From d98a00404fc3bac529aa7dbc737f49d72a2efe89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dave Statezni Date: Mon, 4 Dec 2017 10:26:39 -0700 Subject: [PATCH] 4th pass at tNotes reformatting - Genesis only --- gen/01/01.md | 18 ------------ gen/01/02.md | 12 ++++++++ gen/01/03.md | 19 ------------- gen/01/04.md | 8 ++++++ gen/01/05.md | 8 ++++++ gen/01/06.md | 23 --------------- gen/01/07.md | 8 ++++++ gen/01/08.md | 12 ++++++++ gen/01/09.md | 12 -------- gen/01/10.md | 8 ++++++ gen/01/11.md | 18 ------------ gen/01/12.md | 4 +++ gen/01/13.md | 8 ++++++ gen/01/14.md | 15 ---------- gen/01/15.md | 12 ++++++++ gen/01/16.md | 24 ---------------- gen/01/17.md | 4 +++ gen/01/18.md | 8 ++++++ gen/01/19.md | 8 ++++++ gen/01/20.md | 24 ---------------- gen/01/21.md | 20 +++++++++++++ gen/01/22.md | 13 --------- gen/01/23.md | 8 ++++++ gen/01/24.md | 11 ------- gen/01/25.md | 8 ++++++ gen/01/26.md | 12 -------- gen/01/27.md | 8 ++++++ gen/01/28.md | 5 ---- gen/01/29.md | 0 gen/01/30.md | 21 -------------- gen/01/31.md | 16 +++++++++++ gen/01/index.md | 14 +++++++++ gen/02/01.md | 32 --------------------- gen/02/02.md | 12 ++++++++ gen/02/03.md | 12 ++++++++ gen/02/04.md | 23 --------------- gen/02/05.md | 12 ++++++++ gen/02/06.md | 8 ++++++ gen/02/07.md | 13 --------- gen/02/08.md | 8 ++++++ gen/02/09.md | 10 ------- gen/02/10.md | 4 +++ gen/02/11.md | 11 ------- gen/02/12.md | 12 ++++++++ gen/02/13.md | 14 ++------- gen/02/14.md | 4 +++ gen/02/15.md | 35 ++--------------------- gen/02/16.md | 12 ++++++++ gen/02/17.md | 8 ++++++ gen/02/18.md | 15 ---------- gen/02/19.md | 4 +++ gen/02/20.md | 8 ++++++ gen/02/21.md | 15 ---------- gen/02/22.md | 4 +++ gen/02/23.md | 8 ++++++ gen/02/24.md | 15 ---------- gen/02/25.md | 12 ++++++++ gen/02/index.md | 18 ++++++++++++ gen/03/01.md | 25 ---------------- gen/03/02.md | 4 +++ gen/03/03.md | 12 ++++++++ gen/03/04.md | 27 ------------------ gen/03/05.md | 8 ++++++ gen/03/06.md | 8 ++++++ gen/03/07.md | 12 -------- gen/03/08.md | 8 ++++++ gen/03/09.md | 16 ----------- gen/03/10.md | 4 +++ gen/03/11.md | 8 ++++++ gen/03/12.md | 9 ------ gen/03/13.md | 4 +++ gen/03/14.md | 22 -------------- gen/03/15.md | 16 +++++++++++ gen/03/16.md | 3 +- gen/03/17.md | 29 ++----------------- gen/03/18.md | 4 +++ gen/03/19.md | 16 +++++++++++ gen/03/20.md | 19 ++++--------- gen/03/21.md | 4 +++ gen/03/22.md | 33 --------------------- gen/03/23.md | 8 ++++++ gen/03/24.md | 20 +++++++++++++ gen/03/index.md | 20 +++++++++++++ gen/04/01.md | 19 ++----------- gen/04/02.md | 8 ++++++ gen/04/03.md | 24 ---------------- gen/04/04.md | 4 +++ gen/04/05.md | 8 ++++++ gen/04/06.md | 27 +----------------- gen/04/07.md | 20 +++++++++++++ gen/04/08.md | 19 ++----------- gen/04/09.md | 8 ++++++ gen/04/10.md | 28 ------------------ gen/04/11.md | 12 ++++++++ gen/04/12.md | 12 ++++++++ gen/04/13.md | 21 -------------- gen/04/14.md | 8 ++++++ gen/04/15.md | 8 ++++++ gen/04/16.md | 15 +--------- gen/04/17.md | 8 ++++++ gen/04/18.md | 7 ----- gen/04/19.md | 4 +++ gen/04/20.md | 24 ---------------- gen/04/21.md | 4 +++ gen/04/22.md | 12 ++++++++ gen/04/23.md | 20 ++----------- gen/04/24.md | 12 ++++++++ gen/04/25.md | 16 ----------- gen/04/26.md | 8 ++++++ gen/04/index.md | 21 ++++++++++++++ gen/05/01.md | 8 ------ gen/05/02.md | 4 +++ gen/05/03.md | 19 ------------- gen/05/04.md | 4 +++ gen/05/05.md | 8 ++++++ gen/05/06.md | 19 ------------- gen/05/07.md | 8 ++++++ gen/05/08.md | 8 ++++++ gen/05/09.md | 11 ------- gen/05/10.md | 4 +++ gen/05/11.md | 4 +++ gen/05/12.md | 11 ------- gen/05/13.md | 4 +++ gen/05/14.md | 4 +++ gen/05/15.md | 3 -- gen/05/16.md | 0 gen/05/17.md | 0 gen/05/18.md | 4 --- gen/05/19.md | 0 gen/05/20.md | 0 gen/05/21.md | 24 ---------------- gen/05/22.md | 4 +++ gen/05/23.md | 4 +++ gen/05/24.md | 12 ++++++++ gen/05/25.md | 8 ++---- gen/05/26.md | 0 gen/05/27.md | 0 gen/05/28.md | 14 --------- gen/05/29.md | 8 ++++++ gen/05/30.md | 9 ------ gen/05/31.md | 4 +++ gen/05/32.md | 9 +----- gen/05/index.md | 12 ++++++++ gen/06/01.md | 20 ------------- gen/06/02.md | 4 +++ gen/06/03.md | 12 ++++++++ gen/06/04.md | 6 ---- gen/06/05.md | 8 ------ gen/06/06.md | 4 +++ gen/06/07.md | 8 ------ gen/06/08.md | 4 +++ gen/06/09.md | 15 ---------- gen/06/10.md | 8 ++++++ gen/06/11.md | 17 ----------- gen/06/12.md | 12 ++++++++ gen/06/13.md | 37 ------------------------ gen/06/14.md | 16 +++++++++++ gen/06/15.md | 16 +++++++++++ gen/06/16.md | 21 -------------- gen/06/17.md | 16 +++++++++++ gen/06/18.md | 16 ----------- gen/06/19.md | 12 ++++++++ gen/06/20.md | 17 ----------- gen/06/21.md | 4 +++ gen/06/22.md | 4 +++ gen/06/index.md | 24 ++++++++++++++++ gen/07/01.md | 25 ---------------- gen/07/02.md | 8 ++++++ gen/07/03.md | 4 +++ gen/07/04.md | 5 ---- gen/07/05.md | 0 gen/07/06.md | 7 ----- gen/07/07.md | 4 +++ gen/07/08.md | 22 -------------- gen/07/09.md | 4 +++ gen/07/10.md | 12 ++++++++ gen/07/11.md | 13 ++------- gen/07/12.md | 4 +++ gen/07/13.md | 17 ----------- gen/07/14.md | 12 ++++++++ gen/07/15.md | 12 -------- gen/07/16.md | 8 ++++++ gen/07/17.md | 4 --- gen/07/18.md | 0 gen/07/19.md | 7 ----- gen/07/20.md | 4 +++ gen/07/21.md | 14 --------- gen/07/22.md | 8 ++++++ gen/07/23.md | 3 -- gen/07/24.md | 0 gen/07/index.md | 23 +++++++++++++++ gen/08/01.md | 16 ----------- gen/08/02.md | 12 ++++++++ gen/08/03.md | 0 gen/08/04.md | 17 ----------- gen/08/05.md | 8 ++++++ gen/08/06.md | 11 ------- gen/08/07.md | 12 ++++++++ gen/08/08.md | 16 ----------- gen/08/09.md | 12 ++++++++ gen/08/10.md | 20 ------------- gen/08/11.md | 12 ++++++++ gen/08/12.md | 4 +++ gen/08/13.md | 12 -------- gen/08/14.md | 8 ++++++ gen/08/15.md | 17 ----------- gen/08/16.md | 0 gen/08/17.md | 8 ++++++ gen/08/18.md | 12 ++------ gen/08/19.md | 4 +++ gen/08/20.md | 61 --------------------------------------- gen/08/21.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/08/22.md | 24 ++++++++++++++++ gen/08/index.md | 19 +++++++++++++ gen/09/01.md | 33 +-------------------- gen/09/02.md | 24 ++++++++++++++++ gen/09/03.md | 8 ------ gen/09/04.md | 4 +++ gen/09/05.md | 21 -------------- gen/09/06.md | 8 ++++++ gen/09/07.md | 4 +++ gen/09/08.md | 18 ++---------- gen/09/09.md | 8 ++++++ gen/09/10.md | 0 gen/09/11.md | 15 ---------- gen/09/12.md | 8 ++++++ gen/09/13.md | 0 gen/09/14.md | 21 -------------- gen/09/15.md | 16 +++++++++++ gen/09/16.md | 9 ------ gen/09/17.md | 4 +++ gen/09/18.md | 9 +----- gen/09/19.md | 0 gen/09/20.md | 13 --------- gen/09/21.md | 8 ++++++ gen/09/22.md | 4 --- gen/09/23.md | 0 gen/09/24.md | 26 ----------------- gen/09/25.md | 16 +++++++++++ gen/09/26.md | 29 ++----------------- gen/09/27.md | 16 +++++++++++ gen/09/28.md | 4 --- gen/09/29.md | 0 gen/09/index.md | 30 +++++++++++++++++++ gen/10/01.md | 12 ++------ gen/10/02.md | 23 --------------- gen/10/03.md | 0 gen/10/04.md | 0 gen/10/05.md | 16 +++++++++++ gen/10/06.md | 4 --- gen/10/07.md | 0 gen/10/08.md | 16 ----------- gen/10/09.md | 8 ++++++ gen/10/10.md | 4 +++ gen/10/11.md | 17 ++--------- gen/10/12.md | 0 gen/10/13.md | 8 ++++++ gen/10/14.md | 0 gen/10/15.md | 11 ------- gen/10/16.md | 4 +++ gen/10/17.md | 0 gen/10/18.md | 0 gen/10/19.md | 29 +++---------------- gen/10/20.md | 12 ++++++++ gen/10/21.md | 4 --- gen/10/22.md | 0 gen/10/23.md | 0 gen/10/24.md | 7 ----- gen/10/25.md | 8 ++++++ gen/10/26.md | 3 -- gen/10/27.md | 0 gen/10/28.md | 0 gen/10/29.md | 4 +++ gen/10/30.md | 8 ------ gen/10/31.md | 4 +++ gen/10/32.md | 4 --- gen/10/index.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/11/01.md | 15 ---------- gen/11/02.md | 12 ++++++++ gen/11/03.md | 11 ------- gen/11/04.md | 12 ++++++++ gen/11/05.md | 35 +---------------------- gen/11/06.md | 12 ++++++++ gen/11/07.md | 16 +++++++++++ gen/11/08.md | 12 -------- gen/11/09.md | 8 ++++++ gen/11/10.md | 13 ++------- gen/11/11.md | 0 gen/11/12.md | 7 ----- gen/11/13.md | 4 +++ gen/11/14.md | 3 +- gen/11/15.md | 0 gen/11/16.md | 3 +- gen/11/17.md | 0 gen/11/18.md | 3 +- gen/11/19.md | 0 gen/11/20.md | 3 +- gen/11/21.md | 0 gen/11/22.md | 3 +- gen/11/23.md | 0 gen/11/24.md | 7 ----- gen/11/25.md | 0 gen/11/26.md | 4 +++ gen/11/27.md | 12 +------- gen/11/28.md | 4 +++ gen/11/29.md | 13 --------- gen/11/30.md | 8 ++++++ gen/11/31.md | 16 ++--------- gen/11/32.md | 4 +++ gen/11/index.md | 18 ++++++++++++ gen/12/01.md | 33 --------------------- gen/12/02.md | 12 ++++++++ gen/12/03.md | 12 ++++++++ gen/12/04.md | 16 ----------- gen/12/05.md | 8 ++++++ gen/12/06.md | 15 +--------- gen/12/07.md | 4 +++ gen/12/08.md | 17 ----------- gen/12/09.md | 8 ++++++ gen/12/10.md | 14 --------- gen/12/11.md | 0 gen/12/12.md | 4 +++ gen/12/13.md | 4 +++ gen/12/14.md | 29 ------------------- gen/12/15.md | 16 +++++++++++ gen/12/16.md | 4 +++ gen/12/17.md | 26 +---------------- gen/12/18.md | 8 ++++++ gen/12/19.md | 0 gen/12/20.md | 8 ++++++ gen/12/index.md | 30 +++++++++++++++++++ gen/13/01.md | 17 ++--------- gen/13/02.md | 8 ++++++ gen/13/03.md | 11 ------- gen/13/04.md | 4 +++ gen/13/05.md | 22 -------------- gen/13/06.md | 12 ++++++++ gen/13/07.md | 4 +++ gen/13/08.md | 18 +----------- gen/13/09.md | 12 ++++++++ gen/13/10.md | 21 +++----------- gen/13/11.md | 4 +++ gen/13/12.md | 17 +++-------- gen/13/13.md | 0 gen/13/14.md | 10 ++----- gen/13/15.md | 0 gen/13/16.md | 23 --------------- gen/13/17.md | 4 +++ gen/13/18.md | 12 ++++++++ gen/13/index.md | 21 ++++++++++++++ gen/14/01.md | 11 ------- gen/14/02.md | 4 +++ gen/14/03.md | 36 ----------------------- gen/14/04.md | 12 ++++++++ gen/14/05.md | 8 ++++++ gen/14/06.md | 4 +++ gen/14/07.md | 16 ----------- gen/14/08.md | 8 ++++++ gen/14/09.md | 4 +++ gen/14/10.md | 29 ++----------------- gen/14/11.md | 12 ++++++++ gen/14/12.md | 4 +++ gen/14/13.md | 31 -------------------- gen/14/14.md | 24 ++++++++++++++++ gen/14/15.md | 17 ----------- gen/14/16.md | 12 ++++++++ gen/14/17.md | 18 ------------ gen/14/18.md | 8 ++++++ gen/14/19.md | 22 -------------- gen/14/20.md | 12 ++++++++ gen/14/21.md | 25 +--------------- gen/14/22.md | 4 +++ gen/14/23.md | 0 gen/14/24.md | 12 ++++++++ gen/14/index.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/15/01.md | 14 --------- gen/15/02.md | 0 gen/15/03.md | 4 +++ gen/15/04.md | 14 --------- gen/15/05.md | 8 ++++++ gen/15/06.md | 21 -------------- gen/15/07.md | 8 ++++++ gen/15/08.md | 4 +++ gen/15/09.md | 14 --------- gen/15/10.md | 0 gen/15/11.md | 8 ++++++ gen/15/12.md | 16 +---------- gen/15/13.md | 8 ++++++ gen/15/14.md | 34 ---------------------- gen/15/15.md | 12 ++++++++ gen/15/16.md | 12 ++++++++ gen/15/17.md | 24 ---------------- gen/15/18.md | 12 ++++++++ gen/15/19.md | 4 +++ gen/15/20.md | 4 +++ gen/15/21.md | 4 +++ gen/15/index.md | 34 ++++++++++++++++++++++ gen/16/01.md | 30 ------------------- gen/16/02.md | 12 ++++++++ gen/16/03.md | 0 gen/16/04.md | 8 ++++++ gen/16/05.md | 24 ---------------- gen/16/06.md | 16 +++++++++++ gen/16/07.md | 12 -------- gen/16/08.md | 4 +++ gen/16/09.md | 22 -------------- gen/16/10.md | 16 +++++++++++ gen/16/11.md | 31 ++------------------ gen/16/12.md | 20 +++++++++++++ gen/16/13.md | 14 --------- gen/16/14.md | 8 ++++++ gen/16/15.md | 21 +++----------- gen/16/16.md | 8 ++++++ gen/16/index.md | 23 +++++++++++++++ gen/17/01.md | 24 ---------------- gen/17/02.md | 16 +++++++++++ gen/17/03.md | 36 ----------------------- gen/17/04.md | 12 ++++++++ gen/17/05.md | 4 +++ gen/17/06.md | 12 ++++++++ gen/17/07.md | 12 -------- gen/17/08.md | 4 +++ gen/17/09.md | 31 -------------------- gen/17/10.md | 12 ++++++++ gen/17/11.md | 12 ++++++++ gen/17/12.md | 33 --------------------- gen/17/13.md | 8 ++++++ gen/17/14.md | 16 +++++++++++ gen/17/15.md | 18 ------------ gen/17/16.md | 12 ++++++++ gen/17/17.md | 16 ++--------- gen/17/18.md | 4 +++ gen/17/19.md | 38 ++----------------------- gen/17/20.md | 20 +++++++++++++ gen/17/21.md | 4 +++ gen/17/22.md | 15 ++-------- gen/17/23.md | 4 +++ gen/17/24.md | 19 ------------- gen/17/25.md | 0 gen/17/26.md | 0 gen/17/27.md | 12 ++++++++ gen/17/index.md | 27 ++++++++++++++++++ gen/18/01.md | 21 -------------- gen/18/02.md | 16 +++++++++++ gen/18/03.md | 16 ----------- gen/18/04.md | 8 ++++++ gen/18/05.md | 0 gen/18/06.md | 24 ---------------- gen/18/07.md | 8 ++++++ gen/18/08.md | 12 ++++++++ gen/18/09.md | 19 ------------- gen/18/10.md | 16 +++++++++++ gen/18/11.md | 16 ----------- gen/18/12.md | 12 ++++++++ gen/18/13.md | 29 ++----------------- gen/18/14.md | 8 ++++++ gen/18/15.md | 12 ++++++++ gen/18/16.md | 46 ------------------------------ gen/18/17.md | 0 gen/18/18.md | 8 ++++++ gen/18/19.md | 20 +++++++++++++ gen/18/20.md | 27 ++---------------- gen/18/21.md | 16 +++++++++++ gen/18/22.md | 25 ++-------------- gen/18/23.md | 12 ++++++++ gen/18/24.md | 27 ------------------ gen/18/25.md | 20 +++++++++++++ gen/18/26.md | 0 gen/18/27.md | 21 ++------------ gen/18/28.md | 12 ++++++++ gen/18/29.md | 23 --------------- gen/18/30.md | 4 +++ gen/18/31.md | 16 +++++++++++ gen/18/32.md | 9 ------ gen/18/33.md | 4 +++ gen/18/index.md | 20 +++++++++++++ gen/19/01.md | 48 ++----------------------------- gen/19/02.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/19/03.md | 4 +++ gen/19/04.md | 23 ++++----------- gen/19/05.md | 8 ++++++ gen/19/06.md | 35 ----------------------- gen/19/07.md | 12 ++++++++ gen/19/08.md | 16 +++++++++++ gen/19/09.md | 19 +++++-------- gen/19/10.md | 13 +-------- gen/19/11.md | 8 ++++++ gen/19/12.md | 12 -------- gen/19/13.md | 8 ++++++ gen/19/14.md | 31 ++------------------ gen/19/15.md | 20 +++++++++++++ gen/19/16.md | 29 ------------------- gen/19/17.md | 24 ++++++++++++++++ gen/19/18.md | 38 ------------------------- gen/19/19.md | 20 +++++++++++++ gen/19/20.md | 12 ++++++++ gen/19/21.md | 11 ------- gen/19/22.md | 8 ++++++ gen/19/23.md | 28 ++---------------- gen/19/24.md | 8 ++++++ gen/19/25.md | 8 ++++++ gen/19/26.md | 16 ----------- gen/19/27.md | 0 gen/19/28.md | 8 ++++++ gen/19/29.md | 9 ++---- gen/19/30.md | 8 ++---- gen/19/31.md | 16 ----------- gen/19/32.md | 8 ++++++ gen/19/33.md | 4 +++ gen/19/34.md | 12 -------- gen/19/35.md | 4 +++ gen/19/36.md | 27 ------------------ gen/19/37.md | 12 ++++++++ gen/19/38.md | 8 ++++++ gen/19/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/20/01.md | 31 -------------------- gen/20/02.md | 4 +++ gen/20/03.md | 16 +++++++++++ gen/20/04.md | 32 +++------------------ gen/20/05.md | 16 +++++++++++ gen/20/06.md | 21 -------------- gen/20/07.md | 12 ++++++++ gen/20/08.md | 30 ------------------- gen/20/09.md | 24 ++++++++++++++++ gen/20/10.md | 28 +----------------- gen/20/11.md | 12 ++++++++ gen/20/12.md | 8 ++++++ gen/20/13.md | 18 ++---------- gen/20/14.md | 4 +++ gen/20/15.md | 29 ++----------------- gen/20/16.md | 20 +++++++++++++ gen/20/17.md | 19 ------------- gen/20/18.md | 8 ++++++ gen/20/index.md | 29 +++++++++++++++++++ gen/21/01.md | 44 ++-------------------------- gen/21/02.md | 12 ++++++++ gen/21/03.md | 4 +++ gen/21/04.md | 12 ++++++++ gen/21/05.md | 23 --------------- gen/21/06.md | 8 ++++++ gen/21/07.md | 8 ++++++ gen/21/08.md | 21 ++------------ gen/21/09.md | 8 ++++++ gen/21/10.md | 23 +++------------ gen/21/11.md | 8 ++++++ gen/21/12.md | 19 ++----------- gen/21/13.md | 4 +++ gen/21/14.md | 25 ---------------- gen/21/15.md | 4 +++ gen/21/16.md | 12 ++++++++ gen/21/17.md | 17 ----------- gen/21/18.md | 8 ++++++ gen/21/19.md | 20 ------------- gen/21/20.md | 8 ++++++ gen/21/21.md | 4 +++ gen/21/22.md | 39 ++----------------------- gen/21/23.md | 24 ++++++++++++++++ gen/21/24.md | 4 +++ gen/21/25.md | 28 ++++-------------- gen/21/26.md | 4 +++ gen/21/27.md | 4 +++ gen/21/28.md | 31 ++------------------ gen/21/29.md | 4 +++ gen/21/30.md | 16 +++++++++++ gen/21/31.md | 17 +---------- gen/21/32.md | 8 ++++++ gen/21/33.md | 14 --------- gen/21/34.md | 4 +++ gen/21/index.md | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/22/01.md | 37 ++---------------------- gen/22/02.md | 12 ++++++++ gen/22/03.md | 12 ++++++++ gen/22/04.md | 35 ----------------------- gen/22/05.md | 12 ++++++++ gen/22/06.md | 16 +++++++++++ gen/22/07.md | 22 -------------- gen/22/08.md | 16 +++++++++++ gen/22/09.md | 13 +-------- gen/22/10.md | 4 +++ gen/22/11.md | 31 -------------------- gen/22/12.md | 24 ++++++++++++++++ gen/22/13.md | 20 +------------ gen/22/14.md | 12 ++++++++ gen/22/15.md | 51 --------------------------------- gen/22/16.md | 20 +++++++++++++ gen/22/17.md | 20 +++++++++++++ gen/22/18.md | 25 ---------------- gen/22/19.md | 16 +++++++++++ gen/22/20.md | 16 ++--------- gen/22/21.md | 4 +++ gen/22/22.md | 0 gen/22/23.md | 24 ++-------------- gen/22/24.md | 16 +++++++++++ gen/22/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/23/01.md | 22 ++------------ gen/23/02.md | 8 ++++++ gen/23/03.md | 17 ----------- gen/23/04.md | 12 ++++++++ gen/23/05.md | 26 ----------------- gen/23/06.md | 20 +++++++++++++ gen/23/07.md | 37 ------------------------ gen/23/08.md | 8 ++++++ gen/23/09.md | 24 ++++++++++++++++ gen/23/10.md | 29 ------------------- gen/23/11.md | 24 ++++++++++++++++ gen/23/12.md | 20 ------------- gen/23/13.md | 16 +++++++++++ gen/23/14.md | 51 --------------------------------- gen/23/15.md | 16 +++++++++++ gen/23/16.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/23/17.md | 30 +------------------ gen/23/18.md | 20 +++++++++++++ gen/23/19.md | 19 ++----------- gen/23/20.md | 8 ++++++ gen/23/index.md | 15 ++++++++++ gen/24/01.md | 48 ------------------------------- gen/24/02.md | 4 +++ gen/24/03.md | 24 ++++++++++++++++ gen/24/04.md | 8 ++++++ gen/24/05.md | 30 ------------------- gen/24/06.md | 4 +++ gen/24/07.md | 16 +++++++++++ gen/24/08.md | 20 +------------ gen/24/09.md | 12 ++++++++ gen/24/10.md | 22 ++------------ gen/24/11.md | 12 ++++++++ gen/24/12.md | 54 ++++------------------------------- gen/24/13.md | 12 ++++++++ gen/24/14.md | 20 +++++++++++++ gen/24/15.md | 21 ++------------ gen/24/16.md | 8 ++++++ gen/24/17.md | 12 -------- gen/24/18.md | 8 ++++++ gen/24/19.md | 11 ------- gen/24/20.md | 8 ++++++ gen/24/21.md | 28 ------------------ gen/24/22.md | 8 ++++++ gen/24/23.md | 16 +++++++++++ gen/24/24.md | 11 ------- gen/24/25.md | 12 ++++++++ gen/24/26.md | 23 --------------- gen/24/27.md | 12 ++++++++ gen/24/28.md | 23 --------------- gen/24/29.md | 4 +++ gen/24/30.md | 12 ++++++++ gen/24/31.md | 23 +-------------- gen/24/32.md | 16 +++++++++++ gen/24/33.md | 25 +--------------- gen/24/34.md | 0 gen/24/35.md | 12 ++++++++ gen/24/36.md | 21 -------------- gen/24/37.md | 12 ++++++++ gen/24/38.md | 4 +++ gen/24/39.md | 31 -------------------- gen/24/40.md | 12 ++++++++ gen/24/41.md | 12 ++++++++ gen/24/42.md | 26 ----------------- gen/24/43.md | 12 ++++++++ gen/24/44.md | 4 +++ gen/24/45.md | 13 ++------- gen/24/46.md | 4 +++ gen/24/47.md | 24 ---------------- gen/24/48.md | 16 +++++++++++ gen/24/49.md | 3 -- gen/24/50.md | 17 +---------- gen/24/51.md | 8 ++++++ gen/24/52.md | 15 ---------- gen/24/53.md | 8 ++++++ gen/24/54.md | 11 ------- gen/24/55.md | 8 ++++++ gen/24/56.md | 7 +---- gen/24/57.md | 0 gen/24/58.md | 0 gen/24/59.md | 23 --------------- gen/24/60.md | 16 +++++++++++ gen/24/61.md | 23 +++------------ gen/24/62.md | 8 ++++++ gen/24/63.md | 26 ++--------------- gen/24/64.md | 8 ++++++ gen/24/65.md | 8 ++++++ gen/24/66.md | 13 --------- gen/24/67.md | 8 ++++++ gen/24/index.md | 44 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/25/01.md | 10 ------- gen/25/02.md | 0 gen/25/03.md | 0 gen/25/04.md | 4 +++ gen/25/05.md | 9 ++---- gen/25/06.md | 0 gen/25/07.md | 29 ++----------------- gen/25/08.md | 20 +++++++++++++ gen/25/09.md | 34 ++-------------------- gen/25/10.md | 12 ++++++++ gen/25/11.md | 4 +++ gen/25/12.md | 9 +----- gen/25/13.md | 17 ----------- gen/25/14.md | 0 gen/25/15.md | 0 gen/25/16.md | 12 ++++++++ gen/25/17.md | 31 ++------------------ gen/25/18.md | 20 +++++++++++++ gen/25/19.md | 29 ++----------------- gen/25/20.md | 16 +++++++++++ gen/25/21.md | 22 ++------------ gen/25/22.md | 12 ++++++++ gen/25/23.md | 7 ----- gen/25/24.md | 26 ----------------- gen/25/25.md | 8 ++++++ gen/25/26.md | 12 ++++++++ gen/25/27.md | 20 ------------- gen/25/28.md | 12 ++++++++ gen/25/29.md | 17 ++--------- gen/25/30.md | 8 ++++++ gen/25/31.md | 29 ------------------- gen/25/32.md | 12 ++++++++ gen/25/33.md | 4 +++ gen/25/34.md | 8 ++++++ gen/25/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/26/01.md | 15 ++-------- gen/26/02.md | 18 +----------- gen/26/03.md | 8 ++++++ gen/26/04.md | 21 -------------- gen/26/05.md | 8 ++++++ gen/26/06.md | 29 ++----------------- gen/26/07.md | 8 ++++++ gen/26/08.md | 8 ++++++ gen/26/09.md | 30 ++----------------- gen/26/10.md | 12 ++++++++ gen/26/11.md | 8 ++++++ gen/26/12.md | 32 --------------------- gen/26/13.md | 8 ++++++ gen/26/14.md | 12 ++++++++ gen/26/15.md | 18 ------------ gen/26/16.md | 8 ++++++ gen/26/17.md | 4 +++ gen/26/18.md | 10 ++----- gen/26/19.md | 17 ----------- gen/26/20.md | 12 ++++++++ gen/26/21.md | 12 -------- gen/26/22.md | 8 ++++++ gen/26/23.md | 32 ++------------------- gen/26/24.md | 8 ++++++ gen/26/25.md | 8 ++++++ gen/26/26.md | 6 +--- gen/26/27.md | 0 gen/26/28.md | 15 ---------- gen/26/29.md | 8 ++++++ gen/26/30.md | 14 ++------- gen/26/31.md | 4 +++ gen/26/32.md | 13 --------- gen/26/33.md | 8 ++++++ gen/26/34.md | 17 ++--------- gen/26/35.md | 4 +++ gen/26/index.md | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/27/01.md | 21 ++------------ gen/27/02.md | 12 ++++++++ gen/27/03.md | 12 -------- gen/27/04.md | 8 ++++++ gen/27/05.md | 45 ++--------------------------- gen/27/06.md | 4 +++ gen/27/07.md | 16 +++++++++++ gen/27/08.md | 27 ------------------ gen/27/09.md | 4 +++ gen/27/10.md | 16 +++++++++++ gen/27/11.md | 16 ----------- gen/27/12.md | 8 ++++++ gen/27/13.md | 8 ------ gen/27/14.md | 4 +++ gen/27/15.md | 15 ---------- gen/27/16.md | 4 +++ gen/27/17.md | 4 +++ gen/27/18.md | 15 ---------- gen/27/19.md | 8 ++++++ gen/27/20.md | 9 ------ gen/27/21.md | 4 +++ gen/27/22.md | 3 -- gen/27/23.md | 0 gen/27/24.md | 17 +---------- gen/27/25.md | 8 ++++++ gen/27/26.md | 31 -------------------- gen/27/27.md | 24 ++++++++++++++++ gen/27/28.md | 6 ---- gen/27/29.md | 9 ------ gen/27/30.md | 26 ++--------------- gen/27/31.md | 16 +++++++++++ gen/27/32.md | 17 +---------- gen/27/33.md | 8 ++++++ gen/27/34.md | 8 ------ gen/27/35.md | 4 +++ gen/27/36.md | 24 ++++------------ gen/27/37.md | 4 +++ gen/27/38.md | 3 -- gen/27/39.md | 20 ------------- gen/27/40.md | 12 ++++++++ gen/27/41.md | 23 ++------------- gen/27/42.md | 12 ++++++++ gen/27/43.md | 34 ++-------------------- gen/27/44.md | 8 ++++++ gen/27/45.md | 16 +++++++++++ gen/27/46.md | 6 +--- gen/27/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/28/01.md | 39 ------------------------- gen/28/02.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/28/03.md | 26 ----------------- gen/28/04.md | 16 +++++++++++ gen/28/05.md | 10 ++----- gen/28/06.md | 18 ++++-------- gen/28/07.md | 0 gen/28/08.md | 29 +++---------------- gen/28/09.md | 16 +++++++++++ gen/28/10.md | 8 ------ gen/28/11.md | 4 +++ gen/28/12.md | 23 --------------- gen/28/13.md | 12 ++++++++ gen/28/14.md | 21 -------------- gen/28/15.md | 16 +++++++++++ gen/28/16.md | 17 ----------- gen/28/17.md | 8 ++++++ gen/28/18.md | 13 --------- gen/28/19.md | 8 ++++++ gen/28/20.md | 21 -------------- gen/28/21.md | 4 +++ gen/28/22.md | 4 +++ gen/28/index.md | 43 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/29/01.md | 22 -------------- gen/29/02.md | 12 ++++++++ gen/29/03.md | 4 +++ gen/29/04.md | 16 ----------- gen/29/05.md | 4 +++ gen/29/06.md | 4 +++ gen/29/07.md | 19 ------------- gen/29/08.md | 16 +++++++++++ gen/29/09.md | 15 ---------- gen/29/10.md | 8 ++++++ gen/29/11.md | 12 +------- gen/29/12.md | 4 +++ gen/29/13.md | 13 ++------- gen/29/14.md | 4 +++ gen/29/15.md | 19 ------------- gen/29/16.md | 4 +++ gen/29/17.md | 4 +++ gen/29/18.md | 4 +++ gen/29/19.md | 15 ---------- gen/29/20.md | 8 ++++++ gen/29/21.md | 8 ------ gen/29/22.md | 4 +++ gen/29/23.md | 27 +----------------- gen/29/24.md | 8 ++++++ gen/29/25.md | 12 ++++++++ gen/29/26.md | 11 ------- gen/29/27.md | 8 ++++++ gen/29/28.md | 24 ++-------------- gen/29/29.md | 4 +++ gen/29/30.md | 8 ++++++ gen/29/31.md | 20 ------------- gen/29/32.md | 12 ++++++++ gen/29/33.md | 21 ++------------ gen/29/34.md | 12 ++++++++ gen/29/35.md | 9 ++---- gen/29/index.md | 31 ++++++++++++++++++++ gen/30/01.md | 20 ++----------- gen/30/02.md | 8 ++++++ gen/30/03.md | 4 --- gen/30/04.md | 0 gen/30/05.md | 21 ++------------ gen/30/06.md | 8 ++++++ gen/30/07.md | 17 ----------- gen/30/08.md | 12 ++++++++ gen/30/09.md | 23 ++------------- gen/30/10.md | 4 +++ gen/30/11.md | 8 ++++++ gen/30/12.md | 15 ---------- gen/30/13.md | 12 ++++++++ gen/30/14.md | 23 ++------------- gen/30/15.md | 12 ++++++++ gen/30/16.md | 24 ---------------- gen/30/17.md | 8 ++++++ gen/30/18.md | 8 ++++++ gen/30/19.md | 12 -------- gen/30/20.md | 4 +++ gen/30/21.md | 4 +++ gen/30/22.md | 24 ++-------------- gen/30/23.md | 4 +++ gen/30/24.md | 8 ++++++ gen/30/25.md | 19 ++----------- gen/30/26.md | 8 ++++++ gen/30/27.md | 11 ------- gen/30/28.md | 4 +++ gen/30/29.md | 19 ------------- gen/30/30.md | 12 ++++++++ gen/30/31.md | 13 --------- gen/30/32.md | 8 ++++++ gen/30/33.md | 10 ------- gen/30/34.md | 4 +++ gen/30/35.md | 6 ---- gen/30/36.md | 0 gen/30/37.md | 7 ----- gen/30/38.md | 4 +++ gen/30/39.md | 17 ----------- gen/30/40.md | 12 ++++++++ gen/30/41.md | 13 --------- gen/30/42.md | 8 ++++++ gen/30/43.md | 7 ----- gen/30/index.md | 44 ++++++++++++++++++++++++++++ gen/31/01.md | 23 +++------------ gen/31/02.md | 4 +++ gen/31/03.md | 4 +++ gen/31/04.md | 20 ++----------- gen/31/05.md | 8 ++++++ gen/31/06.md | 4 +++ gen/31/07.md | 20 ------------- gen/31/08.md | 12 ++++++++ gen/31/09.md | 4 +++ gen/31/10.md | 17 ----------- gen/31/11.md | 12 ++++++++ gen/31/12.md | 17 ----------- gen/31/13.md | 8 ++++++ gen/31/14.md | 35 ++--------------------- gen/31/15.md | 12 ++++++++ gen/31/16.md | 12 ++++++++ gen/31/17.md | 22 +------------- gen/31/18.md | 12 ++++++++ gen/31/19.md | 26 ++--------------- gen/31/20.md | 0 gen/31/21.md | 12 ++++++++ gen/31/22.md | 30 +++---------------- gen/31/23.md | 16 +++++++++++ gen/31/24.md | 12 +------- gen/31/25.md | 4 +++ gen/31/26.md | 35 ----------------------- gen/31/27.md | 16 +++++++++++ gen/31/28.md | 12 ++++++++ gen/31/29.md | 26 ++--------------- gen/31/30.md | 12 ++++++++ gen/31/31.md | 21 -------------- gen/31/32.md | 16 +++++++++++ gen/31/33.md | 8 ------ gen/31/34.md | 19 ------------- gen/31/35.md | 12 ++++++++ gen/31/36.md | 27 ++---------------- gen/31/37.md | 12 ++++++++ gen/31/38.md | 19 ------------- gen/31/39.md | 8 ++++++ gen/31/40.md | 4 +++ gen/31/41.md | 32 --------------------- gen/31/42.md | 20 +++++++++++++ gen/31/43.md | 9 ------ gen/31/44.md | 4 +++ gen/31/45.md | 19 ------------- gen/31/46.md | 8 ++++++ gen/31/47.md | 8 ++++++ gen/31/48.md | 22 -------------- gen/31/49.md | 8 ++++++ gen/31/50.md | 8 ++++++ gen/31/51.md | 23 --------------- gen/31/52.md | 4 +++ gen/31/53.md | 8 ++++++ gen/31/54.md | 14 --------- gen/31/55.md | 8 ++++++ gen/31/index.md | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/32/01.md | 9 ------ gen/32/02.md | 4 +++ gen/32/03.md | 30 +------------------ gen/32/04.md | 8 ++++++ gen/32/05.md | 4 +++ gen/32/06.md | 18 ------------ gen/32/07.md | 8 ++++++ gen/32/08.md | 4 +++ gen/32/09.md | 30 ++----------------- gen/32/10.md | 12 ++++++++ gen/32/11.md | 26 ++--------------- gen/32/12.md | 16 +++++++++++ gen/32/13.md | 30 ------------------- gen/32/14.md | 4 +++ gen/32/15.md | 4 +++ gen/32/16.md | 8 ++++++ gen/32/17.md | 21 -------------- gen/32/18.md | 16 +++++++++++ gen/32/19.md | 27 ------------------ gen/32/20.md | 12 ++++++++ gen/32/21.md | 8 ++++++ gen/32/22.md | 8 ------ gen/32/23.md | 4 +++ gen/32/24.md | 23 --------------- gen/32/25.md | 8 ++++++ gen/32/26.md | 12 ++++++++ gen/32/27.md | 13 --------- gen/32/28.md | 8 ++++++ gen/32/29.md | 17 ----------- gen/32/30.md | 12 ++++++++ gen/32/31.md | 19 ------------- gen/32/32.md | 20 +++++++++++++ gen/32/index.md | 37 ++++++++++++++++++++++++ gen/33/01.md | 21 ++------------ gen/33/02.md | 0 gen/33/03.md | 8 ++++++ gen/33/04.md | 14 --------- gen/33/05.md | 8 ++++++ gen/33/06.md | 17 ----------- gen/33/07.md | 0 gen/33/08.md | 12 ++++++++ gen/33/09.md | 40 -------------------------- gen/33/10.md | 20 +++++++++++++ gen/33/11.md | 12 ++++++++ gen/33/12.md | 30 ------------------- gen/33/13.md | 12 ++++++++ gen/33/14.md | 12 ++++++++ gen/33/15.md | 22 ++------------ gen/33/16.md | 0 gen/33/17.md | 12 ++++++++ gen/33/18.md | 36 +++-------------------- gen/33/19.md | 16 +++++++++++ gen/33/20.md | 4 +++ gen/33/index.md | 26 +++++++++++++++++ gen/34/01.md | 31 +------------------- gen/34/02.md | 12 ++++++++ gen/34/03.md | 8 ++++++ gen/34/04.md | 24 ---------------- gen/34/05.md | 16 +++++++++++ gen/34/06.md | 27 ++---------------- gen/34/07.md | 16 +++++++++++ gen/34/08.md | 17 ++--------- gen/34/09.md | 4 +++ gen/34/10.md | 4 +++ gen/34/11.md | 22 ++------------ gen/34/12.md | 4 +++ gen/34/13.md | 8 ++++++ gen/34/14.md | 9 ------ gen/34/15.md | 0 gen/34/16.md | 4 +++ gen/34/17.md | 0 gen/34/18.md | 24 ++-------------- gen/34/19.md | 12 ++++++++ gen/34/20.md | 26 ----------------- gen/34/21.md | 20 +++++++++++++ gen/34/22.md | 8 ------ gen/34/23.md | 4 +++ gen/34/24.md | 32 +-------------------- gen/34/25.md | 20 +++++++++++++ gen/34/26.md | 0 gen/34/27.md | 23 +-------------- gen/34/28.md | 4 +++ gen/34/29.md | 8 ++++++ gen/34/30.md | 18 ++---------- gen/34/31.md | 4 +++ gen/34/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/35/01.md | 34 ++-------------------- gen/35/02.md | 16 +++++++++++ gen/35/03.md | 4 +++ gen/35/04.md | 23 ++------------- gen/35/05.md | 12 ++++++++ gen/35/06.md | 39 ------------------------- gen/35/07.md | 8 ++++++ gen/35/08.md | 20 +++++++++++++ gen/35/09.md | 15 ++-------- gen/35/10.md | 4 +++ gen/35/11.md | 14 --------- gen/35/12.md | 0 gen/35/13.md | 4 +++ gen/35/14.md | 10 ------- gen/35/15.md | 4 +++ gen/35/16.md | 49 +------------------------------ gen/35/17.md | 8 ++++++ gen/35/18.md | 12 ++++++++ gen/35/19.md | 8 ++++++ gen/35/20.md | 8 ++++++ gen/35/21.md | 19 ------------- gen/35/22.md | 12 ++++++++ gen/35/23.md | 20 ------------- gen/35/24.md | 0 gen/35/25.md | 4 +++ gen/35/26.md | 25 +--------------- gen/35/27.md | 12 ++++++++ gen/35/28.md | 24 ---------------- gen/35/29.md | 16 +++++++++++ gen/35/index.md | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/36/01.md | 36 ++--------------------- gen/36/02.md | 12 ++++++++ gen/36/03.md | 8 ++++++ gen/36/04.md | 12 -------- gen/36/05.md | 0 gen/36/06.md | 23 ++------------- gen/36/07.md | 12 ++++++++ gen/36/08.md | 0 gen/36/09.md | 26 ++--------------- gen/36/10.md | 8 ++++++ gen/36/11.md | 0 gen/36/12.md | 4 +++ gen/36/13.md | 15 ---------- gen/36/14.md | 4 +++ gen/36/15.md | 15 ---------- gen/36/16.md | 12 ++++++++ gen/36/17.md | 21 ++------------ gen/36/18.md | 4 +++ gen/36/19.md | 0 gen/36/20.md | 13 +-------- gen/36/21.md | 0 gen/36/22.md | 4 +++ gen/36/23.md | 14 --------- gen/36/24.md | 0 gen/36/25.md | 7 ----- gen/36/26.md | 0 gen/36/27.md | 0 gen/36/28.md | 0 gen/36/29.md | 8 ------ gen/36/30.md | 8 ++++++ gen/36/31.md | 18 ------------ gen/36/32.md | 4 +++ gen/36/33.md | 0 gen/36/34.md | 21 -------------- gen/36/35.md | 4 +++ gen/36/36.md | 4 +++ gen/36/37.md | 23 --------------- gen/36/38.md | 0 gen/36/39.md | 12 ++++++++ gen/36/40.md | 14 --------- gen/36/41.md | 4 +++ gen/36/42.md | 4 +++ gen/36/43.md | 12 ++++++++ gen/36/index.md | 22 ++++++++++++++ gen/37/01.md | 35 ++--------------------- gen/37/02.md | 24 ++++++++++++++++ gen/37/03.md | 8 ------ gen/37/04.md | 4 +++ gen/37/05.md | 7 ----- gen/37/06.md | 4 +++ gen/37/07.md | 19 ------------- gen/37/08.md | 12 ++++++++ gen/37/09.md | 23 --------------- gen/37/10.md | 8 ++++++ gen/37/11.md | 8 ++++++ gen/37/12.md | 32 --------------------- gen/37/13.md | 12 ++++++++ gen/37/14.md | 12 ++++++++ gen/37/15.md | 15 ---------- gen/37/16.md | 8 ++++++ gen/37/17.md | 4 +++ gen/37/18.md | 23 --------------- gen/37/19.md | 4 +++ gen/37/20.md | 16 +++++++++++ gen/37/21.md | 27 ------------------ gen/37/22.md | 20 +++++++++++++ gen/37/23.md | 3 -- gen/37/24.md | 0 gen/37/25.md | 22 ++------------ gen/37/26.md | 8 ++++++ gen/37/27.md | 25 ++-------------- gen/37/28.md | 12 ++++++++ gen/37/29.md | 11 ++----- gen/37/30.md | 4 +++ gen/37/31.md | 18 ------------ gen/37/32.md | 4 +++ gen/37/33.md | 8 ++++++ gen/37/34.md | 29 ------------------- gen/37/35.md | 12 ++++++++ gen/37/36.md | 8 ++++++ gen/37/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/38/01.md | 13 ++------- gen/38/02.md | 4 +++ gen/38/03.md | 11 ------- gen/38/04.md | 4 +++ gen/38/05.md | 4 +++ gen/38/06.md | 13 --------- gen/38/07.md | 8 ++++++ gen/38/08.md | 14 --------- gen/38/09.md | 0 gen/38/10.md | 8 ++++++ gen/38/11.md | 10 ++----- gen/38/12.md | 46 ++---------------------------- gen/38/13.md | 12 ++++++++ gen/38/14.md | 20 +++++++++++++ gen/38/15.md | 16 ----------- gen/38/16.md | 12 ++++++++ gen/38/17.md | 16 ----------- gen/38/18.md | 8 ++++++ gen/38/19.md | 18 ------------ gen/38/20.md | 12 ++++++++ gen/38/21.md | 8 ------ gen/38/22.md | 0 gen/38/23.md | 4 +++ gen/38/24.md | 25 ++-------------- gen/38/25.md | 12 ++++++++ gen/38/26.md | 4 +++ gen/38/27.md | 23 --------------- gen/38/28.md | 20 +++++++++++++ gen/38/29.md | 3 -- gen/38/30.md | 4 +++ gen/38/index.md | 20 +++++++++++++ gen/39/01.md | 25 ++-------------- gen/39/02.md | 12 ++++++++ gen/39/03.md | 23 --------------- gen/39/04.md | 16 +++++++++++ gen/39/05.md | 28 ++---------------- gen/39/06.md | 16 +++++++++++ gen/39/07.md | 32 --------------------- gen/39/08.md | 12 ++++++++ gen/39/09.md | 12 ++++++++ gen/39/10.md | 16 ----------- gen/39/11.md | 8 ++++++ gen/39/12.md | 4 +++ gen/39/13.md | 26 ----------------- gen/39/14.md | 12 ++++++++ gen/39/15.md | 4 +++ gen/39/16.md | 26 ----------------- gen/39/17.md | 12 ++++++++ gen/39/18.md | 8 ++++++ gen/39/19.md | 13 --------- gen/39/20.md | 8 ++++++ gen/39/21.md | 22 -------------- gen/39/22.md | 8 ++++++ gen/39/23.md | 8 ++++++ gen/39/index.md | 24 ++++++++++++++++ gen/40/01.md | 24 ---------------- gen/40/02.md | 4 +++ gen/40/03.md | 12 ++++++++ gen/40/04.md | 4 --- gen/40/05.md | 0 gen/40/06.md | 20 ------------- gen/40/07.md | 8 ++++++ gen/40/08.md | 8 ++++++ gen/40/09.md | 15 ---------- gen/40/10.md | 4 +++ gen/40/11.md | 4 +++ gen/40/12.md | 15 ---------- gen/40/13.md | 16 +++++++++++ gen/40/14.md | 20 ++----------- gen/40/15.md | 12 ++++++++ gen/40/16.md | 10 ------- gen/40/17.md | 4 +++ gen/40/18.md | 13 --------- gen/40/19.md | 8 ++++++ gen/40/20.md | 17 ----------- gen/40/21.md | 4 +++ gen/40/22.md | 8 ++++++ gen/40/23.md | 0 gen/40/index.md | 20 +++++++++++++ gen/41/01.md | 35 ++--------------------- gen/41/02.md | 12 ++++++++ gen/41/03.md | 12 ++++++++ gen/41/04.md | 38 ------------------------- gen/41/05.md | 20 +++++++++++++ gen/41/06.md | 12 ++++++++ gen/41/07.md | 30 ++----------------- gen/41/08.md | 16 +++++++++++ gen/41/09.md | 41 +------------------------- gen/41/10.md | 20 +++++++++++++ gen/41/11.md | 12 ++++++++ gen/41/12.md | 28 ------------------ gen/41/13.md | 20 +++++++++++++ gen/41/14.md | 33 ++++----------------- gen/41/15.md | 8 ++++++ gen/41/16.md | 8 ++++++ gen/41/17.md | 21 +------------- gen/41/18.md | 12 ++++++++ gen/41/19.md | 12 -------- gen/41/20.md | 4 +++ gen/41/21.md | 4 +++ gen/41/22.md | 33 --------------------- gen/41/23.md | 16 +++++++++++ gen/41/24.md | 12 ++++++++ gen/41/25.md | 20 ++----------- gen/41/26.md | 4 +++ gen/41/27.md | 25 ---------------- gen/41/28.md | 8 ++++++ gen/41/29.md | 8 ++++++ gen/41/30.md | 24 ++-------------- gen/41/31.md | 4 +++ gen/41/32.md | 4 +++ gen/41/33.md | 28 ++++-------------- gen/41/34.md | 8 ++++++ gen/41/35.md | 21 ++------------ gen/41/36.md | 8 ++++++ gen/41/37.md | 20 ++----------- gen/41/38.md | 8 ++++++ gen/41/39.md | 32 --------------------- gen/41/40.md | 12 ++++++++ gen/41/41.md | 8 ++++++ gen/41/42.md | 26 ++--------------- gen/41/43.md | 12 ++++++++ gen/41/44.md | 40 +++----------------------- gen/41/45.md | 24 ++++++++++++++++ gen/41/46.md | 21 ++------------ gen/41/47.md | 8 ++++++ gen/41/48.md | 12 -------- gen/41/49.md | 8 ++++++ gen/41/50.md | 35 ----------------------- gen/41/51.md | 8 ++++++ gen/41/52.md | 12 ++++++++ gen/41/53.md | 14 --------- gen/41/54.md | 8 ++++++ gen/41/55.md | 31 ++------------------ gen/41/56.md | 8 ++++++ gen/41/57.md | 8 ++++++ gen/41/index.md | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/42/01.md | 23 ++------------- gen/42/02.md | 0 gen/42/03.md | 4 +++ gen/42/04.md | 4 +++ gen/42/05.md | 27 ------------------ gen/42/06.md | 20 +++++++++++++ gen/42/07.md | 4 --- gen/42/08.md | 0 gen/42/09.md | 13 --------- gen/42/10.md | 8 ++++++ gen/42/11.md | 0 gen/42/12.md | 16 ----------- gen/42/13.md | 12 ++++++++ gen/42/14.md | 31 -------------------- gen/42/15.md | 8 ++++++ gen/42/16.md | 12 ++++++++ gen/42/17.md | 4 +++ gen/42/18.md | 29 ------------------- gen/42/19.md | 12 ++++++++ gen/42/20.md | 8 ++++++ gen/42/21.md | 23 --------------- gen/42/22.md | 16 +++++++++++ gen/42/23.md | 28 ------------------ gen/42/24.md | 12 ++++++++ gen/42/25.md | 8 ++++++ gen/42/26.md | 27 ------------------ gen/42/27.md | 8 ++++++ gen/42/28.md | 12 ++++++++ gen/42/29.md | 29 ------------------- gen/42/30.md | 12 ++++++++ gen/42/31.md | 0 gen/42/32.md | 8 ++++++ gen/42/33.md | 10 ------- gen/42/34.md | 4 +++ gen/42/35.md | 16 ----------- gen/42/36.md | 8 ++++++ gen/42/37.md | 33 +-------------------- gen/42/38.md | 24 ++++++++++++++++ gen/42/index.md | 37 ++++++++++++++++++++++++ gen/43/01.md | 21 -------------- gen/43/02.md | 16 +++++++++++ gen/43/03.md | 16 +++-------- gen/43/04.md | 0 gen/43/05.md | 4 +++ gen/43/06.md | 33 --------------------- gen/43/07.md | 28 ++++++++++++++++++ gen/43/08.md | 27 +----------------- gen/43/09.md | 12 ++++++++ gen/43/10.md | 8 ++++++ gen/43/11.md | 13 --------- gen/43/12.md | 8 ++++++ gen/43/13.md | 30 +------------------ gen/43/14.md | 12 ++++++++ gen/43/15.md | 8 ++++++ gen/43/16.md | 18 ++---------- gen/43/17.md | 8 ++++++ gen/43/18.md | 12 -------- gen/43/19.md | 0 gen/43/20.md | 4 +++ gen/43/21.md | 23 --------------- gen/43/22.md | 8 ++++++ gen/43/23.md | 8 ++++++ gen/43/24.md | 5 ---- gen/43/25.md | 0 gen/43/26.md | 4 --- gen/43/27.md | 0 gen/43/28.md | 23 --------------- gen/43/29.md | 16 +++++++++++ gen/43/30.md | 11 ------- gen/43/31.md | 8 ++++++ gen/43/32.md | 39 ++++--------------------- gen/43/33.md | 12 ++++++++ gen/43/34.md | 4 +++ gen/43/index.md | 36 +++++++++++++++++++++++ gen/44/01.md | 16 ----------- gen/44/02.md | 8 ++++++ gen/44/03.md | 21 -------------- gen/44/04.md | 4 +++ gen/44/05.md | 8 ++++++ gen/44/06.md | 18 ------------ gen/44/07.md | 12 ++++++++ gen/44/08.md | 29 ++----------------- gen/44/09.md | 8 ++++++ gen/44/10.md | 8 ++++++ gen/44/11.md | 21 -------------- gen/44/12.md | 8 ++++++ gen/44/13.md | 8 ++++++ gen/44/14.md | 9 ------ gen/44/15.md | 4 +++ gen/44/16.md | 17 ----------- gen/44/17.md | 8 ++++++ gen/44/18.md | 21 ++------------ gen/44/19.md | 8 ++++++ gen/44/20.md | 28 ------------------ gen/44/21.md | 12 ++++++++ gen/44/22.md | 12 ++++++++ gen/44/23.md | 32 --------------------- gen/44/24.md | 12 ++++++++ gen/44/25.md | 4 +++ gen/44/26.md | 8 ++++++ gen/44/27.md | 24 ---------------- gen/44/28.md | 4 +++ gen/44/29.md | 12 ++++++++ gen/44/30.md | 37 ------------------------ gen/44/31.md | 16 +++++++++++ gen/44/32.md | 12 ++++++++ gen/44/33.md | 14 --------- gen/44/34.md | 8 ++++++ gen/44/index.md | 32 +++++++++++++++++++++ gen/45/01.md | 15 ---------- gen/45/02.md | 4 +++ gen/45/03.md | 4 +++ gen/45/04.md | 27 ++---------------- gen/45/05.md | 12 ++++++++ gen/45/06.md | 4 +++ gen/45/07.md | 25 ---------------- gen/45/08.md | 16 +++++++++++ gen/45/09.md | 16 ----------- gen/45/10.md | 0 gen/45/11.md | 4 +++ gen/45/12.md | 16 ++--------- gen/45/13.md | 8 ++++++ gen/45/14.md | 15 ---------- gen/45/15.md | 12 ++++++++ gen/45/16.md | 28 +++--------------- gen/45/17.md | 0 gen/45/18.md | 8 ++++++ gen/45/19.md | 4 --- gen/45/20.md | 4 +++ gen/45/21.md | 24 ---------------- gen/45/22.md | 8 ++++++ gen/45/23.md | 4 +++ gen/45/24.md | 23 --------------- gen/45/25.md | 4 +++ gen/45/26.md | 12 ++++++++ gen/45/27.md | 12 ++------ gen/45/28.md | 0 gen/45/index.md | 34 ++++++++++++++++++++++ gen/46/01.md | 47 ++---------------------------- gen/46/02.md | 4 +++ gen/46/03.md | 8 ++++++ gen/46/04.md | 20 +++++++++++++ gen/46/05.md | 26 ----------------- gen/46/06.md | 4 +++ gen/46/07.md | 12 ++++++++ gen/46/08.md | 14 --------- gen/46/09.md | 0 gen/46/10.md | 0 gen/46/11.md | 0 gen/46/12.md | 25 ++-------------- gen/46/13.md | 0 gen/46/14.md | 0 gen/46/15.md | 8 ++++++ gen/46/16.md | 22 -------------- gen/46/17.md | 4 +++ gen/46/18.md | 8 ++++++ gen/46/19.md | 30 ------------------- gen/46/20.md | 12 ++++++++ gen/46/21.md | 4 +++ gen/46/22.md | 4 +++ gen/46/23.md | 19 ------------- gen/46/24.md | 0 gen/46/25.md | 8 ++++++ gen/46/26.md | 11 ------- gen/46/27.md | 4 +++ gen/46/28.md | 32 ++------------------- gen/46/29.md | 12 ++++++++ gen/46/30.md | 8 ++++++ gen/46/31.md | 17 ++--------- gen/46/32.md | 0 gen/46/33.md | 18 ------------ gen/46/34.md | 16 +++++++++++ gen/46/index.md | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++ gen/47/01.md | 13 --------- gen/47/02.md | 0 gen/47/03.md | 18 ------------ gen/47/04.md | 12 ++++++++ gen/47/05.md | 18 ------------ gen/47/06.md | 12 ++++++++ gen/47/07.md | 25 ---------------- gen/47/08.md | 4 +++ gen/47/09.md | 12 ++++++++ gen/47/10.md | 4 +++ gen/47/11.md | 11 ------- gen/47/12.md | 4 +++ gen/47/13.md | 17 ++--------- gen/47/14.md | 8 ++++++ gen/47/15.md | 22 +++----------- gen/47/16.md | 0 gen/47/17.md | 4 +++ gen/47/18.md | 15 ---------- gen/47/19.md | 8 ++++++ gen/47/20.md | 23 ++------------- gen/47/21.md | 0 gen/47/22.md | 12 ++++++++ gen/47/23.md | 12 -------- gen/47/24.md | 8 ++++++ gen/47/25.md | 21 -------------- gen/47/26.md | 12 ++++++++ gen/47/27.md | 16 ----------- gen/47/28.md | 8 ++++++ gen/47/29.md | 21 -------------- gen/47/30.md | 4 +++ gen/47/31.md | 8 ++++++ gen/47/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/48/01.md | 18 ------------ gen/48/02.md | 12 ++++++++ gen/48/03.md | 37 ++---------------------- gen/48/04.md | 24 ++++++++++++++++ gen/48/05.md | 29 ++----------------- gen/48/06.md | 4 +++ gen/48/07.md | 8 ++++++ gen/48/08.md | 18 ------------ gen/48/09.md | 4 +++ gen/48/10.md | 8 ++++++ gen/48/11.md | 16 ----------- gen/48/12.md | 8 ++++++ gen/48/13.md | 4 +++ gen/48/14.md | 47 ++---------------------------- gen/48/15.md | 12 ++++++++ gen/48/16.md | 16 +++++++++++ gen/48/17.md | 11 ------- gen/48/18.md | 4 +++ gen/48/19.md | 26 ----------------- gen/48/20.md | 20 +++++++++++++ gen/48/21.md | 18 ------------ gen/48/22.md | 12 ++++++++ gen/48/index.md | 39 +++++++++++++++++++++++++ gen/49/01.md | 12 -------- gen/49/02.md | 8 ++++++ gen/49/03.md | 24 +--------------- gen/49/04.md | 16 +++++++++++ gen/49/05.md | 28 +----------------- gen/49/06.md | 16 +++++++++++ gen/49/07.md | 5 ---- gen/49/08.md | 5 ---- gen/49/09.md | 3 -- gen/49/10.md | 14 +++------ gen/49/11.md | 17 ----------- gen/49/12.md | 8 ++++++ gen/49/13.md | 10 ++----- gen/49/14.md | 32 ++++----------------- gen/49/15.md | 12 ++++++++ gen/49/16.md | 28 ++---------------- gen/49/17.md | 4 +++ gen/49/18.md | 8 ++++++ gen/49/19.md | 33 ++------------------- gen/49/20.md | 8 ++++++ gen/49/21.md | 12 ++++++++ gen/49/22.md | 6 ---- gen/49/23.md | 0 gen/49/24.md | 13 ++------- gen/49/25.md | 7 ----- gen/49/26.md | 5 ---- gen/49/27.md | 8 ++---- gen/49/28.md | 34 ---------------------- gen/49/29.md | 16 +++++++++++ gen/49/30.md | 8 ++++++ gen/49/31.md | 34 ---------------------- gen/49/32.md | 8 ++++++ gen/49/33.md | 16 +++++++++++ gen/49/index.md | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ gen/50/01.md | 24 ---------------- gen/50/02.md | 8 ++++++ gen/50/03.md | 8 ++++++ gen/50/04.md | 33 ++------------------- gen/50/05.md | 8 ++++++ gen/50/06.md | 8 ++++++ gen/50/07.md | 19 ------------- gen/50/08.md | 0 gen/50/09.md | 8 ++++++ gen/50/10.md | 20 ------------- gen/50/11.md | 12 ++++++++ gen/50/12.md | 31 -------------------- gen/50/13.md | 16 +++++++++++ gen/50/14.md | 8 ++++++ gen/50/15.md | 28 ------------------ gen/50/16.md | 4 +++ gen/50/17.md | 16 +++++++++++ gen/50/18.md | 30 ------------------- gen/50/19.md | 4 +++ gen/50/20.md | 8 ++++++ gen/50/21.md | 12 ++++++++ gen/50/22.md | 19 ------------- gen/50/23.md | 12 ++++++++ gen/50/24.md | 25 ---------------- gen/50/25.md | 0 gen/50/26.md | 16 +++++++++++ gen/50/index.md | 38 +++++++++++++++++++++++++ gen/span.md | 0 1584 files changed, 9579 insertions(+), 12131 deletions(-) create mode 100644 gen/01/02.md create mode 100644 gen/01/04.md create mode 100644 gen/01/05.md create mode 100644 gen/01/07.md create mode 100644 gen/01/08.md create mode 100644 gen/01/10.md create mode 100644 gen/01/12.md create mode 100644 gen/01/13.md create mode 100644 gen/01/15.md create mode 100644 gen/01/17.md create mode 100644 gen/01/18.md create mode 100644 gen/01/19.md create mode 100644 gen/01/21.md create mode 100644 gen/01/23.md create mode 100644 gen/01/25.md create mode 100644 gen/01/27.md create mode 100644 gen/01/29.md create mode 100644 gen/01/31.md create mode 100644 gen/01/index.md create mode 100644 gen/02/02.md create mode 100644 gen/02/03.md create mode 100644 gen/02/05.md create mode 100644 gen/02/06.md create mode 100644 gen/02/08.md create mode 100644 gen/02/10.md create mode 100644 gen/02/12.md create mode 100644 gen/02/14.md create mode 100644 gen/02/16.md create mode 100644 gen/02/17.md create mode 100644 gen/02/19.md create mode 100644 gen/02/20.md create mode 100644 gen/02/22.md create mode 100644 gen/02/23.md create mode 100644 gen/02/25.md create mode 100644 gen/02/index.md create mode 100644 gen/03/02.md create mode 100644 gen/03/03.md create mode 100644 gen/03/05.md create mode 100644 gen/03/06.md create mode 100644 gen/03/08.md create mode 100644 gen/03/10.md create mode 100644 gen/03/11.md create mode 100644 gen/03/13.md create mode 100644 gen/03/15.md create mode 100644 gen/03/18.md create mode 100644 gen/03/19.md create mode 100644 gen/03/21.md create mode 100644 gen/03/23.md create mode 100644 gen/03/24.md create mode 100644 gen/03/index.md create mode 100644 gen/04/02.md create mode 100644 gen/04/04.md create mode 100644 gen/04/05.md create mode 100644 gen/04/07.md create mode 100644 gen/04/09.md create mode 100644 gen/04/11.md create mode 100644 gen/04/12.md create mode 100644 gen/04/14.md create mode 100644 gen/04/15.md create mode 100644 gen/04/17.md create mode 100644 gen/04/19.md create mode 100644 gen/04/21.md create mode 100644 gen/04/22.md create mode 100644 gen/04/24.md create mode 100644 gen/04/26.md create mode 100644 gen/04/index.md create mode 100644 gen/05/02.md create mode 100644 gen/05/04.md create mode 100644 gen/05/05.md create mode 100644 gen/05/07.md create mode 100644 gen/05/08.md create mode 100644 gen/05/10.md create mode 100644 gen/05/11.md create mode 100644 gen/05/13.md create mode 100644 gen/05/14.md create mode 100644 gen/05/16.md create mode 100644 gen/05/17.md create mode 100644 gen/05/19.md create mode 100644 gen/05/20.md create mode 100644 gen/05/22.md create mode 100644 gen/05/23.md create mode 100644 gen/05/24.md create mode 100644 gen/05/26.md create mode 100644 gen/05/27.md create mode 100644 gen/05/29.md create mode 100644 gen/05/31.md create mode 100644 gen/05/index.md create mode 100644 gen/06/02.md create mode 100644 gen/06/03.md create mode 100644 gen/06/06.md create mode 100644 gen/06/08.md create mode 100644 gen/06/10.md create mode 100644 gen/06/12.md create mode 100644 gen/06/14.md create mode 100644 gen/06/15.md create mode 100644 gen/06/17.md create mode 100644 gen/06/19.md create mode 100644 gen/06/21.md create mode 100644 gen/06/22.md create mode 100644 gen/06/index.md create mode 100644 gen/07/02.md create mode 100644 gen/07/03.md create mode 100644 gen/07/05.md create mode 100644 gen/07/07.md create mode 100644 gen/07/09.md create mode 100644 gen/07/10.md create mode 100644 gen/07/12.md create mode 100644 gen/07/14.md create mode 100644 gen/07/16.md create mode 100644 gen/07/18.md create mode 100644 gen/07/20.md create mode 100644 gen/07/22.md create mode 100644 gen/07/24.md create mode 100644 gen/07/index.md create mode 100644 gen/08/02.md create mode 100644 gen/08/03.md create mode 100644 gen/08/05.md create mode 100644 gen/08/07.md create mode 100644 gen/08/09.md create mode 100644 gen/08/11.md create mode 100644 gen/08/12.md create mode 100644 gen/08/14.md create mode 100644 gen/08/16.md create mode 100644 gen/08/17.md create mode 100644 gen/08/19.md create mode 100644 gen/08/21.md create mode 100644 gen/08/22.md create mode 100644 gen/08/index.md create mode 100644 gen/09/02.md create mode 100644 gen/09/04.md create mode 100644 gen/09/06.md create mode 100644 gen/09/07.md create mode 100644 gen/09/09.md create mode 100644 gen/09/10.md create mode 100644 gen/09/12.md create mode 100644 gen/09/13.md create mode 100644 gen/09/15.md create mode 100644 gen/09/17.md create mode 100644 gen/09/19.md create mode 100644 gen/09/21.md create mode 100644 gen/09/23.md create mode 100644 gen/09/25.md create mode 100644 gen/09/27.md create mode 100644 gen/09/29.md create mode 100644 gen/09/index.md create mode 100644 gen/10/03.md create mode 100644 gen/10/04.md create mode 100644 gen/10/05.md create mode 100644 gen/10/07.md create mode 100644 gen/10/09.md create mode 100644 gen/10/10.md create mode 100644 gen/10/12.md create mode 100644 gen/10/13.md create mode 100644 gen/10/14.md create mode 100644 gen/10/16.md create mode 100644 gen/10/17.md create mode 100644 gen/10/18.md create mode 100644 gen/10/20.md create mode 100644 gen/10/22.md create mode 100644 gen/10/23.md create mode 100644 gen/10/25.md create mode 100644 gen/10/27.md create mode 100644 gen/10/28.md create mode 100644 gen/10/29.md create mode 100644 gen/10/31.md create mode 100644 gen/10/index.md create mode 100644 gen/11/02.md create mode 100644 gen/11/04.md create mode 100644 gen/11/06.md create mode 100644 gen/11/07.md create mode 100644 gen/11/09.md create mode 100644 gen/11/11.md create mode 100644 gen/11/13.md create mode 100644 gen/11/15.md create mode 100644 gen/11/17.md create mode 100644 gen/11/19.md create mode 100644 gen/11/21.md create mode 100644 gen/11/23.md create mode 100644 gen/11/25.md create mode 100644 gen/11/26.md create mode 100644 gen/11/28.md create mode 100644 gen/11/30.md create mode 100644 gen/11/32.md create mode 100644 gen/11/index.md create mode 100644 gen/12/02.md create mode 100644 gen/12/03.md create mode 100644 gen/12/05.md create mode 100644 gen/12/07.md create mode 100644 gen/12/09.md create mode 100644 gen/12/11.md create mode 100644 gen/12/12.md create mode 100644 gen/12/13.md create mode 100644 gen/12/15.md create mode 100644 gen/12/16.md create mode 100644 gen/12/18.md create mode 100644 gen/12/19.md create mode 100644 gen/12/20.md create mode 100644 gen/12/index.md create mode 100644 gen/13/02.md create mode 100644 gen/13/04.md create mode 100644 gen/13/06.md create mode 100644 gen/13/07.md create mode 100644 gen/13/09.md create mode 100644 gen/13/11.md create mode 100644 gen/13/13.md create mode 100644 gen/13/15.md create mode 100644 gen/13/17.md create mode 100644 gen/13/18.md create mode 100644 gen/13/index.md create mode 100644 gen/14/02.md create mode 100644 gen/14/04.md create mode 100644 gen/14/05.md create mode 100644 gen/14/06.md create mode 100644 gen/14/08.md create mode 100644 gen/14/09.md create mode 100644 gen/14/11.md create mode 100644 gen/14/12.md create mode 100644 gen/14/14.md create mode 100644 gen/14/16.md create mode 100644 gen/14/18.md create mode 100644 gen/14/20.md create mode 100644 gen/14/22.md create mode 100644 gen/14/23.md create mode 100644 gen/14/24.md create mode 100644 gen/14/index.md create mode 100644 gen/15/02.md create mode 100644 gen/15/03.md create mode 100644 gen/15/05.md create mode 100644 gen/15/07.md create mode 100644 gen/15/08.md create mode 100644 gen/15/10.md create mode 100644 gen/15/11.md create mode 100644 gen/15/13.md create mode 100644 gen/15/15.md create mode 100644 gen/15/16.md create mode 100644 gen/15/18.md create mode 100644 gen/15/19.md create mode 100644 gen/15/20.md create mode 100644 gen/15/21.md create mode 100644 gen/15/index.md create mode 100644 gen/16/02.md create mode 100644 gen/16/03.md create mode 100644 gen/16/04.md create mode 100644 gen/16/06.md create mode 100644 gen/16/08.md create mode 100644 gen/16/10.md create mode 100644 gen/16/12.md create mode 100644 gen/16/14.md create mode 100644 gen/16/16.md create mode 100644 gen/16/index.md create mode 100644 gen/17/02.md create mode 100644 gen/17/04.md create mode 100644 gen/17/05.md create mode 100644 gen/17/06.md create mode 100644 gen/17/08.md create mode 100644 gen/17/10.md create mode 100644 gen/17/11.md create mode 100644 gen/17/13.md create mode 100644 gen/17/14.md create mode 100644 gen/17/16.md create mode 100644 gen/17/18.md create mode 100644 gen/17/20.md create mode 100644 gen/17/21.md create mode 100644 gen/17/23.md create mode 100644 gen/17/25.md create mode 100644 gen/17/26.md create mode 100644 gen/17/27.md create mode 100644 gen/17/index.md create mode 100644 gen/18/02.md create mode 100644 gen/18/04.md create mode 100644 gen/18/05.md create mode 100644 gen/18/07.md create mode 100644 gen/18/08.md create mode 100644 gen/18/10.md create mode 100644 gen/18/12.md create mode 100644 gen/18/14.md create mode 100644 gen/18/15.md create mode 100644 gen/18/17.md create mode 100644 gen/18/18.md create mode 100644 gen/18/19.md create mode 100644 gen/18/21.md create mode 100644 gen/18/23.md create mode 100644 gen/18/25.md create mode 100644 gen/18/26.md create mode 100644 gen/18/28.md create mode 100644 gen/18/30.md create mode 100644 gen/18/31.md create mode 100644 gen/18/33.md create mode 100644 gen/18/index.md create mode 100644 gen/19/02.md create mode 100644 gen/19/03.md create mode 100644 gen/19/05.md create mode 100644 gen/19/07.md create mode 100644 gen/19/08.md create mode 100644 gen/19/11.md create mode 100644 gen/19/13.md create mode 100644 gen/19/15.md create mode 100644 gen/19/17.md create mode 100644 gen/19/19.md create mode 100644 gen/19/20.md create mode 100644 gen/19/22.md create mode 100644 gen/19/24.md create mode 100644 gen/19/25.md create mode 100644 gen/19/27.md create mode 100644 gen/19/28.md create mode 100644 gen/19/32.md create mode 100644 gen/19/33.md create mode 100644 gen/19/35.md create mode 100644 gen/19/37.md create mode 100644 gen/19/38.md create mode 100644 gen/19/index.md create mode 100644 gen/20/02.md create mode 100644 gen/20/03.md create mode 100644 gen/20/05.md create mode 100644 gen/20/07.md create mode 100644 gen/20/09.md create mode 100644 gen/20/11.md create mode 100644 gen/20/12.md create mode 100644 gen/20/14.md create mode 100644 gen/20/16.md create mode 100644 gen/20/18.md create mode 100644 gen/20/index.md create mode 100644 gen/21/02.md create mode 100644 gen/21/03.md create mode 100644 gen/21/04.md create mode 100644 gen/21/06.md create mode 100644 gen/21/07.md create mode 100644 gen/21/09.md create mode 100644 gen/21/11.md create mode 100644 gen/21/13.md create mode 100644 gen/21/15.md create mode 100644 gen/21/16.md create mode 100644 gen/21/18.md create mode 100644 gen/21/20.md create mode 100644 gen/21/21.md create mode 100644 gen/21/23.md create mode 100644 gen/21/24.md create mode 100644 gen/21/26.md create mode 100644 gen/21/27.md create mode 100644 gen/21/29.md create mode 100644 gen/21/30.md create mode 100644 gen/21/32.md create mode 100644 gen/21/34.md create mode 100644 gen/21/index.md create mode 100644 gen/22/02.md create mode 100644 gen/22/03.md create mode 100644 gen/22/05.md create mode 100644 gen/22/06.md create mode 100644 gen/22/08.md create mode 100644 gen/22/10.md create mode 100644 gen/22/12.md create mode 100644 gen/22/14.md create mode 100644 gen/22/16.md create mode 100644 gen/22/17.md create mode 100644 gen/22/19.md create mode 100644 gen/22/21.md create mode 100644 gen/22/22.md create mode 100644 gen/22/24.md create mode 100644 gen/22/index.md create mode 100644 gen/23/02.md create mode 100644 gen/23/04.md create mode 100644 gen/23/06.md create mode 100644 gen/23/08.md create mode 100644 gen/23/09.md create mode 100644 gen/23/11.md create mode 100644 gen/23/13.md create mode 100644 gen/23/15.md create mode 100644 gen/23/16.md create mode 100644 gen/23/18.md create mode 100644 gen/23/20.md create mode 100644 gen/23/index.md create mode 100644 gen/24/02.md create mode 100644 gen/24/03.md create mode 100644 gen/24/04.md create mode 100644 gen/24/06.md create mode 100644 gen/24/07.md create mode 100644 gen/24/09.md create mode 100644 gen/24/11.md create mode 100644 gen/24/13.md create mode 100644 gen/24/14.md create mode 100644 gen/24/16.md create mode 100644 gen/24/18.md create mode 100644 gen/24/20.md create mode 100644 gen/24/22.md create mode 100644 gen/24/23.md create mode 100644 gen/24/25.md create mode 100644 gen/24/27.md create mode 100644 gen/24/29.md create mode 100644 gen/24/30.md create mode 100644 gen/24/32.md create mode 100644 gen/24/34.md create mode 100644 gen/24/35.md create mode 100644 gen/24/37.md create mode 100644 gen/24/38.md create mode 100644 gen/24/40.md create mode 100644 gen/24/41.md create mode 100644 gen/24/43.md create mode 100644 gen/24/44.md create mode 100644 gen/24/46.md create mode 100644 gen/24/48.md create mode 100644 gen/24/51.md create mode 100644 gen/24/53.md create mode 100644 gen/24/55.md create mode 100644 gen/24/57.md create mode 100644 gen/24/58.md create mode 100644 gen/24/60.md create mode 100644 gen/24/62.md create mode 100644 gen/24/64.md create mode 100644 gen/24/65.md create mode 100644 gen/24/67.md create mode 100644 gen/24/index.md create mode 100644 gen/25/02.md create mode 100644 gen/25/03.md create mode 100644 gen/25/04.md create mode 100644 gen/25/06.md create mode 100644 gen/25/08.md create mode 100644 gen/25/10.md create mode 100644 gen/25/11.md create mode 100644 gen/25/14.md create mode 100644 gen/25/15.md create mode 100644 gen/25/16.md create mode 100644 gen/25/18.md create mode 100644 gen/25/20.md create mode 100644 gen/25/22.md create mode 100644 gen/25/25.md create mode 100644 gen/25/26.md create mode 100644 gen/25/28.md create mode 100644 gen/25/30.md create mode 100644 gen/25/32.md create mode 100644 gen/25/33.md create mode 100644 gen/25/34.md create mode 100644 gen/25/index.md create mode 100644 gen/26/03.md create mode 100644 gen/26/05.md create mode 100644 gen/26/07.md create mode 100644 gen/26/08.md create mode 100644 gen/26/10.md create mode 100644 gen/26/11.md create mode 100644 gen/26/13.md create mode 100644 gen/26/14.md create mode 100644 gen/26/16.md create mode 100644 gen/26/17.md create mode 100644 gen/26/20.md create mode 100644 gen/26/22.md create mode 100644 gen/26/24.md create mode 100644 gen/26/25.md create mode 100644 gen/26/27.md create mode 100644 gen/26/29.md create mode 100644 gen/26/31.md create mode 100644 gen/26/33.md create mode 100644 gen/26/35.md create mode 100644 gen/26/index.md create mode 100644 gen/27/02.md create mode 100644 gen/27/04.md create mode 100644 gen/27/06.md create mode 100644 gen/27/07.md create mode 100644 gen/27/09.md create mode 100644 gen/27/10.md create mode 100644 gen/27/12.md create mode 100644 gen/27/14.md create mode 100644 gen/27/16.md create mode 100644 gen/27/17.md create mode 100644 gen/27/19.md create mode 100644 gen/27/21.md create mode 100644 gen/27/23.md create mode 100644 gen/27/25.md create mode 100644 gen/27/27.md create mode 100644 gen/27/31.md create mode 100644 gen/27/33.md create mode 100644 gen/27/35.md create mode 100644 gen/27/37.md create mode 100644 gen/27/40.md create mode 100644 gen/27/42.md create mode 100644 gen/27/44.md create mode 100644 gen/27/45.md create mode 100644 gen/27/index.md create mode 100644 gen/28/02.md create mode 100644 gen/28/04.md create mode 100644 gen/28/07.md create mode 100644 gen/28/09.md create mode 100644 gen/28/11.md create mode 100644 gen/28/13.md create mode 100644 gen/28/15.md create mode 100644 gen/28/17.md create mode 100644 gen/28/19.md create mode 100644 gen/28/21.md create mode 100644 gen/28/22.md create mode 100644 gen/28/index.md create mode 100644 gen/29/02.md create mode 100644 gen/29/03.md create mode 100644 gen/29/05.md create mode 100644 gen/29/06.md create mode 100644 gen/29/08.md create mode 100644 gen/29/10.md create mode 100644 gen/29/12.md create mode 100644 gen/29/14.md create mode 100644 gen/29/16.md create mode 100644 gen/29/17.md create mode 100644 gen/29/18.md create mode 100644 gen/29/20.md create mode 100644 gen/29/22.md create mode 100644 gen/29/24.md create mode 100644 gen/29/25.md create mode 100644 gen/29/27.md create mode 100644 gen/29/29.md create mode 100644 gen/29/30.md create mode 100644 gen/29/32.md create mode 100644 gen/29/34.md create mode 100644 gen/29/index.md create mode 100644 gen/30/02.md create mode 100644 gen/30/04.md create mode 100644 gen/30/06.md create mode 100644 gen/30/08.md create mode 100644 gen/30/10.md create mode 100644 gen/30/11.md create mode 100644 gen/30/13.md create mode 100644 gen/30/15.md create mode 100644 gen/30/17.md create mode 100644 gen/30/18.md create mode 100644 gen/30/20.md create mode 100644 gen/30/21.md create mode 100644 gen/30/23.md create mode 100644 gen/30/24.md create mode 100644 gen/30/26.md create mode 100644 gen/30/28.md create mode 100644 gen/30/30.md create mode 100644 gen/30/32.md create mode 100644 gen/30/34.md create mode 100644 gen/30/36.md create mode 100644 gen/30/38.md create mode 100644 gen/30/40.md create mode 100644 gen/30/42.md create mode 100644 gen/30/index.md create mode 100644 gen/31/02.md create mode 100644 gen/31/03.md create mode 100644 gen/31/05.md create mode 100644 gen/31/06.md create mode 100644 gen/31/08.md create mode 100644 gen/31/09.md create mode 100644 gen/31/11.md create mode 100644 gen/31/13.md create mode 100644 gen/31/15.md create mode 100644 gen/31/16.md create mode 100644 gen/31/18.md create mode 100644 gen/31/20.md create mode 100644 gen/31/21.md create mode 100644 gen/31/23.md create mode 100644 gen/31/25.md create mode 100644 gen/31/27.md create mode 100644 gen/31/28.md create mode 100644 gen/31/30.md create mode 100644 gen/31/32.md create mode 100644 gen/31/35.md create mode 100644 gen/31/37.md create mode 100644 gen/31/39.md create mode 100644 gen/31/40.md create mode 100644 gen/31/42.md create mode 100644 gen/31/44.md create mode 100644 gen/31/46.md create mode 100644 gen/31/47.md create mode 100644 gen/31/49.md create mode 100644 gen/31/50.md create mode 100644 gen/31/52.md create mode 100644 gen/31/53.md create mode 100644 gen/31/55.md create mode 100644 gen/31/index.md create mode 100644 gen/32/02.md create mode 100644 gen/32/04.md create mode 100644 gen/32/05.md create mode 100644 gen/32/07.md create mode 100644 gen/32/08.md create mode 100644 gen/32/10.md create mode 100644 gen/32/12.md create mode 100644 gen/32/14.md create mode 100644 gen/32/15.md create mode 100644 gen/32/16.md create mode 100644 gen/32/18.md create mode 100644 gen/32/20.md create mode 100644 gen/32/21.md create mode 100644 gen/32/23.md create mode 100644 gen/32/25.md create mode 100644 gen/32/26.md create mode 100644 gen/32/28.md create mode 100644 gen/32/30.md create mode 100644 gen/32/32.md create mode 100644 gen/32/index.md create mode 100644 gen/33/02.md create mode 100644 gen/33/03.md create mode 100644 gen/33/05.md create mode 100644 gen/33/07.md create mode 100644 gen/33/08.md create mode 100644 gen/33/10.md create mode 100644 gen/33/11.md create mode 100644 gen/33/13.md create mode 100644 gen/33/14.md create mode 100644 gen/33/16.md create mode 100644 gen/33/17.md create mode 100644 gen/33/19.md create mode 100644 gen/33/20.md create mode 100644 gen/33/index.md create mode 100644 gen/34/02.md create mode 100644 gen/34/03.md create mode 100644 gen/34/05.md create mode 100644 gen/34/07.md create mode 100644 gen/34/09.md create mode 100644 gen/34/10.md create mode 100644 gen/34/12.md create mode 100644 gen/34/13.md create mode 100644 gen/34/15.md create mode 100644 gen/34/16.md create mode 100644 gen/34/17.md create mode 100644 gen/34/19.md create mode 100644 gen/34/21.md create mode 100644 gen/34/23.md create mode 100644 gen/34/25.md create mode 100644 gen/34/26.md create mode 100644 gen/34/28.md create mode 100644 gen/34/29.md create mode 100644 gen/34/31.md create mode 100644 gen/34/index.md create mode 100644 gen/35/02.md create mode 100644 gen/35/03.md create mode 100644 gen/35/05.md create mode 100644 gen/35/07.md create mode 100644 gen/35/08.md create mode 100644 gen/35/10.md create mode 100644 gen/35/12.md create mode 100644 gen/35/13.md create mode 100644 gen/35/15.md create mode 100644 gen/35/17.md create mode 100644 gen/35/18.md create mode 100644 gen/35/19.md create mode 100644 gen/35/20.md create mode 100644 gen/35/22.md create mode 100644 gen/35/24.md create mode 100644 gen/35/25.md create mode 100644 gen/35/27.md create mode 100644 gen/35/29.md create mode 100644 gen/35/index.md create mode 100644 gen/36/02.md create mode 100644 gen/36/03.md create mode 100644 gen/36/05.md create mode 100644 gen/36/07.md create mode 100644 gen/36/08.md create mode 100644 gen/36/10.md create mode 100644 gen/36/11.md create mode 100644 gen/36/12.md create mode 100644 gen/36/14.md create mode 100644 gen/36/16.md create mode 100644 gen/36/18.md create mode 100644 gen/36/19.md create mode 100644 gen/36/21.md create mode 100644 gen/36/22.md create mode 100644 gen/36/24.md create mode 100644 gen/36/26.md create mode 100644 gen/36/27.md create mode 100644 gen/36/28.md create mode 100644 gen/36/30.md create mode 100644 gen/36/32.md create mode 100644 gen/36/33.md create mode 100644 gen/36/35.md create mode 100644 gen/36/36.md create mode 100644 gen/36/38.md create mode 100644 gen/36/39.md create mode 100644 gen/36/41.md create mode 100644 gen/36/42.md create mode 100644 gen/36/43.md create mode 100644 gen/36/index.md create mode 100644 gen/37/02.md create mode 100644 gen/37/04.md create mode 100644 gen/37/06.md create mode 100644 gen/37/08.md create mode 100644 gen/37/10.md create mode 100644 gen/37/11.md create mode 100644 gen/37/13.md create mode 100644 gen/37/14.md create mode 100644 gen/37/16.md create mode 100644 gen/37/17.md create mode 100644 gen/37/19.md create mode 100644 gen/37/20.md create mode 100644 gen/37/22.md create mode 100644 gen/37/24.md create mode 100644 gen/37/26.md create mode 100644 gen/37/28.md create mode 100644 gen/37/30.md create mode 100644 gen/37/32.md create mode 100644 gen/37/33.md create mode 100644 gen/37/35.md create mode 100644 gen/37/36.md create mode 100644 gen/37/index.md create mode 100644 gen/38/02.md create mode 100644 gen/38/04.md create mode 100644 gen/38/05.md create mode 100644 gen/38/07.md create mode 100644 gen/38/09.md create mode 100644 gen/38/10.md create mode 100644 gen/38/13.md create mode 100644 gen/38/14.md create mode 100644 gen/38/16.md create mode 100644 gen/38/18.md create mode 100644 gen/38/20.md create mode 100644 gen/38/22.md create mode 100644 gen/38/23.md create mode 100644 gen/38/25.md create mode 100644 gen/38/26.md create mode 100644 gen/38/28.md create mode 100644 gen/38/30.md create mode 100644 gen/38/index.md create mode 100644 gen/39/02.md create mode 100644 gen/39/04.md create mode 100644 gen/39/06.md create mode 100644 gen/39/08.md create mode 100644 gen/39/09.md create mode 100644 gen/39/11.md create mode 100644 gen/39/12.md create mode 100644 gen/39/14.md create mode 100644 gen/39/15.md create mode 100644 gen/39/17.md create mode 100644 gen/39/18.md create mode 100644 gen/39/20.md create mode 100644 gen/39/22.md create mode 100644 gen/39/23.md create mode 100644 gen/39/index.md create mode 100644 gen/40/02.md create mode 100644 gen/40/03.md create mode 100644 gen/40/05.md create mode 100644 gen/40/07.md create mode 100644 gen/40/08.md create mode 100644 gen/40/10.md create mode 100644 gen/40/11.md create mode 100644 gen/40/13.md create mode 100644 gen/40/15.md create mode 100644 gen/40/17.md create mode 100644 gen/40/19.md create mode 100644 gen/40/21.md create mode 100644 gen/40/22.md create mode 100644 gen/40/23.md create mode 100644 gen/40/index.md create mode 100644 gen/41/02.md create mode 100644 gen/41/03.md create mode 100644 gen/41/05.md create mode 100644 gen/41/06.md create mode 100644 gen/41/08.md create mode 100644 gen/41/10.md create mode 100644 gen/41/11.md create mode 100644 gen/41/13.md create mode 100644 gen/41/15.md create mode 100644 gen/41/16.md create mode 100644 gen/41/18.md create mode 100644 gen/41/20.md create mode 100644 gen/41/21.md create mode 100644 gen/41/23.md create mode 100644 gen/41/24.md create mode 100644 gen/41/26.md create mode 100644 gen/41/28.md create mode 100644 gen/41/29.md create mode 100644 gen/41/31.md create mode 100644 gen/41/32.md create mode 100644 gen/41/34.md create mode 100644 gen/41/36.md create mode 100644 gen/41/38.md create mode 100644 gen/41/40.md create mode 100644 gen/41/41.md create mode 100644 gen/41/43.md create mode 100644 gen/41/45.md create mode 100644 gen/41/47.md create mode 100644 gen/41/49.md create mode 100644 gen/41/51.md create mode 100644 gen/41/52.md create mode 100644 gen/41/54.md create mode 100644 gen/41/56.md create mode 100644 gen/41/57.md create mode 100644 gen/41/index.md create mode 100644 gen/42/02.md create mode 100644 gen/42/03.md create mode 100644 gen/42/04.md create mode 100644 gen/42/06.md create mode 100644 gen/42/08.md create mode 100644 gen/42/10.md create mode 100644 gen/42/11.md create mode 100644 gen/42/13.md create mode 100644 gen/42/15.md create mode 100644 gen/42/16.md create mode 100644 gen/42/17.md create mode 100644 gen/42/19.md create mode 100644 gen/42/20.md create mode 100644 gen/42/22.md create mode 100644 gen/42/24.md create mode 100644 gen/42/25.md create mode 100644 gen/42/27.md create mode 100644 gen/42/28.md create mode 100644 gen/42/30.md create mode 100644 gen/42/31.md create mode 100644 gen/42/32.md create mode 100644 gen/42/34.md create mode 100644 gen/42/36.md create mode 100644 gen/42/38.md create mode 100644 gen/42/index.md create mode 100644 gen/43/02.md create mode 100644 gen/43/04.md create mode 100644 gen/43/05.md create mode 100644 gen/43/07.md create mode 100644 gen/43/09.md create mode 100644 gen/43/10.md create mode 100644 gen/43/12.md create mode 100644 gen/43/14.md create mode 100644 gen/43/15.md create mode 100644 gen/43/17.md create mode 100644 gen/43/19.md create mode 100644 gen/43/20.md create mode 100644 gen/43/22.md create mode 100644 gen/43/23.md create mode 100644 gen/43/25.md create mode 100644 gen/43/27.md create mode 100644 gen/43/29.md create mode 100644 gen/43/31.md create mode 100644 gen/43/33.md create mode 100644 gen/43/34.md create mode 100644 gen/43/index.md create mode 100644 gen/44/02.md create mode 100644 gen/44/04.md create mode 100644 gen/44/05.md create mode 100644 gen/44/07.md create mode 100644 gen/44/09.md create mode 100644 gen/44/10.md create mode 100644 gen/44/12.md create mode 100644 gen/44/13.md create mode 100644 gen/44/15.md create mode 100644 gen/44/17.md create mode 100644 gen/44/19.md create mode 100644 gen/44/21.md create mode 100644 gen/44/22.md create mode 100644 gen/44/24.md create mode 100644 gen/44/25.md create mode 100644 gen/44/26.md create mode 100644 gen/44/28.md create mode 100644 gen/44/29.md create mode 100644 gen/44/31.md create mode 100644 gen/44/32.md create mode 100644 gen/44/34.md create mode 100644 gen/44/index.md create mode 100644 gen/45/02.md create mode 100644 gen/45/03.md create mode 100644 gen/45/05.md create mode 100644 gen/45/06.md create mode 100644 gen/45/08.md create mode 100644 gen/45/10.md create mode 100644 gen/45/11.md create mode 100644 gen/45/13.md create mode 100644 gen/45/15.md create mode 100644 gen/45/17.md create mode 100644 gen/45/18.md create mode 100644 gen/45/20.md create mode 100644 gen/45/22.md create mode 100644 gen/45/23.md create mode 100644 gen/45/25.md create mode 100644 gen/45/26.md create mode 100644 gen/45/28.md create mode 100644 gen/45/index.md create mode 100644 gen/46/02.md create mode 100644 gen/46/03.md create mode 100644 gen/46/04.md create mode 100644 gen/46/06.md create mode 100644 gen/46/07.md create mode 100644 gen/46/09.md create mode 100644 gen/46/10.md create mode 100644 gen/46/11.md create mode 100644 gen/46/13.md create mode 100644 gen/46/14.md create mode 100644 gen/46/15.md create mode 100644 gen/46/17.md create mode 100644 gen/46/18.md create mode 100644 gen/46/20.md create mode 100644 gen/46/21.md create mode 100644 gen/46/22.md create mode 100644 gen/46/24.md create mode 100644 gen/46/25.md create mode 100644 gen/46/27.md create mode 100644 gen/46/29.md create mode 100644 gen/46/30.md create mode 100644 gen/46/32.md create mode 100644 gen/46/34.md create mode 100644 gen/46/index.md create mode 100644 gen/47/02.md create mode 100644 gen/47/04.md create mode 100644 gen/47/06.md create mode 100644 gen/47/08.md create mode 100644 gen/47/09.md create mode 100644 gen/47/10.md create mode 100644 gen/47/12.md create mode 100644 gen/47/14.md create mode 100644 gen/47/16.md create mode 100644 gen/47/17.md create mode 100644 gen/47/19.md create mode 100644 gen/47/21.md create mode 100644 gen/47/22.md create mode 100644 gen/47/24.md create mode 100644 gen/47/26.md create mode 100644 gen/47/28.md create mode 100644 gen/47/30.md create mode 100644 gen/47/31.md create mode 100644 gen/47/index.md create mode 100644 gen/48/02.md create mode 100644 gen/48/04.md create mode 100644 gen/48/06.md create mode 100644 gen/48/07.md create mode 100644 gen/48/09.md create mode 100644 gen/48/10.md create mode 100644 gen/48/12.md create mode 100644 gen/48/13.md create mode 100644 gen/48/15.md create mode 100644 gen/48/16.md create mode 100644 gen/48/18.md create mode 100644 gen/48/20.md create mode 100644 gen/48/22.md create mode 100644 gen/48/index.md create mode 100644 gen/49/02.md create mode 100644 gen/49/04.md create mode 100644 gen/49/06.md create mode 100644 gen/49/12.md create mode 100644 gen/49/15.md create mode 100644 gen/49/17.md create mode 100644 gen/49/18.md create mode 100644 gen/49/20.md create mode 100644 gen/49/21.md create mode 100644 gen/49/23.md create mode 100644 gen/49/29.md create mode 100644 gen/49/30.md create mode 100644 gen/49/32.md create mode 100644 gen/49/33.md create mode 100644 gen/49/index.md create mode 100644 gen/50/02.md create mode 100644 gen/50/03.md create mode 100644 gen/50/05.md create mode 100644 gen/50/06.md create mode 100644 gen/50/08.md create mode 100644 gen/50/09.md create mode 100644 gen/50/11.md create mode 100644 gen/50/13.md create mode 100644 gen/50/14.md create mode 100644 gen/50/16.md create mode 100644 gen/50/17.md create mode 100644 gen/50/19.md create mode 100644 gen/50/20.md create mode 100644 gen/50/21.md create mode 100644 gen/50/23.md create mode 100644 gen/50/25.md create mode 100644 gen/50/26.md create mode 100644 gen/50/index.md create mode 100644 gen/span.md diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 284fd8e832..97c573dbd5 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This refers to the start of the world and everything in it. This refers here to the sky. -# without form and empty - -God had not yet put the world in order. - -# the deep - -"the water" or "the deep water" or "the vast water" - -# the waters - -"the water" or "the surface of the water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/02.md b/gen/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ba2fcdbe79 --- /dev/null +++ b/gen/01/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# without form and empty + +God had not yet put the world in order. + +# the deep + +"the water" or "the deep water" or "the vast water" + +# the waters + +"the water" or "the surface of the water" + diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index b65ccccc3e..f708d4fddf 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -2,22 +2,3 @@ This is a command. By commanding that light should exist, God made it exist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# God saw the light, that it was good - -"God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." - -# divided the light from the darkness - -"separated the light and the darkness" or "made it light at one time and dark at another." This refers to God creating the daytime and the night time. - -# This was evening and morning, the first day - -God did these things on the first day that the universe existed. - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/04.md b/gen/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eecbb7c9a2 --- /dev/null +++ b/gen/01/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God saw the light, that it was good + +"God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." + +# divided the light from the darkness + +"separated the light and the darkness" or "made it light at one time and dark at another." This refers to God creating the daytime and the night time. + diff --git a/gen/01/05.md b/gen/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d97668535e --- /dev/null +++ b/gen/01/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This was evening and morning, the first day + +God did these things on the first day that the universe existed. + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 9f7234af36..04ef55db06 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -2,30 +2,7 @@ These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -# expanse - -large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. - # between the waters "in the water" -# God made the expanse and divided the waters - -"In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. - -# It was so - -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the second day - -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/07.md b/gen/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b31de61f4a --- /dev/null +++ b/gen/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God made the expanse and divided the waters + +"In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. + +# It was so + +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. + diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ee616f13e2 --- /dev/null +++ b/gen/01/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# expanse + +large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the second day + +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 23374a4c0b..2a4c1307c4 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -14,15 +14,3 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). -# the dry land "earth," and - -"the part that was dry 'earth,' and" - -# He saw that it was good - -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..83cd479cb6 --- /dev/null +++ b/gen/01/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the dry land "earth," and + +"the part that was dry 'earth,' and" + +# He saw that it was good + +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index 048de7b409..eadc4ec6ca 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -22,21 +22,3 @@ The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came f "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the third day - -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..24891f5d84 --- /dev/null +++ b/gen/01/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). + diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e54824aa16 --- /dev/null +++ b/gen/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the third day + +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index 9893443feb..46210f361f 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -30,18 +30,3 @@ The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when times that are set aside for festivals and other things that people do -# Let them be lights in the sky to give light upon the earth - -This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# to give light upon the earth - -"to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. - -# It was so - -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..657c5767d2 --- /dev/null +++ b/gen/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Let them be lights in the sky to give light upon the earth + +This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# to give light upon the earth + +"to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. + +# It was so + +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). + diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 5ab9b9905c..21cf0267dd 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -18,27 +18,3 @@ This refers only to the daylight hours. "the smaller light" or "the dimmer light" -# in the sky - -"in the heavens" or "in the open space of the sky" - -# to divide the light from the darkness - -"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the fourth day - -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/17.md b/gen/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1eaae8b4c8 --- /dev/null +++ b/gen/01/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the sky + +"in the heavens" or "in the open space of the sky" + diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..30c363b2a5 --- /dev/null +++ b/gen/01/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to divide the light from the darkness + +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f85e540df8 --- /dev/null +++ b/gen/01/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the fourth day + +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index 0a516a8778..6d52d983ad 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is a command. By commanding that birds should fly, God made them fly. (See: "the open space of the sky" or "the sky" -# God created - -"In this way God created" - -# great sea creatures - -"large animals that live in the sea" - -# after its kind - -Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you translated "kind" in [Genesis 1:11,12](./11.md). - -# every winged bird - -"every flying thing that has wings." If the word for birds is used, it may be more natural in some languages to simply say "every bird," since all birds have wings. - -# God saw that it was good - -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ee731aa953 --- /dev/null +++ b/gen/01/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# God created + +"In this way God created" + +# great sea creatures + +"large animals that live in the sea" + +# after its kind + +Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you translated "kind" in [Genesis 1:11,12](./11.md). + +# every winged bird + +"every flying thing that has wings." If the word for birds is used, it may be more natural in some languages to simply say "every bird," since all birds have wings. + +# God saw that it was good + +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 16ab605fe6..38026b2758 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -18,16 +18,3 @@ This is a command. By commanding that birds should multiply, God made birds mult "animals that fly" or "flying things." See how you translated this in [Genesis 1:20](./20.md). -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the fifth day - -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8a39c15527 --- /dev/null +++ b/gen/01/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the fifth day + +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 625fa4f829..4d1a024847 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -26,14 +26,3 @@ animals that people look after "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). -# God made the beasts - -"In this way God made the beasts" - -# He saw that it was good - -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b2797c5b76 --- /dev/null +++ b/gen/01/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God made the beasts + +"In this way God made the beasts" + +# He saw that it was good + +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). + diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 80b730f55e..50781e9438 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -14,15 +14,3 @@ These two phrases mean the same thing and emphasize that God made mankind to be "rule over" or "have authority over" -# God created man ... he created him - -These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# God created man - -The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/27.md b/gen/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9111dba7e0 --- /dev/null +++ b/gen/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God created man ... he created him + +These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God created man + +The way that God created man was different from the way he created everything else. Do not specify that he created man by simply speaking, as in the preceding verses. + diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 3e69e160b7..e9d24b8177 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -10,8 +10,3 @@ God told the man and the woman to produce more people like themselves so that th Fill the earth with people. