# Now This marks a new section of the letter. Here the author gives his final comments to his audience. # brothers This refers to all the believers to whom he is writing whether male or female. AT: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # bear with the word of encouragement "patiently consider what I have just written to encourage you" # the word of encouragement Here "word" stands for a message. AT: "the encouraging message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # has been set free This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]