## translationWords * [[en:tw:angry]] * [[en:tw:declare]] * [[en:tw:desolate]] * [[en:tw:edom]] * [[en:tw:fire]] * [[en:tw:forsaken]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:joy]] * [[en:tw:mock]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:seize]] * [[en:tw:spirit]] ## translationNotes * This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. * **listen to the word of the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:01]]. * **the uninhabited desolations** - "the desolate cities which have no people living in them" * **the forsaken cities** - AT: "the cities that people have left behind." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **that have become plunder** - AT: "that enemies have stolen from" * **a subject of mocking for the other nations that surround them** - AT: "that the other nations mock" * **in the fire of my fury** - in the fire of my fury- AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[en:obe:kt:jealous]]) * **against Edom and all** - AT: "and against all of Edom" * **against all those who had joy in their heart** - AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy" * **disdain in their spirit** - AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] * **for the sake of its pasture** - AT: "because they wanted the pastures in it." * **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” * **In my fury and in my anger** - AT: "Because I am jealous and angry" * **you have borne the insults of nations** - "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you"