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/29.md b/gen/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 446da6807e..a751b3b00f 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -14,24 +14,3 @@ God continues speaking. "It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). -# Behold, it - -"This is true and important: it" - -# it was very good - -Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). - -# evening and morning - -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# the sixth day - -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e51411480b --- /dev/null +++ b/gen/01/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, it + +"This is true and important: it" + +# it was very good + +Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). + +# evening and morning + +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the sixth day + +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. + diff --git a/gen/01/index.md b/gen/01/index.md new file mode 100644 index 0000000000..b64bb2b53d --- /dev/null +++ b/gen/01/index.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index 4a159a9f4f..f42ff0866d 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -10,35 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God had finished creating them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# On the seventh day God came to the end of his work - -God did not work at all on the seventh day. - -# came to the end of - -This is an idiom. AT: "had finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# he rested on the seventh day from all his work - -"on that day he did not work" - -# God blessed the seventh day - -Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) God said that the seventh day was good. - -# sanctified it - -"set it apart" or "called it his own" - -# in it he rested from all his work - -"on it he did not work" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/02.md b/gen/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b031643efc --- /dev/null +++ b/gen/02/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# On the seventh day God came to the end of his work + +God did not work at all on the seventh day. + +# came to the end of + +This is an idiom. AT: "had finished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he rested on the seventh day from all his work + +"on that day he did not work" + diff --git a/gen/02/03.md b/gen/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e699b74fdc --- /dev/null +++ b/gen/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God blessed the seventh day + +Possible meanings are 1) God caused the seventh day to produce good result or 2) God said that the seventh day was good. + +# sanctified it + +"set it apart" or "called it his own" + +# in it he rested from all his work + +"on it he did not work" + diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index 5fa18ebd91..b2e36e6d0c 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -18,26 +18,3 @@ The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# No bush of the field - -no shrubs growing in the wild that animals might eat - -# no plant of the field - -no leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat - -# to cultivate - -to do everything he needed to do so that the plants would grow well - -# mist - -Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from underground streams. - -# the whole surface of the ground - -the entire earth - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/05.md b/gen/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a7c9b3d124 --- /dev/null +++ b/gen/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No bush of the field + +no shrubs growing in the wild that animals might eat + +# no plant of the field + +no leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat + +# to cultivate + +to do everything he needed to do so that the plants would grow well + diff --git a/gen/02/06.md b/gen/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2fdf7d9768 --- /dev/null +++ b/gen/02/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# mist + +Possible meanings are 1) something like dew or morning fog o 2) springs from underground streams. + +# the whole surface of the ground + +the entire earth + diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index a06b965df8..527bea004f 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -14,16 +14,3 @@ "breath that makes things live." Here "life" refers to physical life. -# a garden - -This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of trees. - -# eastward - -in the east - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/08.md b/gen/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..78e5fd5708 --- /dev/null +++ b/gen/02/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a garden + +This could have been an orchard of fruit trees or an area with all kinds of trees. + +# eastward + +in the east + diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index f40c0350a1..d6034e40c8 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -18,13 +18,3 @@ This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in betwee "in the middle of the garden." The two trees may not have been in the exact center of the garden. -# A river went out of Eden to water the garden - -The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. "A river flowed through Eden to water the garden" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/10.md b/gen/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6b36014b4e --- /dev/null +++ b/gen/02/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# A river went out of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden + +The garden was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). The river continued to flow outside of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). "A river flowed through [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden" + diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md index 109f01c403..12947fec07 100644 --- a/gen/02/11.md +++ b/gen/02/11.md @@ -10,14 +10,3 @@ This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[rc://en/ta This phrase gives information about Havilah. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "There is gold in Havilah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# There are also bdellium and the onyx stone - -The word "there" is placed first in the sentence for emphasis. AT: "This is also where people can find bdellium and onyx stones" - -# bdellium - -This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# the onyx stone - -"onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/12.md b/gen/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5aec9de9b4 --- /dev/null +++ b/gen/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# There are also bdellium and the onyx stone + +The word "there" is placed first in the sentence for emphasis. AT: "This is also where people can find bdellium and onyx stones" + +# bdellium + +This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# the onyx stone + +"onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index ece99b39de..f9a91a1836 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -2,19 +2,11 @@ This is the only mention of this river in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# flows throughout the whole land of Cush +# flows throughout the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. -# the whole land of Cush +# the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) -"the entire land called Cush" +"the entire land called [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush)" -# which flows east of Ashur - -"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/14.md b/gen/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5867a98e51 --- /dev/null +++ b/gen/02/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# which flows east of Ashur + +"which flows in the land east of the city of Ashur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Ashur" gives information about where the Tigris River is. Some languages would translate it as a separate sentence. AT: "It flows east of Ashur" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 29bbd9f72c..50da2956f5 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the garden of Eden +# the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) -"the garden that was in Eden" +"the garden that was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)" # to work it @@ -10,34 +10,3 @@ to guard against anything bad happening in it -# From every tree in the garden - -"The fruit of every tree in the garden" - -# you - -This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you may freely eat ... you may not eat - -In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. - -# may freely eat - -"may eat without restriction" - -# the tree of the knowledge of good and evil - -"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). - -# you may not eat - -"I will not permit you to eat" or "you must not eat" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e0da03e56b --- /dev/null +++ b/gen/02/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# From every tree in the garden + +"The fruit of every tree in the garden" + +# you + +This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# may freely eat + +"may eat without restriction" + diff --git a/gen/02/17.md b/gen/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b278101722 --- /dev/null +++ b/gen/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the tree of the knowledge of good and evil + +"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). + +# you may not eat + +"I will not permit you to eat" or "you must not eat" + diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index cc212f9616..3e6d01e943 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -2,18 +2,3 @@ "I will make a helper who is just right for him" -# every animal of the field and every bird of the sky - -The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds are usually found. AT: "all kinds of animals and birds" - -# all the livestock - -"all the animals that people look after" - -# there was found no helper suitable for him - -This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/19.md b/gen/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8cc329b26f --- /dev/null +++ b/gen/02/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# every animal of the field and every bird of the sky + +The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds are usually found. AT: "all kinds of animals and birds" + diff --git a/gen/02/20.md b/gen/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..652bdd48db --- /dev/null +++ b/gen/02/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the livestock + +"all the animals that people look after" + +# there was found no helper suitable for him + +This can be stated in active form. AT: "there was no companion that was right for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index b3168b6c82..dd43f56934 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -2,22 +2,7 @@ "caused the man to sleep intensely." A deep sleep is a time of sleeping in which a person is not easily disturbed or wakened. -# With the rib ... he made a woman - -"From the rib ... he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. - -# This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh - -"Finally, this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. - # flesh This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. -# She will be called 'woman,' because she was taken out of man - -The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/22.md b/gen/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6857c99d2a --- /dev/null +++ b/gen/02/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# With the rib ... he made a woman + +"From the rib ... he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. + diff --git a/gen/02/23.md b/gen/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7ccde73c76 --- /dev/null +++ b/gen/02/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh + +"Finally, this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. + +# She will be called 'woman,' because she was taken out of man + +The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word for 'man.' + diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index 88a972ff17..77ddcf251e 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -14,18 +14,3 @@ What follows is written by the author. The man did not say these things. This idiom speaks of sexual activity as though the bodies that are together become one body. AT: "their two bodies will become one body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They were both naked - -The word "they" refers to the man and the woman that God had created. - -# naked - -"not wearing clothing" - -# but were not ashamed - -"they were not ashamed about being naked" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/25.md b/gen/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..020a18896d --- /dev/null +++ b/gen/02/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# They were both naked + +The word "they" refers to the man and the woman that God had created. + +# naked + +"not wearing clothing" + +# but were not ashamed + +"they were not ashamed about being naked" + diff --git a/gen/02/index.md b/gen/02/index.md new file mode 100644 index 0000000000..a295cf1e89 --- /dev/null +++ b/gen/02/index.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 93cfad8b6a..fca3447257 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -14,28 +14,3 @@ The snake is pretending to be surprised that God has made this rule. This rhetor The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# We may eat ... God said, 'You may not eat it - -Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. - -# We may eat - -"We are allowed to eat" or "We have permission to eat" - -# You may not ... nor may you ... you will die - -The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# You may not eat it - -"You must not eat it" or "Do not eat it" - -# nor may you touch it - -"and you must not touch it" or "and do not touch it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..67eeb43208 --- /dev/null +++ b/gen/03/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We may eat + +"We are allowed to eat" or "We have permission to eat" + diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3993cd5c --- /dev/null +++ b/gen/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You may not ... nor may you ... you will die + +The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You may not eat it + +"You must not eat it" or "Do not eat it" + +# nor may you touch it + +"and you must not touch it" or "and do not touch it" + diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 62e1018c78..e69de29bb2 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# You ... you ... your ... you - -These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# your eyes will be opened - -"your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# knowing good and evil - -Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). AT: "knowing everything, including both good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# it was a delight to the eyes - -"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" - -# that the tree was desirable to make one wise - -"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..41da323e15 --- /dev/null +++ b/gen/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# your eyes will be opened + +"your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# knowing good and evil + +Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). AT: "knowing everything, including both good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/03/06.md b/gen/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d7e37c95 --- /dev/null +++ b/gen/03/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# it was a delight to the eyes + +"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" + +# that the tree was desirable to make one wise + +"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does" + diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 2cee3498cc..9b3edd5fa7 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ If people do not know what fig leaves are like, this can be translated as "large They did this because they were ashamed. This implicit information can be made explicit if needed as in the UDB. AT: "clothed themselves with them because they were ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# in the cool of the day - -"at the time of day when a cool breeze blows" - -# from the presence of Yahweh God - -"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/08.md b/gen/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5bda55bd2f --- /dev/null +++ b/gen/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in the cool of the day + +"at the time of day when a cool breeze blows" + +# from the presence of Yahweh God + +"from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would not see them" or "from Yahweh God" + diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index 7c5559beb8..ff83eb516f 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -6,19 +6,3 @@ In verses 9 and 11, God was speaking to the man. Languages that have a singular form of "you" would use that here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# I heard you - -"I heard the sound you were making" - -# Who told you - -God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Have you eaten ... from? - -Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/10.md b/gen/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..12ff46dae2 --- /dev/null +++ b/gen/03/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I heard you + +"I heard the sound you were making" + diff --git a/gen/03/11.md b/gen/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c63581c1f2 --- /dev/null +++ b/gen/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who told you + +God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have you eaten ... from? + +Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. The sentence can be translated as a statement. AT: "You must have eaten ... from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index d79b86d17e..e69de29bb2 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# What is this you have done? - -God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/13.md b/gen/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0187ee05b6 --- /dev/null +++ b/gen/03/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is this you have done? + +God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. It can also be translated as a statement. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 5a0f60199b..ff3b1a3fb9 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -14,25 +14,3 @@ "you will eat dust." The words "it is dust" comes first to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. -# hostility between you and the woman - -This means that the serpent and the woman would become enemies. - -# seed - -The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person. Try to find a word that is singular but can refer to more than one person. - -# He will bruise ... his heel - -The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "they will bruise ... their heel"; in this case, consider inserting footnotes to say that the "they" and "their" are used to translate a singular pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# bruise - -"crush" or "strike" or "attack" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/15.md b/gen/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3aff0dfbb9 --- /dev/null +++ b/gen/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# hostility between you and the woman + +This means that the serpent and the woman would become enemies. + +# seed + +The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person. Try to find a word that is singular but can refer to more than one person. + +# He will bruise ... his heel + +The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "they will bruise ... their heel"; in this case, consider inserting footnotes to say that the "they" and "their" are used to translate a singular pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# bruise + +"crush" or "strike" or "attack" + diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md index a6f082a6e0..8ceb9bd071 100644 --- a/gen/03/16.md +++ b/gen/03/16.md @@ -12,4 +12,5 @@ # he will rule over you -"he will be your master" or "he will control you" \ No newline at end of file +"he will be your master" or "he will control you" + diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 857cde9cd5..f67fc8d3fb 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adam +# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) -The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. +The name [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. # you have listened to the voice of your wife @@ -26,28 +26,3 @@ The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which The word "it" refers to the ground and is a metonym for the parts of the plants, which grow in the ground, that people eat. AT: "you will eat what grows from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the plants of the field - -Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." - -# By the sweat of your face - -"By doing hard work that makes your face sweat" - -# you will eat bread - -Here the word "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "you will eat food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# until you return to the ground - -"until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. - -# For dust you are, and to dust you will return - -"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/18.md b/gen/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8c450b3d8d --- /dev/null +++ b/gen/03/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the plants of the field + +Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." + diff --git a/gen/03/19.md b/gen/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c14f96cf84 --- /dev/null +++ b/gen/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# By the sweat of your face + +"By doing hard work that makes your face sweat" + +# you will eat bread + +Here the word "bread" is a synecdoche for food in general. AT: "you will eat food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# until you return to the ground + +"until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. + +# For dust you are, and to dust you will return + +"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. + diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 13a8014470..9ff6a0ca80 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,25 +1,16 @@ # The man -Some translations say "Adam." +Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)." -# called his wife's name Eve +# called his wife's name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) -"gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" +"gave his wife the name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" or "named his wife [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" -# Eve +# [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) -Translators may write a footnote saying "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" +Translators may write a footnote saying "The name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) sounds like the Hebrew word that means 'living.'" # all the living The word "living" refers to people. AT: "all people" or "all living people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -# garments of skins - -"clothing made out of animal skins" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/21.md b/gen/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a1453b6f82 --- /dev/null +++ b/gen/03/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# garments of skins + +"clothing made out of animal skins" + diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 84bd2214d0..dbbea8acbb 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the man - -Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. - # like one of us "like us." The pronoun "us" is plural. See how you translated "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). @@ -14,32 +10,3 @@ Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and ever This can be stated in active form. AT: "I will not allow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# tree of life - -"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). - -# the ground from which he had been taken - -"dirt because he had been taken from dirt." This does not refer to the particular place on the land that the God took man from. - -# So God drove the man out of the garden - -"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. - -# to cultivate - -This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# in order to guard the way to the tree of life - -"in order to stop people from going to the tree of life" - -# flaming sword - -Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/23.md b/gen/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9772d65e3f --- /dev/null +++ b/gen/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the ground from which he had been taken + +"dirt because he had been taken from dirt." This does not refer to the particular place on the land that the God took man from. + +# to cultivate + +This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). + diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f75b09170a --- /dev/null +++ b/gen/03/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# the man + +Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. + +# tree of life + +"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). + +# So God drove the man out of the garden + +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)." God did not send the man out a second time. + +# in order to guard the way to the tree of life + +"in order to stop people from going to the tree of life" + +# flaming sword + +Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. + diff --git a/gen/03/index.md b/gen/03/index.md new file mode 100644 index 0000000000..4d17a109aa --- /dev/null +++ b/gen/03/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fig]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index de5e69c0c1..43f6527edf 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -10,22 +10,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." -# Cain +# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) -Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Translators may want to include a footnote that says "The name [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) sounds like the Hebrew word that means 'produce.' [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) named him [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Then she gave birth - -We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. - -# cultivated - -This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/02.md b/gen/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8e03f0ba6d --- /dev/null +++ b/gen/04/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then she gave birth + +We do not know how much time passed between the births of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) and [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel). They may have been twins, or [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) may have been born after [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. + +# cultivated + +This means he did [eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)rything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). + diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index cd2a773bbc..7ce858ff9f 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -10,27 +10,3 @@ Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time" This refers to the food that came from plants he had tended. AT: "crops" or "harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# some of the fat - -This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# accepted ... did not accept - -"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" - -# was very angry - -Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." - -# he scowled - -This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7053e5a071 --- /dev/null +++ b/gen/04/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# some of the fat + +This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d283af9aa --- /dev/null +++ b/gen/04/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was very angry + +Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." + +# he scowled + +This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index d90b51444a..565fda064b 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,29 +1,4 @@ # Why are you angry and why are you scowling? -God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used these rhetorical questions to tell [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# If you ... will you not be accepted? - -God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# But if you do not ... you must rule over it - -God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# sin crouches ... to control you - -Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# sin - -Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." - -# you must rule over it - -Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/07.md b/gen/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..29175721c1 --- /dev/null +++ b/gen/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# If you ... will you not be accepted? + +God used this rhetorical question to remind [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) of something [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# But if you do not ... you must rule over it + +God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is right, you will desire to sin even more, and then you will do sinful things. You must refuse to obey it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# sin crouches ... to control you + +Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain). AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# sin + +Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." + +# you must rule over it + +Yahweh speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s desire to sin as if it were a person over whom [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index bccc6bd0c5..246dc2f78d 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,25 +1,12 @@ -# Cain spoke to Abel his brother. +# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) spoke to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother. -Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Some early translations tell explicitly what [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # brother -Abel was Cain's younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) was [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rose up against Standing up to fight against a person is an idiom for attacking him. AT: "attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Where is Abel your brother - -God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Am I my brother's keeper? - -Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/09.md b/gen/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..04187aa000 --- /dev/null +++ b/gen/04/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Where is [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) your brother + +God knew that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) had killed [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel), but he asked [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) this question so that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Am I my brother's keeper? + +[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 6654bf7bb1..2dd5e60176 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -6,31 +6,3 @@ God uses a rhetorical question to rebuke Cain. This can be translated as a state Abel's blood is a metonym for his death, as if it were a person calling out for God to punish Cain. AT: "Your brother's blood is like a person calling out to me to punish the person who killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Now cursed are you from the ground - -This can be stated in active form. AT: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# which has opened its mouth to receive your brother's blood - -God speaks of the earth as if it were a person who could drink Abel's blood. AT: "which is soaked with your brother's blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# from your hand - -Here Cain is represented by his "hand," to emphasize that he personally had killed his brother. AT: "that spilled when you killed him" or "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# cultivate - -This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). - -# it will not yield to you its strength - -The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the ground will not produce much food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# A fugitive and a wanderer - -You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/11.md b/gen/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..53f51396a3 --- /dev/null +++ b/gen/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now cursed are you from the ground + +This can be stated in active form. AT: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which has opened its mouth to receive your brother's blood + +God speaks of the earth as if it were a person who could drink Abel's blood. AT: "which is soaked with your brother's blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# from your hand + +Here Cain is represented by his "hand," to emphasize that he personally had killed his brother. AT: "that spilled when you killed him" or "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/04/12.md b/gen/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3062dffdac --- /dev/null +++ b/gen/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# cultivate + +This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). + +# it will not yield to you its strength + +The ground is personified as if it were a person who loses strength. AT: "the ground will not produce much food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# A fugitive and a wanderer + +You can join these words together. AT: "A homeless wanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index 426c2964b4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,21 +0,0 @@ -# I will be hidden from your face - -The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a fugitive and a wanderer - -See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) - -# vengeance will be taken on him sevenfold - -This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# would not attack him - -"would not kill Cain" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7b01626022 --- /dev/null +++ b/gen/04/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will be hidden from your face + +The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a fugitive and a wanderer + +See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) + diff --git a/gen/04/15.md b/gen/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60e759700a --- /dev/null +++ b/gen/04/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# vengeance will be taken on him sevenfold + +This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# would not attack him + +"would not kill [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)" + diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 0515729280..4fead62580 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,21 +1,8 @@ # went out from the presence of Yahweh -Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of Cain as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nod Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" -# slept with - -Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He built a city - -"Cain built a city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e342339f9e --- /dev/null +++ b/gen/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# slept with + +Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# He built a city + +"[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) built a city" + diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index fb65962b51..fa9fcb67a2 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -6,10 +6,3 @@ It is implied that Enoch grew up and married a woman. AT: "Enoch grew up and mar the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adah ... Zillah - -women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/19.md b/gen/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..03f1d155ca --- /dev/null +++ b/gen/04/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Adah ... Zillah + +women's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 41f4c232e2..f175ea21e2 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Adah ... Zillah - -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). - # He was the father of those who lived in tents Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." @@ -10,23 +6,3 @@ Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He a people who both live in tents and also take care of animals -# He was the father of those who play the harp and pipe - -Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." - -# Tubal-Cain - -the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the forger of tools of bronze and iron - -"who made tools out of bronze and iron" - -# iron - -a very strong metal used to make tools and weapons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/21.md b/gen/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f0085bb61a --- /dev/null +++ b/gen/04/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He was the father of those who play the harp and pipe + +Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." + diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3d95fb46e9 --- /dev/null +++ b/gen/04/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Tubal-Cain + +the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the forger of tools of bronze and iron + +"who made tools out of bronze and iron" + +# iron + +a very strong metal used to make tools and weapons. + diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 1a94daee03..1445039cfe 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -4,25 +4,9 @@ See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). # listen to my voice ... listen to what I say -Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a man for wounding me, a young man for bruising me -Lamech killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# If Cain is avenged seven times, then Lamech - -Lamech knows that God will avenge Cain seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# then Lamech will be avenged seventy-seven times - -This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# seventy-seven - -77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/24.md b/gen/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7f42d8a56c --- /dev/null +++ b/gen/04/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# If [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) is avenged seven times, then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) + +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) knows that God will avenge [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times, [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) will be avenged seventy-seven times + +This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# seventy-seven + +77 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 29ee983a42..09ca18802b 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -10,19 +10,3 @@ This is the reason that she named him Seth. This can be made explicit. AT: "expl Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# A son was born to Seth - -This can be made explicit. AT: "Seth's wife bore him a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to call on the name of Yahweh - -This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/26.md b/gen/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f7bca1b762 --- /dev/null +++ b/gen/04/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# A son was born to Seth + +This can be made explicit. AT: "Seth's wife bore him a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to call on the name of Yahweh + +This is the first time people called God by the name Yahweh. This can be made explicit. AT: "to worship God by using the name Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/04/index.md b/gen/04/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ed5347a55c --- /dev/null +++ b/gen/04/index.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index c48203cd66..49e7443edc 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the beginning of the list of Adam's descendants. This phrase means that God made mankind to be like him. This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. See how "after our likeness" is translated in [Genesis 1:26](../01/26.md). AT: "to truly be like us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# when they were created - -This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/02.md b/gen/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e5441b9f5a --- /dev/null +++ b/gen/05/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# when they were created + +This can be made active. AT: "when he created them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index cd0346a269..c4a41cbba6 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# 130 ... eight hundred - -Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - # he became the father of a son "he had a son" @@ -14,18 +10,3 @@ These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made See how you translated this name in [Genesis 4:25](../04/25.md). -# He became the father of more sons and daughters - -"He had more sons and daughters" - -# then he died - -This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." - -# Adam lived 930 years - -"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b14e27b9e --- /dev/null +++ b/gen/05/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He became the father of more sons and daughters + +"He had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/05.md b/gen/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..93dfb41663 --- /dev/null +++ b/gen/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# then he died + +This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + +# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived 930 years + +"[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 1a550cf650..a94c6d87bd 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -10,22 +10,3 @@ Here "father" means his actual father, not his grandfather. AT: "he had his son This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 807 years - -"eight hundred and seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# and became the father of more sons and daughters - -"and had more sons and daughters" - -# Seth lived 912 years - -"Seth lived nine hundred and twelve years." Seth lived a total of 912 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# then he died - -This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/07.md b/gen/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd0065bda --- /dev/null +++ b/gen/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# 807 years + +"eight hundred and seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# and became the father of more sons and daughters + +"and had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/08.md b/gen/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a32e82aaa1 --- /dev/null +++ b/gen/05/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Seth lived 912 years + +"Seth lived nine hundred and twelve years." Seth lived a total of 912 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# then he died + +This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 985359e65b..9724f1ffa0 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -6,14 +6,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to "90 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 815 years - -"eight hundred and fifteen years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 905 years - -"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/10.md b/gen/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ce199a2ce8 --- /dev/null +++ b/gen/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 815 years + +"eight hundred and fifteen years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/11.md b/gen/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c9fee94e9 --- /dev/null +++ b/gen/05/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 905 years + +"nine hundred and give years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 05bf3776b1..a981f3539f 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -6,14 +6,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to "70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# 840 years - -"eight hundred and forty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# 910 years - -"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/13.md b/gen/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ba776ac03f --- /dev/null +++ b/gen/05/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 840 years + +"eight hundred and forty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/14.md b/gen/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a7bb03956d --- /dev/null +++ b/gen/05/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 910 years + +"nine hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index cdaf4003b2..b4c90ee67f 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -2,6 +2,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/16.md b/gen/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/17.md b/gen/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 35548427f5..b4c90ee67f 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -2,7 +2,3 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/19.md b/gen/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/20.md b/gen/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index 3a9e2f3347..19ca09817d 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -6,27 +6,3 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Enoch walked with God - -To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He became the father of more sons and daughters - -"He had more sons and daughters" - -# Enoch lived 365 years - -"Enoch lived three hundred and sixty-five years." Enoch lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# then he was gone - -The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. - -# for God took him - -This means that God took Enoch to be with himself (God). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/22.md b/gen/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2b14e27b9e --- /dev/null +++ b/gen/05/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He became the father of more sons and daughters + +"He had more sons and daughters" + diff --git a/gen/05/23.md b/gen/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9ac5e39b1f --- /dev/null +++ b/gen/05/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived 365 years + +"[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived three hundred and sixty-five years." [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/24.md b/gen/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3beb766b --- /dev/null +++ b/gen/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) walked with God + +To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) had a close relationship with God" or "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# then he was gone + +The word "he" refers to [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch). He was no longer on earth. + +# for God took him + +This means that God took [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) to be with himself (God). + diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 7afcd35416..1b7dfdb7f5 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -2,11 +2,7 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lamech +# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) -This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). +This [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) is different from the [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) in [Genesis 4:18](../04/18.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/26.md b/gen/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/27.md b/gen/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index d70609337a..64eacafef2 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -6,17 +6,3 @@ "had a son" -# Noah - -Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# from our work and from the painful labor of our hands - -Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/29.md b/gen/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..eb26d3c2e8 --- /dev/null +++ b/gen/05/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) + +Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# from our work and from the painful labor of our hands + +[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 282f15c634..af64ebd606 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -2,12 +2,3 @@ "five hundred and ninety-five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Lamech lived 777 years - -"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/31.md b/gen/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..afa1a445d0 --- /dev/null +++ b/gen/05/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived 777 years + +"[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived seven hundred seventy-seven years." [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 008b546cc2..4f69316f6c 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -2,14 +2,7 @@ "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. -# Shem, Ham, and Japheth +# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/index.md b/gen/05/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e5a1629702 --- /dev/null +++ b/gen/05/index.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/enoch]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index 72213d84a4..1e212a7baa 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -6,23 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This can be active. AT: "the women bore daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# sons of God - -Translators could add a footnote saying: "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case, they were beings that God created." Some believe these words refer to angels who rebelled against God, that is, evil spirits or demons. Others think this may refer to powerful political rulers, and others think this may refer to the descendants of Seth. - -# My spirit - -Here Yahweh is talking about himself and his spirit, which is the Spirit of God. - -# flesh - -This means that they have physical bodies that will one day die. - -# They will live 120 years - -"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/02.md b/gen/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e7b6cf11c --- /dev/null +++ b/gen/06/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sons of God + +Translators could add a footnote saying: "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case, they were beings that God created." Some believe these words refer to angels who rebelled against God, that is, evil spirits or demons. Others think this may refer to powerful political rulers, and others think this may refer to the descendants of Seth. + diff --git a/gen/06/03.md b/gen/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..80d2f27b85 --- /dev/null +++ b/gen/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My spirit + +Here Yahweh is talking about himself and his spirit, which is the Spirit of God. + +# flesh + +This means that they have physical bodies that will one day die. + +# They will live 120 years + +"They will live one hundred and twenty years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years. AT: "They will not live more than 120 years" or 2) in 120 years everyone would die. AT: "They will live only 120 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 8da8ab4940..3375b594f5 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -22,9 +22,3 @@ men who are courageous and victorious in battle "famous men" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index 1e93d0a357..228f8ce9f6 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -6,11 +6,3 @@ The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that thinks. Your language may use a word other than "heart" to talk about the part of people that thinks. AT: "their inner, secret thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# it grieved him to his heart - -The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/06.md b/gen/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d29ef24f --- /dev/null +++ b/gen/06/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it grieved him to his heart + +The writer speaks of the heart as if it were the part of the body that feels sadness. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. AT: "he was very, very sad about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 491ddba4c5..23864f6d3f 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -10,11 +10,3 @@ Some languages would need to translate this as two sentences. AT: "I created man "completely destroy." Here "wipe away" is used in a negative sense, for God is talking about destroying the people because of their sin. -# Noah found favor in the eyes of Yahweh - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/08.md b/gen/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7440e93b0d --- /dev/null +++ b/gen/06/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) found favor in the eyes of Yahweh + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "Yahweh was pleased with [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index c6382a31b4..e7a07fef0e 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -10,18 +10,3 @@ This begins the story of Noah, which continues into chapter 9. See how you translated this in [Genesis 5:21](../05/21.md). -# Noah became the father of three sons - -"Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" - -# Shem, Ham, and Japheth - -Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/10.md b/gen/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..175fc4ecfa --- /dev/null +++ b/gen/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Noah became the father of three sons + +"Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" + +# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) + +Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." + diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 0f6be9d00e..4b8b8282d4 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -14,20 +14,3 @@ Possible meanings are 1) "in God's sight" or 2) "in the presence of Yahweh" as i The writer speaks of violence as if it were something that could be put into a container and of the earth as a container. AT: "and there were very many violent people on the earth" or "because it was full of people who did evil things to each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# all flesh - -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# had corrupted their way - -How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/12.md b/gen/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8577db85a7 --- /dev/null +++ b/gen/06/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# all flesh + +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# had corrupted their way + +How a person behaves is spoken of as if it were a way or road. AT: "had stopped living the way God wanted" or "had behaved in an evil way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index c40ba1c067..1dc1d3156a 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -10,40 +10,3 @@ See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). "I will destroy both them and the earth" or "I will destroy them when I destroy the earth" -# an ark - -This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. "a large boat" or "a ship" or "a barge" - -# cypress wood - -People do not know exactly what kind of tree this was. "wood used for building boats" or "good wood" - -# cover it with pitch - -The reason for doing this can be made explicit. AT: "spread pitch on it" or "paint tar on it" or "cover it with pitch to make it waterproof" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# pitch - -This is a thick, sticky or oily liquid that people put on the outside of a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. - -# cubits - -A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# three hundred cubits - -"138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says: "Three hundred cubits is about 138 meters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# fifty cubits - -"twenty-three meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# thirty cubits - -"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/14.md b/gen/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a30a7d4d49 --- /dev/null +++ b/gen/06/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# an ark + +This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. "a large boat" or "a ship" or "a barge" + +# cypress wood + +People do not know exactly what kind of tree this was. "wood used for building boats" or "good wood" + +# cover it with pitch + +The reason for doing this can be made explicit. AT: "spread pitch on it" or "paint tar on it" or "cover it with pitch to make it waterproof" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pitch + +This is a thick, sticky or oily liquid that people put on the outside of a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. + diff --git a/gen/06/15.md b/gen/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b4415b1ab --- /dev/null +++ b/gen/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# cubits + +A cubit was a unit of measure, a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# three hundred cubits + +"138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says: "Three hundred cubits is about 138 meters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# fifty cubits + +"twenty-three meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# thirty cubits + +"fourteen meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 866c9dbe37..a017fcc862 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -14,24 +14,3 @@ A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in "floor" or "level" -# Listen - -God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying" - -# I am about to bring the flood of waters - -In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# all flesh - -Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# that has in it the breath of life - -Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/17.md b/gen/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..778d2fdd50 --- /dev/null +++ b/gen/06/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Listen + +God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. "Pay attention" or "Listen to what I am saying" + +# I am about to bring the flood of waters + +In some languages it may b e better to say "to send" instead of "to bring. It is also possible to avoid the direction and say "to cause." AT: "I am about to send a flood of waters" or "I am about to cause a flood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# all flesh + +Here "flesh" represents all physical beings, including humans and animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# that has in it the breath of life + +Here "breath" represents life. AT: "that lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index 382a905612..c27cb65f3e 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -10,19 +10,3 @@ with Noah "You will enter the ark." Some translations say "You will go into the ark." -# Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark - -"You must bring into the ark two of every kind of living creature" - -# creature - -an animal God created - -# all flesh - -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1bd2082f69 --- /dev/null +++ b/gen/06/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark + +"You must bring into the ark two of every kind of living creature" + +# creature + +an animal God created + +# all flesh + +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). + diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 0101cd2434..43d3dfc3b6 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ This refers to two of every kind of bird and animal. "so you can keep them alive" -# to you ... yourself ... you - -These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# food that is eaten - -"food that people and animals eat" - -# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did - -These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..174aac696b --- /dev/null +++ b/gen/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# food that is eaten + +"food that people and animals eat" + diff --git a/gen/06/22.md b/gen/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..37bb33febb --- /dev/null +++ b/gen/06/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did this. According to all that God commanded him, so he did + +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/06/index.md b/gen/06/index.md new file mode 100644 index 0000000000..aaf64e4692 --- /dev/null +++ b/gen/06/index.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/corrupt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creature]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cypress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/giant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/renown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index eef0d44728..001822579f 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -2,10 +2,6 @@ The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. -# Come ... into the ark ... bring - -"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - # you The word "you" refers to Noah and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -22,24 +18,3 @@ This means that God saw Noah as righteous. This refers to all the people who were living at that time. AT: "among all the people who are now living" -# clean animal - -This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. - -# animals that are not clean - -These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. - -# to preserve their offspring - -"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5abe3036bb --- /dev/null +++ b/gen/07/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# clean animal + +This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. + +# animals that are not clean + +These were animals that God did not allow people to eat or to sacrifice. + diff --git a/gen/07/03.md b/gen/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2a43248eae --- /dev/null +++ b/gen/07/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to preserve their offspring + +"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live" + diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index d844e1cff7..8e2f87520b 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -6,8 +6,3 @@ This was a full forty days. It was not a total of eighty days. AT: "forty days a This refers to physical life. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/05.md b/gen/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index f7fbad6006..2e121b31d9 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -6,10 +6,3 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went in "happened" or "came on the earth" -# because of the waters of the flood - -"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/07.md b/gen/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b4fdf567fa --- /dev/null +++ b/gen/07/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the waters of the flood + +"because of the flood that would come" or "to escape the flood water" + diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 2d47632c01..485e25729c 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -10,25 +10,3 @@ These were animals that God allowed people to eat and to give to him as sacrific These were animals that God did not allow people to eat or to give to him as sacrifices. -# two by two - -The animals entered the boat in pairs of one male and one female. - -# It came about that - -This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# after the seven days - -"after seven days" or "seven days later" - -# the waters of the flood came upon the earth - -The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/09.md b/gen/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a091c4f8d7 --- /dev/null +++ b/gen/07/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two by two + +The animals entered the boat in pairs of one male and one female. + diff --git a/gen/07/10.md b/gen/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..560fe3588d --- /dev/null +++ b/gen/07/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It came about that + +This phrase is used here to mark an important event in the story: the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# after the seven days + +"after seven days" or "seven days later" + +# the waters of the flood came upon the earth + +The implicit information, "it started to rain" can be made explicit. AT: "it started to rain and the waters of the flood came upon the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index eed41ea943..f4c4eaaad8 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in [Genesis 7:1-5](./01.md). This is not a new event. -# In the six hundredth year of Noah's life +# In the six hundredth year of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s life -"When Noah was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"When [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the second month, on the seventeenth day of the month @@ -26,12 +26,3 @@ This refers to the sea that was thought to be under the earth. This refers to rain. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were opened, the water came down through them. AT: "the sky opened" or "the doors in the sky opened" -# rain - -If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/12.md b/gen/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4e81b527 --- /dev/null +++ b/gen/07/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# rain + +If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. + diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 18609be4c8..8ea9a36833 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -6,20 +6,3 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in "On that exact day." This refers to the day that the rain started. Verses 13-16 tell what Noah did immediately before the rain began. -# wild animal ... livestock ... creeping thing ... bird - -These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). - -# creeping thing - -This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, and snakes. - -# according to its kind - -"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/14.md b/gen/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..156b276015 --- /dev/null +++ b/gen/07/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# wild animal ... livestock ... creeping thing ... bird + +These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + +# creeping thing + +This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, insects, lizards, and snakes. + +# according to its kind + +"so that each kind of animal will produce more of its own kind." See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index b553a3d68b..ab87ee0f16 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -14,15 +14,3 @@ Here "breath" represents life. AT: "that lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# of all flesh - -Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# after them - -The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/16.md b/gen/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..85dca51fb9 --- /dev/null +++ b/gen/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# of all flesh + +Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# after them + +The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 3dae0f19eb..9daab6339a 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -14,7 +14,3 @@ Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went in "causes the ark to rise up high over the ground" or "he ark floated on top of the deep water" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/18.md b/gen/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index e1d2e0632a..9c15064e82 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -2,10 +2,3 @@ "The water totally overwhelmed the earth" -# fifteen cubits - -"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/20.md b/gen/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0f12a49fb2 --- /dev/null +++ b/gen/07/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fifteen cubits + +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). + diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 95c9b3e24f..4622b407a0 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -6,21 +6,7 @@ This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. -# who breathed the breath of life through their noses - -Here "noses" represent the whole animal or human. AT: "everyone that breathed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the breath of life - -The words "breath" and "life" represent the power that causes people and animals to be alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # died This refers to physical death. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/22.md b/gen/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..31a9042448 --- /dev/null +++ b/gen/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# who breathed the breath of life through their noses + +Here "noses" represent the whole animal or human. AT: "everyone that breathed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the breath of life + +The words "breath" and "life" represent the power that causes people and animals to be alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 8a4f0bfe87..5b5b6ef61c 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -18,6 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "God destroyed them all" (See: [[rc://en/ "remained" or "lived" or "remained alive" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/24.md b/gen/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/07/index.md b/gen/07/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0caf803088 --- /dev/null +++ b/gen/07/index.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 60824b227a..add03ef3fb 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -6,19 +6,3 @@ This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/13.