# Connecting Statement: Jesus foretells his death and resurrection a third time as he and his disciples travel to Jerusalem. # going up to Jerusalem Jerusalem was on top of a hill so people had to travel up to get there. # See, we are going Jesus uses the word "See" to tell the disciples the must pay attention to what he is about to tell them. # we are going Here "we" refers to Jesus and the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # the Son of Man will be delivered This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Son of Man ... him ... he Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # They will condemn ... for them to mock The chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock Jesus. # to flog "to whip him" or "to beat him with whips" # third day (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # he will be raised up This can be stated in active form. AT: "God will raise him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])