# Zophar the Naamathite See how you translated this man's name in [Job 2:11](../02/11.md). AT: "Zophar from the region of Naamah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Should not such a multitude of words be answered? Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT: "We must answer all of these words!" or "Someone should respond to all these words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Should this man, so full of talk, be believed? Zophar uses this question to emphasize that they should not believe what Job was saying. AT: "This man is so full of talk, but the people should not believe him!" or "Your many words alone do not mean you are innocent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Should your boasting make others remain silent? Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed? Zophar uses this question to rebuke Job. AT: "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]