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" -# The fountains of the deep and the windows of heaven were closed - -"The water stopped coming out of the ground and the rain stopped falling." This can be stated in active form. AT: "God closed the fountains of the deep and the windows of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# fountains of the deep - -"water from under the earth." See how this is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). - -# the windows of heaven were closed - -This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/02.md b/gen/08/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3c741080d2 --- /dev/null +++ b/gen/08/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The fountains of the deep and the windows of heaven were closed + +"The water stopped coming out of the ground and the rain stopped falling." This can be stated in active form. AT: "God closed the fountains of the deep and the windows of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fountains of the deep + +"water from under the earth." See how this is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). + +# the windows of heaven were closed + +This refers to the rain stopping. It describes the sky as a ceiling that keeps the waters above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were closed, the water stopped coming through them. See how "the windows of heaven" is translated in [Genesis 7:11](../07/11.md). AT: "the sky closed" or "the doors in the sky closed" + diff --git a/gen/08/03.md b/gen/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index a5e8f3732c..c8724aec04 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -2,20 +2,3 @@ "landed" or "stopped on solid ground" -# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month - -Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# On the first day of the month - -"On the first day of the tenth month" - -# appeared - -This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7991944672 --- /dev/null +++ b/gen/08/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# On the first day of the month + +"On the first day of the tenth month" + +# appeared + +This can be made more explicit: "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index 933c0f7712..073084645f 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -6,14 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo The phrase "which he had made" tells about the window. Some languages may need to make this phrase a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# raven - -a black bird that eats mainly the flesh of dead animals - -# it flew back and forth - -This means that the raven kept leaving the boat and returning. - -# until the waters were dried up - -This can be stated in active form. AT: "until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/07.md b/gen/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd43971a09 --- /dev/null +++ b/gen/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# raven + +a black bird that eats mainly the flesh of dead animals + +# it flew back and forth + +This means that the raven kept leaving the boat and returning. + +# until the waters were dried up + +This can be stated in active form. AT: "until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 8a3ab10587..e69de29bb2 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# to rest her foot - -"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. - -# her foot ... she returned ... and brought her - -The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its ... it ... it" or "his ... he ... him," depending on how your language refers to a dove. - -# he ... him - -If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/09.md b/gen/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9386ba49 --- /dev/null +++ b/gen/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to rest her foot + +"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. + +# her foot ... she returned ... and brought her + +The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its ... it ... it" or "his ... he ... him," depending on how your language refers to a dove. + +# he ... him + +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. + diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 9e30c736eb..fe7c795e08 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Look - -"Pay attention" or "This is important" - -# a freshly plucked olive leaf - -"a leaf that she had just plucked from an olive tree" - -# plucked - -"broken off" - # He waited another seven days "He again waited for seven days" -# She did not return again to him - -If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/11.md b/gen/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..276f6d13fe --- /dev/null +++ b/gen/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Pay attention" or "This is important" + +# a freshly plucked olive leaf + +"a leaf that she had just plucked from an olive tree" + +# plucked + +"broken off" + diff --git a/gen/08/12.md b/gen/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c7a6cbaf0d --- /dev/null +++ b/gen/08/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She did not return again to him + +If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 0a36bb5aea..49e6fafc2a 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -22,15 +22,3 @@ This refers to a cover that kept the rain water from going into the ark. The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next. -# In the second month, on the twenty-seventh day of the month - -"On the twenty seventh day of the second month." This may refer to the second month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# the earth was dry - -"the ground was completely dry" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/14.md b/gen/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b16d710262 --- /dev/null +++ b/gen/08/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the second month, on the twenty-seventh day of the month + +"On the twenty seventh day of the second month." This may refer to the second month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# the earth was dry + +"the ground was completely dry" + diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index 22abdc51ed..e69de29bb2 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -1,17 +0,0 @@ -# Go out ... Take out - -"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# every living creature of all flesh - -"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). - -# be fruitful, and multiply - -This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..453b84afe5 --- /dev/null +++ b/gen/08/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# every living creature of all flesh + +"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). + +# be fruitful, and multiply + +This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index ee2d631ed6..e29b3fff8f 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# Noah went out +# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) went out -Some translations read "Noah came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Some translations read "[Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# according to their families - -"in groups of their own kinds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/19.md b/gen/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..82bb0ab58e --- /dev/null +++ b/gen/08/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according to their families + +"in groups of their own kinds" + diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 3e19cb8175..b6a552f568 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -10,64 +10,3 @@ Here "clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. AT: "burned the animals as offerings to Yahweh" -# pleasing aroma - -This refers to the good smell of the roasted meat. - -# said in his heart - -Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions. - -# curse the ground - -"do very serious harm to the earth" - -# because of mankind - -This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the intentions of their hearts is evil from childhood - -"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things" - -# the intentions of their hearts - -Here the word "hearts" refers to people's thoughts, emotions, desires, and will. AT: "their tendency" or "their habit" - -# from childhood - -This refers to an older child. AT: "from their youth" - -# While the earth remains - -"While the earth lasts" or "As long as the earth exists" - -# seed time - -"the season for planting" - -# cold and heat, summer and winter - -These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# summer - -the hot, dry time of the year - -# winter - -the cool, wet or snowy time of the year - -# will not cease - -"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/21.md b/gen/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a64eeef47a --- /dev/null +++ b/gen/08/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# pleasing aroma + +This refers to the good smell of the roasted meat. + +# said in his heart + +Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions. + +# curse the ground + +"do very serious harm to the earth" + +# because of mankind + +This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the intentions of their hearts is evil from childhood + +"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things" + +# the intentions of their hearts + +Here the word "hearts" refers to people's thoughts, emotions, desires, and will. AT: "their tendency" or "their habit" + +# from childhood + +This refers to an older child. AT: "from their youth" + diff --git a/gen/08/22.md b/gen/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e80caac3f8 --- /dev/null +++ b/gen/08/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# While the earth remains + +"While the earth lasts" or "As long as the earth exists" + +# seed time + +"the season for planting" + +# cold and heat, summer and winter + +These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# summer + +the hot, dry time of the year + +# winter + +the cool, wet or snowy time of the year + +# will not cease + +"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can be expressed in a positive manner. AT: "will continue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/08/index.md b/gen/08/index.md new file mode 100644 index 0000000000..62cd7322b2 --- /dev/null +++ b/gen/08/index.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/olive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ararat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 4d4b3802ac..8781911762 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,35 +1,4 @@ # Be fruitful, multiply, and fill the earth -This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is God's blessing. He told [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# The fear of you and the dread of you will be upon every living animal ... and upon all the fish of the sea - -The writer speaks of fear and dread as if they were physical objects that could be upon the animals. AT: "Every living animal ... and all the fish of the sea will be dreadfully afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The fear of you and the dread of you - -The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# every living animal on the earth - -This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and not a summary of the rest of the animals that he mentions next. - -# bird - -This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). - -# upon everything that goes low on the ground - -This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). - -# They are given into your hand - -The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/02.md b/gen/09/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5fb4485a81 --- /dev/null +++ b/gen/09/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# The fear of you and the dread of you will be upon every living animal ... and upon all the fish of the sea + +The writer speaks of fear and dread as if they were physical objects that could be upon the animals. AT: "Every living animal ... and all the fish of the sea will be dreadfully afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The fear of you and the dread of you + +The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# every living animal on the earth + +This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and not a summary of the rest of the animals that he mentions next. + +# bird + +This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). + +# upon everything that goes low on the ground + +This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). + +# They are given into your hand + +The hand represents control. This can be made active. AT: "They are given into your control" or "I have put them under your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index e771c2d70f..34b9d60d23 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -2,11 +2,3 @@ God continues speaking to Noah and his sons. -# life ... blood - -Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/04.md b/gen/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..973a2179ef --- /dev/null +++ b/gen/09/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# life ... blood + +Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a footnote that says something like this: "God was commanding people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." + diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index fecf07cc2b..45f8a28faf 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -38,24 +38,3 @@ This phrase refers to the person in a very personal way. AT: "From that very man Here "brother" is used as a general reference to relatives, such as members of the same tribe, clan, or people group. -# Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed - -The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# for it was in the image of God that he made man - -"because God made people to be like him" or "because I made people in my own image" - -# be fruitful and multiply - -This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/06.md b/gen/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..239b747539 --- /dev/null +++ b/gen/09/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed + +The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for it was in the image of God that he made man + +"because God made people to be like him" or "because I made people in my own image" + diff --git a/gen/09/07.md b/gen/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a379521e03 --- /dev/null +++ b/gen/09/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# be fruitful and multiply + +This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index 5e714050aa..051f68dc09 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,18 +1,4 @@ -# Then God spoke to Noah and to his sons with him +# Then God spoke to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and to his sons with him -God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say" +God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons" or "Then God went on to say" -# As for me - -This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. - -# confirm my covenant with you - -"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/09.md b/gen/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..099d1acbb3 --- /dev/null +++ b/gen/09/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As for me + +This phrase is used in English to mark the change from God talking about what [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons must do to talking about what God would do. + +# confirm my covenant with you + +"make a covenant between you and me." See how you translated this in [Genesis 6:18](../06/18.md). + diff --git a/gen/09/10.md b/gen/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index 285dbb05bb..cf18ec0eed 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -14,18 +14,3 @@ Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. -# sign - -This means a reminder of something that was promised. - -# covenant ... for all future generations - -The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/12.md b/gen/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..79591dcb77 --- /dev/null +++ b/gen/09/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# sign + +This means a reminder of something that was promised. + +# covenant ... for all future generations + +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. + diff --git a/gen/09/13.md b/gen/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 00d37c6717..9ecdd6006f 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -14,24 +14,3 @@ It is not clear who will see the rainbow, but because the covenant is between Ya the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer -# I will call to mind my covenant - -This does not mean that God would first forget. AT: "I will think about my covenant" - -# me and you - -The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. - -# every living creature of all flesh - -"every kind of living being" - -# all flesh - -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/15.md b/gen/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..516aac7ccc --- /dev/null +++ b/gen/09/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will call to mind my covenant + +This does not mean that God would first forget. AT: "I will think about my covenant" + +# me and you + +The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. + +# every living creature of all flesh + +"every kind of living being" + +# all flesh + +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index f1ad4ab9bf..3cb3163d28 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -14,12 +14,3 @@ God is speaking here. AT: "between me and every living creature" "every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./14.md). -# Then God said to Noah - -God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/17.md b/gen/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..606a360dbe --- /dev/null +++ b/gen/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Then God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) + +God was already talking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah). This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "So God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" + diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 4dbfaceacc..1c4513b986 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,12 +4,5 @@ Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of # father -Ham was Canaan's true father. +[Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) was [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s true father. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/19.md b/gen/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 18914ee796..8da479953d 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -2,16 +2,3 @@ person who raises plants for food -# became drunk - -"drank too much wine" - -# uncovered - -The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/21.md b/gen/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c81cd05d98 --- /dev/null +++ b/gen/09/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# became drunk + +"drank too much wine" + +# uncovered + +The text does not specify how much of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. + diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index 57074988cb..5ea0250b0c 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -2,7 +2,3 @@ This refers to Noah. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/23.md b/gen/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index cf69bf790f..f3354b3c3a 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,9 +1,6 @@ # General Information: In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. - -# General Information: - Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in Noah's curse and blessings in verses 25-27. # awoke from his wine @@ -14,26 +11,3 @@ He awoke after drinking wine and becoming drunk. He "became sober." This refers to Ham. AT: "his youngest son, Ham" -# Cursed be Canaan - -"I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan" - -# Canaan - -This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son Canaan" - -# a servant to his brothers' servants - -"the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" - -# his brothers - -This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/25.md b/gen/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0f7af8a1 --- /dev/null +++ b/gen/09/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Cursed be [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +"I curse [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "May bad things happen to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" + +# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" + +# a servant to his brothers' servants + +"the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" + +# his brothers + +This could refer either to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s brothers or to his relatives in general. + diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 5b922ec09d..900d4ecf8f 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -2,32 +2,7 @@ If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -# May Yahweh, the God of Shem, be blessed +# May Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), be blessed -"Praised be Yahweh, the God of Shem," or "Yahweh, the God of Shem, is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of Shem" +"Praised be Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)," or "Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)" -# May Canaan be his servant - -"And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. - -# May God extend the territory of Japheth - -Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." - -# let him make his home in the tents of Shem - -"let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. - -# May Canaan be his servant - -"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/27.md b/gen/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..47b0d3381e --- /dev/null +++ b/gen/09/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant + +"And let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. + +# May God extend the territory of [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) + +Possible meanings are 1) "May God make [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s territory larger" or 2) "May God cause [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) to have many descendants." + +# let him make his home in the tents of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) + +"let him leave peacefully with [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)." This includes [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. + +# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant + +"Let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s descendants. + diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md index d76bb265cc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/09/28.md +++ b/gen/09/28.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/29.md b/gen/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/09/index.md b/gen/09/index.md new file mode 100644 index 0000000000..9f834944e3 --- /dev/null +++ b/gen/09/index.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ark]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index d2433e79c0..8b9322bdb6 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# These were the descendants of the sons of Noah +# These were the descendants of the sons of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) -"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. +"This is the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s sons." This sentence introduces the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s descendants in Genesis 10:1-11:9. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 80416baa6c..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# From these the coastland peoples separated and went into their lands - -"Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands" - -# coastland peoples - -This refers to people who lived along the coast and on the islands. - -# their lands - -"their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. - -# every one with its own language - -"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/03.md b/gen/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/04.md b/gen/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/05.md b/gen/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c676ef50 --- /dev/null +++ b/gen/10/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# From these the coastland peoples separated and went into their lands + +"Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands" + +# coastland peoples + +This refers to people who lived along the coast and on the islands. + +# their lands + +"their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. + +# every one with its own language + +"Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages" + diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 5f0c516b44..1fc9c25a4e 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -2,7 +2,3 @@ Mizraim is the Hebrew name for "Egypt." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/07.md b/gen/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index b47d22832c..fee4586a7e 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -2,19 +2,3 @@ Possible meanings are 1) "mighty warrior" or 2) "mighty man" or 3) "powerful ruler." -# before Yahweh - -Possible meanings are 1) "in Yahweh's sight" or 2) "with Yahweh's help" - -# That is why it is said - -This introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. AT: "This is the reason people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - -# The first centers - -Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/09.md b/gen/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1b97bfb479 --- /dev/null +++ b/gen/10/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# before Yahweh + +Possible meanings are 1) "in Yahweh's sight" or 2) "with Yahweh's help" + +# That is why it is said + +This introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. AT: "This is the reason people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + diff --git a/gen/10/10.md b/gen/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ec39ea2726 --- /dev/null +++ b/gen/10/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The first centers + +Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. + diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index d33faeb081..382d0a2510 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,17 +1,4 @@ -# he went to Assyria +# he went to [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria) -"Nimrod went into Assyria" +"Nimrod went into [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria)" -# Mizraim became - -The list of Noah's descendants continues. - -# Mizraim - -Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/12.md b/gen/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/13.md b/gen/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1079f753 --- /dev/null +++ b/gen/10/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mizraim became + +The list of Noah's descendants continues. + +# Mizraim + +Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for Egypt. + diff --git a/gen/10/14.md b/gen/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index cbc37c1c73..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Jebusites ... Amorites ... Girgashites - -These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/16.md b/gen/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c7222cfde9 --- /dev/null +++ b/gen/10/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jebusites](rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites) ... [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s ... [Girgashites](rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites) + +These names refer to larger groups of people that descended from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/10/17.md b/gen/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/18.md b/gen/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 76c9ca16c1..8be047ff73 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -2,32 +2,11 @@ line between one person's land and another person's land -# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza +# from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon), in the direction of Gerar, as far as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) -The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon) city in the north as far south as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha +# as one goes toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim, as far as Lasha -The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# These were the sons of Ham - -The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). - -# by their languages - -"broken up according to their different languages" - -# in their lands - -"in their homelands" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/20.md b/gen/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7587b5dda6 --- /dev/null +++ b/gen/10/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These were the sons of [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) + +The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). + +# by their languages + +"broken up according to their different languages" + +# in their lands + +"in their homelands" + diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md index 5fc1c25f4d..e69de29bb2 100644 --- a/gen/10/21.md +++ b/gen/10/21.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/22.md b/gen/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/23.md b/gen/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md index 8246a19468..18d08594d7 100644 --- a/gen/10/24.md +++ b/gen/10/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ Arphaxad was one of Shem's sons. -# Peleg - -Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" - -# the earth was divided - -This can be made active. AT: "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another" or "God divided the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/25.md b/gen/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..91e8f1ddc8 --- /dev/null +++ b/gen/10/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peleg + +Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" + +# the earth was divided + +This can be made active. AT: "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another" or "God divided the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md index 8bfe1148d5..4208095e3e 100644 --- a/gen/10/26.md +++ b/gen/10/26.md @@ -2,6 +2,3 @@ Joktan was one of Eber's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# All these - -"These" here refers to the sons of Joktan. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/27.md b/gen/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/28.md b/gen/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/10/29.md b/gen/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7402c5dafc --- /dev/null +++ b/gen/10/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these + +"These" here refers to the sons of Joktan. + diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index 8b8fc737ba..9623324495 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -2,11 +2,3 @@ "The land they controlled" or "The land they lived in" -# These were the sons of Shem - -The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/31.md b/gen/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8113a4dc43 --- /dev/null +++ b/gen/10/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# These were the sons of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) + +The word "these" refers to the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) ([Genesis 10:21-29](./21.md)). + diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 2b5a54a0b8..f0fe7830a1 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -14,7 +14,3 @@ This refers back to all the people listed in [Genesis 10:1-31](./01.md). This can be stated clearly or more explicitly. AT: "after the flood destroyed the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/index.md b/gen/10/index.md new file mode 100644 index 0000000000..1a013d7f63 --- /dev/null +++ b/gen/10/index.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/japheth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nineveh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/noah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tubal]] diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 2fceaef569..1d59e6cdf4 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -10,18 +10,3 @@ This represents all the people on the earth. AT: "all the people on the earth" ( These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# they journeyed - -"they moved around" - -# in the east - -Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. - -# settled - -stopped moving from one place to another and began to live at one location - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/02.md b/gen/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a60484d34a --- /dev/null +++ b/gen/11/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# they journeyed + +"they moved around" + +# in the east + +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because [Shinar](rc://en/tw/dict/bible/names/shinar) is to the east of where scholars believe the ark came to rest. + +# settled + +stopped moving from one place to another and began to live at one location + diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md index d295679fdf..40f632e0c6 100644 --- a/gen/11/03.md +++ b/gen/11/03.md @@ -14,14 +14,3 @@ a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground This is a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water used to make stones or bricks stick together. -# let us make a name for ourselves - -"let us make our reputation great" - -# name - -reputation - -# we will be scattered - -This can be stated in active form. AT: "we will separate from each other and live in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/04.md b/gen/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..622bfe2e06 --- /dev/null +++ b/gen/11/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let us make a name for ourselves + +"let us make our reputation great" + +# name + +reputation + +# we will be scattered + +This can be stated in active form. AT: "we will separate from each other and live in different places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 39be8a2e1f..a5a0d71e5b 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the descendants of Adam +# the descendants of [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) "the people" @@ -10,36 +10,3 @@ The information about where he came down from can be made explicit: "came down f "to observe" or "to look more closely" -# one people with the same language - -All the people were one big group and they all spoke the same language. - -# they are beginning to do this - -Possible meanings are 1) "they have begun to do this," meaning that they have begun to build the tower but it is not finished, or 2) "this is just the first thing they have done," meaning that in future they will do greater things. - -# nothing that they intend to do will be impossible for them - -This can be stated in positive form. AT: "anything they intend to do will be possible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Come - -If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](./03.md). - -# let us go down - -The word "us" is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or "I will go down." If you do this, consider adding a footnote to say that the pronoun is plural. See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# confuse their language - -This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. AT: "mix up their language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that they may not understand each other - -This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/06.md b/gen/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1b7f42c3bc --- /dev/null +++ b/gen/11/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# one people with the same language + +All the people were one big group and they all spoke the same language. + +# they are beginning to do this + +Possible meanings are 1) "they have begun to do this," meaning that they have begun to build the tower but it is not finished, or 2) "this is just the first thing they have done," meaning that in future they will do greater things. + +# nothing that they intend to do will be impossible for them + +This can be stated in positive form. AT: "anything they intend to do will be possible for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/11/07.md b/gen/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..309c761f49 --- /dev/null +++ b/gen/11/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Come + +If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](./03.md). + +# let us go down + +The word "us" is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or "I will go down." If you do this, consider adding a footnote to say that the pronoun is plural. See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# confuse their language + +This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. AT: "mix up their language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that they may not understand each other + +This was the purpose of confusing their language. AT: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 9d078ecda0..d1b3393523 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -2,15 +2,3 @@ "from the city" -# its name was called Babel, because there Yahweh confused - -The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. - -# confused the language of the whole earth - -It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/09.md b/gen/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4722f0b7a8 --- /dev/null +++ b/gen/11/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# its name was called [Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel), because there Yahweh confused + +The name "[Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel)" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. + +# confused the language of the whole earth + +It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. AT: "mixed up the language of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 0c6ed5e2f4..00671cd40b 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -# These were the descendants of Shem +# These were the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) -This sentence begins the list of Shem's descendants. +This sentence begins the list of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. # flood @@ -18,12 +18,3 @@ This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# a hundred ... two ... five hundred - -Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index 1224834ece..ebaad611d1 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -6,10 +6,3 @@ man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 403 years - -"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/13.md b/gen/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a88b6112a9 --- /dev/null +++ b/gen/11/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 403 years + +"four hundred and three years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/15.md b/gen/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md index 4a586a86ac..dd9f7a7620 100644 --- a/gen/11/16.md +++ b/gen/11/16.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/17.md b/gen/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/18.md +++ b/gen/11/18.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/19.md b/gen/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/20.md +++ b/gen/11/20.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/21.md b/gen/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md index bd15f0a1cc..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/22.md +++ b/gen/11/22.md @@ -1,3 +1,4 @@ # General Information: -The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/23.md b/gen/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 133074a9ec..38a80f8d5b 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -2,10 +2,3 @@ The records in Genesis 11:12-25 have the same format. See how you translated them in [Genesis 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abram, Nahor, and Haran - -We do not know the birth order of his sons. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/25.md b/gen/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/11/26.md b/gen/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30c0330972 --- /dev/null +++ b/gen/11/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abram, Nahor, and Haran + +We do not know the birth order of his sons. + diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index 0d7b226ee0..ac1d70276a 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,14 +1,4 @@ # Now these were the descendants of Terah -This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Haran died in the presence of his father Terah - -This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/28.md b/gen/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ac44ebd6a9 --- /dev/null +++ b/gen/11/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Haran died in the presence of his father Terah + +This means that Haran died while his father was still living. AT: "Haran died while his father, Terah, was with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index e0a0bb42e6..0330d5672d 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now - -This word is used to introduce new information about Sarai that will become important in later chapters. - -# barren - -This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/30.md b/gen/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2ae3e4a536 --- /dev/null +++ b/gen/11/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word is used to introduce new information about Sarai that will become important in later chapters. + +# barren + +This term describes a woman who is physically unable to conceive or bear a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index defe5dc5ef..e8b7f376b3 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -6,19 +6,7 @@ Here the word "his" refers to Terah. "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram" -# Haran ... Haran +# [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) ... [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) -These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in your language to show this. +These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in yo[ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) language to show this. -# 205 years - -"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/32.md b/gen/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..74ebfcabc5 --- /dev/null +++ b/gen/11/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# 205 years + +"two hundred and five years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/index.md b/gen/11/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ba52d5e986 --- /dev/null +++ b/gen/11/index.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 53c270ebc1..418733d9de 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -6,36 +6,3 @@ This word is used to mark a new part of the story. "Go from your land, from your family" -# I will make of you a great nation - -Here "you" is singular and refers to Abram, but Abram represents his descendants. AT: "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# make your name great - -The word "name" represents the person's reputation. AT: "make you famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will be a blessing - -The words "to other people" are understood. AT: "you will be a blessing to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# whoever dishonors you I will curse - -"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" - -# Through you will all the families of the earth be blessed - -This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Through you - -"Because of you" or "Because I have blessed you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/02.md b/gen/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a27b4ea07d --- /dev/null +++ b/gen/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make of you a great nation + +Here "you" is singular and refers to Abram, but Abram represents his descendants. AT: "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# make your name great + +The word "name" represents the person's reputation. AT: "make you famous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will be a blessing + +The words "to other people" are understood. AT: "you will be a blessing to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/12/03.md b/gen/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1829a24fc8 --- /dev/null +++ b/gen/12/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# whoever dishonors you I will curse + +"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" + +# Through you will all the families of the earth be blessed + +This can be made active. AT: "I will bless all the families of the earth through you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Through you + +"Because of you" or "Because I have blessed you" + diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 27dffc59b8..e69de29bb2 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# possessions - -This includes animals and non-living property. - -# the people that they had acquired - -Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/05.md b/gen/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5620967af0 --- /dev/null +++ b/gen/12/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# possessions + +This includes animals and non-living property. + +# the people that they had acquired + +Possible meanings are 1) "slaves that they had accumulated" or 2) "the people whom they had gathered to be with them." + diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index f872e3ba33..0f985a6c0c 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -4,22 +4,9 @@ Only Abram's name is mentioned because he was the head of the family. God had gi # the land -"the land of Canaan" +"the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # the oak of Moreh Moreh was probably the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Yahweh, who had appeared to him - -"Yahweh, because he had appeared to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/07.md b/gen/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..76df5a7faa --- /dev/null +++ b/gen/12/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh, who had appeared to him + +"Yahweh, because he had appeared to him" + diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 3a5ce00428..84a0dba2f9 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -6,20 +6,3 @@ Abram had many people with him as he traveled. People who moved from place to pl "prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh" -# Then Abram continued journeying - -You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# toward the Negev - -"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/09.md b/gen/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8c30e88813 --- /dev/null +++ b/gen/12/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then Abram continued journeying + +You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) + +"toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) region" or "toward the south" or "south to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" + diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 0be7c1fa5a..5b695ca7b0 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -10,17 +10,3 @@ The crops did not grow well that season. This can be made explicit. AT: "There w Possible meanings are 1) "went further south" or 2) "went away from Canaan into." It would be best to translate this using your usual words for going from a higher place to a lower place. -# they will kill me ... you alive - -The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that my life will be spared because of you - -This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/11.md b/gen/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/12/12.md b/gen/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f2bf8a9b21 --- /dev/null +++ b/gen/12/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will kill me ... you alive + +The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/12/13.md b/gen/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a628512a --- /dev/null +++ b/gen/12/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# so that my life will be spared because of you + +This can be stated in active form. AT: "so that, because of you, they will not kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index d3833be254..73f0c1e002 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -2,32 +2,3 @@ Possible meanings are 1) This phrase is used here to mark where the action starts, and if your language has a way for doing this, you could consider using it here, or 2) "And that was what happened" . -# The princes of Pharaoh saw her - -"Pharaoh's officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" - -# the woman was taken into Pharaoh's household - -This can be stated in active form. AT: "Pharaoh took her into his household" or "Pharaoh had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the woman - -Sarai - -# Pharaoh's household - -Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "Pharaoh's palace," a euphemism for Pharaoh making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# for her sake - -"for Sarai's sake" or "because of her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/15.md b/gen/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ce79deb854 --- /dev/null +++ b/gen/12/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The princes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) saw her + +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" + +# the woman was taken into [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household + +This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took her into his household" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the woman + +Sarai + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household + +Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace," a euphemism for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/12/16.md b/gen/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c8c0ef903f --- /dev/null +++ b/gen/12/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# for her sake + +"for Sarai's sake" or "because of her" + diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 589930da63..aa0f3a47a1 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,28 +1,4 @@ # because of Sarai, Abram's wife -This can be made more explicit. AT: "because Pharaoh intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be made more explicit. AT: "because [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pharaoh summoned Abram - -"Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abram to come to him" - -# What is this that you have done to me? - -Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Then Pharaoh gave orders to his men concerning him - -"Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" - -# they sent him away, along with his wife and all that he had - -"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/18.md b/gen/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..812c6b9451 --- /dev/null +++ b/gen/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) summoned Abram + +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) called Abram" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ordered Abram to come to him" + +# What is this that you have done to me? + +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/12/19.md b/gen/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/12/20.md b/gen/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e9be2b857f --- /dev/null +++ b/gen/12/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave orders to his men concerning him + +"Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) directed his officials concerning Abram" + +# they sent him away, along with his wife and all that he had + +"the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" + diff --git a/gen/12/index.md b/gen/12/index.md new file mode 100644 index 0000000000..1f11eead7d --- /dev/null +++ b/gen/12/index.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 53b9a61f19..243afa4d41 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -2,20 +2,7 @@ "left" or "departed from" -# went into the Negev +# went into the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) -The Negev was a desert region in southern Canaan, west of Egypt. This can be made explicit. AT: "went back to the Negev desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) was a desert region in southern Canaan, west of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This can be made explicit. AT: "went back to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Abram was very rich in animals, in silver, and in gold - -"Abram had many animals, much silver, and much gold" - -# animals - -"livestock" or "cattle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/02.md b/gen/13/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4cae266881 --- /dev/null +++ b/gen/13/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abram was very rich in animals, in silver, and in gold + +"Abram had many animals, much silver, and much gold" + +# animals + +"livestock" or "cattle" + diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 2c219b3183..b5ef83910a 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ Abram and his family traveled by stages, going from place to place. This can be Translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." The time of his travel can be made explicit. AT: "to the place where he had set up his tent before he went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# called on the name of Yahweh - -"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/04.md b/gen/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a634805b69 --- /dev/null +++ b/gen/13/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called on the name of Yahweh + +"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). + diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index 5d566ff8b3..79c87d0c61 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -2,25 +2,3 @@ This word is used to show what follows is background information to help the reader understand the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# The land was not able to support them - -There was not enough grazing land and water for all their animals. - -# their possessions - -This includes livestock, which need pasture and water. - -# could not stay together - -"could not live together" - -# The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time - -This is another reason that the land could not support them all. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/06.md b/gen/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..193d7a3457 --- /dev/null +++ b/gen/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land was not able to support them + +There was not enough grazing land and water for all their animals. + +# their possessions + +This includes livestock, which need pasture and water. + +# could not stay together + +"could not live together" + diff --git a/gen/13/07.md b/gen/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4a966ab0ff --- /dev/null +++ b/gen/13/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites and the [Perizzite](rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite)s were living in the land at that time + +This is another reason that the land could not support them all. + diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index b73b4ef2d2..ab7c47f98b 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -16,21 +16,5 @@ arguments or fights # family -"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. +"kinsmen" or "relatives." [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s nephew. -# Is not the whole land before you? - -This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The whole land is available for you to use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Go ahead and separate yourself from me - -Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." - -# If you go to the left, then I will go to the right - -Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/09.md b/gen/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b6fa3ef148 --- /dev/null +++ b/gen/13/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is not the whole land before you? + +This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The whole land is available for you to use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Go ahead and separate yourself from me + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was speaking kindly to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." + +# If you go to the left, then I will go to the right + +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. + diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index ae4008a2d2..484f33270e 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ This refers to the general region of the Jordan River. "had much water" -# like the garden of Yahweh, like the land of Egypt +# like the garden of Yahweh, like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -"like the garden of Yahweh or like the land of Egypt." These were two different places. +"like the garden of Yahweh or like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." These were two different places. # the garden of Yahweh @@ -18,20 +18,7 @@ This is another name for the garden of Eden. Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/07.md). -# This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah +# This was before Yahweh destroyed [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) -This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why Lot settled in a region that later was not fertile. +This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) settled in a region that later was not fertile. -# the relatives - -"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/11.md b/gen/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..41213b7388 --- /dev/null +++ b/gen/13/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the relatives + +"the kinsmen" or "the families." This refers to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and Abram with their households. + diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 84b8982be9..022c100ea7 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -2,20 +2,11 @@ "Abram made his home" or "Abram stayed" -# the land of Canaan +# the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"the land of the Canaanites" +"the land of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" -# He set up his tents as far away as Sodom +# He set up his tents as far away as [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." +Possible meanings are 1) "He set up his tents near [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/13.md b/gen/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 478523e267..effd8c39ca 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,10 +1,4 @@ -# after Lot had departed from him +# after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had departed from him -"after Lot left Abraham" +"after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/15.md b/gen/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 5d1d0f67cf..e69de29bb2 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# walk through the length and breadth of the land - -"walk around all over the whole land" - -# Mamre - -This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hebron - -place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# an altar to Yahweh - -"an altar for worshiping Yahweh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/17.md b/gen/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d7220858be --- /dev/null +++ b/gen/13/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# walk through the length and breadth of the land + +"walk around all over the whole land" + diff --git a/gen/13/18.md b/gen/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..472c58a7c4 --- /dev/null +++ b/gen/13/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Mamre + +This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) + +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an altar to Yahweh + +"an altar for worshiping Yahweh" + diff --git a/gen/13/index.md b/gen/13/index.md new file mode 100644 index 0000000000..57b9540e69 --- /dev/null +++ b/gen/13/index.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index 053c7129a5..6e0ab66791 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -10,14 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo "in the time of" -# they made war - -"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/02.md b/gen/14/02.md new file mode 100644 index 0000000000..626cf01886 --- /dev/null +++ b/gen/14/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they made war + +"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" + diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index b2df08ebb1..7dc92238aa 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -2,39 +2,3 @@ The information that their armies were with them can be made explicit. AT: "These latter five kings and their armies joined together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Twelve years they had served - -The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. - -# they had served Kedorlaomer - -They probably had to pay him taxes and serve in his army. AT: "they had been under the control of Kedorlaomer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# they rebelled - -"they refused to serve him" or "they stopped serving him" - -# came and attacked - -They did this because the other kings rebelled. - -# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites - -These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ham - -This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. - -# El Paran, which is near the desert - -This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/04.md b/gen/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2cccec9619 --- /dev/null +++ b/gen/14/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Twelve years they had served + +The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. + +# they had served Kedorlaomer + +They probably had to pay him taxes and serve in his army. AT: "they had been under the control of Kedorlaomer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they rebelled + +"they refused to serve him" or "they stopped serving him" + diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a07171afca --- /dev/null +++ b/gen/14/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# came and attacked + +They did this because the other kings rebelled. + +# Ham + +This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. + diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..39247c8443 --- /dev/null +++ b/gen/14/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# El Paran, which is near the desert + +This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 77c701d7aa..7450ee192f 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -10,19 +10,3 @@ The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region o This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. -# the king of Bela (also called Zoar) - -The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the sentence. "the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." - -# prepared for battle - -"joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# four kings against the five - -Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/08.md b/gen/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3cb2408239 --- /dev/null +++ b/gen/14/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the king of Bela (also called Zoar) + +The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the sentence. "the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." + +# prepared for battle + +"joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/14/09.md b/gen/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a1bc08073 --- /dev/null +++ b/gen/14/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# four kings against the five + +Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." + diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index d84efb3801..5529d9ab27 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -10,38 +10,15 @@ This word introduces background information about the valley of Siddim. Your lan a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md). -# the kings of Sodom and Gomorrah +# the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) -Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of Sodom and Gomorrah and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # they fell in there -Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Those who were left "Those who did not die in battle and did not fall in the pits" -# the goods of Sodom and Gomorrah - -The words "Sodom" and "Gomorrah" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of Sodom and Gomorrah" or "the property of the people of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# their provisions - -"their food and drink" - -# went their way - -"they went away" - -# they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions - -The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/11.md b/gen/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e2b2d4e97d --- /dev/null +++ b/gen/14/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the goods of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) + +The words "[Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" and "[Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" or "the property of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their provisions + +"their food and drink" + +# went their way + +"they went away" + diff --git a/gen/14/12.md b/gen/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1bb87ace --- /dev/null +++ b/gen/14/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), Abram's brother's son, who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), along with all his possessions + +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" remind the reader of things that were written earlier about [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), along with all his possessions. [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was Abram's brother's son and was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 132462d112..3e2a1c2324 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -10,34 +10,3 @@ "were treaty-partners with Abram" or "had a peace agreement with Abram" -# his relative - -This is a reference to Abram's nephew Lot. - -# 318 trained men - -"three hundred and eighteen trained men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# trained men - -"men who were trained to fight" - -# men who had been born in his house - -"men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. - -# pursued them - -"chased them" - -# Dan - -This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/14.md b/gen/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bca2ff3c6a --- /dev/null +++ b/gen/14/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# his relative + +This is a reference to Abram's nephew Lot. + +# 318 trained men + +"three hundred and eighteen trained men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# trained men + +"men who were trained to fight" + +# men who had been born in his house + +"men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. + +# pursued them + +"chased them" + +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) + +This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. + diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index a080e186f5..e5eb64acd0 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -2,20 +2,3 @@ This probably refers to a battle strategy. "Abram divided the men into several groups, and they attacked their enemies from various directions" -# all the possessions - -This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. - -# his goods - -"Lot's property that the enemies had stolen from Lot" - -# as well as the women and the other people - -"as well as the women and other people that the four kings had captured" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/16.md b/gen/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1bca119ce1 --- /dev/null +++ b/gen/14/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# all the possessions + +This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. + +# his goods + +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s property that the enemies had stolen from [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)" + +# as well as the women and the other people + +"as well as the women and other people that the four kings had captured" + diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index 684a705ede..289741565c 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -2,21 +2,3 @@ The implied information about where he was returning to can be made explicit. AT: "returned to where he was living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Melchizedek, king of Salem - -This is the first time this king is mentioned. - -# bread and wine - -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..055ac73ae5 --- /dev/null +++ b/gen/14/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Melchizedek](rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek), king of Salem + +This is the first time this king is mentioned. + +# bread and wine + +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). + diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 7b85db0c73..dd61099199 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -10,25 +10,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May God Most High, the Creator of heaven This refers to the place where God lives. -# God Most High, who has given - -"God Most High, because he has given." The phrase starting with "who has given" tells us something more about God Most High. - -# Blessed be God Most High - -This is a way of praising God. See how you translated "blessed be" in [Genesis 9:26](../09/26.md). - -# into your hand - -"into your control" or "into your power" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/20.md b/gen/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a85fd5aea4 --- /dev/null +++ b/gen/14/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God Most High, who has given + +"God Most High, because he has given." The phrase starting with "who has given" tells us something more about God Most High. + +# Blessed be God Most High + +This is a way of praising God. See how you translated "blessed be" in [Genesis 9:26](../09/26.md). + +# into your hand + +"into your control" or "into your power" + diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index bcaead7c6c..b4f99b92c0 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,27 +1,4 @@ # Give me the people -The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +The phrase "the people" may refer to the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. -# I have lifted up my hand - -This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." - -# I will take nothing except what the young men have eaten - -"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. - -# the share of the men that went with me - -The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Aner, Eshkol, and Mamre - -These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/22.md b/gen/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fa3f1475de --- /dev/null +++ b/gen/14/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have lifted up my hand + +This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." + diff --git a/gen/14/23.md b/gen/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..75390e2097 --- /dev/null +++ b/gen/14/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will take nothing except what the young men have eaten + +"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) after the battle. + +# the share of the men that went with me + +The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Aner, Eshkol, and Mamre + +These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "my allies Aner, Eshkol, and Mamre" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/14/index.md b/gen/14/index.md new file mode 100644 index 0000000000..676b5fbc97 --- /dev/null +++ b/gen/14/index.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index aa60cb5c98..02fe52e7ec 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -22,17 +22,3 @@ Possible meanings are 1) "I myself will be all that you need" or 2) "I will give the result of a person's actions. This seems to be a metonym for the gracious blessing God would give Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) -# Abram said, "Since you have given me - -"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/02.md b/gen/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/15/03.md b/gen/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c9e56ba507 --- /dev/null +++ b/gen/15/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abram said, "Since you have given me + +"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'" + diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index 011cbefed2..378887f0a8 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -14,17 +14,3 @@ This refers to Eliezer of Damascus. "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. -# number the stars - -"count the stars" - -# So will your descendants be - -Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/05.md b/gen/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..80f40b034c --- /dev/null +++ b/gen/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# number the stars + +"count the stars" + +# So will your descendants be + +Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. + diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index eb227ab9d5..198a5d3f93 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -6,24 +6,3 @@ This means he accepted and trusted what Yahweh said was true. "Yahweh counted Abram's belief as righteousness" or "Yahweh considered Abram righteous because Abram believed him" -# I am Yahweh, who brought you out of Ur - -Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. - -# to inherit it - -"to receive it" or "so that you will possess it" - -# how will I know - -Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/07.md b/gen/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2f0cc19f2a --- /dev/null +++ b/gen/15/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am Yahweh, who brought you out of [Ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) + +Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. + +# to inherit it + +"to receive it" or "so that you will possess it" + diff --git a/gen/15/08.md b/gen/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e9888dd7cb --- /dev/null +++ b/gen/15/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# how will I know + +Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. + diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 33efb05f7b..e69de29bb2 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# the carcasses - -"the dead bodies of the animals and birds" - -# Abram drove them away - -"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/10.md b/gen/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/15/11.md b/gen/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8715443075 --- /dev/null +++ b/gen/15/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the carcasses + +"the dead bodies of the animals and birds" + +# Abram drove them away + +"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. + diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 88a45c4529..107f5a5af0 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abram fell sound asleep -This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a deep and terrifying darkness @@ -10,17 +10,3 @@ This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi "surrounded him" -# strangers - -people who are at home in one place but have to live in another place - -# will be enslaved and oppressed - -This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/13.md b/gen/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1ebe80d0c4 --- /dev/null +++ b/gen/15/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# strangers + +people who are at home in one place but have to live in another place + +# will be enslaved and oppressed + +This can be stated in active form. AT: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 6a41263e11..8b51c4002c 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -14,37 +14,3 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "that your descenda This is an idiom. AT: "many possessions" or "great wealth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# you will go to your fathers - -This is a polite way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# fathers - -The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" or "ancestral fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# you will be buried in a good old age - -"you will be very old when you die and your family buries your body" - -# In the fourth generation - -Here one generation refers to a lifespan of 100 years. "After four hundred years" - -# they will come here again - -"your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. - -# has not yet reached its limit - -"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/15.md b/gen/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f6ea559f59 --- /dev/null +++ b/gen/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you will go to your fathers + +This is a polite way of saying "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# fathers + +The word "fathers" is a synecdoche for all ancestors. AT: "ancestors" or "ancestral fathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you will be buried in a good old age + +"you will be very old when you die and your family buries your body" + diff --git a/gen/15/16.md b/gen/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47eb511688 --- /dev/null +++ b/gen/15/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# In the fourth generation + +Here one generation refers to a lifespan of 100 years. "After four hundred years" + +# they will come here again + +"your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. + +# has not yet reached its limit + +"is not yet complete" or "will get much worse before I punish them" + diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 563db82f08..067c3cbcec 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -10,27 +10,3 @@ God did this to show Abram that he was making a covenant with him. "passed through between the two rows of animal pieces" -# covenant - -In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him as long as Abram follows him. - -# I hereby give this land - -By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. - -# the great river, the Euphrates - -"the large river, the Euphrates." These are two ways of referring to the same river. - -# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites - -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/18.md b/gen/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f871af32b0 --- /dev/null +++ b/gen/15/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# covenant + +In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him as long as Abram follows him. + +# I hereby give this land + +By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. + +# the great river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates) + +"the large river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates)." These are two ways of referring to the same river. + diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..71e5fb8134 --- /dev/null +++ b/gen/15/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4272368da8 --- /dev/null +++ b/gen/15/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8079b64f09 --- /dev/null +++ b/gen/15/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/15/index.md b/gen/15/index.md new file mode 100644 index 0000000000..42569ceda8 --- /dev/null +++ b/gen/15/index.