## God said ## The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking. ## What have you done? ## God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## The voice of your brother's blood cries to me ## This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## which has opened its mouth to receive your brother's blood ## This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood." ## from your hand ## This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth. ## it will not yield to you its strength ## This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you." ## a fugitive and a wanderer ## These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home."