# What the eye sees A person can see these things because he already has them. Alternate translation: "What a person has" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # what the soul wanders after This refers to things that a person wants but does not have. Alternate translation: "what a person wants but does not have" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # meaningless ... chasing the wind Both phrases are metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) # chasing the wind The author speaks of everything that people do as being useless, as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])