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ur]] diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 38e0f86f62..d2739c9dd7 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -6,33 +6,3 @@ This word is used in English to introduce a new part of the story and background "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. -# from having children - -"from giving birth to children" - -# I will have children by her - -"I will build my family through her" - -# Abram listened to the voice of Sarai - -"Abram did what Sarai said" - -# she looked with contempt on her mistress - -"she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" - -# her mistress - -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/02.md b/gen/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c69b8e03ce --- /dev/null +++ b/gen/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# from having children + +"from giving birth to children" + +# I will have children by her + +"I will build my family through her" + +# Abram listened to the voice of Sarai + +"Abram did what Sarai said" + diff --git a/gen/16/03.md b/gen/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/16/04.md b/gen/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..86e63fe039 --- /dev/null +++ b/gen/16/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she looked with contempt on her mistress + +"she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" + +# her mistress + +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. AT: "her owner" or "Sarai" + diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 73016acd08..d7bfadccae 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -18,27 +18,3 @@ This can be active. AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought "I want Yahweh to say whether this is my fault or your fault" or "I want Yahweh to decide which one of us is right." The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute between them. -# See here - -"Listen to me" or "Pay attention" - -# in your power - -"under your authority" - -# Sarai dealt harshly with her - -"Sarai treated Hagar very badly" - -# she fled from her - -"Hagar fled from Sarai" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/06.md b/gen/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..43c29fb628 --- /dev/null +++ b/gen/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# See here + +"Listen to me" or "Pay attention" + +# in your power + +"under your authority" + +# Sarai dealt harshly with her + +"Sarai treated Hagar very badly" + +# she fled from her + +"Hagar fled from Sarai" + diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index c71d673323..032a694760 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -10,15 +10,3 @@ The wilderness area she went to was a desert. AT: "desert" This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. -# my mistress - -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c194fdb26e --- /dev/null +++ b/gen/16/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my mistress + +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" + diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index bd6686f517..0a5a72dbcf 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -2,29 +2,7 @@ "The angel of Yahweh said to Hagar" -# the angel of Yahweh - -See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). - # your mistress Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). -# the angel of Yahweh said to her, "I - -When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. - -# I will greatly multiply your descendants - -"I will give you very many descendants" - -# too numerous to count - -"so many that no one will be able to count them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/10.md b/gen/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d56c1c143c --- /dev/null +++ b/gen/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the angel of Yahweh + +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). + +# the angel of Yahweh said to her, "I + +When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. + +# I will greatly multiply your descendants + +"I will give you very many descendants" + +# too numerous to count + +"so many that no one will be able to count them" + diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 6f97d77351..d383d62b4b 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -14,38 +14,11 @@ See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). "you will name him." The word "you" refers to Hagar. -# Ishmael, because Yahweh has heard +# [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), because Yahweh has heard -Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" +Translators may add a footnote that says "The name '[Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)' means 'God has heard.'" # affliction She has been afflicted by distress and suffering. -# He will be a wild donkey of a man - -This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He will be hostile against every man - -"He will be every man's enemy" - -# every man will be hostile to him - -"everyone will be his enemy" - -# he will live apart from - -This can also mean "he will live in hostility with." - -# his brothers - -"his relatives" or "the other members of his family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/12.md b/gen/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e783285fb7 --- /dev/null +++ b/gen/16/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# He will be a wild donkey of a man + +This was not an insult. It may mean that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He will be hostile against every man + +"He will be every man's enemy" + +# every man will be hostile to him + +"everyone will be his enemy" + +# he will live apart from + +This can also mean "he will live in hostility with." + +# his brothers + +"his relatives" or "the other members of his family" + diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 1e1d1374b0..5822d3a05a 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -6,17 +6,3 @@ Hagar used this rhetorical question to express her amazement that she was still alive even after she met God. People expected that if they met God, they would die. Here seeing represents living. AT: "I am surprised that I am still alive, ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Therefore the well was called Beer Lahai Roi - -Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# behold, it is between Kadesh and Bered - -The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/14.md b/gen/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94c02ec7de --- /dev/null +++ b/gen/16/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Therefore the well was called Beer Lahai Roi + +Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# behold, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered + +The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 2834a9d7b8..13887fcf94 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,21 +1,8 @@ -# Hagar gave birth +# [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) gave birth -Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So Hagar went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# named his son, whom Hagar bore +# named his son, whom [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) bore -"named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" +"named his son by [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)" or "named his and [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son" -# Abram was - -This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# bore Ishmael to Abram - -This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/16.md b/gen/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8b19646837 --- /dev/null +++ b/gen/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abram was + +This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# bore [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) to Abram + +This means "gave birth to Abram's son, [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)." The focus is on Abram having a son. + diff --git a/gen/16/index.md b/gen/16/index.md new file mode 100644 index 0000000000..19ad6038fa --- /dev/null +++ b/gen/16/index.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 0da6e955ca..ff5a7b9ea0 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -10,27 +10,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo Walking is a metaphor for living, and "before me" or "in my presence" here is a metaphor for obedience. AT: "Live the way I want you to" or "Obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Then I will confirm - -"If you do this, then I will confirm" - -# I will confirm my covenant - -"I will give my covenant" or "I will make my covenant" - -# covenant - -In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. - -# multiply you exceedingly - -Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/02.md b/gen/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c52d4c01be --- /dev/null +++ b/gen/17/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then I will confirm + +"If you do this, then I will confirm" + +# I will confirm my covenant + +"I will give my covenant" or "I will make my covenant" + +# covenant + +In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him. + +# multiply you exceedingly + +Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 5438d4272e..783c2de5fa 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -2,39 +2,3 @@ "Abram threw himself face down on the ground" or "Abraham immediately lay down with his face to the ground." He did this to show that he respected God and would obey him. -# As for me - -God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. - -# behold, my covenant is with you - -The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." - -# the father of a multitude of nations - -"the father of a great number of nations" or "the one after whom many nations name themselves" - -# Abraham - -Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." - -# I will make you exceedingly fruitful - -"I will cause you to have very many descendants" - -# I will make nations of you - -"I will cause your descendants to become nations" - -# kings will descend from you - -"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/04.md b/gen/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..45b177cfb5 --- /dev/null +++ b/gen/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As for me + +God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. + +# behold, my covenant is with you + +The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." + +# the father of a multitude of nations + +"the father of a great number of nations" or "the one after whom many nations name themselves" + diff --git a/gen/17/05.md b/gen/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..24d97879df --- /dev/null +++ b/gen/17/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Abraham + +Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." + diff --git a/gen/17/06.md b/gen/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..22e03ba59d --- /dev/null +++ b/gen/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will make you exceedingly fruitful + +"I will cause you to have very many descendants" + +# I will make nations of you + +"I will cause your descendants to become nations" + +# kings will descend from you + +"among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings" + diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index 4719b3482c..8774d4b288 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -14,15 +14,3 @@ God continues speaking to Abraham. "to be your God and your descendants' God" or "covenant" -# Canaan, for an everlasting possession - -"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/08.md b/gen/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7859efd8a8 --- /dev/null +++ b/gen/17/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), for an everlasting possession + +"[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), as an everlasting possession" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), to possess forever" + diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 505321e9d2..232b2ef87e 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -6,34 +6,3 @@ God uses this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's c "observe my covenant" or "honor my covenant" or "obey my covenant" -# This is my covenant - -"This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. - -# Every male among you must be circumcised - -This can be stated in an active form. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Every male - -This refers to human males. - -# You must be circumcised in the flesh of your foreskin - -Some communities may prefer a less descriptive expression such as "You must be circumcised." If your translation of "be circumcised" already includes the word for "foreskin", you do not need to repeat it. This can be made active. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the sign of the covenant - -"the sign that shows that the covenant exists" - -# the sign - -Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/10.md b/gen/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1316136947 --- /dev/null +++ b/gen/17/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This is my covenant + +"This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. + +# Every male among you must be circumcised + +This can be stated in an active form. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Every male + +This refers to human males. + diff --git a/gen/17/11.md b/gen/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3e294ca920 --- /dev/null +++ b/gen/17/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must be circumcised in the flesh of your foreskin + +Some communities may prefer a less descriptive expression such as "You must be circumcised." If your translation of "be circumcised" already includes the word for "foreskin", you do not need to repeat it. This can be made active. AT: "You must circumcise every male among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the sign of the covenant + +"the sign that shows that the covenant exists" + +# the sign + +Possible meanings are 1) "the sign" or 2) "a sign." The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. Here the word "sign" means a reminder of something that God had promised. + diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index fe9bb77887..adaa5bee23 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -14,36 +14,3 @@ God continues speaking to Abraham. This refers to slaves. This can be stated in active form. AT: "any male that you buy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# my covenant will be in your flesh - -This can be stated in active form. AT: "you will mark my covenant in your flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# for an everlasting covenant - -"as a permanent covenant." Because it was marked in flesh, no one could easily erase it. - -# uncircumcised male who is not circumcised - -This can be stated in active form, and you may leave out words that will give wrong meaning in your language. AT: "male whom you have not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Any uncircumcised male ... foreskin will be cut off from his people - -Possible meanings are 1) "I will cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people" or 2) "I want you to cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people." - -# cut off from his people - -Possible meanings are 1) "killed" or 2) "sent away from the community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He has broken my covenant - -"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/13.md b/gen/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e4c07c2ce9 --- /dev/null +++ b/gen/17/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my covenant will be in your flesh + +This can be stated in active form. AT: "you will mark my covenant in your flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for an everlasting covenant + +"as a permanent covenant." Because it was marked in flesh, no one could easily erase it. + diff --git a/gen/17/14.md b/gen/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1d2f9ece --- /dev/null +++ b/gen/17/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# uncircumcised male who is not circumcised + +This can be stated in active form, and you may leave out words that will give wrong meaning in your language. AT: "male whom you have not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Any uncircumcised male ... foreskin will be cut off from his people + +Possible meanings are 1) "I will cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people" or 2) "I want you to cut off any uncircumcised male ... foreskin from his people." + +# cut off from his people + +Possible meanings are 1) "killed" or 2) "sent away from the community." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# He has broken my covenant + +"He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. + diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index ba663776ce..f712b27f48 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -2,21 +2,3 @@ The words "As for" introduce the next person God talks about. -# I will give you a son by her - -"I will make her bear a son for you" - -# she will become the mother of nations - -"she will be the ancestor of many nations" or "her descendants will become nations" - -# Kings of peoples will come from her - -"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/16.md b/gen/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..417295f64b --- /dev/null +++ b/gen/17/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will give you a son by her + +"I will make her bear a son for you" + +# she will become the mother of nations + +"she will be the ancestor of many nations" or "her descendants will become nations" + +# Kings of peoples will come from her + +"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" + diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index b32b2851b6..0f6f5d461d 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -4,19 +4,9 @@ # Can a child be born to a man who is a hundred years old? -Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? +# How can [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), who is ninety years old, bear a son? -Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why Abraham did not believe that Sarah could bear a son. AT: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Again [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did not believe that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could bear a son. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Could she bear a son?" or "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# Oh that Ishmael might live before you - -"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/18.md b/gen/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c85e5cc94f --- /dev/null +++ b/gen/17/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Oh that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) might live before you + +"Please let [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) could receive your covenant blessing." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) suggested something that he believed really could happen. + diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 6c563b6ad6..3b0cf4c666 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,42 +1,8 @@ -# No, but Sarah your wife will bear +# No, but [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) your wife will bear -God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. +God said this to correct Abraham's belief that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could not have a son. # you must name him The word "you" refers to Abraham. -# As for Ishmael - -The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. - -# Behold - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# will make him fruitful - -This is an idiom that means "will cause him to have many children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will multiply him abundantly - -"I will cause him to have many descendants" - -# leaders of tribes - -"chiefs" or "rulers." These leaders are not the twelve sons and grandsons of Jacob that will lead the twelve tribes of Israel. - -# But my covenant I will establish with Isaac - -God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/20.md b/gen/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..477dd114ad --- /dev/null +++ b/gen/17/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# As for [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) + +The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). + +# Behold + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# will make him fruitful + +This is an idiom that means "will cause him to have many children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will multiply him abundantly + +"I will cause him to have many descendants" + +# leaders of tribes + +"chiefs" or "rulers." These leaders are not the twelve sons and grandsons of Jacob that will lead the twelve tribes of Israel. + diff --git a/gen/17/21.md b/gen/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1cf41c73 --- /dev/null +++ b/gen/17/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But my covenant I will establish with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), not with [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). + diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index fe2499c476..44628cda0f 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,17 +1,8 @@ # When he had finished talking with him -"When God had finished talking with Abraham" +"When God had finished talking with [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# God went up from Abraham +# God went up from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"God left Abraham" +"God left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" -# every male among the men of Abraham's household - -"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/23.md b/gen/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..33dbd79ed0 --- /dev/null +++ b/gen/17/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# every male among the men of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household + +"every human male in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household" or "every male person in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. + diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index bf60def1d0..e69de29bb2 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# including those born into the household and those bought with money from a foreigner - -"This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" - -# those bought with money from a foreigner - -This refers to servants or slaves. - -# those bought - -This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/25.md b/gen/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/17/26.md b/gen/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/17/27.md b/gen/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a0b25530db --- /dev/null +++ b/gen/17/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# including those born into the household and those bought with money from a foreigner + +"This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" + +# those bought with money from a foreigner + +This refers to servants or slaves. + +# those bought + +This can be stated in active form. AT: "those whom he had bought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/17/index.md b/gen/17/index.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a7a6a809 --- /dev/null +++ b/gen/17/index.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index befbc118ff..94bac348f1 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -10,24 +10,3 @@ This was the name of the man who owned the oak trees. "hottest time of day" -# He looked up and, behold, he saw three men standing - -"He looked up and saw, and behold, three men were standing" - -# behold, he saw - -"he was surprised because he saw" - -# across from him - -"nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. - -# bowed - -This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/02.md b/gen/18/02.md new file mode 100644 index 0000000000..174a6a24a9 --- /dev/null +++ b/gen/18/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He looked up and, behold, he saw three men standing + +"He looked up and saw, and behold, three men were standing" + +# behold, he saw + +"he was surprised because he saw" + +# across from him + +"nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. + +# bowed + +This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. + diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index eea45cf67d..90b84fa6de 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -18,23 +18,7 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you "me." Abraham refers to himself this way in order to show respect to his guest. -# Let a little water be brought - -This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# a little water ... a little food - -"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. - -# wash your feet - -This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. - # your ... you Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5f6bea23ca --- /dev/null +++ b/gen/18/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Let a little water be brought + +This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wash your feet + +This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. + diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index 95a70b9f4b..1bfc1ced30 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -6,27 +6,3 @@ about 22 liters (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. -# he hurried - -"the servant hurried" - -# to prepare it - -"to cut it up and roast it" - -# curds - -This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. - -# the calf that had been prepared - -"the roasted calf" - -# before them - -"before the three visitors" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/07.md b/gen/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..871a189ea9 --- /dev/null +++ b/gen/18/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he hurried + +"the servant hurried" + +# to prepare it + +"to cut it up and roast it" + diff --git a/gen/18/08.md b/gen/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..db95c10ce0 --- /dev/null +++ b/gen/18/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# curds + +This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. + +# the calf that had been prepared + +"the roasted calf" + +# before them + +"before the three visitors" + diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 6dd755aa2a..3f8d7bb605 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -2,22 +2,3 @@ "Then they said to Abraham" -# He said, "I will certainly return to you - -The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). - -# in the springtime - -"when this same season comes next year" or "about this time next year" - -# see - -The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# in the tent doorway - -"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/10.md b/gen/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f5897d6928 --- /dev/null +++ b/gen/18/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# He said, "I will certainly return to you + +The word "He" refers to the man whom Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). + +# in the springtime + +"when this same season comes next year" or "about this time next year" + +# see + +The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# in the tent doorway + +"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" + diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 84e8c690f7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -1,16 +0,0 @@ -# After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? - -You may want to add "of having a baby." Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my master is old - -This means "since my husband is also old." - -# my master - -This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/12.md b/gen/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..73c438d03f --- /dev/null +++ b/gen/18/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? + +You may want to add "of having a baby." [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my master is old + +This means "since my husband is also old." + +# my master + +This is a title of respect that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave to her husband [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 5b2d3c47dc..678427d920 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? +# Why did [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? -God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to show that he knew what [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was thinking and that he was not pleased with it. He repeats [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)'s rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is anything too hard for Yahweh? - -"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind Abraham that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# At the time appointed by me, in the spring - -"At the time I have appointed, which is in the spring" - -# Then Sarah denied it and said - -"The Sarah denied it by saying" - -# He replied - -"Yahweh replied" - -# No, you did laugh - -"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/14.md b/gen/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c747c2d5c4 --- /dev/null +++ b/gen/18/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is anything too hard for Yahweh? + +"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# At the time appointed by me, in the spring + +"At the time I have appointed, which is in the spring" + diff --git a/gen/18/15.md b/gen/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..70484f985f --- /dev/null +++ b/gen/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it and said + +"The [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it by saying" + +# He replied + +"Yahweh replied" + +# No, you did laugh + +"Yes, you did laugh." This means "No, that is not true; you did in fact laugh." + diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 17a51d5370..3f85af6f6c 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -2,49 +2,3 @@ "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them." It was polite to go some distance with guests as they were leaving. -# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? - -God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should I ... do, since ... him? - -"I should not ... do. This is because ... him" - -# all the nations of the earth will be blessed in him - -This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# will be blessed in him - -"will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). - -# that he may instruct - -"that he will direct" or "so that he will command" - -# to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has said - -Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what I, Yahweh, require ... I, Yahweh, may bring ... I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# to keep the way of Yahweh - -"to obey the commands of Yahweh" - -# to do righteousness and justice - -"by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. - -# so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him - -"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..348544f413 --- /dev/null +++ b/gen/18/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all the nations of the earth will be blessed in him + +This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# will be blessed in him + +"will be blessed because of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "will be blessed because I have blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). + diff --git a/gen/18/19.md b/gen/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bb58568852 --- /dev/null +++ b/gen/18/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that he may instruct + +"that he will direct" or "so that he will command" + +# to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has said + +Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what I, Yahweh, require ... I, Yahweh, may bring ... I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# to keep the way of Yahweh + +"to obey the commands of Yahweh" + +# to do righteousness and justice + +"by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. + +# so that Yahweh may bring upon [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) what he has said to him + +"so that Yahweh may bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and make him a great nation. + diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index cdf4e09db6..9951ddf679 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,31 +1,8 @@ -# the outcry against Sodom and Gomorrah is so great +# the outcry against [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) is so great -This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # their sin is so serious "they have sinned so much" -# I will now go down there - -"I will now go down to Sodom and Gomorrah" - -# go down there and see - -"go down there to find out" or "go down there to decide" - -# see the outcry ... that has come to me - -Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "as wicked as those who are accusing them say that they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# If not - -"If they are not as wicked as the outcry suggests" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/21.md b/gen/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f146dc405e --- /dev/null +++ b/gen/18/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I will now go down there + +"I will now go down to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" + +# go down there and see + +"go down there to find out" or "go down there to decide" + +# see the outcry ... that has come to me + +Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "as wicked as those who are accusing them say that they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# If not + +"If they are not as wicked as the outcry suggests" + diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 8e457f2510..fbd97ae3ea 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,27 +1,8 @@ # turned from there -"went out from Abraham's camp" +"went out from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s camp" -# Abraham remained standing before Yahweh +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) remained standing before Yahweh -"Abraham and Yahweh remained together" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Yahweh remained together" -# approached and said - -"approached Yahweh and said" or "stepped closer to Yahweh and said" - -# sweep away - -Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the righteous with the wicked - -"the righteous people with the wicked people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/23.md b/gen/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..df13397520 --- /dev/null +++ b/gen/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# approached and said + +"approached Yahweh and said" or "stepped closer to Yahweh and said" + +# sweep away + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the righteous with the wicked + +"the righteous people with the wicked people" + diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index 3d67195848..78c74d5f7d 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -26,30 +26,3 @@ Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of th "because of" -# Far be it from you to do such a thing - -Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# such a thing, killing - -"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" - -# the righteous should be treated the same as the wicked - -This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Will not the Judge of all the earth do what is just? - -Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Judge - -God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/25.md b/gen/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9b0fdb7974 --- /dev/null +++ b/gen/18/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Far be it from you to do such a thing + +Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# such a thing, killing + +"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" + +# the righteous should be treated the same as the wicked + +This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Will not the Judge of all the earth do what is just? + +Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Judge + +God is often referred to as a judge because he is the one perfect judge who makes the final decisions about what is right or wrong. + diff --git a/gen/18/26.md b/gen/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index ade6fae1f0..afc0cfcd9f 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -8,26 +8,9 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # to my Lord -Abraham shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # only dust and ashes -This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor describes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# five less than fifty righteous - -"only forty-five righteous people" - -# for lack of five - -"if there are five fewer righteous people" - -# I will not destroy it - -"I will not destroy Sodom" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/28.md b/gen/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f9dedac5 --- /dev/null +++ b/gen/18/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# five less than fifty righteous + +"only forty-five righteous people" + +# for lack of five + +"if there are five fewer righteous people" + +# I will not destroy it + +"I will not destroy Sodom" + diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 04a700dbcf..e7bbd0bf36 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -18,26 +18,3 @@ This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "ri "I will not destroy the cities if I find forty righteous people there" -# thirty will be found there - -This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find thirty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Look - -The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. - -# I have undertaken to speak - -"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md). - -# twenty will be found there - -This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# for the twenty's sake - -"for the sake of the twenty" or "if I find twenty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the twenty righteous people" or "if I find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/30.md b/gen/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7741ed92ca --- /dev/null +++ b/gen/18/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# thirty will be found there + +This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find thirty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/18/31.md b/gen/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..36776c0d8f --- /dev/null +++ b/gen/18/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. + +# I have undertaken to speak + +"Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." See how this is translated in [Genesis 18:27](./27.md). + +# twenty will be found there + +This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "you will find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for the twenty's sake + +"for the sake of the twenty" or "if I find twenty there." You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." AT: "for the sake of the twenty righteous people" or "if I find twenty righteous people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index dcbd57e7d5..3948e771db 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -14,12 +14,3 @@ "if I find ten righteous people there" -# Yahweh went on his way - -Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/33.md b/gen/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4bdf9a2f6c --- /dev/null +++ b/gen/18/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Yahweh went on his way + +Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/18/index.md b/gen/18/index.md new file mode 100644 index 0000000000..81d156bacb --- /dev/null +++ b/gen/18/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 9121a779e8..c2d6093e04 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,54 +1,12 @@ # The two angels -Genesis 18 says that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) +Genesis 18 says that two men went to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom). Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) -# the gate of Sodom +# the gate of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -"the entrance to the city of Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. +"the entrance to the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. # bowed down with his face to the ground He put his knees on the ground then touched his forehead and nose to the ground. -# my masters - -This was a term of respect Lot used for the angels. - -# I urge you to turn aside into your servant's house - -"Please come and stay in your servant's house" - -# your servant's house - -Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# wash your feet - -People liked to wash their feet after traveling. - -# rise up early - -"wake up early" - -# we will spend the night - -When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# town square - -This is a public, outdoor place in the town. - -# they went with him - -"they turned and went with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/02.md b/gen/19/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4680576783 --- /dev/null +++ b/gen/19/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# my masters + +This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels. + +# I urge you to turn aside into your servant's house + +"Please come and stay in your servant's house" + +# your servant's house + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# wash your feet + +People liked to wash their feet after traveling. + +# rise up early + +"wake up early" + +# we will spend the night + +When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# town square + +This is a public, outdoor place in the town. + diff --git a/gen/19/03.md b/gen/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e5cdbb428f --- /dev/null +++ b/gen/19/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they went with him + +"they turned and went with him" + diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index cdf05a6c0c..09e7348442 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,29 +1,16 @@ # before they lay down -"before the people in Lot's house lay down to go to sleep" +"before the people in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house lay down to go to sleep" -# the men of the city, the men of Sodom +# the men of the city, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) -"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" +"the men of the city, that is, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or just "the men of the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" # the house -"Lot's house" +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house" # both young and old -"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. +"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) who were surrounding [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house. -# that came in to you - -"that went into your house" - -# sleep with them - -"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/05.md b/gen/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6af8326e9f --- /dev/null +++ b/gen/19/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# that came in to you + +"that went into your house" + +# sleep with them + +"engage in sex with them." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "know them intimately or sexually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 654767091f..a5a6635c3f 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -2,38 +2,3 @@ "behind him" or "after he went through" -# I beg you, my brothers - -"I plead with you, my brothers" - -# my brothers - -Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# do not act so wickedly - -"do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" - -# Look - -"Pay attention" or "Look here" - -# have not slept with - -"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# whatever is good in your eyes - -"whatever you desire" or "whatever you think is right" - -# under the shadow of my roof - -The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/07.md b/gen/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c5321d48a6 --- /dev/null +++ b/gen/19/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I beg you, my brothers + +"I plead with you, my brothers" + +# my brothers + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# do not act so wickedly + +"do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" + diff --git a/gen/19/08.md b/gen/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a72b5f5550 --- /dev/null +++ b/gen/19/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Look + +"Pay attention" or "Look here" + +# have not slept with + +"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# whatever is good in your eyes + +"whatever you desire" or "whatever you think is right" + +# under the shadow of my roof + +The two men were guests in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 2f60aa4a21..93ca414838 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ # This one -"Lot." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to Lot here, as in UDB. +"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) here, as in UDB. # and now @@ -16,7 +16,7 @@ The speaker would not expect a foreigner to judge the people of that land. AT: " # he has become our judge -Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Now we @@ -24,18 +24,13 @@ Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can te # we will deal worse with you than with them -The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The men are angry that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door +# They pressed hard against the man, against [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), and came near to break down the door -Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed Lot up against the wall or door of the house and were about to break the door down. +Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) up against the wall or door of the house and were about to break the door down. -# the man ... Lot +# the man ... [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) -This is two ways of referring to Lot. +This is two ways of referring to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index e6f15bb332..d83d6942b5 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,19 +1,8 @@ # But the men -"But Lot's two guests" or "But the two angels" +"But [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s two guests" or "But the two angels" # the men reached out their hands and brought ... them and shut Your language may need to add that the men opened the door first. AT: 'the men opened the door far enough so they could reach out their hands and pull ... them, and then they shut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Lot's visitors struck with blindness the men - -The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "Lot's visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# both young and old - -"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/11.md b/gen/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e40cf5881f --- /dev/null +++ b/gen/19/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors struck with blindness the men + +The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# both young and old + +"men of all ages." This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. AT: "both small and great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index 15ce1a45ef..f298a19e79 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -10,15 +10,3 @@ "any other members of your family living in this city" -# we are about to destroy - -The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# the accusations against it before Yahweh have become so loud - -This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/13.md b/gen/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c104a9158b --- /dev/null +++ b/gen/19/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# we are about to destroy + +The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# the accusations against it before Yahweh have become so loud + +This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index e2351614ef..d6451e67a6 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,35 +1,8 @@ -# Lot went out +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went out -"So Lot left the house" +"So [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left the house" # his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. AT: "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# When the morning dawned - -"Just before the sun came up" - -# Get going - -"Go now" - -# you are not swept away in the punishment of the city - -This can be stated in active form. AT: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not swept away in the punishment - -God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of the city - -Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/15.md b/gen/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..487909f454 --- /dev/null +++ b/gen/19/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# When the morning dawned + +"Just before the sun came up" + +# Get going + +"Go now" + +# you are not swept away in the punishment of the city + +This can be stated in active form. AT: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away in the punishment + +God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of the city + +Here "city" stands for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 71e7b4da48..8a5b9b1e56 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -10,32 +10,3 @@ "had compassion on Lot." Yahweh is described as being "merciful" because he was sparing the lives of Lot and his family instead of destroying them when he destroyed the people of Sodom for the wrong they had done. -# When they had brought them out - -"When the two men had brought Lot's family out" - -# Run for your lives! - -This is a way of telling them to run so that they do not die. AT: "Run away and save your lives!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Do not look back - -The phrase "at the city" is understood. AT: "Do not look back at the city" or "Do not look back at Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# on the plain - -This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River. - -# so you are not swept away - -It is understood that they would swept away with the people of the city. This can be stated in active form. AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# not swept away - -God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/17.md b/gen/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ee73b5b117 --- /dev/null +++ b/gen/19/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# When they had brought them out + +"When the two men had brought Lot's family out" + +# Run for your lives! + +This is a way of telling them to run so that they do not die. AT: "Run away and save your lives!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Do not look back + +The phrase "at the city" is understood. AT: "Do not look back at the city" or "Do not look back at Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# on the plain + +This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River. + +# so you are not swept away + +It is understood that they would swept away with the people of the city. This can be stated in active form. AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not swept away + +God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index 12eae6aea7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -1,38 +0,0 @@ -# Your servant has found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "You have been pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Your servant has - -Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# you have shown me great kindness in saving my life - -The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very kind to me by saving my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die - -Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with Lot. AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die - -It is implied that Lot's family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved - -Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# let me escape there - -Lot's full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# my life will be saved - -It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6ef527b2f0 --- /dev/null +++ b/gen/19/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Your servant has found favor in your eyes + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "You have been pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Your servant has + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# you have shown me great kindness in saving my life + +The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very kind to me by saving my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die + +Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die + +It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/19/20.md b/gen/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d353f8a0 --- /dev/null +++ b/gen/19/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# let me escape there + +[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my life will be saved + +It is implied that the lives of [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index 448f3fa88c..8660c51f25 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -2,14 +2,3 @@ "I will do what you have asked" -# cannot do anything - -This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Zoar - -Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/22.md b/gen/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..65eb8e9f2d --- /dev/null +++ b/gen/19/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# cannot do anything + +This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) + +Translators may add a footnote that says "The name [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." + diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index afb84a1dc4..b6130e3b87 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -2,31 +2,7 @@ "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# when Lot reached Zoar +# when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) reached [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) -It is implied that Lot's family is with him. AT: "when Lot and his family arrived at Zoar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family is with him. AT: "when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and his family arrived at [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky - -The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sulfur and fire - -These two words are used together to describe one object. AT: "burning sulfur" or "fiery rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - -# those cities - -This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. - -# the inhabitants of the cities - -"the people who lived in the cities" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/24.md b/gen/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ad6cd030 --- /dev/null +++ b/gen/19/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Yahweh rained down upon [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) sulfur and fire from Yahweh out of the sky + +The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sulfur and fire + +These two words are used together to describe one object. AT: "burning sulfur" or "fiery rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + diff --git a/gen/19/25.md b/gen/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..06282af950 --- /dev/null +++ b/gen/19/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# those cities + +This refers primarily to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), but also to three other towns. + +# the inhabitants of the cities + +"the people who lived in the cities" + diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index c4b15a599a..2859dea3ba 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -2,19 +2,3 @@ "she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." Because she disobeyed the angel who told them not to look back at the city, God caused her to become something like a statue made out of rock salt. -# behold - -The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. - -# like the smoke of a furnace - -This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/27.md b/gen/19/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/19/28.md b/gen/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3853ea5acf --- /dev/null +++ b/gen/19/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# behold + +The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. + +# like the smoke of a furnace + +This shows that it was a very large amount of smoke. AT: "like the smoke from a very large fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index aa80b4a62b..a93a03e8b2 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -2,16 +2,11 @@ Verse 29 is a summary of this chapter. -# God called Abraham to mind +# God called [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to mind -This tells why God rescued Lot. To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about Abraham. It means he considered Abraham and had mercy on him. AT: "God thought about Abraham and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This tells why God rescued [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). It means he considered [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him. AT: "God thought about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # out of the midst of the destruction "away from the destruction" or "away from danger" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 133de2e954..01386dc851 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Lot went up from Zoar to live in the mountains +# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went up from [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) to live in the mountains -The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. +The phrase "went up from" is used because [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went to a higher elevation in the mountains. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index bb66024a9c..e8502a575a 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -6,19 +6,3 @@ Here "firstborn" and "younger" are nominal adjectives that refer to Lot's two da Here "the world" stands for the people. AT: "as people everywhere do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# drink wine - -It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# so that we may extend our father's line - -This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he did not know when she lay down, nor when she arose - -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/32.md b/gen/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8029730f --- /dev/null +++ b/gen/19/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# drink wine + +It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that we may extend our father's line + +This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/19/33.md b/gen/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..40ab994ee1 --- /dev/null +++ b/gen/19/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he did not know when she lay down, nor when she arose + +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index e591a69fc1..7e8029730f 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Let us make him drink wine ... nor when she arose - -See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). - # drink wine It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -10,11 +6,3 @@ It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine un This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. AT: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He did not know when she lay down, nor when she arose - -"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..aa418cfc3e --- /dev/null +++ b/gen/19/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He did not know when she lay down, nor when she arose + +"he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" + diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index d0deb660f9..8e94e49c29 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -2,30 +2,3 @@ "became pregnant by their father" or "conceived children with their father" -# He became - -"He is" - -# the Moabites of today - -"the Moab people who are now living" - -# of today - -The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. - -# Ben-Ammi - -This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the people of Ammon - -"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/37.md b/gen/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c5903f1145 --- /dev/null +++ b/gen/19/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He became + +"He is" + +# the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab)ites of today + +"the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab) people who are now living" + +# of today + +The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family lived and died. + diff --git a/gen/19/38.md b/gen/19/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4d98f67e4a --- /dev/null +++ b/gen/19/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ben-Ammi + +This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the people of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) + +"the descendants of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon)" or "the [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) people" + diff --git a/gen/19/index.md b/gen/19/index.md new file mode 100644 index 0000000000..173f839a20 --- /dev/null +++ b/gen/19/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zoar]] diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 71af99bcaf..ec03dfd1bc 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -2,34 +2,3 @@ This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# sent for Sarah and took her - -"made his men go get Sarah and bring her to him" - -# God came to Abimelech - -"God appeared to Abimelech" - -# Behold - -"pay attention, because what I am about to say is both true and important: " - -# you are a dead man - -This is a strong way of saying the king will die. AT: "you will certainly die soon" or "I will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# a man's wife - -"a married woman" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/02.md b/gen/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..2bbbc8c343 --- /dev/null +++ b/gen/20/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# sent for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and took her + +"made his men go get [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and bring her to him" + diff --git a/gen/20/03.md b/gen/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0ed0b8c300 --- /dev/null +++ b/gen/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# God came to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) + +"God appeared to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" + +# Behold + +"pay attention, because what I am about to say is both true and important: " + +# you are a dead man + +This is a strong way of saying the king will die. AT: "you will certainly die soon" or "I will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# a man's wife + +"a married woman" + diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 774b522c82..791729f31c 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,36 +1,12 @@ # Now ... her -This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to information about [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Abimelech had not come near her +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not come near her -This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not slept with Sarah" or "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # even a righteous nation -Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nation" stands for the people. [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' - -This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Did he himself not tell me that she is his sister? Even she herself told me that he is her brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' - -Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did he not himself say ... Even she herself - -The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attention to Abraham and Sarah and to blame them for what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands - -Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/05.md b/gen/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..612ebf4798 --- /dev/null +++ b/gen/20/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.' + +This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Did he himself not tell me that she is his sister? Even she herself told me that he is her brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did he not himself say ... Even she herself + +The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attention to Abraham and Sarah and to blame them for what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands + +Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. AT: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index ef2020e961..741b5c872c 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -10,24 +10,3 @@ Here "heart" stands for his thoughts or intentions. AT: "you did this with good This is a euphemism for having sex with Sarah. AT: "to sleep with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# the man's wife - -"Abraham's wife" - -# you will live - -"I will let you live" - -# all who are yours - -"all of your people" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/07.md b/gen/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a702b41896 --- /dev/null +++ b/gen/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the man's wife + +"Abraham's wife" + +# you will live + +"I will let you live" + +# all who are yours + +"all of your people" + diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index e987840404..fd3d0f1b69 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -2,33 +2,3 @@ "He told them everything that God had told him" -# What have you done to us? - -Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# to us - -The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# How have I sinned against you, that you have brought ... sin? - -Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# that you have brought on me and on my kingdom a great sin - -To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# on my kingdom - -Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# You have done to me that which ought not to be done - -"You should not have done this to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/09.md b/gen/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fa98c5d7fc --- /dev/null +++ b/gen/20/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# What have you done to us? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to accuse [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# to us + +The word "us" here is exclusive and does not include [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# How have I sinned against you, that you have brought ... sin? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he had not sinned against [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# that you have brought on me and on my kingdom a great sin + +To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# on my kingdom + +Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You have done to me that which ought not to be done + +"You should not have done this to me" + diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 582dedf619..90bc91fb44 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,30 +1,4 @@ # What prompted you to do this thing? -"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Because I thought that since no one here fears God, someone may kill me so they can take my wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# no fear of God in this place - -Here "place" refers to the people. AT: "no one here in Gerar fears God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# fear of God - -This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. - -# Besides, she is indeed my sister - -"Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister" - -# the daughter of my father, but not the daughter of my mother - -"we have the same father, but we have different mothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/11.md b/gen/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..53a56d3b32 --- /dev/null +++ b/gen/20/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Because I thought, 'Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Because I thought that since no one here fears God, someone may kill me so they can take my wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# no fear of God in this place + +Here "place" refers to the people. AT: "no one here in Gerar fears God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# fear of God + +This means to deeply respect God and show that respect by obeying him. + diff --git a/gen/20/12.md b/gen/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..874cdbebd3 --- /dev/null +++ b/gen/20/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Besides, she is indeed my sister + +"Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister" + +# the daughter of my father, but not the daughter of my mother + +"we have the same father, but we have different mothers" + diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index b25224e7e1..aed846089a 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -4,23 +4,9 @@ Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. # my father's house -Here "house" stands for Abraham's family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother."' -This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to Sarah that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Abimelech took - -"Abimelech brought some" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/14.md b/gen/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..346844aa58 --- /dev/null +++ b/gen/20/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) took + +"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) brought some" + diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index f43a5c243e..09a0ca9256 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Abimelech said +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said -"Abimelech said to Abraham" - -# Look - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" +"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said to Abraham" # my land is before you @@ -14,24 +10,3 @@ This is a way of saying "I make all of my land available to you" (See: [[rc://en "Live wherever you want" -# a thousand - -"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you - -Giving money to prove to others that Sarah is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# in the eyes - -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# before everyone, you are completely made right - -The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/16.md b/gen/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7a4b3f23d3 --- /dev/null +++ b/gen/20/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Look + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" + +# a thousand + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you + +Giving money to prove to others that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the eyes + +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "in the opinion" or "in the judgement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before everyone, you are completely made right + +The passive phrase "made right" can be stated in active form. AT: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 8791445cdb..e69de29bb2 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# completely infertile - -"totally unable to have children" - -# because of Sarah, Abraham's wife - -The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/18.md b/gen/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..03eba79365 --- /dev/null +++ b/gen/20/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# completely infertile + +"totally unable to have children" + +# because of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife + +The full meaning can be stated explicitly. AT: "because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had taken [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/20/index.md b/gen/20/index.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5b91a8e1 --- /dev/null +++ b/gen/20/index.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index d63696f6e1..7d194535dc 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,44 +1,4 @@ -# Yahweh paid attention to Sarah +# Yahweh paid attention to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) -Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping Sarah have a baby. AT: "Yahweh helped Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) have a baby. AT: "Yahweh helped [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# bore a son to Abraham - -"gave birth to Abraham's son" - -# in his old age - -"when Abraham was very old" - -# at the set time of which God had spoken to him - -"at the exact time that God had told him it would happen" - -# Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac - -"Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac" or "Abraham named their newborn son Isaac" - -# Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old - -"When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" - -# eight days - -"8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# had commanded him - -"had commanded Abraham to do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/02.md b/gen/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..60600b2afd --- /dev/null +++ b/gen/21/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# bore a son to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"gave birth to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" + +# in his old age + +"when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very old" + +# at the set time of which God had spoken to him + +"at the exact time that God had told him it would happen" + diff --git a/gen/21/03.md b/gen/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f19ab7f4b4 --- /dev/null +++ b/gen/21/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his son, the one who had been born to him, whom [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) bore to him, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his newborn son, the one [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave birth to, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named their newborn son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" + diff --git a/gen/21/04.md b/gen/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8b382ab174 --- /dev/null +++ b/gen/21/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) when he was eight days old + +"When his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was eight days old, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised him" + +# eight days + +"8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# had commanded him + +"had commanded [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to do" + diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index 43ada1ba0c..85015d7a95 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -2,26 +2,3 @@ "100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# God has made me laugh - -Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# every one who hears - -What people would hear can be stated explicitly. AT: "everyone who hears about what God has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children - -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to Abraham that Sarah will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# nurse children - -This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/06.md b/gen/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b61c3aea75 --- /dev/null +++ b/gen/21/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God has made me laugh + +[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# every one who hears + +What people would hear can be stated explicitly. AT: "everyone who hears about what God has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/07.md b/gen/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4078dac560 --- /dev/null +++ b/gen/21/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Who would have said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) would nurse children + +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# nurse children + +This is a polite way of referring to breast-feeding babies. AT: "feed a baby her own milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 7213bd6b6b..8dee1a6813 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,21 +1,4 @@ -# The child grew and ... Isaac was weaned +# The child grew and ... [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was weaned -"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) grew, and when he no longer needed his mother's milk, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham - -The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# mocking - -It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/09.md b/gen/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cec8feb944 --- /dev/null +++ b/gen/21/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian, whom she had borne to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +The name of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# mocking + +It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 408e90f98f..26f4d954a0 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# she said to Abraham +# she said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"Sarah said to Abraham" +"Sarah said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" # Drive out @@ -10,22 +10,7 @@ This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name because she was angry with them. -# with my son, with Isaac +# with my son, with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) -"with my son Isaac" +"with my son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" -# This thing was very grievous to Abraham - -"Abraham was very unhappy about what Sarah said" - -# because of his son - -"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/11.md b/gen/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..026dc9d6a2 --- /dev/null +++ b/gen/21/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This thing was very grievous to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very unhappy about what Sarah said" + +# because of his son + +"because it was about his son." It is implied that this means his son, Ishmael. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 76d90d0c04..34f11260d7 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -4,22 +4,9 @@ # Listen to her words in all she says to you about this matter -"Do everything that Sarah says to you about them" +"Do everything that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) says to you about them" -# it is through Isaac that your descendants will be named +# it is through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that your descendants will be named -The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God considers to be the descendants that he promised Abraham. This can be stated in active form. AT: "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "will be named" means those born through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) are the ones God considers to be the descendants that he promised [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). This can be stated in active form. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will also make the son of the servant woman into a nation - -The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/13.md b/gen/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4d78be97c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will also make the son of the servant woman into a nation + +The word "nation" means God will give him many descendants so that they become a great nation of people. AT: "I will make the servant woman's son also become the father of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 18590e66a8..17bf94b873 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -6,28 +6,3 @@ Possible meanings are 1) this refers to food in general or 2) this refers to bre "a bag of water." The water container was made out of animal skin. -# When the water in the waterskin was gone - -"When the water bag was empty" or "When they had drank all of the water" - -# about the distance of a bowshot away - -This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. - -# Let me not look upon the death of the child - -The abstract noun "death" can be stated as "die." AT: "I do not want to watch the boy die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# she lifted up her voice and wept - -Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/15.md b/gen/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed3e5f8a7 --- /dev/null +++ b/gen/21/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When the water in the waterskin was gone + +"When the water bag was empty" or "When they had drank all of the water" + diff --git a/gen/21/16.md b/gen/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e7fdb960 --- /dev/null +++ b/gen/21/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# about the distance of a bowshot away + +This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. + +# Let me not look upon the death of the child + +The abstract noun "death" can be stated as "die." AT: "I do not want to watch the boy die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# she lifted up her voice and wept + +Here "voice" stands for the sound of her crying. To "life up her voice" means to cry loudly. AT: "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index bf96ae04a6..31f3030c53 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -18,20 +18,3 @@ Here "heaven" means the place where God lives. Here "voice" stands for the sound of the boy crying or speaking. AT: "the sound of the boy lying over there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# raise up the lad - -"help the boy stand up" - -# I will make him into a great nation - -To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/18.md b/gen/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad54a8bdb --- /dev/null +++ b/gen/21/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# raise up the lad + +"help the boy stand up" + +# I will make him into a great nation + +To make Ishmael into a great nation means God will give him many descendants who will become a great nation. AT: "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index fd46ad1949..48cb2e7943 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -10,23 +10,3 @@ God making Hagar aware of the well is spoken of as if he literally opened her ey "the boy" or "Ishmael" -# God was with the lad - -Here the phrase "was with" is an idiom that means God helped or blessed the boy. AT: "God guided the boy" or "God blessed the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# became an archer - -"became very skilled at using a bow and arrows" - -# got a wife - -"found a wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/20.md b/gen/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4205aa5f6d --- /dev/null +++ b/gen/21/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God was with the lad + +Here the phrase "was with" is an idiom that means God helped or blessed the boy. AT: "God guided the boy" or "God blessed the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# became an archer + +"became very skilled at using a bow and arrows" + diff --git a/gen/21/21.md b/gen/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41e28cb9fa --- /dev/null +++ b/gen/21/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# got a wife + +"found a wife" + diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 1755d5f161..5a17ea247d 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -12,44 +12,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his army -The word "his" refers to Abimelech. +The word "his" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). # God is with you in all that you do -Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses Abraham. AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Now therefore - -The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. AT: "Therefore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# swear to me here by God - -This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. AT: "promise me with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that you will not deal falsely with me - -"that you will not lie to me" - -# will not deal falsely ... with my descendants - -This can be stated in positive form. AT: "will deal honestly with me and my descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you - -The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# to the land - -Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I swear - -This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/23.md b/gen/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b68149b1ec --- /dev/null +++ b/gen/21/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Now therefore + +The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. AT: "Therefore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# swear to me here by God + +This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. AT: "promise me with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that you will not deal falsely with me + +"that you will not lie to me" + +# will not deal falsely ... with my descendants + +This can be stated in positive form. AT: "will deal honestly with me and my descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you + +The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the land + +Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/21/24.md b/gen/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8c9f7f01d9 --- /dev/null +++ b/gen/21/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I swear + +This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 6ead50cbbb..df8f2634fb 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,30 +1,12 @@ -# Abraham also complained to Abimelech +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also complained to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) -Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelech" +Possible meanings are 1) [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was complaining about what happened or 2) "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also rebuked [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" -# concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him +# concerning a well of water that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had seized from him -"because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells" +"because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had taken one of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wells" # seized from him -"taken from Abraham" or "had taken control of" +"taken from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "had taken control of" -# I have not heard of it until today - -"This is the first time I have heard about it" - -# Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech - -This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/26.md b/gen/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2cff25e5c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I have not heard of it until today + +"This is the first time I have heard about it" + diff --git a/gen/21/27.md b/gen/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2d0a55303d --- /dev/null +++ b/gen/21/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took sheep and oxen and gave them to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) + +This is a sign of friendship and that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) agrees to make covenant with [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 9e1f8d3654..bf0fbda941 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,31 +1,4 @@ -# Abraham set seven female lambs of the flock by themselves +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) set seven female lambs of the flock by themselves -"Abraham separated seven female lambs from the flock" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) separated seven female lambs from the flock" -# What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? - -"Why have you separated these seven lambs from the flock?" - -# you will receive - -"you will take" - -# from my hand - -Here "hand" stands for Abraham. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# it may be a witness - -The word "it" refers to the gift of seven lambs. - -# so that it may be a witness for me - -The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/29.md b/gen/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..6642b390c8 --- /dev/null +++ b/gen/21/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? + +"Why have you separated these seven lambs from the flock?" + diff --git a/gen/21/30.md b/gen/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6957c56f95 --- /dev/null +++ b/gen/21/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# you will receive + +"you will take" + +# from my hand + +Here "hand" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# it may be a witness + +The word "it" refers to the gift of seven lambs. + +# so that it may be a witness for me + +The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." AT: "to prove to everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index b7252b04d5..e9e6c82890 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -2,22 +2,7 @@ "Abraham called that place" -# Beersheba - -Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." - # they both -"Abraham and Abimelech" +"Abraham and [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" -# Phicol - -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0831b81855 --- /dev/null +++ b/gen/21/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." + +# Phicol + +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). + diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index b947c096f8..87470315d8 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is an evergreen tree that can grow in the desert. It can be stated more gen "the God who lives forever" -# many days - -"for a long time" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/34.md b/gen/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..61b1d34aba --- /dev/null +++ b/gen/21/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# many days + +"for a long time" + diff --git a/gen/21/index.md b/gen/21/index.md new file mode 100644 index 0000000000..330ce4334f --- /dev/null +++ b/gen/21/index.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//encourage]] +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seize]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index fff7455550..221a47f8bc 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -6,44 +6,11 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This phrase refers to the events in chapter 21. -# God tested Abraham +# God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -It is implied that God tests Abraham to learn if Abraham will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested Abraham's faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God tests [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to learn if [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Here I am "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" -# your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# whom you love - -This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. - -# the land of Moriah - -"the land called Moriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# saddled his donkey - -"loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" - -# young men - -"servants" - -# set out on his journey - -"started his journey" or "started traveling" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/02.md b/gen/22/02.md new file mode 100644 index 0000000000..318f063f25 --- /dev/null +++ b/gen/22/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# whom you love + +This emphasizes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s love for his son, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# the land of Moriah + +"the land called Moriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/03.md b/gen/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..74bf0592a8 --- /dev/null +++ b/gen/22/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# saddled his donkey + +"loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" + +# young men + +"servants" + +# set out on his journey + +"started his journey" or "started traveling" + diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 5742907d74..97fe6f0120 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -6,38 +6,3 @@ The word "third" is the ordinal number for three. AT: "After traveling for three "saw far away the place that God had spoken of" -# young men - -"servants" - -# We will worship - -The word "we" refers only to Abraham and Isaac, but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# come again to you - -"return to you" - -# put it on Isaac his son - -"had Isaac, his son, carry it" - -# He took in his own hand - -Here "his own hand" emphasizes that Abraham himself carried these things. AT: "Abraham himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# the fire - -Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. AT: "something for starting a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# they went both of them together - -"they left together" or "the two of them went together" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/05.md b/gen/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b603e1d237 --- /dev/null +++ b/gen/22/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# young men + +"servants" + +# We will worship + +The word "we" refers only to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# come again to you + +"return to you" + diff --git a/gen/22/06.md b/gen/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8588cc363d --- /dev/null +++ b/gen/22/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# put it on [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his son + +"had [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), his son, carry it" + +# He took in his own hand + +Here "his own hand" emphasizes that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried these things. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the fire + +Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. AT: "something for starting a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# they went both of them together + +"they left together" or "the two of them went together" + diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 3255c58023..386cef6fd2 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -6,29 +6,7 @@ This is a loving way for a son to speak to his father. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). -# my son - -This is a loving way for a father to speak to his son. - # the fire Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# the lamb for the burnt offering - -"the lamb that you will give as a burnt offering" - -# God himself - -Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# will provide - -"will give us" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/08.md b/gen/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce1a56899 --- /dev/null +++ b/gen/22/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# my son + +This is a loving way for a father to speak to his son. + +# the lamb for the burnt offering + +"the lamb that you will give as a burnt offering" + +# God himself + +Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# will provide + +"will give us" + diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 672d85d46e..4e8e69fc1c 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When they came to the place -"When Abraham and Isaac arrived at the place" +"When [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) arrived at the place" # he bound @@ -10,14 +10,3 @@ "on top of the wood that was on the altar" -# reached out with his hand and took up the knife - -"picked up the knife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/10.md b/gen/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f7cd1cd5f8 --- /dev/null +++ b/gen/22/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# reached out with his hand and took up the knife + +"picked up the knife" + diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 9d8d24142e..d2a1c4dc18 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -10,34 +10,3 @@ This refers to the place where God lives. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). -# Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him - -The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# now I know ... from me - -The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words "I" and "me" when referring to Yahweh. - -# you fear God - -This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. - -# seeing that - -"because I see that" - -# you have not withheld your son ... from me - -"you have not held back your son ... from me." This can be stated in positive form. AT: "you were willing to offer your son ... to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# your son, your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dcb92a1e06 --- /dev/null +++ b/gen/22/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him + +The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# now I know ... from me + +The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words "I" and "me" when referring to Yahweh. + +# you fear God + +This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. + +# seeing that + +"because I see that" + +# you have not withheld your son ... from me + +"you have not held back your son ... from me." This can be stated in positive form. AT: "you were willing to offer your son ... to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# your son, your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 02c4168058..e6afaffaf3 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -8,23 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "was a ram whose horns were stuck in the # went and took the ram -"Abraham went over to the ram and took it" +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) went over to the ram and took it" -# will provide ... will be provided - -Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). - -# to this day - -"even now." This means even to the time that the author was writing this book. - -# it will be provided - -This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a122b8602c --- /dev/null +++ b/gen/22/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will provide ... will be provided + +Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). + +# to this day + +"even now." This means even to the time that the author was writing this book. + +# it will be provided + +This can be stated in active form. AT: "he will provide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 1dca636a81..cf69d76ac3 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -10,54 +10,3 @@ The word "second" is the ordinal number for two. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/ Here the word "heaven" refers to the place where God lives. -# said—this is Yahweh's declaration - -"spoke this message from Yahweh" or "declared these words of Yahweh." This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. - -# by myself I have sworn - -"I have promised and I am my witness." To swear means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. There is nothing more powerful for Yahweh to swear by than himself. - -# you have done this thing - -"you obeyed me" - -# have not withheld your son - -"have not kept back your son." This can be stated in positive form. AT: "were willing to offer your son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# your son, your only son - -It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# surely bless - -"certainly bless" - -# I will greatly multiply your descendants - -"I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" - -# as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore - -God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# as the stars of the heavens - -Here the word "heavens" refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. - -# will possess the gate of their enemies - -Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5f43530f4b --- /dev/null +++ b/gen/22/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# said—this is Yahweh's declaration + +"spoke this message from Yahweh" or "declared these words of Yahweh." This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. + +# by myself I have sworn + +"I have promised and I am my witness." To swear means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. There is nothing more powerful for Yahweh to swear by than himself. + +# you have done this thing + +"you obeyed me" + +# have not withheld your son + +"have not kept back your son." This can be stated in positive form. AT: "were willing to offer your son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# your son, your only son + +It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/17.md b/gen/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f2603974b2 --- /dev/null +++ b/gen/22/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# surely bless + +"certainly bless" + +# I will greatly multiply your descendants + +"I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" + +# as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore + +God compared [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# as the stars of the heavens + +Here the word "heavens" refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and stars. + +# will possess the gate of their enemies + +Here "gate" represents the whole city. To "possess the gate of their enemies" means destroying their enemies. AT: "will completely triumph over their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index d2be94e2d4..dc1c19fc72 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -14,28 +14,3 @@ Here "nations" stands for the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/tran Here "voice" stands for what God said. AT: "you have obeyed what I said" or "you have obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Abraham returned - -Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# young men - -"servants" - -# they departed - -"they left that place" - -# he lived at Beersheba - -Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/19.md b/gen/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4abaf7c406 --- /dev/null +++ b/gen/22/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) returned + +Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# young men + +"servants" + +# they departed + +"they left that place" + +# he lived at [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his people stayed in [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 3a114e6afd..aed52113a1 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Abraham was told +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was told -This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Milkah has borne children, as well @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They were Uz his firstborn, Buz his brother - -"The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" - -# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel - -These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5528181469 --- /dev/null +++ b/gen/22/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They were Uz his firstborn, Buz his brother + +"The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" + diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 824b1b1c2b..134bedcc89 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,28 +1,8 @@ -# Bethuel became the father of Rebekah +# Bethuel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) -"Later Bethel became the father of Rebekah" +"Later Bethel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" # These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother "These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./20.md). -# His concubine - -"Nahor's concubine" - -# Reumah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# also bore - -"also gave birth to" - -# Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/24.md b/gen/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..aae7b93cef --- /dev/null +++ b/gen/22/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His concubine + +"Nahor's concubine" + +# Reumah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# also bore + +"also gave birth to" + +# Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/index.md b/gen/22/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e9d83b4baf --- /dev/null +++ b/gen/22/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 54efdf3e22..1e22002a86 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,24 +1,8 @@ -# Sarah lived a hundred and twenty-seven years +# [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived a hundred and twenty-seven years -"Sarah lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# These were the years of the life of Sarah +# These were the years of the life of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) Some translations do not include this sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Kiriath Arba - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Abraham mourned and wept for Sarah - -"Abraham was very sad and cried because Sarah died" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/02.md b/gen/23/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cb8248fc1c --- /dev/null +++ b/gen/23/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Kiriath Arba + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) mourned and wept for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very sad and cried because [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) died" + diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index 7ffaf684d0..e197733d58 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -6,20 +6,3 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. AT: "the descendants of Heth" or "the Hittites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# among you - -This idea may be expressed in terms of location. "in your country" or "here" - -# Please grant me a property - -"Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land" - -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/04.md b/gen/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f411c540fb --- /dev/null +++ b/gen/23/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# among you + +This idea may be expressed in terms of location. "in your country" or "here" + +# Please grant me a property + +"Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land" + +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. AT: "my dead wife" or "my wife who has died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 7d754b3aa2..1316af0a01 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "The descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# a prince of God - -This is an idiom. This probably means "a powerful man" or "a mighty leader." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# the choicest of our tombs - -"the best of our burial places" - -# refuse you his tomb - -"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/06.md b/gen/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..afcc3d33ae --- /dev/null +++ b/gen/23/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# a prince of God + +This is an idiom. This probably means "a powerful man" or "a mighty leader." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# the choicest of our tombs + +"the best of our burial places" + +# refuse you his tomb + +"withhold his burial place from you" or "refuse to give to you his tomb" + diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index b9f8da4d97..131ee35b9c 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -10,40 +10,3 @@ This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and hon Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Ephron ... Zohar - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field - -"his cave that is at the end of his field in Machpelah" - -# the cave of Machpelah - -"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# which he owns - -This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# which is at the end of his field - -This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# sell it to me publicly - -"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence" - -# as a property - -"as a piece of land that I may own and use" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/08.md b/gen/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd4b82505 --- /dev/null +++ b/gen/23/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# Ephron ... Zohar + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/09.md b/gen/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe693031a --- /dev/null +++ b/gen/23/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field + +"his cave that is at the end of his field in Machpelah" + +# the cave of Machpelah + +"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# which he owns + +This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# which is at the end of his field + +This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# sell it to me publicly + +"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence" + +# as a property + +"as a piece of land that I may own and use" + diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 668ca01f27..fded5bd1c0 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -26,32 +26,3 @@ The city gate was where the leaders of the city would meet to make important dec "the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# in the presence of the sons of my people - -Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow countrymen as my witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# sons of my people - -This means "my fellow countrymen" or "my fellow Hittites" - -# my people - -This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. - -# I give it to you to bury your dead - -"I give it to you. Bury your dead" - -# your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/11.md b/gen/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..16cff10829 --- /dev/null +++ b/gen/23/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# in the presence of the sons of my people + +Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow countrymen as my witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sons of my people + +This means "my fellow countrymen" or "my fellow [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s" + +# my people + +This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. + +# I give it to you to bury your dead + +"I give it to you. Bury your dead" + +# your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "your wife who has died" or "your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index f624f4ad79..b8c21dea6a 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -6,23 +6,3 @@ This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and hon "people who lived in that area" -# in the hearing of the people of the land - -The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# But if you are willing - -The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abraham wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" - -# I will pay for the field - -"I will give you money for the field" - -# my dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/13.md b/gen/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6d36698309 --- /dev/null +++ b/gen/23/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# in the hearing of the people of the land + +The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# But if you are willing + +The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham); [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" + +# I will pay for the field + +"I will give you money for the field" + +# my dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 5a8265b7f4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -1,51 +0,0 @@ -# Ephron - -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Please, my master, listen to me - -"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir" - -# my master - -This phrase is used to show respect to Abraham. - -# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? - -Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# four hundred shekels of silver - -This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# four hundred - -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Bury your dead - -The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - -# Abraham weighed out to Ephron the amount of silver - -"Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver" - -# the amount of silver that he had spoken - -"the amount of silver that Ephron had said" - -# in the hearing of the sons of Heth - -The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." AT: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# according to the standard measurement of the merchants - -"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/15.md b/gen/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cb861d7126 --- /dev/null +++ b/gen/23/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Please, my master, listen to me + +"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir" + +# my master + +This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? + +Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Bury your dead + +The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0aeb3d5aba --- /dev/null +++ b/gen/23/16.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# Ephron + +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# four hundred shekels of silver + +This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# four hundred + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed out to Ephron the amount of silver + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed the silver and gave Ephron the amount" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) counted out to Ephron the amount of silver" + +# the amount of silver that he had spoken + +"the amount of silver that Ephron had said" + +# in the hearing of the sons of Heth + +The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." AT: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# according to the standard measurement of the merchants + +"using the standard measurement of weight that merchants used." This can be stated as a new sentence. AT: "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it" + diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 5251f85cd7..4e8afdf8ed 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -4,37 +4,9 @@ Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Gene # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that is, the field, the cave that was in it, and all the trees This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. -# passed to Abraham by purchase - -"became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" - -# in the presence of the sons of Heth - -Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# all those who had come into the gate of his city - -This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# gate of his city - -The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. - -# his city - -"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c27dad2a61 --- /dev/null +++ b/gen/23/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# in the presence of the sons of Heth + +Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all those who had come into the gate of his city + +This tells which sons of Heth saw [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# gate of his city + +The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. + +# his city + +"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. + diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index d804d5a95e..aa1f52879a 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -10,22 +10,7 @@ "the field in Machpelah" -# that is, Hebron +# that is, [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) -Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of Hebron, so people usually called it Hebron. +Possible meanings are 1) Mamre was another name for [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) or 2) [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron), so people usually called it [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). -# passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth - -"became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" - -# the sons of Heth - -Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5a977dfe --- /dev/null +++ b/gen/23/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# passed to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a property for a burial place from the sons of Heth + +"became [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" + +# the sons of Heth + +Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/index.md b/gen/23/index.md new file mode 100644 index 0000000000..69f27a6de5 --- /dev/null +++ b/gen/23/index.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 37c04fd37d..e7c0cd9425 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -2,51 +2,3 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# Put your hand under my thigh - -Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# I will make you swear - -This can be expressed as a command. AT: "swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# swear by Yahweh - -The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. "promise me with Yahweh as your witness" - -# the God of heaven and the God of the earth - -"the God of heaven and earth." The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. AT: "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# heaven - -This refers to the place where God lives. - -# from the daughters of the Canaanites - -"from the Canaanite women" or "from the Canaanites." This refers to Canaanite females. - -# among whom I make my home - -"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# But you will go - -This can be stated as a command. AT: "Swear that you will go" or "But go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) - -# my relatives - -"my family" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/02.md b/gen/24/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8b418664fb --- /dev/null +++ b/gen/24/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Put your hand under my thigh + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/24/03.md b/gen/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b795c2351 --- /dev/null +++ b/gen/24/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# I will make you swear + +This can be expressed as a command. AT: "swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# swear by Yahweh + +The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis or power on which the oath is made. "promise me with Yahweh as your witness" + +# the God of heaven and the God of the earth + +"the God of heaven and earth." The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. AT: "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# heaven + +This refers to the place where God lives. + +# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites + +"from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites." This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. + +# among whom I make my home + +"among whom I live." Here, "I" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/24/04.md b/gen/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..aa6e4d0945 --- /dev/null +++ b/gen/24/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But you will go + +This can be stated as a command. AT: "Swear that you will go" or "But go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# my relatives + +"my family" + diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 9f56a04d8a..e545e43153 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -10,33 +10,3 @@ "Should I take you son to live in the land from which you came" -# Make sure that you do not take my son back there - -The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there" - -# who took me from my father's house - -Here "house" stands for the people in his family. AT: "who took me from my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# promised me with a solemn oath - -"swore an oath to me" - -# saying, 'To your offspring I will give this land,' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that he would give this land to my offspring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# he will send his angel - -The words "he" and "his" refer to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/06.md b/gen/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ec8a26584a --- /dev/null +++ b/gen/24/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Make sure that you do not take my son back there + +The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there" + diff --git a/gen/24/07.md b/gen/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..58ad4b09ae --- /dev/null +++ b/gen/24/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# who took me from my father's house + +Here "house" stands for the people in his family. AT: "who took me from my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# promised me with a solemn oath + +"swore an oath to me" + +# saying, 'To your offspring I will give this land,' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "saying that he would give this land to my offspring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# he will send his angel + +The words "he" and "his" refer to Yahweh. + diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index dab4665eb5..987378c127 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -4,27 +4,9 @@ Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. # But if the woman is not willing to follow you -"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"But if the woman refuses to come with you." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # you will be free from this oath of mine "you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# put his hand under the thigh of Abraham his master - -This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# swore to him - -"made an oath to him" - -# concerning this matter - -"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/09.md b/gen/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..62db07f69e --- /dev/null +++ b/gen/24/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# put his hand under the thigh of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his master + +This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# swore to him + +"made an oath to him" + +# concerning this matter + +"concerning [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s request" or "that he would do what [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) said" + diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 4ca2125481..56e5d636c6 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -10,25 +10,7 @@ This means he also took many good things that his master wanted to give to the w "set out and went" or "he left and went" -# the city of Nahor +# the city of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) -Possible meanings are 1) the city where Nahor lived" or 2) "the city called Nahor." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Possible meanings are 1) the city where [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) lived" or 2) "the city called [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor)." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# He made the camels kneel down - -Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. "He made the camels lie down" - -# well of water - -"water well" or "well" - -# draw water - -"get water" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/11.md b/gen/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..468ca188df --- /dev/null +++ b/gen/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He made the camels kneel down + +Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. "He made the camels lie down" + +# well of water + +"water well" or "well" + +# draw water + +"get water" + diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index e386a40c80..8e450e4ec0 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -2,59 +2,15 @@ "Then the servant said" -# grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham +# grant me success today and show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # grant me success -"give me success." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"give me success." The servant wanted to find a good wife for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# show covenant faithfulness to my master Abraham +# show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "be faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Look, here I am standing - -"You can see me standing here" - -# the spring of water - -"the spring" or "the well" - -# the daughters of the men of the city - -"the young women of the city" - -# Let it happen like this - -"Let it happen this way" or "Make this happen" - -# When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' - -This is a quotation within a quotation. This can be expressed with an indirect quote. AT: "When I ask a young woman to let me have a drink of water from her jar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Please lower your pitcher - -The women carried the pitchers on their shoulder. She would have to lower it to give the man a drink. - -# pitcher - -a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids - -# that you have shown covenant faithfulness to my master - -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/13.md b/gen/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9116fd7a --- /dev/null +++ b/gen/24/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look, here I am standing + +"You can see me standing here" + +# the spring of water + +"the spring" or "the well" + +# the daughters of the men of the city + +"the young women of the city" + diff --git a/gen/24/14.md b/gen/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8ffb699f43 --- /dev/null +++ b/gen/24/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Let it happen like this + +"Let it happen this way" or "Make this happen" + +# When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' + +This is a quotation within a quotation. This can be expressed with an indirect quote. AT: "When I ask a young woman to let me have a drink of water from her jar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Please lower your pitcher + +The women carried the pitchers on their shoulder. She would have to lower it to give the man a drink. + +# pitcher + +a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids + +# that you have shown covenant faithfulness to my master + +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "you have been faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index c607e23ba3..1cf8d0def5 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -6,17 +6,13 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# pitcher +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - -# Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother - -"Rebekah's father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was Abraham's brother" +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother" # Bethuel -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahor @@ -26,14 +22,3 @@ This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 11:22](.. Milkah was Nahor's wife and Bethuel's mother. See how you translated this name in [Genesis 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# She went down to the spring ... and came up - -The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/16.md b/gen/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f3991d238b --- /dev/null +++ b/gen/24/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# pitcher + +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). + +# She went down to the spring ... and came up + +The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. + diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index aac1b5f9b4..89486c15d2 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -10,15 +10,3 @@ This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). -# my master - -"sir." Here the woman uses this term of respect to refer to the man, though she is not his slave. - -# she quickly let down her pitcher on her hand - -"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/18.md b/gen/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c9866949 --- /dev/null +++ b/gen/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master + +"sir." Here the woman uses this term of respect to refer to the man, though she is not his slave. + +# she quickly let down her pitcher on her hand + +"she quickly lowered her pitcher." She was carrying the pitcher on her shoulder. She had to lower it to get water for the servant. + diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index fc79b0f55c..b9dab6092b 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -2,14 +2,3 @@ "I will get water" -# So she hurried and emptied her pitcher - -"So she quickly emptied her pitcher" - -# the trough - -"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/20.md b/gen/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..def42cb62a --- /dev/null +++ b/gen/24/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So she hurried and emptied her pitcher + +"So she quickly emptied her pitcher" + +# the trough + +"the animals' water trough." A trough is a long open container for holding water for animals to drink. + diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index e92f57349b..c51d1e9c96 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -18,31 +18,3 @@ Learning something is often spoken of as if it were seeing. AT: "to know" or "to You can state clearly the understood information. AT: "or not prospered his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# a gold nose ring weighing half a shekel - -"a gold nose ring that weighed six grams." The weight indicates the value of the ring. AT: "an expensive gold nose ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# two gold bracelets for her arms weighing ten shekels - -"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value. AT: "two large gold bracelets for her arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# Whose daughter are you - -"Who is your father" - -# is there room in your father's house - -"is there a place in your father's house" - -# for us - -Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refers to the servant and those traveling with him, but not to those to whom he was speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# to spend the night - -"to stay tonight" or "to stay for the night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/22.md b/gen/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5b60e329b4 --- /dev/null +++ b/gen/24/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a gold nose ring weighing half a shekel + +"a gold nose ring that weighed six grams." The weight indicates the value of the ring. AT: "an expensive gold nose ring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# two gold bracelets for her arms weighing ten shekels + +"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value. AT: "two large gold bracelets for her arms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + diff --git a/gen/24/23.md b/gen/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dcf1429a79 --- /dev/null +++ b/gen/24/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whose daughter are you + +"Who is your father" + +# is there room in your father's house + +"is there a place in your father's house" + +# for us + +Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. Here "us" refers to the servant and those traveling with him, but not to those to whom he was speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# to spend the night + +"to stay tonight" or "to stay for the night" + diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md index 1e370314b4..48bbc85a1b 100644 --- a/gen/24/24.md +++ b/gen/24/24.md @@ -10,14 +10,3 @@ "Bethuel is my father, and his parents are Milkah and Nahor" -# We have plenty of both straw and feed - -It is understood that the straw and feed are for the camels. You can make clear this understood information. AT: "We have plenty of straw and feed for the camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# for you to spend the night - -"for you to stay tonight" or "where you can stay for the night" - -# for you - -Here "you" refers to the servant and those traveling with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/25.md b/gen/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d08294d7ae --- /dev/null +++ b/gen/24/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We have plenty of both straw and feed + +It is understood that the straw and feed are for the camels. You can make clear this understood information. AT: "We have plenty of straw and feed for the camels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for you to spend the night + +"for you to stay tonight" or "where you can stay for the night" + +# for you + +Here "you" refers to the servant and those traveling with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 6498441f8f..c41288200a 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master - -"has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master." The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." AT: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# has not forsaken - -This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# my master's relatives - -"my master's family" or "my master's clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/27.md b/gen/24/27.md new file mode 100644 index 0000000000..73b926d3af --- /dev/null +++ b/gen/24/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master + +"has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master." The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." AT: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# has not forsaken + +This can be stated in positive form. AT: "continues to show" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# my master's relatives + +"my master's family" or "my master's clan" + diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 998168f8de..06b3f1f7bb 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -6,26 +6,3 @@ Here "household" stands for all the people living in her mother's house. AT: "ra "everything that had just happened" -# Now - -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) - -# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister - -These things happened before he ran out to the man. This tells why Laban ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me," - -This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# behold, he - -The word "behold" here adds emphasis to what follows. "it was just as she had said: he" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/29.md b/gen/24/29.md new file mode 100644 index 0000000000..330f7774b8 --- /dev/null +++ b/gen/24/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now + +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). The author introduces her brother, [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) + diff --git a/gen/24/30.md b/gen/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9f32f38a7f --- /dev/null +++ b/gen/24/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister + +These things happened before he ran out to the man. This tells why [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + +# when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister, "This is what the man said to me," + +This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# behold, he + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. "it was just as she had said: he" + diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 6af5c59987..e6529567b2 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -12,26 +12,5 @@ Here the word "you" refers to Abraham's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Why are you standing outside? -Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# So the man came to the house - -The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# he unloaded the camels - -It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# The camels were given straw and feed, and water was provided - -This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. AT: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to wash his feet ... him - -"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/32.md b/gen/24/32.md new file mode 100644 index 0000000000..78a3140179 --- /dev/null +++ b/gen/24/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So the man came to the house + +The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# he unloaded the camels + +It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The camels were given straw and feed, and water was provided + +This does not say who did the work. If you state this in active form use "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants" as the subject. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to wash his feet ... him + +"for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet" + diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 6d5084be53..94e9b00e3f 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They set -Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. +Here, the word "they" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s family members or to the household servants. # set food before him @@ -10,26 +10,3 @@ Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household serva "spoken my words" or "told you why I am here" -# he has become great - -Here the word "he" refers to Abraham. - -# become great - -"become very wealthy" - -# He has given - -The word "he" refers to Yahweh. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/34.md b/gen/24/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/35.md b/gen/24/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5f1e1aae05 --- /dev/null +++ b/gen/24/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he has become great + +Here the word "he" refers to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). + +# become great + +"become very wealthy" + +# He has given + +The word "he" refers to Yahweh. + diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index c50adfe757..bf6e8e9ca9 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -10,24 +10,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. "my master has given ... to his son" -# My master made me swear, saying - -"My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" - -# from the daughters of the Canaanites - -This refers to Canaanite females. AT: "from the Canaanite women" or "from the Canaanites" - -# in whose land I make my home - -"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to my relatives - -"to my own clan" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/37.md b/gen/24/37.md new file mode 100644 index 0000000000..a17f60ba1a --- /dev/null +++ b/gen/24/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My master made me swear, saying + +"My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" + +# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites + +This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. AT: "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" + +# in whose land I make my home + +"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/24/38.md b/gen/24/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a59e3705 --- /dev/null +++ b/gen/24/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to my relatives + +"to my own clan" + diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index 857e25549b..2ec98d1498 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -6,34 +6,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. This is something that could possibly happen. AT: "What if the woman will not come back with me?" or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -# before whom I walk - -Serving Yahweh is spoken of as if Abraham were walking in Yahweh's presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he will prosper your way - -"he will make your journey successful" - -# family line - -"family" - -# But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath - -This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. Possible meanings are 1) "There is only one way for you to be free from my oath: if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath" or, 2) building on verse 40, "If you go to my father's family and ask for a girl, you will have done what I told you to do. If they will not give her to you, then you will be free from the oath you swore to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# you will be free from my oath - -"you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# if you come to my relatives - -Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/40.md b/gen/24/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8d01c76826 --- /dev/null +++ b/gen/24/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# before whom I walk + +Serving Yahweh is spoken of as if Abraham were walking in Yahweh's presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will prosper your way + +"he will make your journey successful" + +# family line + +"family" + diff --git a/gen/24/41.md b/gen/24/41.md new file mode 100644 index 0000000000..62ef9ddf50 --- /dev/null +++ b/gen/24/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath + +This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. Possible meanings are 1) "There is only one way for you to be free from my oath: if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath" or, 2) building on verse 40, "If you go to my father's family and ask for a girl, you will have done what I told you to do. If they will not give her to you, then you will be free from the oath you swore to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# you will be free from my oath + +"you will be released from the oath you made to me." Not having to fulfill an oath is spoken of as if the person is free from an object to which he was bound. AT: "you will not have to do what you swore to me that you would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if you come to my relatives + +Languages use the words come and go differently. AT: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index c8fdc5f561..3edd962877 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -6,29 +6,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. "the well" -# here I am, standing by the spring of water - -The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. - -# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me - -The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. - -# to draw water - -"to get water" - -# pitcher - -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - -# let her be the woman - -The servant finished his request. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md new file mode 100644 index 0000000000..bb6fcac2da --- /dev/null +++ b/gen/24/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# here I am, standing by the spring of water + +The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. + +# to draw water + +"to get water" + +# pitcher + +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). + diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md new file mode 100644 index 0000000000..61959d2c94 --- /dev/null +++ b/gen/24/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let her be the woman + +The servant finished his request. + diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 28b450fa53..8353274dd3 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -6,9 +6,9 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. To pray silently in one's mind is spoken of as if he were speaking in his heart. The word "heart" refers to his thoughts and his mind. AT: "praying" or "praying quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold, Rebekah came +# behold, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came -"suddenly Rebekah came" or "I was surprised because I saw Rebekah coming" +"suddenly [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came" or "I was surprised because I saw [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) coming" # pitcher @@ -22,12 +22,3 @@ The phrase "went down" is used because the spring was somewhere lower than where opening in the ground from which fresh water comes -# watered the camels - -"gave water to the camels" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/46.md b/gen/24/46.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5b92337e --- /dev/null +++ b/gen/24/46.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# watered the camels + +"gave water to the camels" + diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index e09c8564a0..c3944bd4bf 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -10,27 +10,3 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./21.md). -# I bowed down - -This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# led me by the right way - -"brought me here" - -# who had led me - -The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshiped God. AT: "because Yahweh led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# my master's relative - -This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/48.md b/gen/24/48.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce7ed2c62 --- /dev/null +++ b/gen/24/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# I bowed down + +This is a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# led me by the right way + +"brought me here" + +# who had led me + +The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshiped God. AT: "because Yahweh led me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# my master's relative + +This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. + diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 9a03694cd8..a4624d03ea 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -26,6 +26,3 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "But if you are not prepar Possible meanings are 1) deciding what to do is spoken of as if the person will physically turn one direction or another. AT: "so that I will know what do" or 2) the servant wants to know if he needs to travel somewhere else. AT: "so that I may continue on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 3b4602329c..4f500aae8b 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bethuel -This was the father of Laban and Rebekah. +This was the father of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). # The thing has come from Yahweh @@ -10,18 +10,3 @@ This was the father of Laban and Rebekah. They are saying they do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. AT: "we dare not judge what Yahweh is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Look, Rebekah is - -"You can see Rebekah here" - -# Rebekah is before you - -"Here is Rebekah" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/51.md b/gen/24/51.md new file mode 100644 index 0000000000..71725d5223 --- /dev/null +++ b/gen/24/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is + +"You can see [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) here" + +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is before you + +"Here is [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index f49d857ae6..7ffa03933d 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -6,18 +6,3 @@ Bowing down before God is an expression of worship to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# articles of silver and articles of gold - -"silver and gold items" or "things made of silver and gold" - -# precious gifts - -"expensive gifts" or "valuable gifts" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/53.md b/gen/24/53.md new file mode 100644 index 0000000000..ebabc7e33b --- /dev/null +++ b/gen/24/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# articles of silver and articles of gold + +"silver and gold items" or "things made of silver and gold" + +# precious gifts + +"expensive gifts" or "valuable gifts" + diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 4523983211..f8f0533b7a 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -14,14 +14,3 @@ "Let me leave and return" -# a few more days, at least ten - -"at least ten more days" - -# After that - -"Then" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/55.md b/gen/24/55.md new file mode 100644 index 0000000000..158575a7e6 --- /dev/null +++ b/gen/24/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a few more days, at least ten + +"at least ten more days" + +# After that + +"Then" + diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index e2f3a5649a..2c4477d9f4 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -4,7 +4,7 @@ # to them -"to Rebekah's brother and mother" +"to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s brother and mother" # Do not hinder me @@ -18,8 +18,3 @@ Here "way" stands for a journey. AT: "Yahweh has caused me to succeed in the pur "Allow me to leave" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/57.md b/gen/24/57.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/58.md b/gen/24/58.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index f449fb0435..8c0f488388 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -10,26 +10,3 @@ Rebekah was Laban's sister. AT: "their relative" or "Laban's sister" This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. -# Our sister - -Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. AT: "Our dear Rebekah" - -# may you be the mother of thousands of ten thousands - -Here "mother" stands for ancestor. AT: "may you be the ancestor of millions of people" or "may you have very many descendants" - -# thousands of ten thousands - -This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# may your descendants possess the gate of those who hate them - -Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/60.md b/gen/24/60.md new file mode 100644 index 0000000000..f5433c0cfb --- /dev/null +++ b/gen/24/60.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Our sister + +Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. AT: "Our dear Rebekah" + +# may you be the mother of thousands of ten thousands + +Here "mother" stands for ancestor. AT: "may you be the ancestor of millions of people" or "may you have very many descendants" + +# thousands of ten thousands + +This means a very large number or an uncountable number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# may your descendants possess the gate of those who hate them + +Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. AT: "may your descendants completely defeat those who hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 90073fcc96..1cb4bf744b 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,23 +1,8 @@ -# Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels +# Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) arose, and she and her servant girls mounted the camels -"Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" +"Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and her servant girls went and got on the camels" -# Thus the servant took Rebekah, and went his way +# Thus the servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), and went his way -"In this way Abraham's servant took Rebekah with him and returned to where he had come from" +"In this way Abraham's servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) with him and returned to where he had come from" -# Now - -This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. - -# Beer Lahai Roi - -This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/62.md b/gen/24/62.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3a69c03c --- /dev/null +++ b/gen/24/62.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now + +This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# Beer Lahai Roi + +This is the name of a water well in the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev). See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). + diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index cca9fb721e..b7d26611b1 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# Isaac went out to meditate in the field in the evening +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to meditate in the field in the evening -"One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. +"One evening [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) left her home since they had to travel a long distance. # When he looked up and saw, behold, there were camels coming! The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. "When he looked up he was surprised to see camels coming" -# Rebekah looked - -"Rebekah looked up" - -# she jumped down from the camel - -"she quickly got off the camel" - -# So she took her veil, and covered herself - -"So she covered her face with her veil." This is a sign of respect and modesty towards the man she will marry. The full meaning of this can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# veil - -a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/64.md b/gen/24/64.md new file mode 100644 index 0000000000..f9ec35fd27 --- /dev/null +++ b/gen/24/64.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked + +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked up" + +# she jumped down from the camel + +"she quickly got off the camel" + diff --git a/gen/24/65.md b/gen/24/65.md new file mode 100644 index 0000000000..7da4cfb33f --- /dev/null +++ b/gen/24/65.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So she took her veil, and covered herself + +"So she covered her face with her veil." This is a sign of respect and modesty towards the man she will marry. The full meaning of this can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# veil + +a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders and face + diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index 4a8dbc0fdc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# took Rebekah, and she became his wife - -Both of these phrases mean that Isaac married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# So Isaac was comforted - -This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/67.md b/gen/24/67.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1f1c75da --- /dev/null +++ b/gen/24/67.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# took Rebekah, and she became his wife + +Both of these phrases mean that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was comforted + +This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/24/index.md b/gen/24/index.md new file mode 100644 index 0000000000..72e39eba19 --- /dev/null +++ b/gen/24/index.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/meditate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mesopotamia]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/negev]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index a46aa93837..38a12a08c2 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -2,13 +2,3 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -# All these - -This refers to the people named in verses 2-4. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/02.md b/gen/25/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/03.md b/gen/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/04.md b/gen/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..52b82b732b --- /dev/null +++ b/gen/25/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# All these + +This refers to the people named in verses 2-4. + diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index d84dbfb6c3..8713f526cd 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,9 +1,4 @@ -# Abraham gave all that he owned to Isaac +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) gave all that he owned to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) -"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) inherited all that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/06.md b/gen/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 0ba0fe11ba..2fc79f8f4c 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years +# These were the days of the years of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life which he lived, 175 years -"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." Abraham lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Abraham breathed his last and died - -"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# at a good old age, an old man with a full life - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# an old man with a full life - -Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# he was gathered to his people - -This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f603427ef9 --- /dev/null +++ b/gen/25/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# at a good old age, an old man with a full life + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# an old man with a full life + +Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he was gathered to his people + +This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index 498bc6b8b8..b5320d60e4 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the cave of Machpelah, in the field of Ephron -Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. +Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) bought the field from Ephron. # Machpelah @@ -16,35 +16,5 @@ Machpela was near Mamre. # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This field Abraham had bought - -"Abraham had bought this field" - -# sons of Heth - -"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). - -# Abraham was buried - -This can be stated in active form. AT: "They buried Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# his son - -"Abraham's son" - -# Beer Lahai Roi - -This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/10.md b/gen/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4f95bb6206 --- /dev/null +++ b/gen/25/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# This field [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought + +"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought this field" + +# sons of Heth + +"the descendants of Heth" or "the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was buried + +This can be stated in active form. AT: "They buried [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/25/11.md b/gen/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6f7962b0dd --- /dev/null +++ b/gen/25/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Beer Lahai Roi + +This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index d3d462409b..d61c55895c 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,11 +1,4 @@ # Now -This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index c43e6b9656..38a12a08c2 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -2,20 +2,3 @@ See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -# These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes - -This can be stated as two sentences. "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" - -# twelve - -"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# princes - -Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/14.md b/gen/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/15.md b/gen/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/25/16.md b/gen/25/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3194c8ed2d --- /dev/null +++ b/gen/25/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# These were [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes + +This can be stated as two sentences. "These were the names of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" + +# twelve + +"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# princes + +Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king. + diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index 9b859e331a..b611a8b3c7 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the years of the life of Ishmael, 137 years +# These were the years of the life of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), 137 years -"These were ... Ishmael, one hundred and thirty-seven years." Ishmael lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), one hundred and thirty-seven years." [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # breathed his last and died @@ -8,30 +8,5 @@ The terms "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "die # was gathered to his people -This means that after Ishmael died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They lived - -"His descendants settled" - -# from Havilah to Ashhur - -"between Havilah and Ashhur" - -# Havilah - -Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in [Genesis 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# as one goes toward - -"in the direction of" - -# They lived in hostility with each other - -Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/18.md b/gen/25/18.md new file mode 100644 index 0000000000..293a683707 --- /dev/null +++ b/gen/25/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# They lived + +"His descendants settled" + +# from Havilah to Ashhur + +"between Havilah and Ashhur" + +# Havilah + +Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in [Genesis 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# as one goes toward + +"in the direction of" + +# They lived in hostility with each other + +Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives." + diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 25b6142534..1940dec85d 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# These were the events concerning Isaac, Abraham's son +# These were the events concerning [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son -This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)'s descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# forty years old - -"40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# when he took as his wife Rebekah - -"when he married Rebekah" - -# Bethuel - -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Paddan Aram - -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/20.md b/gen/25/20.md new file mode 100644 index 0000000000..974e8525f0 --- /dev/null +++ b/gen/25/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# forty years old + +"40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# when he took as his wife [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +"when he married [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + +# Bethuel + +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) + +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 6e9a2b1055..5565cc42e6 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -2,25 +2,7 @@ "she was unable to become pregnant" -# Rebekah his wife conceived +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his wife conceived -It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with two babies at the same time: "[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The children struggled together within her - -"the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies pushed against each other within her" - -# The children ... within her - -Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# She went to ask Yahweh about this - -"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/22.md b/gen/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..003d28ad9b --- /dev/null +++ b/gen/25/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The children struggled together within her + +"the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies pushed against each other within her" + +# The children ... within her + +[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# She went to ask Yahweh about this + +"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice. + diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index e7c3b98f34..268c72a862 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here "two peoples" stands for the two children. Each child will be the father of Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 0c0efd36f5..c06d62cd31 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -2,29 +2,3 @@ "she was surprised to learn that there" -# red all over like a hairy garment - -Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Esau - -Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" - -# grasping Esau's heel - -"holding the back part of Esau's foot" - -# Jacob - -Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps the heel.'" - -# sixty years old - -"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/25.md b/gen/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0a5cd3cc7f --- /dev/null +++ b/gen/25/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# red all over like a hairy garment + +Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +Translators may add a footnote that says "The name [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) sounds like the word 'hairy.'" + diff --git a/gen/25/26.md b/gen/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..169d883208 --- /dev/null +++ b/gen/25/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# grasping [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s heel + +"holding the back part of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s foot" + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.'" + +# sixty years old + +"60 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 26f29be572..0d031f2751 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -10,23 +10,3 @@ This speaks about time as if it were a commodity that someone could spend. AT: "who remained in the tents much of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Now - -This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Isaac loved - -Here the word "loved" means "favored" or "preferred." - -# because he ate the animals that he had hunted - -"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/28.md b/gen/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e62e1d2f3c --- /dev/null +++ b/gen/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Now + +This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) loved + +Here the word "loved" means "favored" or "preferred." + +# because he ate the animals that he had hunted + +"because he ate the animals that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) caught" + diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 4556066c09..e218054d6f 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Jacob cooked +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked -Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, Jacob cooked" in a similar manner to the UDB. +Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked" in a similar manner to the UDB. # cooked some stew @@ -10,16 +10,3 @@ Since this is the beginning of a story about something that happened one time, s "he was weak because he was very hungry" or "he was very hungry" -# I am exhausted - -"I am weak from hunger" or "I am very hungry" - -# Edom - -Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/30.md b/gen/25/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0ef283e8c3 --- /dev/null +++ b/gen/25/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I am exhausted + +"I am weak from hunger" or "I am very hungry" + +# [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) + +Translators may add a footnote that says "The name [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) means 'red.'" + diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index 9c6cb91f4a..e69de29bb2 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# birthright - -right as firstborn to inherit most of the father's wealth - -# I am about to die - -Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# What good is the birthright to me? - -Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This can be translated as a statement. AT: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# First swear to me - -What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly. AT: "First swear to me that you will sell me your birthright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# lentils - -These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# Esau despised his birthright - -"Esau showed that he did not value his birthright" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/32.md b/gen/25/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bea28c9710 --- /dev/null +++ b/gen/25/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# birthright + +right as firstborn to inherit most of the father's wealth + +# I am about to die + +Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# What good is the birthright to me? + +Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This can be translated as a statement. AT: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/25/33.md b/gen/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4fc45d889c --- /dev/null +++ b/gen/25/33.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# First swear to me + +What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly. AT: "First swear to me that you will sell me your birthright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/25/34.md b/gen/25/34.md new file mode 100644 index 0000000000..05df6ba9f1 --- /dev/null +++ b/gen/25/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# lentils + +These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Esau despised his birthright + +"Esau showed that he did not value his birthright" + diff --git a/gen/25/index.md b/gen/25/index.md new file mode 100644 index 0000000000..2c7f3504b2 --- /dev/null +++ b/gen/25/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/assyria]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 9e21cda97e..002aafcca8 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -8,18 +8,9 @@ This word is used here to mark a new part of the story. # in the land -You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where Isaac and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that had been in the days of Abraham +# that had been in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) -"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" +"that had happened during [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life" or "that had happened while [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was alive" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index b7365c09de..aefb549453 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -6,23 +6,7 @@ Yahweh begins to speak to Isaac. "appeared to Isaac" -# Do not go down to Egypt +# Do not go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) It was common to speak of leaving the promised land as "going down" to another place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# for to you and to your descendants, I will give all these lands - -"for I will give all these lands to you and your descendants" - -# I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father - -"I will do what I promised Abraham your father I would do" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/03.md b/gen/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a96500e091 --- /dev/null +++ b/gen/26/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for to you and to your descendants, I will give all these lands + +"for I will give all these lands to you and your descendants" + +# I will fulfill the oath that I swore to Abraham your father + +"I will do what I promised Abraham your father I would do" + diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index c6d94f93be..dcc5158f29 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -18,24 +18,3 @@ This refers to everything we see above the earth, including the sun, moon, and s This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws - -The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "Abraham obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# obeyed my voice - -Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/05.md b/gen/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e3e35b336c --- /dev/null +++ b/gen/26/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws + +The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# obeyed my voice + +Here "voice" stands for Yahweh. AT: "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 5edae3ed9b..0e841257e4 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,29 +1,4 @@ -# So Isaac settled in Gerar +# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar) -Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So Isaac and his family settled in Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He feared to say - -Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" - -# to get Rebekah - -"in order to take Rebekah" - -# He saw, behold, Isaac - -The word "behold" shows that what Abimelech saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that Isaac" - -# was caressing Rebekah - -Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/07.md b/gen/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..517fe61883 --- /dev/null +++ b/gen/26/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He feared to say + +Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" + +# to get [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +"in order to take [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" + diff --git a/gen/26/08.md b/gen/26/08.md new file mode 100644 index 0000000000..aaca564323 --- /dev/null +++ b/gen/26/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He saw, behold, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +The word "behold" shows that what [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" + +# was caressing [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. + diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 596420cc71..b0049da18f 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Abimelech called Isaac to him +# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) called [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him -Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) probably sent someone to tell [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) wanted to see him. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) sent someone to bring [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why did you say, 'She is my sister'? @@ -10,29 +10,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio "so he could take her" -# What is this you have done to us? - -Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you would have brought guilt upon us - -This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# upon us - -Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Whoever touches this man - -Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will surely be put to death - -Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/10.md b/gen/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..930eb108cc --- /dev/null +++ b/gen/26/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What is this you have done to us? + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this question to scold [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you would have brought guilt upon us + +This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# upon us + +Here "us" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/gen/26/11.md b/gen/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ccfd0183a0 --- /dev/null +++ b/gen/26/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Whoever touches this man + +Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will surely be put to death + +[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) may have intended to tell someone to kill anyone who might harm [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 8d46ff7bae..babda4b6bf 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -10,35 +10,3 @@ This begins a new part of the story. It changes from telling about Isaac calling This means "one hundred times as much as he planted." It can be translated more generally as "a very large crop." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# The man became rich - -"Isaac became rich" or "He became rich" - -# grew more and more until he became very great - -"he gained more and more until he became very wealthy" - -# sheep - -This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# a large household - -Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# The Philistines envied him - -"The Philistines were jealous of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/13.md b/gen/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..93b95737d8 --- /dev/null +++ b/gen/26/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The man became rich + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) became rich" or "He became rich" + +# grew more and more until he became very great + +"he gained more and more until he became very wealthy" + diff --git a/gen/26/14.md b/gen/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a57bfe9f95 --- /dev/null +++ b/gen/26/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# sheep + +This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a large household + +Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) envied him + +"The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) were jealous of him" + diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 7162e38b21..7976cc4884 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -6,21 +6,3 @@ Here this word does not mean "at this moment." It is indicating where the action The phrase "in the days of" stands for a person's lifetime. AT: "when Abraham, his father, was living" or "during his father Abraham's lifetime" -# Abimelech said - -Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. AT: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. AT: "Therefore Abimelech said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# much mightier than we - -"much stronger than we are" - -# So Isaac departed - -Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/16.md b/gen/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fb665e9224 --- /dev/null +++ b/gen/26/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Abimelech said + +Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. AT: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. AT: "Therefore Abimelech said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# much mightier than we + +"much stronger than we are" + diff --git a/gen/26/17.md b/gen/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..89d70173b9 --- /dev/null +++ b/gen/26/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# So Isaac departed + +Only Isaac is mentioned because he is the leader, but his family and servants went with him. AT: "So Isaac and his household left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index dc4daf7443..b0b69384af 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "Isaac" stands for Isaac and his servants. AT: "Isaac and his servants dug # which they had dug -"which Abraham's servants had dug" +"which [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s servants had dug" -# in the days of Abraham his father +# in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his father -"during his father Abraham's lifetime" or "when Abraham, his father, was living" +"during his father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s lifetime" or "when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), his father, was living" # The Philistines had stopped them up @@ -18,7 +18,3 @@ This was the reason that Isaac dug them out. Possible ways to translate this are "had filled them with earth" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index ed39f03ea0..328e849a61 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -2,20 +2,3 @@ This phrase refers to a natural spring they uncovered when they were digging a new well. It provided a continuous flow of fresh drinking water. AT: "fresh water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# herdsmen - -men who tended livestock - -# This water is ours - -Here "ours" refers to the herdsmen of Gerar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# Esek - -Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/20.md b/gen/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d0de092559 --- /dev/null +++ b/gen/26/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# herdsmen + +men who tended livestock + +# This water is ours + +Here "ours" refers to the herdsmen of Gerar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Esek + +Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index 5f82f1c391..6729b5f0f8 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -14,15 +14,3 @@ Translators may add a footnote that says "The name Sitnah means 'oppose' or 'accuse.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Rehoboth - -Translators may add a footnote that says "The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# us ... we - -Isaac was speaking about himself and his household. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/22.md b/gen/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2040f32227 --- /dev/null +++ b/gen/26/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Rehoboth + +Translators may add a footnote that says "The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# us ... we + +Isaac was speaking about himself and his household. + diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index eba9bad57e..d62bb2708f 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,32 +1,4 @@ -# Isaac went up from there to Beersheba +# Isaac went up from there to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) -Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba" +Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" -# multiply your descendants - -"will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" - -# for my servant Abraham's sake - -"for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Isaac built an altar there - -You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# called on the name of Yahweh - -To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/24.md b/gen/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..64f12f5c76 --- /dev/null +++ b/gen/26/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# multiply your descendants + +"will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" + +# for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s sake + +"for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/26/25.md b/gen/26/25.md new file mode 100644 index 0000000000..31afa758d7 --- /dev/null +++ b/gen/26/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Isaac built an altar there + +You can make explicit why Isaac built an altar. AT: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# called on the name of Yahweh + +To "call on" means to pray or to worship. Here "name" stands for Yahweh. AT: "prayed to Yahweh" or "worshiped Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 9b6a771e18..bbedcf64ba 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -8,13 +8,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his friend -Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor." +Possible meanings are 1) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s friend" or 2) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s advisor." # Phicol This is the name of a man. See how you translated his name in [Genesis 21:22](../21/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/27.md b/gen/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index f2f8c63c43..368ce9b1c3 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -10,18 +10,3 @@ This refers to Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. One of them spoke and the other "So we want to make a covenant" -# and as we have treated you well - -This can also be translated as the beginning of a new sentence. "We have done only good to you" - -# you are blessed by Yahweh - -This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/29.md b/gen/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9757e65e45 --- /dev/null +++ b/gen/26/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and as we have treated you well + +This can also be translated as the beginning of a new sentence. "We have done only good to you" + +# you are blessed by Yahweh + +This can be stated in active form. AT: "Yahweh has blessed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 374cbf1c79..21f70a3216 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Isaac made a feast for them, and they ate and drank +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) made a feast for them, and they ate and drank Eating a meal together was a part of making a covenant with one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -8,15 +8,5 @@ Here "them" refers to "Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" # they ate -Here "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" +Here "they" refers to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" -# They rose early - -"They awoke early" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/31.md b/gen/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..cc2cf68c3a --- /dev/null +++ b/gen/26/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They rose early + +"They awoke early" + diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index 6cd6ea77b0..e69de29bb2 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# He called the well Shibah - -"So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Beersheba - -Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/33.md b/gen/26/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fe92e27c34 --- /dev/null +++ b/gen/26/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He called the well Shibah + +"So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) + +Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) + diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index 6db39e2d3f..ace41b3ea9 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -12,24 +12,13 @@ Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. # Judith ... Basemath -These are the names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri ... Elon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Hittite +# the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) -"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The Hittite people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# They brought sorrow to Isaac and Rebekah - -Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/35.md b/gen/26/35.md new file mode 100644 index 0000000000..36678c3ad1 --- /dev/null +++ b/gen/26/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They brought sorrow to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) sorrowful" or "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/26/index.md b/gen/26/index.md new file mode 100644 index 0000000000..33087aee3f --- /dev/null +++ b/gen/26/index.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gerar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 08a5a2f9fe..bc492da895 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said to him -"And Esau replied" +"And [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) replied" # Here I am @@ -12,22 +12,5 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said -"Then Isaac said" +"Then [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) said" -# See here - -The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I do not know the day of my death - -It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# death - -This refers to physical death. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/02.md b/gen/27/02.md new file mode 100644 index 0000000000..26059e6958 --- /dev/null +++ b/gen/27/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See here + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I do not know the day of my death + +It is implied that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# death + +This refers to physical death. + diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index c37e0c6ca8..34a107657e 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -14,15 +14,3 @@ A quiver is a case for holding arrows. AT: "your quiver of arrows" (See: [[rc:// "hunt a wild animal for me" -# Make delicious food for me, the sort that I love - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. AT: "Cook for me the tasty meat that I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bless you - -In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/04.md b/gen/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce3b008b18 --- /dev/null +++ b/gen/27/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Make delicious food for me, the sort that I love + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. AT: "Cook for me the tasty meat that I love" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bless you + +In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children. + diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index be619fab4e..3e5a64b19c 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,47 +1,8 @@ # Now -The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" shows a change of emphasis to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard it when [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) spoke to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) his son -"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" +"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) speaking to his son [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" -# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob - -After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# to Esau his son ... to Jacob her son - -Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. - -# See here - -The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" - -# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Bring me game - -"Bring me a wild animal that you hunt and kill" - -# make me delicious food - -"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). - -# bless you in the presence of Yahweh - -"bless you before Yahweh" - -# before my death - -"before I die" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..af5bc54c21 --- /dev/null +++ b/gen/27/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# See here + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" + diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0534d2f945 --- /dev/null +++ b/gen/27/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Bring me game + +"Bring me a wild animal that you hunt and kill" + +# make me delicious food + +"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). + +# bless you in the presence of Yahweh + +"bless you before Yahweh" + +# before my death + +"before I die" + diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 1341c636ee..caad1a7eba 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -10,30 +10,3 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the import Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey me and do what I tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will make delicious food from them for your father, just like he loves - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). - -# You will take it to your father - -"Then take it to your father" - -# so that he may eat it, so that he may bless you - -"and after he eats it, he will bless you" - -# he may bless you - -The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# before his death - -"before he dies" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a720585519 --- /dev/null +++ b/gen/27/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# I will make delicious food from them for your father, just like he loves + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). + diff --git a/gen/27/10.md b/gen/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..60f40f5489 --- /dev/null +++ b/gen/27/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# You will take it to your father + +"Then take it to your father" + +# so that he may eat it, so that he may bless you + +"and after he eats it, he will bless you" + +# he may bless you + +The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + +# before his death + +"before he dies" + diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 45ff03498b..618beb1cc6 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -2,19 +2,3 @@ "I am a man with smooth skin" or "I am not hairy" -# I will seem to him as a deceiver - -"he will think that I am a liar" or "he will know that I am deceiving him" - -# I will bring a curse upon me and not a blessing - -Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/12.md b/gen/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c72296d9 --- /dev/null +++ b/gen/27/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will seem to him as a deceiver + +"he will think that I am a liar" or "he will know that I am deceiving him" + +# I will bring a curse upon me and not a blessing + +Being cursed or blessed is spoken of as if a curse and a blessing are objects that are placed on a person. AT: "Then because of this, he will curse me and not bless me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 4d53b18efc..eff06b9f8e 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -10,11 +10,3 @@ Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey what I tell y "bring me the young goats" -# made delicious food, just like his father loved - -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fa1ef2bdd5 --- /dev/null +++ b/gen/27/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made delicious food, just like his father loved + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). + diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 904fc43802..e69de29bb2 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# She put the skins of the young goats on his hands - -The goat skins still had the hair on them. - -# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob - -"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/16.md b/gen/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..14caaf274b --- /dev/null +++ b/gen/27/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She put the skins of the young goats on his hands + +The goat skins still had the hair on them. + diff --git a/gen/27/17.md b/gen/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8cca164230 --- /dev/null +++ b/gen/27/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +"She gave to her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) the delicious food and bread which she had prepared" + diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index ab4d2039cc..e09d7bca85 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -6,18 +6,3 @@ "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). -# I have done as you said to me - -"I have done what you told me to do" - -# some of my game - -The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/19.md b/gen/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d7701880c7 --- /dev/null +++ b/gen/27/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I have done as you said to me + +"I have done what you told me to do" + +# some of my game + +The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 31d2f65c9c..de815baac8 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -6,12 +6,3 @@ This is an idiom meaning that God caused it to happen. AT: "helped me to succeed while hunting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# whether you are my true son Esau or not - -"if you are really my son Esau" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/21.md b/gen/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6939a0ed68 --- /dev/null +++ b/gen/27/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whether you are my true son Esau or not + +"if you are really my son Esau" + diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index fa5cde31bb..a9b34a30e6 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -10,6 +10,3 @@ Here Issac speaks of Jacob's voice as representing Jacob. AT: "You sound like Ja Here Issac speaks of Esau's hands as representing Esau. AT: "but your hands feel like Esau's hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/23.md b/gen/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 9b612acf3b..12caccf1a8 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,19 +1,4 @@ # He said -Isaac asks this question before blessing his son. AT: "But first Isaac asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asks this question before blessing his son. AT: "But first [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# eat of your game - -The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# he drank - -"Isaac drank it" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d478434e3d --- /dev/null +++ b/gen/27/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# eat of your game + +The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + +# he drank + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) drank it" + diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index e777a0a447..e69de29bb2 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -1,31 +0,0 @@ -# he smelled the smell of his clothes and blessed him - -It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so Isaac blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# he smelled - -"Isaac smelled" - -# the smell - -"the scent" - -# blessed him - -"then he blessed him." This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# See, the smell of my son - -The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: "Truly, the smell of my son" - -# that Yahweh has blessed - -Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/27.md b/gen/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9a8c187775 --- /dev/null +++ b/gen/27/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# he smelled the smell of his clothes and blessed him + +It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he smelled + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) smelled" + +# the smell + +"the scent" + +# blessed him + +"then he blessed him." This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + +# See, the smell of my son + +The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: "Truly, the smell of my son" + +# that Yahweh has blessed + +Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index fe6281e991..f1d3ce6ff1 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -18,9 +18,3 @@ Having fertile land is spoken of as if the earth were fat or rich. AT: "good soi If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 36e9544403..0d237d0e40 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -30,12 +30,3 @@ This can be stated in active form. AT: "May God curse everyone who curses you" ( This can be stated in active form. AT: "May God bless everyone who blesses you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 87a3a6043d..39475586f8 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,26 +1,4 @@ -# had scarcely gone out from the presence of Isaac his father +# had scarcely gone out from the presence of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father -"had just left the tent of Isaac his father" +"had just left the tent of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father" -# delicious food - -"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). - -# some of your son's game - -Here "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# your son's game - -The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# bless me - -This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a12ab755 --- /dev/null +++ b/gen/27/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# delicious food + +"tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +# some of your son's game + +Here "your son's" was a polite way of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# your son's game + +The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + +# bless me + +This refers to the formal blessing a father pronounces on his children. + diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index 63c3aa6829..ee2d139733 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,19 +1,4 @@ # said to him -"said to Esau" +"said to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" -# Isaac trembled - -"Isaac began to shake" - -# hunted this game - -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1502c02e01 --- /dev/null +++ b/gen/27/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) trembled + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) began to shake" + +# hunted this game + +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). + diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index fe041f94ab..a944eb84c2 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -2,11 +2,3 @@ Esau's anguish was similar to the taste of something bitter. AT: "he cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# has taken away your blessing - -This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/35.md b/gen/27/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d966c75253 --- /dev/null +++ b/gen/27/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# has taken away your blessing + +This is a figure of speech meaning Jacob took what was Esau's. AT: "I have blessed him instead of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 0e596d0f95..2762ae1c95 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Is he not rightly named Jacob? +# Is he not rightly named [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)? -Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. AT: "Jacob is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) uses a question to emphasize his anger at [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Jacob +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) -Translators may also add a footnote that says: "The name Jacob means 'he grasps the heel.' In the original language the name 'Jacob' also sounds like the word for 'he deceives.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.' In the original language the name '[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)' also sounds like the word for 'he deceives.'" # He took away my birthright @@ -16,19 +16,5 @@ This speaks about a blessing as if it were an object that person could take away # Have you not reserved a blessing for me -Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed Jacob. Esau is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing Jacob. +[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). -# What more can I do for you, my son? - -Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/37.md b/gen/27/37.md new file mode 100644 index 0000000000..3e738ce12b --- /dev/null +++ b/gen/27/37.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# What more can I do for you, my son? + +Isaac uses a question to emphasize that there is nothing else he can do. AT: "There is nothing else I can do for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index caa9a56fc6..e9a301612c 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -2,6 +2,3 @@ This can be stated in positive form. "My father, do you have one more blessing for me" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 9d71d9b598..a5610e9e15 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -10,27 +10,7 @@ This is a figure of speech referring to the earth's fertility. AT: "far from the fertile soil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# your ... you - -In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # dew of the sky above "Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "the night mist from the sky to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# By your sword you will live - -Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you will shake his yoke from off your neck - -This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/40.md b/gen/27/40.md new file mode 100644 index 0000000000..a33fa91860 --- /dev/null +++ b/gen/27/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# your ... you + +In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# By your sword you will live + +Here "sword" stands for violence. AT: "You will rob and kill people in order to get what you need to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will shake his yoke from off your neck + +This speaks about someone having a master as if the master's control over the person were a yoke that the person had to carry. AT: "you will free yourself from his control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 1feb2e147b..9f7c31eb06 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# Esau said in his heart +# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said in his heart -Here "heart" stands for Esau himself. AT: "Esau said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heart" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) himself. AT: "[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # days of mourning for my father are near This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. -# The words of Esau her older son were told to Rebekah - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" - -# is consoling himself - -"is making himself feel better" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/42.md b/gen/27/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a69e055951 --- /dev/null +++ b/gen/27/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The words of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) her older son were told to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) + +This can be stated in active form. AT: "Someone told [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +# is consoling himself + +"is making himself feel better" + diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 06f0f58333..1024a70ce2 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -2,37 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# flee to Laban +# flee to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) -"leave here quickly and go to Laban" +"leave here quickly and go to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" -# for a while - -"for a period of time" - -# until your brother's fury subsides - -"until you brother calms down" - -# until your brother's anger turns away from you - -No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. AT: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Why should I lose you both in one day? - -Rebekah uses a question to emphasize her concern. AT: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I lose you both in one day - -It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I lose - -This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/44.md b/gen/27/44.md new file mode 100644 index 0000000000..0c03314091 --- /dev/null +++ b/gen/27/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# for a while + +"for a period of time" + +# until your brother's fury subsides + +"until you brother calms down" + diff --git a/gen/27/45.md b/gen/27/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d1f695b48d --- /dev/null +++ b/gen/27/45.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# until your brother's anger turns away from you + +No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. AT: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Why should I lose you both in one day? + +Rebekah uses a question to emphasize her concern. AT: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I lose you both in one day + +It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I lose + +This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 4e7d86f76e..089addf402 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -12,9 +12,5 @@ The phrase "daughters of the land" means the local females. AT: "like these wome # what good will my life be to me? -Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/index.md b/gen/27/index.md new file mode 100644 index 0000000000..5cdaf05057 --- /dev/null +++ b/gen/27/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index afdc6f3562..ba034bfcb3 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -2,42 +2,3 @@ "Do not take" -# Arise, go - -"Go right away" - -# Paddan Aram - -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# house of - -This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Bethuel - -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# your mother's father - -"your grandfather" - -# one of the daughters - -"from the daughters" - -# your mother's brother - -"your uncle" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/02.md b/gen/28/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9068f94f1a --- /dev/null +++ b/gen/28/02.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# Arise, go + +"Go right away" + +# Paddan Aram + +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# house of + +This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) + +[Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# your mother's father + +"your grandfather" + +# one of the daughters + +"from the daughters" + +# your mother's brother + +"your uncle" + diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 82a8b11f27..6e501e0842 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -6,29 +6,3 @@ Isaac continues speaking to Jacob The word "multiply" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "give you many children and descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you - -This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# that you may inherit the land - -God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the land where you have been living - -"the land where you have been staying" - -# which God gave to Abraham - -"which God promised to Abraham" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/04.md b/gen/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a565267b --- /dev/null +++ b/gen/28/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# May he give you the blessing of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), to you, and to your descendants after you + +This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "May God give to you and your descendants what he promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that you may inherit the land + +God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the land where you have been living + +"the land where you have been staying" + +# which God gave to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) + +"which God promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" + diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index 0cd5e3cb3d..be459834dc 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,14 +1,8 @@ -# Paddan Aram +# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bethuel -Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index f16015eb06..8647ba84ef 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ The story changes from Jacob to Esau # Now -This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to background information about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Paddan Aram @@ -14,23 +14,15 @@ This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same locati "to take a wife for himself" -# He also saw that Isaac had blessed him +# He also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed him -"Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" +"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # You must not take "Do not take" -# women of Canaan +# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"daughters of Canaan" or "Canaanite women" +"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/07.md b/gen/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 16a42c55f7..88926ddbd3 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -6,32 +6,11 @@ This continues the background information about Esau. "Esau realized" -# the women of Canaan did not please Isaac his father +# the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) did not please Isaac his father -"his father Isaac did not approve of the women of Canaan" +"his father Isaac did not approve of the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" -# women of Canaan +# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"daughters of Canaan" or "the Canaanite women" +"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" -# So he went - -"Because of that, he went" - -# besides the wives that he had - -"in addition to the wives that he already had" - -# Mahalath - -This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nebaioth - -This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/09.md b/gen/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1d8d358174 --- /dev/null +++ b/gen/28/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So he went + +"Because of that, he went" + +# besides the wives that he had + +"in addition to the wives that he already had" + +# Mahalath + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nebaioth + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 6e1e7a64bc..580f0c03cb 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -2,11 +2,3 @@ The story switches back to Jacob -# He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set - -"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/11.md b/gen/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d1e5e094f7 --- /dev/null +++ b/gen/28/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set + +"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night" + diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index da66e4caec..a40a5624c4 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -10,26 +10,3 @@ This refers to the place where God lives. -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# Yahweh stood above it - -Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" - -# Abraham your father - -Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/13.md b/gen/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..452f2c548a --- /dev/null +++ b/gen/28/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +# Yahweh stood above it + +Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" + +# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your father + +Here "father" means "ancestor." AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your ancestor" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your forefather" + diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index 8de4a5c293..f837eff947 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -22,24 +22,3 @@ This phrases are used together to mean "all directions." AT: "in all directions" This can be stated in active form. AT: "I will bless all families on the earth through you and your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Behold, I am - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I am" - -# for I will not leave you. I will do all - -"for I will not leave you until I have done all" - -# I will keep you - -"I will keep you safe" or "I will protect you" - -# I will bring you into this land again - -"I will bring you back to this land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/15.md b/gen/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d33513e2a5 --- /dev/null +++ b/gen/28/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, I am + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: I am" + +# for I will not leave you. I will do all + +"for I will not leave you until I have done all" + +# I will keep you + +"I will keep you safe" or "I will protect you" + +# I will bring you into this land again + +"I will bring you back to this land" + diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index 38b2fa7968..09e73c8cd7 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -2,20 +2,3 @@ "woke up from his sleep" -# the house of God ... the gate of heaven - -The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God" and "the entrance to where God lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# This is the gate of heaven - -This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/17.md b/gen/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e5844f59c3 --- /dev/null +++ b/gen/28/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the house of God ... the gate of heaven + +The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God" and "the entrance to where God lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# This is the gate of heaven + +This speaks about the entrance to the place where God lives as if it were a literal kingdom that had a gate that someone has to open to let people in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index b1d185a049..dbadc2ebc4 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ This is a memorial pillar, that is, simply a large stone or boulder set up on it This action symbolizes that Jacob is dedicating the pillar to God. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "poured oil on the top of it in order to dedicate the pillar to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bethel - -Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" - -# Luz - -This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/19.md b/gen/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3798b99a53 --- /dev/null +++ b/gen/28/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" + +# Luz + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index ef97e01ef0..46064ee22e 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -2,10 +2,6 @@ "made a vow" or "solemnly promised God" -# If God will ... then Yahweh will be my God - -Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # on this road on which I am walking This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -14,20 +10,3 @@ This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this Here "bread" stands for food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# to my father's house - -Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# a sacred stone - -This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..335cf18aa1 --- /dev/null +++ b/gen/28/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to my father's house + +Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/28/22.md b/gen/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dc13a5711c --- /dev/null +++ b/gen/28/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a sacred stone + +This means that the stone will mark the place where God appeared to him and it will be a place where people can worship God. AT: "God's house" or "God's place" + diff --git a/gen/28/index.md b/gen/28/index.md new file mode 100644 index 0000000000..b4de2fef5e --- /dev/null +++ b/gen/28/index.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 253f321c66..3a550e295d 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -2,25 +2,3 @@ This means the people of Paddan Aram, which is a land east of the land of Canaan. -# and, behold, three flocks of sheep were lying there by it - -The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. - -# For out of that well - -"For from that well." This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# they would water - -"the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" - -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/02.md b/gen/29/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b92ecda045 --- /dev/null +++ b/gen/29/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# and, behold, three flocks of sheep were lying there by it + +The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. + +# For out of that well + +"For from that well." This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# they would water + +"the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" + diff --git a/gen/29/03.md b/gen/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..53712eae53 --- /dev/null +++ b/gen/29/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index d8eacab5d9..872bfbc286 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -6,19 +6,3 @@ This is a polite way to greet a stranger. -# Laban son of Nahor - -Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "Laban the grandson of Nahor." - -# and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep - -"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/05.md b/gen/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b372b740eb --- /dev/null +++ b/gen/29/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) son of Nahor + +Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) the grandson of Nahor." + diff --git a/gen/29/06.md b/gen/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..978ac10217 --- /dev/null +++ b/gen/29/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# and, look there, [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep + +"Now look! [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep" + diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 8432044729..a393ef5b42 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -14,22 +14,3 @@ This means to gather them together inside a fence for them to stay for the night "let them eat grass in the field" -# We cannot water them - -"We have to wait to water them." This has to do with timing, not permission. - -# until all the flocks are gathered together - -This can be stated in active form. AT: "until the other shepherds gather their flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the well's mouth - -Here "mouth" is way of referring to an opening. AT: "from the well" or "from the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# and we will water the sheep - -"then we will water the sheep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/08.md b/gen/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4b3bdcd1f8 --- /dev/null +++ b/gen/29/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# We cannot water them + +"We have to wait to water them." This has to do with timing, not permission. + +# until all the flocks are gathered together + +This can be stated in active form. AT: "until the other shepherds gather their flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the well's mouth + +Here "mouth" is way of referring to an opening. AT: "from the well" or "from the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# and we will water the sheep + +"then we will water the sheep" + diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index c289dfe594..e69de29bb2 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -1,15 +0,0 @@ -# his mother's brother - -"his uncle" - -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/10.md b/gen/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..794c22fe90 --- /dev/null +++ b/gen/29/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his mother's brother + +"his uncle" + +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the well" or "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 033f66bfb6..e6263a2825 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob kissed Rachel +# Jacob kissed [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. @@ -6,13 +6,3 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it Jacob weeps because he is so happy. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# her father's relative - -"related to her father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/12.md b/gen/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..70f0e01c5b --- /dev/null +++ b/gen/29/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# her father's relative + +"related to her father" + diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 517f0b6697..a8a33f0d41 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -10,16 +10,7 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -# Jacob told Laban all these things +# Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) all these things -"then Jacob told Laban everything he told Rachel" +"then Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) everything he told Rachel" -# my bone and my flesh - -This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/14.md b/gen/29/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e225897dc5 --- /dev/null +++ b/gen/29/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# my bone and my flesh + +This phrase means they are directly related. AT: "my relative" or "a member of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index 68fe444eda..063411617d 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -2,22 +2,3 @@ Laban uses a question to emphasize that he should pay Jacob for working for him. The question can be translated as a statement. This can also be stated in positive form. AT: "It is certainly right that I should pay you for working for me even though you are my relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# Now Laban had - -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Leah's eyes were tender - -Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain" - -# Jacob loved Rachel - -Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/16.md b/gen/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8ae8f796cb --- /dev/null +++ b/gen/29/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Now Laban had + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/29/17.md b/gen/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0f2cc9302e --- /dev/null +++ b/gen/29/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were tender + +Possible meanings are 1) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were pretty" or 2) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were plain" + diff --git a/gen/29/18.md b/gen/29/18.md new file mode 100644 index 0000000000..01d2e23a56 --- /dev/null +++ b/gen/29/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. + diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 92a0317c04..183de80500 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -2,18 +2,3 @@ "rather than give her to another man" -# and they seemed to him only a few days - -"but the time seemed to him to be only a few days" - -# for the love he had for her - -"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/20.md b/gen/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7844b6672c --- /dev/null +++ b/gen/29/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and they seemed to him only a few days + +"but the time seemed to him to be only a few days" + +# for the love he had for her + +"on account of the love he had for her" or "because of his love for her" + diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 895492b6fb..f15c61fa62 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -2,11 +2,3 @@ The phrase "have been completed" can be stated in active form. The statement is emphatic. AT: Give me my wife, so that I may marry her, for I have completed the length of time that I was to work for you!"Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# made a feast - -"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/22.md b/gen/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4788aaf16b --- /dev/null +++ b/gen/29/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# made a feast + +"prepared a wedding feast." Most likely [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 843f258ffe..bd1ed59619 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,29 +1,4 @@ # who slept with her -It is implied that Jacob did not know he was with Leah because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Jacob did not know he was with [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Laban gave his female servant Zilpah ... her servant - -Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to Leah. Most likely he gave Zilpah to Leah before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# behold, it was Leah - -"Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. - -# What is this you have done to me? - -Jacob uses a question to express his anger and surprise. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did I not serve you for Rachel? - -Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/24.md b/gen/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8ef7ba60cb --- /dev/null +++ b/gen/29/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Laban gave his female servant Zilpah ... her servant + +Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). Most likely he gave Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Zilpah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/25.md b/gen/29/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a5883b56e5 --- /dev/null +++ b/gen/29/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# behold, it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) + +"Jacob was surprised to see it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. + +# What is this you have done to me? + +Jacob uses a question to express his anger and surprise. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did I not serve you for Rachel? + +Jacob uses these questions to express his hurt that Laban had tricked him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index df79d20708..e04afff516 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ "In our family we do not give" -# Complete the bridal week of this daughter - -"Finish celebrating Leah's bridal week" - -# we will give you the other also - -The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/27.md b/gen/29/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9db2a42821 --- /dev/null +++ b/gen/29/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Complete the bridal week of this daughter + +"Finish celebrating Leah's bridal week" + +# we will give you the other also + +The full meaning can be made explicit. AT: "next week we will give you Rachel also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 7097d061c1..331c623062 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Jacob did so, and completed Leah's week +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did so, and completed [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s week -"And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" +"And [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did what [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) asked, and finished celebrating [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s bridal week" -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Jacob slept with Rachel - -This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "Jacob married Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# he loved Rachel - -This refers to the romantic love between a man and a woman. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/29.md b/gen/29/29.md new file mode 100644 index 0000000000..527ada5efb --- /dev/null +++ b/gen/29/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ac18fcdfbb --- /dev/null +++ b/gen/29/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) slept with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) married [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# he loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +This refers to the romantic love between a man and a woman. + diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index b63a950f0c..d72ba6713b 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -14,23 +14,3 @@ God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening "was not able to become pregnant" -# Leah conceived and bore a son - -"Leah became pregnant and gave birth to a son" - -# she called his name Reuben - -Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh has looked upon my affliction - -Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/32.md b/gen/29/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5f81c44434 --- /dev/null +++ b/gen/29/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Leah conceived and bore a son + +"Leah became pregnant and gave birth to a son" + +# she called his name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh has looked upon my affliction + +Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index bcf235625d..e04406a71a 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -10,24 +10,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has heard that my husband does not love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she called his name Simeon +# she called his name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) -Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# will my husband be attached to me - -"my husband will embrace me" - -# I have borne him three sons - -"I have given birth to three sons for him" - -# his name was called Levi - -Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/34.md b/gen/29/34.md new file mode 100644 index 0000000000..bf9fc4237e --- /dev/null +++ b/gen/29/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# will my husband be attached to me + +"my husband will embrace me" + +# I have borne him three sons + +"I have given birth to three sons for him" + +# his name was called Levi + +Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index 6c7a867d38..d008130307 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -6,12 +6,7 @@ "gave birth to a son" -# she called his name Judah +# she called his name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) -Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/index.md b/gen/29/index.md new file mode 100644 index 0000000000..35da9b91a1 --- /dev/null +++ b/gen/29/index.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/haran]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 197ea17ff8..705f1c502a 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,26 +1,12 @@ -# When Rachel saw that she bore Jacob no children +# When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) saw that she bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) no children -"When Rachel realized that she was unable to become preganant" +"When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) realized that she was unable to become preganant" # I will die -Rachel is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Give me children "Cause me to become pregnant" -# Jacob's anger burned against Rachel - -Jacob's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Jacob was very angry with Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Am I in the place of God, who has kept you from having children? - -This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/02.md b/gen/30/02.md new file mode 100644 index 0000000000..86b31ae1f1 --- /dev/null +++ b/gen/30/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger burned against [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger is spoken of as if it were a fire. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was very angry with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Am I in the place of God, who has kept you from having children? + +This is a rhetorical question that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses to scold [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 37ec5488bf..44384c69f2 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -22,7 +22,3 @@ This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to "and in this way she will cause me to have children" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/04.md b/gen/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index 6447ee39bb..d08dc6c508 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,23 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). -# bore Jacob a son +# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a son -"gave birth to a son for Jacob" +"gave birth to a son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" -# she called his name - -"Rachel gave him the name" - -# called his name Dan - -Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/06.md b/gen/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..716058b36e --- /dev/null +++ b/gen/30/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she called his name + +"[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave him the name" + +# called his name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 12f4abde0c..a30c829e38 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -6,20 +6,3 @@ "gave birth to a second son for Jacob" -# With mighty wrestlings have I wrestled with my sister - -The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel's attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have prevailed - -"I have won" or "I have succeeded" - -# called his name Naphtali - -Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/08.md b/gen/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fd670d1ea8 --- /dev/null +++ b/gen/30/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# With mighty wrestlings have I wrestled with my sister + +The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have prevailed + +"I have won" or "I have succeeded" + +# called his name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) means 'my struggle.'" + diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index b2f2f82188..12233f5af5 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When Leah saw that +# When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) saw that -"When Leah became aware that" +"When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) became aware that" # she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife @@ -8,22 +8,5 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). -# bore Jacob a son - -"gave birth to a son for Jacob" - -# This is fortunate! - -"How fortunate!" or "What good luck!" - -# called his name Gad - -Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/10.md b/gen/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f653fee095 --- /dev/null +++ b/gen/30/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bore Jacob a son + +"gave birth to a son for Jacob" + diff --git a/gen/30/11.md b/gen/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e00f3b6f39 --- /dev/null +++ b/gen/30/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# This is fortunate! + +"How fortunate!" or "What good luck!" + +# called his name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) means 'fortunate.'" + diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index f5e6ccf867..5ffb8f24fe 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [ "gave birth to a second son for Jacob" -# I am happy! - -"How blessed I am!" or "How happy I am!" - -# the daughters - -"the women" or "the young women" - -# called his name Asher - -Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/13.md b/gen/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0a2cb7c983 --- /dev/null +++ b/gen/30/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am happy! + +"How blessed I am!" or "How happy I am!" + +# the daughters + +"the women" or "the young women" + +# called his name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 1ba80e49a2..a3b51aa3e1 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Reuben went +# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went -"Reuben went out" +"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went out" # in the days of wheat harvest @@ -10,22 +10,3 @@ Here the phrase "in the days of" is an idiom that refers to the season or time o This is a fruit that was said to increase fertility and the desire to sleep with one's lover. AT: "love fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Is it a small matter to you ... my husband? - -"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "It is bad enough ... my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Do you now want ... too? - -This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "Now you want ... too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Then he will sleep - -"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/15.md b/gen/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..56c4fe4773 --- /dev/null +++ b/gen/30/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Is it a small matter to you ... my husband? + +"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "It is bad enough ... my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you now want ... too? + +This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. AT: "Now you want ... too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Then he will sleep + +"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" + diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index cd8d5cd333..253ec00b83 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -2,27 +2,3 @@ "for the price of my son's mandrakes." See how you translated "mandrake" in [Genesis 30:14](./14.md). -# she conceived - -"She became pregnant" - -# bore Jacob a fifth son - -"gave birth to a fifth son for Jacob" - -# God has given me my wages - -God rewarding Leah is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# She called his name Issachar - -Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/17.md b/gen/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d72a5f3c8e --- /dev/null +++ b/gen/30/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# she conceived + +"She became pregnant" + +# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a fifth son + +"gave birth to a fifth son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + diff --git a/gen/30/18.md b/gen/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a99b53a3a9 --- /dev/null +++ b/gen/30/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# God has given me my wages + +God rewarding [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# She called his name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) means 'there is a reward.'" + diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index d47daa5a44..ed1b3c859f 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -6,15 +6,3 @@ "gave birth to a sixth son for Jacob" -# She called his name Zebulun - -Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" - -# called her name Dinah - -This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/20.md b/gen/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..352cdefda8 --- /dev/null +++ b/gen/30/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# She called his name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) + +Translators may also add a footnote that says: "The name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) means 'honor.'" + diff --git a/gen/30/21.md b/gen/30/21.md new file mode 100644 index 0000000000..12d8148f0c --- /dev/null +++ b/gen/30/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called her name Dinah + +This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index f13f8b4daf..40e08eb73c 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# God called Rachel to mind and listened to her +# God called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to mind and listened to her -The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about Rachel. It means he considered her request. AT: "God considered Rachel and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It means he considered her request. AT: "God considered [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# God has taken away my shame - -God causing Rachel to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# She called his name Joseph - -Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Yahweh has added to me another son - -Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/23.md b/gen/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c57d2c9559 --- /dev/null +++ b/gen/30/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God has taken away my shame + +God causing [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/30/24.md b/gen/30/24.md new file mode 100644 index 0000000000..67c48b73de --- /dev/null +++ b/gen/30/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# She called his name Joseph + +Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Yahweh has added to me another son + +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s first sons were through her female servant Bilhah. + diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index c1ac07b3c8..3537da6d90 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# After Rachel had borne Joseph +# After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had borne Joseph -"After Rachel gave birth to Joseph" +"After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave birth to Joseph" -# and let me go - -"so I can go" - -# you know the service I have given you - -Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/26.md b/gen/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1e15430add --- /dev/null +++ b/gen/30/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# and let me go + +"so I can go" + +# you know the service I have given you + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is reminding [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index f71324b943..edbd0f9670 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -22,14 +22,3 @@ This is an idiom that means that someone is approved of by someone else. (See: [ "because of you" -# Name your wages - -This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/28.md b/gen/30/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd352680e --- /dev/null +++ b/gen/30/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Name your wages + +This can be made more explicit. AT: "Tell me how much I have to pay to keep you here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 5509e66766..474ccbad11 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -6,22 +6,3 @@ "how well your livestock have done since I started taking care of them" -# For you had little before I came - -"your herds were small before I worked for you" - -# and it has increased abundantly - -"but now your wealth has greatly increased" - -# Now when will I provide for my own household also? - -"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/30.md b/gen/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..7f73264691 --- /dev/null +++ b/gen/30/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For you had little before I came + +"your herds were small before I worked for you" + +# and it has increased abundantly + +"but now your wealth has greatly increased" + +# Now when will I provide for my own household also? + +"Now when will I take care of my own family?" Jacob uses a question to emphasize that he wants to start providing for his own family. This question can be translated as a statement. AT: "Now I want to take care of my family!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 9ce2ef0cbd..bea18da466 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -14,16 +14,3 @@ The phrase "this thing" refers to what Jacob will propose in verse 32. "feed and take care of your flock" -# removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats - -"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots" - -# These will be my wages - -"This will be the cost of keeping me here" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/32.md b/gen/30/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7113dc6fe6 --- /dev/null +++ b/gen/30/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats + +"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots" + +# These will be my wages + +"This will be the cost of keeping me here" + diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index f84ef9a28b..ec959bcd2f 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -6,13 +6,3 @@ The word "integrity" means "honesty." This speaks about integrity as if it were This can be stated in active form. AT: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Let it be according to your word - -"Let it be as you say" or "We will do what you have said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/34.md b/gen/30/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f2ac84b38f --- /dev/null +++ b/gen/30/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Let it be according to your word + +"Let it be as you say" or "We will do what you have said" + diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index e841ddee39..d7744e77da 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -18,9 +18,3 @@ Here "hand" stands for control or care. AT: "had his sons take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/36.md b/gen/30/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 850319d4e1..9c6d59a95c 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -6,10 +6,3 @@ These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate- "peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show" -# the watering troughs - -long open containers for holding water for animals to drink - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/38.md b/gen/30/38.md new file mode 100644 index 0000000000..dae713d0d9 --- /dev/null +++ b/gen/30/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the watering troughs + +long open containers for holding water for animals to drink + diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 3bc563d4f7..4fd5f7e142 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -6,20 +6,3 @@ "gave birth to babies with stripes and spots" -# Jacob separated - -It can be made explicit that this happened over several years. AT: "During the several years following, Jacob separated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# face toward - -"look toward" - -# he separated out his flocks for himself alone - -"he set his flocks apart" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/40.md b/gen/30/40.md new file mode 100644 index 0000000000..f66e736891 --- /dev/null +++ b/gen/30/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Jacob separated + +It can be made explicit that this happened over several years. AT: "During the several years following, Jacob separated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# face toward + +"look toward" + +# he separated out his flocks for himself alone + +"he set his flocks apart" + diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index 8fe134699c..ceae272734 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -6,16 +6,3 @@ Here the flock's "eyes" represent the sheep and emphasize what they see. AT: "so "in front of the sticks" -# the feebler animals - -"the weaker animals" - -# So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's - -"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/42.md b/gen/30/42.md new file mode 100644 index 0000000000..3985431d2e --- /dev/null +++ b/gen/30/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the feebler animals + +"the weaker animals" + +# So the feebler animals were [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s, and the stronger were [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s + +"So the weaker offspring belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index f495c0a787..61693e9627 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -6,10 +6,3 @@ "greatly prospered" or "became very wealthy" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/index.md b/gen/30/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e427cfc896 --- /dev/null +++ b/gen/30/index.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index f0547087cf..631928f2ad 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -2,26 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard the words of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons, that they said -"Jacob heard that Laban's sons were saying" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were saying" -# Jacob has taken away all that was our father's +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken away all that was our father's -Laban's sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that Jacob has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed - -These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# your fathers - -"your father Isaac and your grandfather Abraham" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/02.md b/gen/31/02.md new file mode 100644 index 0000000000..3592c3d566 --- /dev/null +++ b/gen/31/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw the look on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. He saw that his attitude toward him had changed + +These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) noticed that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/31/03.md b/gen/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d848eb215f --- /dev/null +++ b/gen/31/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# your fathers + +"your father Isaac and your grandfather Abraham" + diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 675d162e38..f4031a63f4 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,24 +1,8 @@ -# Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent and called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) to the field to his flock -"Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent for [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) and told them to meet him out in the field with the flocks" # to his flock and said to them This can be stated as two shorter sentences. AT: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) -# I see your father's attitude toward me has changed - -"I have noticed your father is no longer pleased with me" - -# You know that it is with all my strength that I have served your father - -The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/05.md b/gen/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc3cd816b --- /dev/null +++ b/gen/31/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to his flock and said to them + +This can be stated as two shorter sentences. AT: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# I see your father's attitude toward me has changed + +"I have noticed your father is no longer pleased with me" + diff --git a/gen/31/06.md b/gen/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e21eac2183 --- /dev/null +++ b/gen/31/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You know that it is with all my strength that I have served your father + +The word "you" here refers to both [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index dc88945d0c..e83895b248 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -10,23 +10,3 @@ Possible meanings are 1) physical harm or 2) to cause Jacob to suffer in any way. -# The speckled animals - -"The animals with spots" - -# the flock bore - -"the flock gave birth to" - -# The striped - -"The animals with stripes" - -# In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me - -"This is how God gave your father's animals to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/08.md b/gen/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b6c2efd7c5 --- /dev/null +++ b/gen/31/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The speckled animals + +"The animals with spots" + +# the flock bore + +"the flock gave birth to" + +# The striped + +"The animals with stripes" + diff --git a/gen/31/09.md b/gen/31/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ea82fdae52 --- /dev/null +++ b/gen/31/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me + +"This is how God gave your father's animals to me" + diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 0104000504..de4f7abd52 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "flock" represents only the female goats. AT: "mating with the female goats "had stripes, little spots, and big spots" -# angel of God - -Possible meanings are 1) God himself appeared as a man or 2) one of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of God," using the normal word that you use for "angel." - -# I said - -"And I answered" - -# Here I am - -"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/11.md b/gen/31/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8fd8f3e3ec --- /dev/null +++ b/gen/31/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# angel of God + +Possible meanings are 1) God himself appeared as a man or 2) one of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of God," using the normal word that you use for "angel." + +# I said + +"And I answered" + +# Here I am + +"Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). + diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index e25c5aef5f..b453a93552 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -14,20 +14,3 @@ Here "flock" stands for only the female goats. AT: "that are breeding with the f "have stripes and spots" -# where you anointed a pillar - -Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# the land of your birth - -"the land where you were born" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/13.md b/gen/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..406bb54c9d --- /dev/null +++ b/gen/31/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# where you anointed a pillar + +Jacob poured oil on the pillar to dedicate it to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the land of your birth + +"the land where you were born" + diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index eaea035156..b9aff1343e 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,39 +1,8 @@ -# Rachel and Leah answered and said to him +# [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) answered and said to him This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. # Is there any portion or inheritance for us in our father's house? -Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Are we not treated by him as foreigners? - -They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be stated in active form. AT: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# For he has sold us - -This can be made more explicit. AT: "He has sold us for his own gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# has also completely devoured our money - -Laban completely using up the money that he should have given to his daughters is spoken of as if he were a wild beast that ate the money as if it were food. AT: "he completely used up our money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# are now ours and our children's - -"belongs to us and to our children" - -# Now then - -Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# whatever God has said to you, do it - -"do all that God has told you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/15.md b/gen/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bb1ba4d281 --- /dev/null +++ b/gen/31/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are we not treated by him as foreigners? + +They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be stated in active form. AT: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For he has sold us + +This can be made more explicit. AT: "He has sold us for his own gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# has also completely devoured our money + +Laban completely using up the money that he should have given to his daughters is spoken of as if he were a wild beast that ate the money as if it were food. AT: "he completely used up our money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/16.md b/gen/31/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cf0a73e87e --- /dev/null +++ b/gen/31/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# are now ours and our children's + +"belongs to us and to our children" + +# Now then + +Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# whatever God has said to you, do it + +"do all that God has told you" + diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index d497c25cc4..89b1ef3d44 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,24 +1,4 @@ # his sons -Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He drove all his livestock - -"He drove all his cattle." Here "livestock" is referring to all his domesticate animals. - -# including the livestock he had acquired in Paddan Aram - -"and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" - -# Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan - -"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/18.md b/gen/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..632ea86f73 --- /dev/null +++ b/gen/31/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He drove all his livestock + +"He drove all his cattle." Here "livestock" is referring to all his domesticate animals. + +# including the livestock he had acquired in Paddan Aram + +"and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" + +# Then he set out to go to his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) + +"He went to the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), where his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived" + diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 3354389536..41fdba17e9 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,26 +1,4 @@ -# When Laban had gone to shear his sheep +# When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had gone to shear his sheep -"When Laban had left to cut the wool off of his sheep" +"When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had left to cut the wool off of his sheep" -# the River - -This refers to the Euphrates River. - -# headed toward - -"traveled toward" - -# the hill country of Gilead - -"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/20.md b/gen/31/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/31/21.md b/gen/31/21.md new file mode 100644 index 0000000000..af173aefcd --- /dev/null +++ b/gen/31/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the River + +This refers to the Euphrates River. + +# headed toward + +"traveled toward" + +# the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) + +"the mountains of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" or "Mount [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" + diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 0aed7f0a86..aab965ab01 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -2,33 +2,11 @@ It was Jewish custom to count the day of departure as day one. AT: "Two days after they had left" -# Laban was told +# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was told -This can be stated in active form. AT: "someone told Laban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that Jacob had fled +# that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled -Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that Jacob had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# So he took - -"So Laban took" - -# pursued him - -"chased after Jacob" - -# for a seven days' journey - -Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. - -# He overtook him - -"He caught up to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/23.md b/gen/31/23.md new file mode 100644 index 0000000000..aee48888be --- /dev/null +++ b/gen/31/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# So he took + +"So [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) took" + +# pursued him + +"chased after [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + +# for a seven days' journey + +[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) spent seven days walking to catch up to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). + +# He overtook him + +"He caught up to him" + diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index e09a3bb566..a205f7711f 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Now God came to Laban the Aramean in a dream at night +# Now God came to Laban the [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram)ean in a dream at night The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. AT: "That night God came to Laban in a dream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) @@ -6,13 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark a change from the story to background inform The phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead - -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/25.md b/gen/31/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e601e8bc52 --- /dev/null +++ b/gen/31/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index a2b7f86829..c2bf630a0b 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -2,38 +2,3 @@ Laban speaks about Jacob taking his family with him back to the land of Canaan as if Jacob took them as prisoners after a battle and is forcing them to go with him. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# flee secretly - -"run away in secret" - -# with celebration - -"with joy" - -# with tambourine and with harps - -These instruments stand for music. AT: "and with music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# tambourine - -a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# to kiss my grandsons - -Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to kiss my grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - -# Now you have done foolishly - -"You have acted foolishly" - -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/27.md b/gen/31/27.md new file mode 100644 index 0000000000..67be40db24 --- /dev/null +++ b/gen/31/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# flee secretly + +"run away in secret" + +# with celebration + +"with joy" + +# with tambourine and with harps + +These instruments stand for music. AT: "and with music" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tambourine + +a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + diff --git a/gen/31/28.md b/gen/31/28.md new file mode 100644 index 0000000000..419fd4837d --- /dev/null +++ b/gen/31/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to kiss my grandsons + +Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to kiss my grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Now you have done foolishly + +"You have acted foolishly" + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index ff11307012..29108da33e 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,28 +1,8 @@ # It is in my power to do you harm -The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to everyone with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad +# Be careful that you speak to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) neither good nor bad -The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# you have gone away - -This "you" is singular and refers to Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# to your father's house - -Here "house" stands for family. AT: "to be home with your father and the rest of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# my gods - -"my idols" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/30.md b/gen/31/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d6aa3167a0 --- /dev/null +++ b/gen/31/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# you have gone away + +This "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# to your father's house + +Here "house" stands for family. AT: "to be home with your father and the rest of your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# my gods + +"my idols" + diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index e6bad255fd..d598f97964 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -2,24 +2,3 @@ "I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force" -# Whoever has stolen your gods will not continue to live - -This can be stated in positive form. AT: "We will kill whoever has stolen your gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# In the presence of our relatives - -The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# identify whatever with me is yours and take it - -"look for whatever we have that is yours and take it" - -# For Jacob did not know that Rachel had stolen them - -This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/32.md b/gen/31/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c76415ed83 --- /dev/null +++ b/gen/31/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Whoever has stolen your gods will not continue to live + +This can be stated in positive form. AT: "We will kill whoever has stolen your gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# In the presence of our relatives + +The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# identify whatever with me is yours and take it + +"look for whatever we have that is yours and take it" + +# For Jacob did not know that [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had stolen them + +This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index b8ea787a28..2f059432ea 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -6,11 +6,3 @@ This refers to Zilpah and Bilhah. "he did not find his idols" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 8d219d4c11..594d3563de 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -6,22 +6,3 @@ The word "now" is used here to mark a change from the story to background inform a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it -# my master - -Calling someone "my master" is a way of honoring them. - -# that I cannot stand up before you - -"because I am unable to stand up in your presence" - -# for I am having my period - -This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/35.md b/gen/31/35.md new file mode 100644 index 0000000000..ce4f5e4acc --- /dev/null +++ b/gen/31/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# my master + +Calling someone "my master" is a way of honoring them. + +# that I cannot stand up before you + +"because I am unable to stand up in your presence" + +# for I am having my period + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index bd298fa1cd..49d0e3964e 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,33 +1,12 @@ # He said to him -"Jacob said to Laban" +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) said to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" # What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? -The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. Jacob is asking Laban to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is asking [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hotly pursued after me -Here the word "hotly" means Laban urgently chased Jacob intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the word "hotly" means [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) urgently chased [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# What have you found of all your household goods? - -"What have you found that belongs to you?" - -# Set them here before our relatives - -Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# they may judge between us two - -Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/37.md b/gen/31/37.md new file mode 100644 index 0000000000..cb593fc87b --- /dev/null +++ b/gen/31/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What have you found of all your household goods? + +"What have you found that belongs to you?" + +# Set them here before our relatives + +Here the word "our" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s relatives and includes [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# they may judge between us two + +Here "two of us" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban). The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index dc0adbc7e0..26abdf10b3 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -14,22 +14,3 @@ female sheep This means they have not had a pregnancy end early and unexpectedly with the lamb or kid born dead. -# What was torn by beasts I did not bring to you - -This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Instead, I bore the loss of it - -For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night - -Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/39.md b/gen/31/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d9a4f38f86 --- /dev/null +++ b/gen/31/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What was torn by beasts I did not bring to you + +This can be stated in active form. AT: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Instead, I bore the loss of it + +For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. AT: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/40.md b/gen/31/40.md new file mode 100644 index 0000000000..53c7612107 --- /dev/null +++ b/gen/31/40.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night + +Suffering in the hot and cold temperatures is spoken of as if the temperatures were animals that were eating Jacob. AT: "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 29368bbf01..033f4b8f32 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -14,35 +14,3 @@ Jacob continues to speak to Laban. "changed what he said he would pay me ten times." See how you translated "my wages" in [Genesis 31:7](./07.md). -# Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me - -Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of Abraham and Isaac, my father, had not been with me" - -# the God of my father - -Here the word "father" refers to his parent, Isaac. - -# the one Isaac fears - -Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. - -# empty-handed - -This stands for having nothing. AT: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# God has seen my oppression and how hard I worked - -The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/42.md b/gen/31/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ff203072aa --- /dev/null +++ b/gen/31/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Unless the God of my father, the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears, had been with me + +Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), my father, had not been with me" + +# the God of my father + +Here the word "father" refers to his parent, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). + +# the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears + +Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. + +# empty-handed + +This stands for having nothing. AT: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God has seen my oppression and how hard I worked + +The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." AT: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index 9e3f036d11..8360844283 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -2,12 +2,3 @@ Laban uses a question to emphasize that there is nothing he can do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "But, there is nothing I can do to bring my daughters and grandchildren back with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# let it be for a witness - -Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/44.md b/gen/31/44.md new file mode 100644 index 0000000000..98cceaf176 --- /dev/null +++ b/gen/31/44.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# let it be for a witness + +Here the word "witness" does not refer to a person, but it is used figuratively and refers to the covenant that Jacob and Laban are making. The covenant is spoken of as if it were a person who is there when they agree to act peacefully to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 75e6ea4c34..183e585443 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -2,22 +2,3 @@ This means that a large stone was simply set up on its end to mark the place where this important event happened. -# made a pile - -"stacked them on top of each other" - -# Then they ate there by the pile - -Eating a meal together was a part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Jegar Saha Dutha - -Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Galeed - -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/46.md b/gen/31/46.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfe525c01 --- /dev/null +++ b/gen/31/46.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# made a pile + +"stacked them on top of each other" + +# Then they ate there by the pile + +Eating a meal together was a part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/31/47.md b/gen/31/47.md new file mode 100644 index 0000000000..07ec913731 --- /dev/null +++ b/gen/31/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jegar Saha Dutha + +Translators may add a footnote that says: "The name Jegar Saha Dutha means 'heap of witness' in Laban's language." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Galeed + +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 31a4e0adbc..088be0eaad 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -6,25 +6,3 @@ The stones do not actually bear witness as a person. AT: "This pile will be a re Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mizpah - -Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# when we are out of sight one from another - -Here "out of sight" stands for no longer being in each other's presence. AT: "when we are no longer with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# although no one else is with us - -Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" - -# see - -"look" or "remember" or "pay attention to what i am about to tell you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/49.md b/gen/31/49.md new file mode 100644 index 0000000000..c6aa707af4 --- /dev/null +++ b/gen/31/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Mizpah + +Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# when we are out of sight one from another + +Here "out of sight" stands for no longer being in each other's presence. AT: "when we are no longer with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/31/50.md b/gen/31/50.md new file mode 100644 index 0000000000..3682fd01d0 --- /dev/null +++ b/gen/31/50.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# although no one else is with us + +Here "us" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" + +# see + +"look" or "remember" or "pay attention to what i am about to tell you" + diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index 135bc77224..e69de29bb2 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -1,23 +0,0 @@ -# This pile is a witness, and the pillar is a witness - -These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. They are spoken of as if they are human witnesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us - -Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abraham and Nahor is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. - -# the Fear of his father Isaac - -Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/52.md b/gen/31/52.md new file mode 100644 index 0000000000..8ad26ba049 --- /dev/null +++ b/gen/31/52.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# This pile is a witness, and the pillar is a witness + +These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. They are spoken of as if they are human witnesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/gen/31/53.md b/gen/31/53.md new file mode 100644 index 0000000000..690182cb61 --- /dev/null +++ b/gen/31/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# May the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the god of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor), the gods of their father, judge between us + +[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) is Jacob's grandfather. [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Laban's grandfather. The father of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. + +# the Fear of his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here the word "Fear" refers to Yahweh, who [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) deeply respected and showed that respect by obeying him. + diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index 7f1f2d6496..751843e7ca 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -2,17 +2,3 @@ Eating a meal together was part of making the covenant with one another. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Early in the morning ... returned home - -Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse of chapter 31 in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. - -# blessed - -This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/55.md b/gen/31/55.md new file mode 100644 index 0000000000..3a72355680 --- /dev/null +++ b/gen/31/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Early in the morning ... returned home + +Verse 55 is the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse of chapter 31 in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. + +# blessed + +This means expressing a desire for positive and beneficial things to happen to someone. + diff --git a/gen/31/index.md b/gen/31/index.md new file mode 100644 index 0000000000..e33ae72a1f --- /dev/null +++ b/gen/31/index.md @@ -0,0 +1,58 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nahor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 346aba7b80..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,9 +0,0 @@ -# Mahanaim - -Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/02.md b/gen/32/02.md new file mode 100644 index 0000000000..244f9bf7dc --- /dev/null +++ b/gen/32/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Mahanaim + +Translators may also add a footnote that says "The name Mahanaim means 'two camps.'" + diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 8ee8dbfccf..b992dd6abe 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,32 +1,4 @@ # Seir -This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a mountainous area in the region of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' - -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# my master Esau - -Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." - -# your servant Jacob - -Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." - -# that I may find favor in your eyes - -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3e3dceab26 --- /dev/null +++ b/gen/32/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." + +# your servant Jacob + +Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." + diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5204c51c64 --- /dev/null +++ b/gen/32/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that I may find favor in your eyes + +The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 44a6ed1a63..6273f038be 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# afraid - -This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. - -# upset - -distressed, troubled - -# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape - -Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/07.md b/gen/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe3fb1a8c --- /dev/null +++ b/gen/32/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# afraid + +This refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. + +# upset + +distressed, troubled + diff --git a/gen/32/08.md b/gen/32/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f78d231a6f --- /dev/null +++ b/gen/32/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# to one camp and attacks it, then the camp that is left will escape + +Here "camp" refers to the people. AT: "to attack the people in one camp, then the people in the other camp will escape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index 740b72d0fa..dec1240470 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh +# God of my father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and God of my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Yahweh -This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather Abraham and my father Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh, who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will prosper you,' @@ -14,29 +14,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated an indirect quotation. "I will do good for you" or "I will treat you well" -# I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant - -The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "loyal." AT: "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to be loyal to me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your servant - -This is a polite way of saying "me." - -# now I have become two camps - -Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/10.md b/gen/32/10.md new file mode 100644 index 0000000000..503fc76815 --- /dev/null +++ b/gen/32/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant + +The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "loyal." AT: "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to be loyal to me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your servant + +This is a polite way of saying "me." + +# now I have become two camps + +Here the phrase "I have become" is an idiom meaning what he now possesses. AT: "and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index 994d765694..eafb7ed2f0 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -2,33 +2,11 @@ "save me" -# from the hand of my brother, from the hand of Esau +# from the hand of my brother, from the hand of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) -Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "from the power of my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" or "from my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I am afraid of him, that he will "I am afraid that he will" -# But you said, 'I will certainly make you prosper. I will make your descendants ... number.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated an an indirect quotation. AT: "But you said that you would certainly prosper me, and that you would make my descendants ... number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# make you prosper - -"do good to you" or "treat you well" - -# I will make your descendants like the sand of the sea - -This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their number will be like the grains of sand on the seashore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# which cannot be numbered for their number - -This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/12.md b/gen/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c1df540f18 --- /dev/null +++ b/gen/32/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# But you said, 'I will certainly make you prosper. I will make your descendants ... number.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated an an indirect quotation. AT: "But you said that you would certainly prosper me, and that you would make my descendants ... number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# make you prosper + +"do good to you" or "treat you well" + +# I will make your descendants like the sand of the sea + +This speaks about the very large number of Jacob's descendants as if their number will be like the grains of sand on the seashore. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# which cannot be numbered for their number + +This can be stated in active form. AT: "which no one can count because of their number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 39b3f48e78..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# two hundred - -"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# twenty ... thirty ... forty ... ten - -"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# their colts - -"their young" - -# These he gave these into the hand of his servants, every herd by itself - -Here "into the hand" means to give control over them. AT: "He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# put a space between each of the herds - -"let each herd travel at a distance from the other herds" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..da474ddaac --- /dev/null +++ b/gen/32/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# two hundred + +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..261dd483b9 --- /dev/null +++ b/gen/32/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# their colts + +"their young" + diff --git a/gen/32/16.md b/gen/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d53c78b18c --- /dev/null +++ b/gen/32/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# These he gave these into the hand of his servants, every herd by itself + +Here "into the hand" means to give control over them. AT: "He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# put a space between each of the herds + +"let each herd travel at a distance from the other herds" + diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index 4c411a3c62..489c5677bb 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -14,24 +14,3 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio "Who owns these animals that are in front of you?" -# Then you will say, 'They are your servant Jacob's. They are a gift sent to my master Esau. See, he is also coming after us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then I want you to tell him that all of these things belong to Jacob, his servant, and he his giving them to his master, Esau. And tell him that Jacob is on the way to meet him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# your servant Jacob's - -Jacob is referring to himself in a polite way as Esau's servant. - -# to my master Esau - -Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. - -# coming after us - -Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/18.md b/gen/32/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9ee7b2f8 --- /dev/null +++ b/gen/32/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Then you will say, 'They are your servant Jacob's. They are a gift sent to my master Esau. See, he is also coming after us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then I want you to tell him that all of these things belong to Jacob, his servant, and he his giving them to his master, Esau. And tell him that Jacob is on the way to meet him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# your servant Jacob's + +Jacob is referring to himself in a polite way as Esau's servant. + +# to my master Esau + +Jacob is referring to Esau is a polite way as his master. + +# coming after us + +Here "us" refers to the servant speaking and the other servants bringing herds to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index ffb65e4457..0a93c7ead5 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -2,30 +2,3 @@ "commanded the second group" -# You must also say, 'Your servant Jacob - -Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'" - -# I will appease him - -"I will calm him down" or "I will make his anger go away" - -# he will receive me - -"he will welcome me kindly" - -# So the gifts went on ahead of him - -Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# He himself stayed - -Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/20.md b/gen/32/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3763249737 --- /dev/null +++ b/gen/32/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You must also say, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob).'" + +# I will appease him + +"I will calm him down" or "I will make his anger go away" + +# he will receive me + +"he will welcome me kindly" + diff --git a/gen/32/21.md b/gen/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..033f464af4 --- /dev/null +++ b/gen/32/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# So the gifts went on ahead of him + +Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He himself stayed + +Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index e9ca94f977..c2f7b83232 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -10,11 +10,3 @@ a shallow place in a river that is easy to cross This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# all his possessions - -"all that he had" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/23.md b/gen/32/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6808d2e6d7 --- /dev/null +++ b/gen/32/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# all his possessions + +"all that he had" + diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index 34a29f59e0..2275132efb 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ "until dawn" -# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him - -This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# hip - -the place where the upper leg bone connects to the hip - -# for the dawn is breaking - -"the sun will rise soon" - -# bless - -Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. - -# I will not let you go unless you bless me - -This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/25.md b/gen/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3f11d0d1d7 --- /dev/null +++ b/gen/32/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him + +This can be stated in active form. AT: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# hip + +the place where the upper leg bone connects to the hip + diff --git a/gen/32/26.md b/gen/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a8da0dc9ca --- /dev/null +++ b/gen/32/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# for the dawn is breaking + +"the sun will rise soon" + +# bless + +Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. + +# I will not let you go unless you bless me + +This can be stated in positive form. AT: "Absolutely not! You must bless me first, then I will let you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index 90f8ceabe5..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Israel - -Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# with men - -Here "men" means "people" in general. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/28.md b/gen/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8c1200a124 --- /dev/null +++ b/gen/32/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Israel + +Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# with men + +Here "men" means "people" in general. + diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 3dea3e54f5..a7398a835c 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -2,20 +2,3 @@ "He said, 'Why would you ask about my name?'" This rhetorical question was meant to shock, rebuke and cause Jacob to ponder over what just happened between him and the other man he just wrestled with. AT: "Do not ask me for my name!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Peniel - -Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# face to face - -Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a close distance. - -# and my life is delivered - -This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/30.md b/gen/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..748d2db0a9 --- /dev/null +++ b/gen/32/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Peniel + +Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# face to face + +Being "face to face" means that two people are seeing each other in person, at a close distance. + +# and my life is delivered + +This can be stated in active form. AT: "yet he spared my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md index cafe846fcd..e69de29bb2 100644 --- a/gen/32/31.md +++ b/gen/32/31.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# That is why to this day - -This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# to this day - -This means to the day that the author was writing this. - -# ligaments of the hip - -This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. - -# hip joint - -"thigh socket" - -# while dislocating - -"while striking" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/32.md b/gen/32/32.md new file mode 100644 index 0000000000..bf84c0047c --- /dev/null +++ b/gen/32/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# That is why to this day + +This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# to this day + +This means to the day that the author was writing this. + +# ligaments of the hip + +This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. + +# hip joint + +"thigh socket" + +# while dislocating + +"while striking" + diff --git a/gen/32/index.md b/gen/32/index.md new file mode 100644 index 0000000000..9200756288 --- /dev/null +++ b/gen/32/index.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index fc82402847..02404838d2 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -6,28 +6,11 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to a surprising new part of th "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jacob divided the children ... female servants +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children ... female servants -This does not mean Jacob divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. Jacob divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not mean [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # female servants "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. -# He himself went on ahead of them - -Here "himself" emphasizes that Jacob went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - -# He bowed - -Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/02.md b/gen/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/03.md b/gen/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d02e30f835 --- /dev/null +++ b/gen/33/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He himself went on ahead of them + +Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# He bowed + +Here the word "bow" means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index 0126dca4dc..d0a11771f1 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -10,17 +10,3 @@ This can be translated as a new sentence. AT: "Esau put his arms around Jacob, h This can be translated more explicitly. AT: "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# he saw the women and the children - -"he saw the women and children who were with Jacob" - -# The children whom God has graciously given your servant - -The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/05.md b/gen/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bc69078f35 --- /dev/null +++ b/gen/33/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he saw the women and the children + +"he saw the women and children who were with Jacob" + +# The children whom God has graciously given your servant + +The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index f47060f2a2..20b2c116fa 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -6,20 +6,3 @@ This is a sign of humility and respect before another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# What do you mean by all these groups that I met? - -The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. AT: "Why did you send all of those different groups to meet me?" - -# To find favor in the sight of my master - -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, sight represents judgment or evaluation. AT: "So that you, my master, would be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my master - -The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/07.md b/gen/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/08.md b/gen/33/08.md new file mode 100644 index 0000000000..820330dd13 --- /dev/null +++ b/gen/33/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# What do you mean by all these groups that I met? + +The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. AT: "Why did you send all of those different groups to meet me?" + +# To find favor in the sight of my master + +The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, sight represents judgment or evaluation. AT: "So that you, my master, would be pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my master + +The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index 29802376a6..598c6279a4 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -2,43 +2,3 @@ The word "animals" or "property" is understood. AT: "I have enough animals" or "I have enough property" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# if I have found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# my gift from my hand - -Here "hand" refers to Jacob. AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# my hand, for indeed - -This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" - -# I have seen your face, and it is like seeing the face of God - -The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# I have seen your face - -Here "face" stands for Esau. It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# that was brought to you - -This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# God has dealt graciously with me - -"God has treated me very well" or "God has blessed me very much" - -# Thus Jacob urged him, and Esau accepted it - -It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/10.md b/gen/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bacc6477b7 --- /dev/null +++ b/gen/33/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# if I have found favor in your eyes + +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my gift from my hand + +Here "hand" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my hand, for indeed + +This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" + +# I have seen your face, and it is like seeing the face of God + +The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is happy that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) has forgiven him like God has forgiven him or 2) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is humbled to be in [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# I have seen your face + +Here "face" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/33/11.md b/gen/33/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5a931bb056 --- /dev/null +++ b/gen/33/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# that was brought to you + +This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# God has dealt graciously with me + +"God has treated me very well" or "God has blessed me very much" + +# Thus [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) urged him, and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) accepted it + +It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. + diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 2d23c2560d..e69de29bb2 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# My master knows - -This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the children are young - -The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# If they are driven hard even one day - -This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Please let my master go on ahead of his servant - -This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# at the pace of the livestock that are before me - -"at the speed the animals I am looking after can go" - -# Seir - -This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/13.md b/gen/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..23327ef2a3 --- /dev/null +++ b/gen/33/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My master knows + +This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "You, my master, know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the children are young + +The meaning can be stated more explicitly. AT: "the children are too young to travel fast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# If they are driven hard even one day + +This can be stated in active form. AT: "If we force them to go too fast even for one day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/33/14.md b/gen/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..15447f64ad --- /dev/null +++ b/gen/33/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Please let my master go on ahead of his servant + +This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. AT: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# at the pace of the livestock that are before me + +"at the speed the animals I am looking after can go" + +# Seir + +This is a mountainous area in the region of Edom. See how you translated this in [Genesis 32:3](../32/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index 9d96c0eba2..a04485421d 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,26 +1,8 @@ # Why do that? -Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to emphasize that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my lord -This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +This is a polite and formal way of referring to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Succoth - -Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# built himself a house - -It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# for his livestock - -"for the animals he looked after" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/16.md b/gen/33/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/33/17.md b/gen/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cb81b6cc77 --- /dev/null +++ b/gen/33/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) + +Translators may also add a footnote that says, "The name [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# built himself a house + +It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for his livestock + +"for the animals he looked after" + diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 74593a18cf..4a546bf6b0 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -2,43 +2,15 @@ This starts a new part of the story. The author describes what Jacob did after he rested in Succoth. -# When Jacob came from Paddan Aram +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram -"After Jacob left Paddan Aram" +"After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram" -# When Jacob ... he arrived ... He camped +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) ... he arrived ... He camped -This only mentions Jacob because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This only mentions [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He camped near "He set up his camp near" -# piece of ground - -"piece of land" - -# Hamor - -This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Shechem's father - -Shechem is the name of a city and the name of a man. - -# a hundred - -"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# El Elohe Israel - -Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/19.md b/gen/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c3973410d8 --- /dev/null +++ b/gen/33/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# piece of ground + +"piece of land" + +# Hamor + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)'s father + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) is the name of a city and the name of a man. + +# a hundred + +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/33/20.md b/gen/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..35f3fadb6c --- /dev/null +++ b/gen/33/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# El Elohe Israel + +Translators may add a footnote that says: "The name El Elohe Israel means 'God, the God of Israel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/33/index.md b/gen/33/index.md new file mode 100644 index 0000000000..30cf3cbdc0 --- /dev/null +++ b/gen/33/index.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index cd82245a3b..8173042887 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -4,34 +4,5 @@ Here this word is used to mark a new part of the story. # Dinah -This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the Hivite - -This is the name of a people group. See how you translated the similar word "Hivites" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the prince of the land - -This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of a king. It means Hamor was the leader of the people in that area. - -# assaulted her, and slept with her - -Shechem raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# He was drawn to Dinah - -"He was very attracted to her." This speaks about Shechem loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# spoke tenderly to her - -This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ce34f7e37a --- /dev/null +++ b/gen/34/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the [Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite) + +This is the name of a people group. See how you translated the similar word "[Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite)s" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the prince of the land + +This is referring to [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) not [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). Also, "prince" here does not mean son of a king. It means [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) was the leader of the people in that area. + +# assaulted her, and slept with her + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/34/03.md b/gen/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e0d17dc29f --- /dev/null +++ b/gen/34/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He was drawn to Dinah + +"He was very attracted to her." This speaks about [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# spoke tenderly to her + +This means he spoke affectionately to convince her that he loved her and that he wanted her to love him also. + diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index a453fd44d5..e69de29bb2 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,24 +0,0 @@ -# Now Jacob - -"Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Jacob heard that he - -The word "he" refers to Shechem. - -# he had defiled - -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. - -# held his peace - -This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/05.md b/gen/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bb71e527c7 --- /dev/null +++ b/gen/34/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +"Now" is used here to mark a change from the story to background information about [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that he + +The word "he" refers to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). + +# he had defiled + +This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. + +# held his peace + +This is a way of saying that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index 98c73c2c8c..f5c9f7ae37 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,27 +1,4 @@ -# Hamor ... went out to Jacob +# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went out to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) -"Hamor ... went to meet Jacob" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went to meet [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" -# The men were offended - -"The men were very insulted" or "They were shocked" - -# he had disgraced Israel - -Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# forcing himself on Jacob's daughter - -"assaulting Jacob's daughter" - -# for such a thing should not have been done - -This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/07.md b/gen/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..36305a91bb --- /dev/null +++ b/gen/34/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# The men were offended + +"The men were very insulted" or "They were shocked" + +# he had disgraced Israel + +Here the word "Israel" refers to every member of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# forcing himself on [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter + +"assaulting [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter" + +# for such a thing should not have been done + +This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index b82b35d8e1..77a941bf89 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Hamor spoke with them +# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with them -"Hamor spoke with Jacob and his sons" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with Jacob and his sons" # loves your daughter @@ -10,16 +10,3 @@ Here the word "love" refers to romantic love between a man and a woman. AT: "lov In some cultures, the parents decide whom their children will marry. -# Intermarry with us - -To intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious or tribal group. AT: "Allow marriages between your people and ours" - -# the land will be open to you - -"the land will be available to you" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/09.md b/gen/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..601559c859 --- /dev/null +++ b/gen/34/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Intermarry with us + +To intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious or tribal group. AT: "Allow marriages between your people and ours" + diff --git a/gen/34/10.md b/gen/34/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e05ec0a2 --- /dev/null +++ b/gen/34/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the land will be open to you + +"the land will be available to you" + diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index ee27c17225..10fb6829e1 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,26 +1,8 @@ -# Shechem said to her father +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to her father -"Shechem said to Dinah's father Jacob" +"[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to Dinah's father [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If you will approve of me, then I will give you whatever you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bride price - -In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. - -# The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit - -The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Shechem had defiled Dinah - -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/12.md b/gen/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bf6abe63dd --- /dev/null +++ b/gen/34/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bride price + +In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. + diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d42a73f677 --- /dev/null +++ b/gen/34/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) answered [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor his father with deceit + +The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lied to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had defiled Dinah + +This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). + diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 841484a303..70eb2d397b 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -10,12 +10,3 @@ "for that would cause us shame." Here "us" refers to Jacob's sons and all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves - -This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/15.md b/gen/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/16.md b/gen/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dad45b685b --- /dev/null +++ b/gen/34/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves + +This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. + diff --git a/gen/34/17.md b/gen/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index a269f5eb16..9b1587de1f 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,24 +1,4 @@ -# Their words pleased Hamor and his son Shechem +# Their words pleased [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) -"Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" +"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) agreed with what [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons said" -# to do what they said - -"to become circumcised" - -# Jacob's daughter - -"Jacob's daughter Dinah" - -# because he was the most honored person in all his father's household - -This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/19.md b/gen/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ab9af23e0c --- /dev/null +++ b/gen/34/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# to do what they said + +"to become circumcised" + +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter Dinah" + +# because he was the most honored person in all his father's household + +This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index f62a942151..bf5a6986df 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -2,29 +2,3 @@ It was common for leaders to meet at the city gate to make official decisions. -# These men - -"Jacob, his sons, and the people of Israel" - -# peace with us - -Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# let them live in the land and trade in it - -"let them live and trade in the land" - -# for, really, the land is large enough for them - -Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" - -# take their daughters ... give them our daughters - -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..91f7deaca5 --- /dev/null +++ b/gen/34/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# These men + +"Jacob, his sons, and the people of Israel" + +# peace with us + +Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# let them live in the land and trade in it + +"let them live and trade in the land" + +# for, really, the land is large enough for them + +[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" + +# take their daughters ... give them our daughters + +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). + diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 660cdf2d56..bd07a51874 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -6,11 +6,3 @@ Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. "Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people" -# Will not their livestock and their property—all their animals be ours? - -Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/23.md b/gen/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..28d9b91d88 --- /dev/null +++ b/gen/34/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Will not their livestock and their property—all their animals be ours? + +Shechem uses a question to emphasize that Jacob's livestock and property will belong to the people of Shechem. This can be translated as a statement. AT: "All of their animals and property will be ours." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index fb1402c1bd..9f45fcb43f 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,34 +1,4 @@ # Every male was circumcised -This can be stated in active form. AT: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# On the third day - -"third" is the ordinal number for three. It can be stated without the ordinal number. AT: "After two days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# when they were still in pain - -"when the men of the city were still in pain" - -# each took his sword - -"took their swords" - -# they attacked the city - -Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# security, and they killed all the males - -This can be translated as a new sentence. "security. Simeon and Levi killed all the men of the city" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/25.md b/gen/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8219ab3b48 --- /dev/null +++ b/gen/34/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# On the third day + +"third" is the ordinal number for three. It can be stated without the ordinal number. AT: "After two days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# when they were still in pain + +"when the men of the city were still in pain" + +# each took his sword + +"took their swords" + +# they attacked the city + +Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# security, and they killed all the males + +This can be translated as a new sentence. "security. [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi killed all the men of the city" + diff --git a/gen/34/26.md b/gen/34/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index cf69488247..e643229366 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -8,30 +8,9 @@ # because the people had defiled their sister -Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. +Shechem alone had defiled Dinah, but [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. # had defiled This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). -# They took their flocks - -"Jacob's sons took the people's flocks" - -# all their wealth - -"all their possessions and money" - -# All their children and their wives, they captured - -"They captured all their children and wives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/28.md b/gen/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fb1613ac05 --- /dev/null +++ b/gen/34/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# They took their flocks + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons took the people's flocks" + diff --git a/gen/34/29.md b/gen/34/29.md new file mode 100644 index 0000000000..aad4696eaa --- /dev/null +++ b/gen/34/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# all their wealth + +"all their possessions and money" + +# All their children and their wives, they captured + +"They captured all their children and wives" + diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index d03b755b8a..7bd2bc04e7 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Causing someone to experience trouble is spoken of as if trouble were an object # to make me stink to the inhabitants of the land -Causing the people in the surrounding areas to hate Jacob is spoken of as if Jacob's sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Causing the people in the surrounding areas to hate [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is spoken of as if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am few in number ... against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household -Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the words "I" and "me" refer to all of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gather themselves together against me and attack me @@ -18,17 +18,3 @@ Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says " This can be stated in active form. AT: "they will destroy me" or "they will destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? - -Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/31.md b/gen/34/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b3520c54ec --- /dev/null +++ b/gen/34/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Should [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) have dealt with our sister as with a prostitute? + +[Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi use a question to emphasize that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) did what was wrong and deserved to die. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/34/index.md b/gen/34/index.md new file mode 100644 index 0000000000..4464cbcb66 --- /dev/null +++ b/gen/34/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disgrace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hamor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hivite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 2f5671962d..0e6b73f58b 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,38 +1,8 @@ -# go up to Bethel +# go up to [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) -The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem. +The phrase "go up" is used because [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) is higher in elevation than Shechem. # Build an altar there to God God speaks about himself in the third person. AT: "Build an altar there to me, your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# said to his household - -"said to his family" - -# Put away the foreign gods that are among you - -"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods" - -# purify yourselves, and change your clothes - -This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. - -# change your clothes - -Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# in the day of my distress - -"in the time of my distress" or "when I was in trouble" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/02.md b/gen/35/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d0fbce2bfd --- /dev/null +++ b/gen/35/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# said to his household + +"said to his family" + +# Put away the foreign gods that are among you + +"Throw away your idols" or "Get rid of your false gods" + +# purify yourselves, and change your clothes + +This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. + +# change your clothes + +Putting on a new clothes was a sign that they had made themselves clean before approaching God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/35/03.md b/gen/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..da8a2802b5 --- /dev/null +++ b/gen/35/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in the day of my distress + +"in the time of my distress" or "when I was in trouble" + diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 157d0e035e..cc24a0b6b0 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So they gave -"so everyone in Jacob's household gave" or "so all of his family and servants gave" +"so everyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household gave" or "so all of his family and servants gave" # that were in their hand @@ -8,24 +8,5 @@ Here "in their hand" stands for what they own. AT: "that were in their possessio # the rings that were in their ears -"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. +"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. -# God made panic to fall on the cities - -God causing the people of the cities to be afraid of Jacob and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of Jacob and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# on the cities - -Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# the sons of Jacob - -It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/05.md b/gen/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3197473b30 --- /dev/null +++ b/gen/35/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# God made panic to fall on the cities + +God causing the people of the cities to be afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the cities + +Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +It is implied that no one attacked anyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after he seized and slept with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 0c6fcf9f6c..07cb126b7c 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -2,42 +2,3 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# El Bethel - -Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# there God had revealed himself to him - -"there God made himself known to Jacob" - -# Deborah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rebekah's nurse - -A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. - -# She was buried down from Bethel - -This can be stated in active form. AT: "They buried her down from Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# down from Bethel - -The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than Bethel. - -# Allon Bakuth - -Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/07.md b/gen/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..196a2b4da5 --- /dev/null +++ b/gen/35/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may add a footnote that says: "The name El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'God of [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# there God had revealed himself to him + +"there God made himself known to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" + diff --git a/gen/35/08.md b/gen/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe29855ec --- /dev/null +++ b/gen/35/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Deborah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s nurse + +A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. + +# She was buried down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +This can be stated in active form. AT: "They buried her down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel). + +# Allon Bakuth + +Translators may add a footnote that says: "The name Allon Bakuth means 'Oak tree where there is weeping.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index eba73bdaa5..8359c43bcd 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,19 +1,8 @@ -# When Jacob came from Paddan Aram +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram -It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After Jacob left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # blessed Here "bless" means to pronounce a formal blessing on someone and to cause good things to happen to that person. -# but your name will no longer be called Jacob - -This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/10.md b/gen/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..303eac09be --- /dev/null +++ b/gen/35/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# but your name will no longer be called [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index aa1d9f1ba3..96ada38a51 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -10,17 +10,3 @@ God told Jacob to produce children so that there would be many of them. The word Here "nation" and "nations" refer to Jacob's descendants who will establish these nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# God went up from him - -Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/12.md b/gen/35/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/35/13.md b/gen/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..553c2017a7 --- /dev/null +++ b/gen/35/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# God went up from him + +Here "went up" is used because where God dwells is typically thought of as being up or above the world. AT: "God left him" + diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 6c0500dc5b..300f129a86 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -6,13 +6,3 @@ This is a memorial pillar which was simply a large stone or boulder set up on it This is a sign that he is dedicating the pillar to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Bethel - -Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/15.md b/gen/35/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fb9742e148 --- /dev/null +++ b/gen/35/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) + +Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" + diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 141f1ef763..152e9ba7e0 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,55 +1,8 @@ # Ephrath -This is another name for the town of Bethlehem. +This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). # She had hard labor "She was having a very difficult time giving birth to the child" -# While she was in hardest labor - -"When the labor pain was at its worst" - -# midwife - -a person who helps a woman when she is giving birth to a child - -# As she was dying, with her dying breath - -A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just before she died, as she was taking her last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ben-Oni - -Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Benjamin - -Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. - -# was buried - -This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# on the way - -"alongside the road" - -# It is the marker of Rachel's grave to this day - -"It marks Rachel's grave still to this day" - -# to this day - -"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/17.md b/gen/35/17.md new file mode 100644 index 0000000000..50031d50aa --- /dev/null +++ b/gen/35/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# While she was in hardest labor + +"When the labor pain was at its worst" + +# midwife + +a person who helps a woman when she is giving birth to a child + diff --git a/gen/35/18.md b/gen/35/18.md new file mode 100644 index 0000000000..794d484b41 --- /dev/null +++ b/gen/35/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# As she was dying, with her dying breath + +A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just before she died, as she was taking her last breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ben-Oni + +Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) + +Translator may add a footnote that says "The name [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. + diff --git a/gen/35/19.md b/gen/35/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c5bbeb0dc1 --- /dev/null +++ b/gen/35/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was buried + +This can be stated in active form. AT: "they buried her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# on the way + +"alongside the road" + diff --git a/gen/35/20.md b/gen/35/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2bfde7fe01 --- /dev/null +++ b/gen/35/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is the marker of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave to this day + +"It marks [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave still to this day" + +# to this day + +"up to the present time." This means to the time that the author was writing this. + diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 46c47a7578..479d379ab5 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -2,22 +2,3 @@ It is implied that Israel's family and servants are with him. The full meaning of this information can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Now Jacob had twelve sons - -This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. - -# twelve sons - -"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md new file mode 100644 index 0000000000..79084d3c20 --- /dev/null +++ b/gen/35/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Bilhah + +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had twelve sons + +This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. + +# twelve sons + +"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index b84b32bfc4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,20 +0,0 @@ -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/24.md b/gen/35/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/35/25.md b/gen/35/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eb44c4e41f --- /dev/null +++ b/gen/35/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 814e2669c7..d00ef125b7 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,31 +1,8 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were born to him in Paddan Aram It is implied that this does not include Benjamin who was born in the land of Canaan near Bethlehem. It only mentions Paddan Aram since that is where most of them were born. The full meaning of this can be made explicit. AT: "who were born to him in Paddan Aram, except Benjamin who was born in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jacob came to Isaac - -Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Kiriath Arba - -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/27.md b/gen/35/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bfa200beac --- /dev/null +++ b/gen/35/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Kiriath Arba + +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index cd7d6b611c..eb7ec407e1 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -2,27 +2,3 @@ "180 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Isaac breathed his last and died - -"Isaac took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "Isaac died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# was gathered to his ancestors - -This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# an old man full of days - -The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/29.md b/gen/35/29.md new file mode 100644 index 0000000000..49df74870a --- /dev/null +++ b/gen/35/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) breathed his last and died + +"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was gathered to his ancestors + +This means that after [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an old man full of days + +The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/gen/35/index.md b/gen/35/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0710de784d --- /dev/null +++ b/gen/35/index.md @@ -0,0 +1,57 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 515bad800b..c6e0c2455e 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,36 +1,4 @@ -# These were the descendants of Esau (also called Edom) +# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) (also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)) -"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"These are the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)." This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Adah ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Elon the Hittite - -"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anah ... Zibeon ... Nebaioth - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Hivite - -This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). - -# Basemath - -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Nebaioth - -This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..28827061d2 --- /dev/null +++ b/gen/36/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adah ... Oholibamah + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Elon the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hivite + +This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). + diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dadcea3506 --- /dev/null +++ b/gen/36/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Basemath + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Nebaioth + +This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index fdc1ce051f..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,12 +0,0 @@ -# Adah ... Basemath ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah - -These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index c8bf4062a8..5732bf7905 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# which he had gathered in the land of Canaan +# which he had gathered in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. AT: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). AT: "which he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # went into a land This means to moved to another place and live there. AT: "went to live in another land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# their possessions - -"Esau's and Jacob's possessions" - -# could not support them because of their livestock - -The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# where they had settled - -The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/07.md b/gen/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..131b11331f --- /dev/null +++ b/gen/36/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# their possessions + +"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s possessions" + +# could not support them because of their livestock + +The land was not large enough to support all of the livestock that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s flocks and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# where they had settled + +The word "settled" means to move somewhere and live there. AT: "where they had moved to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/08.md b/gen/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 5128f86b83..5e244551b9 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# These were the descendants of Esau +# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) -This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the hill country of Seir This means that they lived in the hill country of Seir. The full meaning of this may be made explicit. AT: "who lived in the hill country of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Eliphaz ... Reuel - -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Adah ... Basemath - -These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek - -These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Timna - -This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..422e1ed132 --- /dev/null +++ b/gen/36/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Eliphaz ... Reuel + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adah ... Basemath + +These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7d6f3ad74c --- /dev/null +++ b/gen/36/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna + +This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 6057f6cb1e..7826355042 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah - -These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Anah ... Zibeon - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Basemath ... Oholibamah - -These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..50e7c9d2f4 --- /dev/null +++ b/gen/36/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anah ... Zibeon + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 8bacf00365..861e818dca 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,19 +1,4 @@ -# Eliphaz - -This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Adah - -This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ca95782af5 --- /dev/null +++ b/gen/36/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Eliphaz + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek + +These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Adah + +This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 18f5646400..8fc1a7deb7 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,25 +1,8 @@ -# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah - -These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Edom +# in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) -This means that they lived in the land of Edom. AT: "who lived in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that they lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). AT: "who lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Basemath ... Oholibamah - -These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Anah - -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..205fc04422 --- /dev/null +++ b/gen/36/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Anah + +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/19.md b/gen/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index 11a8c274db..c31c52a883 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -8,16 +8,5 @@ The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesi # the inhabitants of the land -"who lived in the land of Seir, which is also called Edom" +"who lived in the land of Seir, which is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" -# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Timna - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a5487e1c --- /dev/null +++ b/gen/36/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 886f9228a7..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# Shobal ... Zibeon - -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index f0b5f44360..fcf13718cd 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,11 +1,4 @@ -# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan - -These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). - # Oholibamah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 8b1ca5b9b4..9ae830a5a4 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -6,11 +6,3 @@ This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6 These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Seir - -This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/30.md b/gen/36/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3903c88cf8 --- /dev/null +++ b/gen/36/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan + +These are the names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the land of Seir + +This means that they lived in the land of Seir. AT: "of those who lived in the land of Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index d31c51a25f..e69de29bb2 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# the name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Dinhabah ... Bozrah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md new file mode 100644 index 0000000000..6cca8df740 --- /dev/null +++ b/gen/36/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 2f7d88c98c..491c08a73a 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -2,32 +2,11 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Husham who was of the land of the Temanites This means that Husham lived in the land of the Temanites. AT: "Husham who lived in the land of the Temanites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Avith ... Masrekah - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Temanites descendants of a man named Teman (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# The name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Samlah of Masrekah - -"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md new file mode 100644 index 0000000000..c9611bb897 --- /dev/null +++ b/gen/36/35.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md new file mode 100644 index 0000000000..dc4c9919c0 --- /dev/null +++ b/gen/36/36.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Samlah of Masrekah + +"Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 2ea1e9ce3f..e90ab24235 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -6,26 +6,3 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](. Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. AT: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Rehoboth ... Pau - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# The name of his city - -This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab - -"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" - -# Mehetabel - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f42066d5ca --- /dev/null +++ b/gen/36/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The name of his city + +This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab + +"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab" + +# Mehetabel + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 653cd13de1..47f5e0ea2a 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -10,17 +10,3 @@ The clans and the regions were named after the heads of the clans. AT: "the name These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# their settlements - -"their dwelling places" or "the places they lived" - -# This was Esau - -This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/41.md b/gen/36/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a43cd6780b --- /dev/null +++ b/gen/36/41.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/42.md b/gen/36/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a43cd6780b --- /dev/null +++ b/gen/36/42.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md new file mode 100644 index 0000000000..51fca9ad09 --- /dev/null +++ b/gen/36/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram + +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# their settlements + +"their dwelling places" or "the places they lived" + +# This was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) + +This list is said "to be" [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/36/index.md b/gen/36/index.md new file mode 100644 index 0000000000..58df273401 --- /dev/null +++ b/gen/36/index.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/concubine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]] diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 7c14548aec..91cb7558c0 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,35 +1,4 @@ -# the land where his father was staying, in the land of Canaan +# the land where his father was staying, in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"in the land of Canaan where his father had lived" +"in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) where his father had lived" -# These were the events concerning Jacob - -This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Here "Jacob" refers to his whole family. AT: "This is the account of Jacob's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# seventeen years old - -"17 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# wives - -These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children. - -# an unfavorable report about them - -"a bad report about his brothers" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/02.md b/gen/37/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0eae48a652 --- /dev/null +++ b/gen/37/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# These were the events concerning [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) + +This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s children in Genesis 37:1-50:26. Here "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" refers to his whole family. AT: "This is the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# seventeen years old + +"17 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Bilhah + +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zilpah + +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wives + +These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) to produce children. + +# an unfavorable report about them + +"a bad report about his brothers" + diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index c399f7c631..d7ecb69330 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -18,11 +18,3 @@ This means that Joseph was born when Israel was an old man. AT: "who was born wh "a beautiful robe" -# would not speak kindly to him - -"could not speak in a courteous manner to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/04.md b/gen/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..740b03a535 --- /dev/null +++ b/gen/37/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# would not speak kindly to him + +"could not speak in a courteous manner to him" + diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index bc7cc706d1..f64fd124bf 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -6,10 +6,3 @@ This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. "And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before" -# Please listen to this dream which I dreamed - -"Please listen to this dream that I had" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/06.md b/gen/37/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4434d42e0d --- /dev/null +++ b/gen/37/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Please listen to this dream which I dreamed + +"Please listen to this dream that I had" + diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index 952e7dc8cc..d1aa9f0c7e 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -22,22 +22,3 @@ Here the word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. Here the bundles of grain are standing and kneeling as if they were people. These bundle represent Joseph and his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Will you really reign over us? Will you actually rule over us? - -Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. They can be written as statements. AT: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# reign over us - -The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# for his dreams and for his words - -"because of his dreams and what he said" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/08.md b/gen/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..55f8976fda --- /dev/null +++ b/gen/37/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Will you really reign over us? Will you actually rule over us? + +Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. They can be written as statements. AT: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# reign over us + +The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# for his dreams and for his words + +"because of his dreams and what he said" + diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index e4a285d985..5f8a5f8b4e 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -6,26 +6,3 @@ "11 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# his father rebuked him. He said to him - -"Israel scolded him, saying" - -# What is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you? - -Israel uses questions to correct Joseph. This can be written as statements. AT: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# jealous - -This means being angry because someone else is successful or more popular. - -# kept the matter in mind - -The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/10.md b/gen/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..adea6c5681 --- /dev/null +++ b/gen/37/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his father rebuked him. He said to him + +"Israel scolded him, saying" + +# What is this dream that you have dreamed? Will your mother ... to the ground to you? + +Israel uses questions to correct Joseph. This can be written as statements. AT: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/37/11.md b/gen/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..44ae0e9413 --- /dev/null +++ b/gen/37/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# jealous + +This means being angry because someone else is successful or more popular. + +# kept the matter in mind + +The means that he kept thinking about the meaning of Joseph's dream. AT: "kept thinking about what the dream might mean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index ca3052e5e4..e69de29bb2 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -1,32 +0,0 @@ -# Are not your brothers tending the flock in Shechem? - -Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Come - -Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# I am ready - -He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# He said to him - -"Israel said to Joseph" - -# bring me word - -Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# out of the Valley - -"from the Valley" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/13.md b/gen/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c8cdcb160e --- /dev/null +++ b/gen/37/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Are not your brothers tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)? + +Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Come + +Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I am ready + +He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/37/14.md b/gen/37/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ed5fc7d5 --- /dev/null +++ b/gen/37/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He said to him + +"Israel said to Joseph" + +# bring me word + +Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# out of the Valley + +"from the Valley" + diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 79480de9f7..936043fa5c 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -10,18 +10,3 @@ This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve di "What are you looking for?" -# Tell me, please, where - -"Please tell me where" - -# tending the flock - -"shepherding their flock" - -# Dothan - -This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/16.md b/gen/37/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb4d2b825 --- /dev/null +++ b/gen/37/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tell me, please, where + +"Please tell me where" + +# tending the flock + +"shepherding their flock" + diff --git a/gen/37/17.md b/gen/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a25fe191b7 --- /dev/null +++ b/gen/37/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Dothan + +This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index 8ba1eb5a1f..6f063762a5 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -6,26 +6,3 @@ "they made plans to kill him" -# this dreamer is approaching - -"here comes the one who has the dreams" - -# Come now, therefore - -This wording shows that the brothers acted upon their plans. AT: "So now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# wild animal - -"dangerous animal" or "ferocious animal" - -# devoured - -to eagerly have eaten - -# We will see what will become of his dreams - -His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/19.md b/gen/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..414989e8fc --- /dev/null +++ b/gen/37/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# this dreamer is approaching + +"here comes the one who has the dreams" + diff --git a/gen/37/20.md b/gen/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7a39ded241 --- /dev/null +++ b/gen/37/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Come now, therefore + +This wording shows that the brothers acted upon their plans. AT: "So now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# wild animal + +"dangerous animal" or "ferocious animal" + +# devoured + +to eagerly have eaten + +# We will see what will become of his dreams + +His brothers planned to kill him, therefore it is ironic that they would speak of his dream coming true, since he would be dead. AT: "That way we will make sure his dreams do not come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index 55f65426b8..cdfabccf98 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -10,30 +10,3 @@ The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them The phrase "take his life" is a euphemism for killing someone. AT: "Let us not kill Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# Shed no blood - -The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# lay no hand upon him - -This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# that he might rescue him - -This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" - -# out of their hand - -The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them" or "from their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# to bring him back - -"and return him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/22.md b/gen/37/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9252e3c633 --- /dev/null +++ b/gen/37/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Shed no blood + +The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# lay no hand upon him + +This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# that he might rescue him + +This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" + +# out of their hand + +The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. AT: "from them" or "from their plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to bring him back + +"and return him" + diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index 100cc4e686..97159ad9fe 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -10,6 +10,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "beautiful robe." See how you translated this in [Genesis 37:3](./03.md). -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/24.md b/gen/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 88be9d036d..08c26b03c0 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -18,25 +18,7 @@ seasonings an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. "medicine" -# traveling to carry them down to Egypt +# traveling to carry them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to Egypt to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? - -This can be written as a statement. AT: "We do not gain a profit by killing our brother and covering up his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# cover up his blood - -This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/26.md b/gen/37/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cfba60d364 --- /dev/null +++ b/gen/37/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? + +This can be written as a statement. AT: "We do not gain a profit by killing our brother and covering up his blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# cover up his blood + +This is a figure of speech referring to hiding Joseph's death. AT: "hide his murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index ec982e52cc..00c41dfe09 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to the Ishmaelites +# to the [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites -"to these men who are descendants of Ishmael" +"to these men who are descendants of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)" # not lay our hands upon him @@ -14,24 +14,3 @@ The word "flesh" is a metonym that stands for a relative. AT: "he is our blood r "Judah's brothers listened to him" or "Judah's brothers agreed with him" -# Midianite ... Ishmaelites - -Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. - -# for twenty pieces of silver - -"for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# carried Joseph into Egypt - -"took Joseph to Egypt" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/28.md b/gen/37/28.md new file mode 100644 index 0000000000..41db69843c --- /dev/null +++ b/gen/37/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ite ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites + +Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. + +# for twenty pieces of silver + +"for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# carried Joseph into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"took Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index bce55b5376..d374fe1e4b 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,15 +1,8 @@ -# Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit +# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit -"Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. +"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) was surprised to find out Joseph was gone. # He tore his clothes This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: "He was so grieved that he tore his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# The boy is not there! And I, where can I go? - -Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/30.md b/gen/37/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dd9882d0a2 --- /dev/null +++ b/gen/37/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# The boy is not there! And I, where can I go? + +[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 55f3d59509..80d92630a2 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -6,21 +6,3 @@ This refers to the beautiful garment that his father made for him. "the goat's blood" -# they brought it - -"they brought the garment" - -# has devoured him - -"has eaten him" - -# Joseph has certainly been torn to pieces - -Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/32.md b/gen/37/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c3a9d4dbfa --- /dev/null +++ b/gen/37/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they brought it + +"they brought the garment" + diff --git a/gen/37/33.md b/gen/37/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2deb720f --- /dev/null +++ b/gen/37/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# has devoured him + +"has eaten him" + +# Joseph has certainly been torn to pieces + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index fb0b17bdbb..11a58535b3 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -6,32 +6,3 @@ This is an act of deep distress and grief. This can be written more clearly. AT: Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. AT: "put on sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# rose up - -Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# but he refused to be comforted - -This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Indeed I will go down to Sheol mourning - -The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# The Midianites sold him - -"The Midianites sold Joseph" - -# the captain of the bodyguard - -"the leader of the soldiers who guarded the king" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/35.md b/gen/37/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2c207b1e5e --- /dev/null +++ b/gen/37/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# rose up + +Here the childrens' coming to their father is spoke of as "rising up." AT: "came to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but he refused to be comforted + +This can be stated in active form. AT: "but he would not let them comfort him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Indeed I will go down to Sheol mourning + +The means that he be mourning from now until when he dies. AT: "Indeed when I die and go down to Sheol I will still be mourning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/37/36.md b/gen/37/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3572a77cf8 --- /dev/null +++ b/gen/37/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold him + +"The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold Joseph" + +# the captain of the bodyguard + +"the leader of the soldiers who guarded the king" + diff --git a/gen/37/index.md b/gen/37/index.md new file mode 100644 index 0000000000..ddc0d0aca6 --- /dev/null +++ b/gen/37/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/loins]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sackcloth]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gilead]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hebron]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shechem]] diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index d82241bcf0..190ffeda14 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,17 +1,8 @@ -# It came about at that time that Judah +# It came about at that time that [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) -This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +This introduces a new part of the story that focuses on [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # a certain Adullamite, whose name was Hirah Hirah is the name of a man who lived in the village of Adullam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# whose name was Shua - -Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d75d65b3f0 --- /dev/null +++ b/gen/38/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# whose name was Shua + +Shua is a [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite woman who married [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index d276a8d2c4..d5b3737970 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -6,14 +6,3 @@ This can be written in active form. AT: "His father named him Er" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Er ... Onan ... Shelah - -These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# called his name - -"named him" - -# Kezib - -This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dfba9c4f3f --- /dev/null +++ b/gen/38/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# called his name + +"named him" + diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bbabc5ba6c --- /dev/null +++ b/gen/38/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Kezib + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index c8978e3d9a..363ae97124 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -2,16 +2,3 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# was wicked in the sight of Yahweh - -The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Er's wickedness. AT: "was wicked and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh killed him - -Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/07.md b/gen/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e1e5b38753 --- /dev/null +++ b/gen/38/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was wicked in the sight of Yahweh + +The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Er's wickedness. AT: "was wicked and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh killed him + +Yahweh killed him because he was wicked. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index c0b3299acf..c2f0e7f20e 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Ge This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sexual relations with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. -# was evil in the sight of Yahweh - -The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Onan's wickedness. AT: "was evil and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Yahweh killed him also - -Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/38/10.md b/gen/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0d6ba4c4da --- /dev/null +++ b/gen/38/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# was evil in the sight of Yahweh + +The phrase "in the sight" refers to Yahweh seeing Onan's wickedness. AT: "was evil and Yahweh saw it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Yahweh killed him also + +Yahweh killed him because what he did was evil. This can be made clear. AT: "So Yahweh killed him also" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 3cd4dacefe..0a650f217c 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -8,17 +8,13 @@ This means her to live in here father's house. AT: "and live in your father's ho # until Shelah, my son, grows up -Judah intends for Tamar to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) intends for [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)'s sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For he feared, "He might also die, just like his brothers -Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) feared that if Shelah married [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index a4a1b104a3..d83b53b6fe 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -2,18 +2,14 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Judah was comforted and +# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was comforted and -"When Judah was no longer grieving, he" +"When [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was no longer grieving, he" # his sheepshearers at Timnah "Timnah, where his men were shearing sheep" -# Timnah ... Enaim - -These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # he and his friend Hirah the Adullamite "His friend Hiram, from Adullam, went with him" @@ -22,41 +18,3 @@ These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "Hiram" is the name of a man, and "Adullam" is the name of a village where he lived. See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tamar was told - -This can be stated in active form. AT: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Look, your father-in-law - -"Listen." Here the word "look" is used to get Tamar attention. - -# your father-in-law - -"your husband's father" - -# of her widowhood - -"that widows wear" - -# veil - -a very thin material used to cover a woman's head and face - -# wrapped herself - -This means that she hid herself with her clothing so that people would not recognize her. Traditionally, part of women's clothing were large pieces of cloth they wrapped themselves with. AT: "wrapped herself in her clothing so that people would not recognize her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# by the road - -"along the road" or "on the way" - -# she had not been given to him as a wife - -This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/13.md b/gen/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f345420641 --- /dev/null +++ b/gen/38/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) was told + +This can be stated in active form. AT: "Someone told [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Look, your father-in-law + +"Listen." Here the word "look" is used to get [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) attention. + +# your father-in-law + +"your husband's father" + diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..777970abc4 --- /dev/null +++ b/gen/38/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# of her widowhood + +"that widows wear" + +# veil + +a very thin material used to cover a woman's head and face + +# wrapped herself + +This means that she hid herself with her clothing so that people would not recognize her. Traditionally, part of women's clothing were large pieces of cloth they wrapped themselves with. AT: "wrapped herself in her clothing so that people would not recognize her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# by the road + +"along the road" or "on the way" + +# she had not been given to him as a wife + +This can be stated in active form. AT: "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index 9b9a8524d2..74c044005d 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -2,23 +2,7 @@ Judah did not think she was a prostitute just because her face was covered but also because she was sitting in the gate. AT: "because she had covered her head and sat where prostitutes often sat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# He went to her by the road - -Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Come, please - -"Come with me, please" or "Come now, please" - # When Judah saw her "When Judah saw Tamar" -# his daughter-in-law - -"his son's wife" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8372977fbf --- /dev/null +++ b/gen/38/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He went to her by the road + +Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Come, please + +"Come with me, please" or "Come now, please" + +# his daughter-in-law + +"his son's wife" + diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 2ad2131bbb..6ba99c5aeb 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -2,19 +2,3 @@ "from my flock of goats" -# seal and cord ... staff - -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. - -# she became pregnant by him - -This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/18.md b/gen/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5de7c09a25 --- /dev/null +++ b/gen/38/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seal and cord ... staff + +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to imprint melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. + +# she became pregnant by him + +This can be stated in active form. AT: "he caused her to become pregnant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index eab739245e..9b2fc5bbdc 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -6,21 +6,3 @@ This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you "clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). -# Adullamite - -a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# receive the pledge - -This can be stated in active form. AT: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# from the woman's hand - -Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/20.md b/gen/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c30e4d1bda --- /dev/null +++ b/gen/38/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Adullamite + +a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# receive the pledge + +This can be stated in active form. AT: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from the woman's hand + +Here "hand" emphasizes that they were in here possession. The woman's hand refers to the woman. AT: "from the woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 87202ccfce..a690d20be7 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -14,11 +14,3 @@ a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Ge This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# that we not be put to shame - -When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/22.md b/gen/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/38/23.md b/gen/38/23.md new file mode 100644 index 0000000000..461e066ef6 --- /dev/null +++ b/gen/38/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# that we not be put to shame + +When people found out what had happened they would ridicule Judah and laugh at him. This can be made clear and stated in active form. AT: "or else people will laugh at us when they find out what happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 3a9df07835..12759fe627 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Tamar your daughter-in-law +# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) your daughter-in-law -"Tamar, your oldest son's wife" +"[Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar), your oldest son's wife" # she is pregnant by it @@ -22,24 +22,3 @@ Here the word "it" refers to the "prostitution" that she committed. This can be This can be stated in active form. AT: "we will burn her to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# When she was brought out - -This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# her father-in-law - -"her husband's father" - -# seal and cords and staff - -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). - -# Shelah - -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c2dd50f46a --- /dev/null +++ b/gen/38/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When she was brought out + +This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# her father-in-law + +"her husband's father" + +# seal and cords and staff + +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). + diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8960368a0c --- /dev/null +++ b/gen/38/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shelah + +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index c5f0baf7b5..715b466091 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -6,26 +6,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: The word "behold" alerts us to the surprise that Tamar was carrying twins, which was previously unknown. -# It came about as she was giving birth - -This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# one put out a hand - -"one of the babies put out his hand" - -# midwife - -This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). - -# scarlet thread - -"bright red thread" - -# on his hand - -"around his wrist" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/28.md b/gen/38/28.md new file mode 100644 index 0000000000..eb60027055 --- /dev/null +++ b/gen/38/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It came about as she was giving birth + +This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# one put out a hand + +"one of the babies put out his hand" + +# midwife + +This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). + +# scarlet thread + +"bright red thread" + +# on his hand + +"around his wrist" + diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md index ace73544f9..61efe4a12b 100644 --- a/gen/38/29.md +++ b/gen/38/29.md @@ -14,6 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "she named him" (See: [[rc://en/ta/man/tr This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Perez means 'breaking out.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Zerah - -This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/30.md b/gen/38/30.md new file mode 100644 index 0000000000..56090a605c --- /dev/null +++ b/gen/38/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zerah + +This is the name of a boy. Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/index.md b/gen/38/index.md new file mode 100644 index 0000000000..5040e6d52d --- /dev/null +++ b/gen/38/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tamar]] diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index d90bbf2ed3..b462428e0f 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,25 +1,4 @@ -# Joseph was brought down to Egypt +# Joseph was brought down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Travelling to Egypt is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Travelling to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites had taken Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Yahweh was with Joseph - -This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Joseph and helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He lived in the house - -Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# his Egyptian master - -Joseph was now Potiphar's slave. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/02.md b/gen/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d0ea00b2c0 --- /dev/null +++ b/gen/39/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Yahweh was with Joseph + +This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Joseph and helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# He lived in the house + +Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian master + +Joseph was now [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s slave. + diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index d4ec13fe08..2b77e9957d 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -6,26 +6,3 @@ This means that the master saw how Yahweh was helping Joseph. AT: "His master sa "Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" -# Joseph found favor in his sight - -"To find favor" means to be approved by someone. The idiom "in his sight" refers to a person's opinion. Possible meanings are 1) AT: "Potiphar was pleased with Joseph" or 2) AT: "Yahweh was pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# He served Potiphar - -This means that he was Potiphar's personal servant. - -# Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed - -"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar" - -# put under his care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/04.md b/gen/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5bbff1cf58 --- /dev/null +++ b/gen/39/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Joseph found favor in his sight + +"To find favor" means to be approved by someone. The idiom "in his sight" refers to a person's opinion. Possible meanings are 1) AT: "Potiphar was pleased with Joseph" or 2) AT: "Yahweh was pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# He served Potiphar + +This means that he was Potiphar's personal servant. + +# Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed + +"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar" + +# put under his care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he had Joseph care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 98ac72137c..3bd84df6b3 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph +# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph -You may need to use the words "Joseph" and "the Egyptian" before using pronouns to refer to them. "The Egyptian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph" +You may need to use the words "Joseph" and "the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian" before using pronouns to refer to them. "The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph" # It came about @@ -22,27 +22,3 @@ Here the author speaks of the blessing that Yahweh gave as if it were a physical This refers his household and his crops and livestock. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Potiphar's household and all of his crops and livestock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Potiphar put everything that he had under Joseph's care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He did not have to think about anything except the food that he ate - -He did not have to worry about anything in his household; he only had to make decisions about what he wanted to eat. This can be stated in positive form. AT: "Potiphar only had to think about what he wanted to eat. He did not have to worry about anything else in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# Now - -The word "now" marks a break in the story line as the author gives background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# handsome and attractive - -Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/06.md b/gen/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..639e566c73 --- /dev/null +++ b/gen/39/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Potiphar put everything that he had under Joseph's care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He did not have to think about anything except the food that he ate + +He did not have to worry about anything in his household; he only had to make decisions about what he wanted to eat. This can be stated in positive form. AT: "Potiphar only had to think about what he wanted to eat. He did not have to worry about anything else in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# Now + +The word "now" marks a break in the story line as the author gives background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# handsome and attractive + +Both of the words have same meaning. They refer to Joseph's pleasing appearance. He was likely good-looking and strong. AT: "handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index ba443b8136..9bdb4d5505 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -2,35 +2,3 @@ "And so." This phrase is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Look - -"Listen." Joseph uses this word to get Potiphar's wife's attention. - -# my master does not pay attention to what I do in the house - -"my master has no concern about his household with me in charge." This can be written in positive form. AT: "my master trusts me with his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# he has put everything that he owns under my care - -When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he has put me in charge of everything that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# No one is greater in this house than I am - -Here the author speaks of authority as if it were greatness. AT: "I have more authority in this house than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# He has not kept back anything from me but you - -This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# How then can I do this great wickedness and sin against God? - -Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/08.md b/gen/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f10b2457ab --- /dev/null +++ b/gen/39/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Look + +"Listen." Joseph uses this word to get Potiphar's wife's attention. + +# my master does not pay attention to what I do in the house + +"my master has no concern about his household with me in charge." This can be written in positive form. AT: "my master trusts me with his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# he has put everything that he owns under my care + +When something is "put under someone's care," it means that the person is responsible for its care and safe-keeping. AT: "he has put me in charge of everything that belongs to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/39/09.md b/gen/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..08f0044396 --- /dev/null +++ b/gen/39/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# No one is greater in this house than I am + +Here the author speaks of authority as if it were greatness. AT: "I have more authority in this house than anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He has not kept back anything from me but you + +This can be stated in positive form. AT: "He has given me everything except you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# How then can I do this great wickedness and sin against God? + +Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 688163c953..ba9a1902ca 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -6,19 +6,3 @@ This means that she kept asking him to sleep with her. The full meaning of this "to be near her" -# It came about - -"And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# None of the men of the house - -"None of the other men who worked in the house" - -# fled, and went outside - -"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/11.md b/gen/39/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c7793f92d2 --- /dev/null +++ b/gen/39/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about + +"And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# None of the men of the house + +"None of the other men who worked in the house" + diff --git a/gen/39/12.md b/gen/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..aba769398e --- /dev/null +++ b/gen/39/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fled, and went outside + +"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" + diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index 5e705e9b95..d9a94521ea 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,30 +1,4 @@ -# It came about ... that she called - -"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - # had fled outside "had quickly ran out of the house" -# the men of her house - -"the men who worked in her house" - -# See - -"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." - -# He came in to me to sleep with me - -Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. - -# It came about when he heard me scream, that he - -"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..528129ed8f --- /dev/null +++ b/gen/39/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# the men of her house + +"the men who worked in her house" + +# See + +"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." + +# He came in to me to sleep with me + +Here [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. + diff --git a/gen/39/15.md b/gen/39/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0a4f554829 --- /dev/null +++ b/gen/39/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# It came about when he heard me scream, that he + +"When he heard me scream, he." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index b42ff6c16b..53f4627a6b 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -2,29 +2,3 @@ "Joseph's master." This refers to Potiphar. -# She told him this explanation - -"She explained it like this" - -# brought to us - -The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# came in to mock me - -"came in to make a fool of me." Here, the word "mock" is a euphemism for "to seize and to sleep with." AT: "came into where I was and tried to force me to sleep with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# It came about that - -"Then." Potiphar's wife uses this phrase to mark the next event in the account she is telling him about Joseph trying to sleep with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# fled outside - -"ran quickly out of the house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/17.md b/gen/39/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dbce8115a5 --- /dev/null +++ b/gen/39/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# She told him this explanation + +"She explained it like this" + +# brought to us + +The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# came in to mock me + +"came in to make a fool of me." Here, the word "mock" is a euphemism for "to seize and to sleep with." AT: "came into where I was and tried to force me to sleep with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/39/18.md b/gen/39/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0240340b62 --- /dev/null +++ b/gen/39/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It came about that + +"Then." Potiphar's wife uses this phrase to mark the next event in the account she is telling him about Joseph trying to sleep with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# fled outside + +"ran quickly out of the house" + diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 29dd5f725e..691188186d 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -14,16 +14,3 @@ "Potiphar became very angry" -# the place where the king's prisoners were confined - -This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# He was there - -"Joseph stayed there" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/20.md b/gen/39/20.md new file mode 100644 index 0000000000..70f7edd749 --- /dev/null +++ b/gen/39/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the place where the king's prisoners were confined + +This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He was there + +"Joseph stayed there" + diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index d6fce06dc8..f63a83f23c 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -14,25 +14,3 @@ This means Yahweh caused the prison warden to approve of Joseph and to treat him "the prison manager" or "the man in charge of the prison" -# gave into Joseph's hand - -Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Whatever they did there, Joseph was in charge of it - -"Joseph was in charge of everything they did there" - -# because Yahweh was with him - -This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Whatever he did, Yahweh prospered - -"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/22.md b/gen/39/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dab9bfe3c3 --- /dev/null +++ b/gen/39/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# gave into Joseph's hand + +Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Whatever they did there, Joseph was in charge of it + +"Joseph was in charge of everything they did there" + diff --git a/gen/39/23.md b/gen/39/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0272d97d --- /dev/null +++ b/gen/39/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# because Yahweh was with him + +This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Whatever he did, Yahweh prospered + +"Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" + diff --git a/gen/39/index.md b/gen/39/index.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb11af9c9 --- /dev/null +++ b/gen/39/index.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar]] diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index 6e9b6f82b3..48f383833d 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -14,27 +14,3 @@ This is the person who made food for the king. "upset their master" -# the chief of the cupbearers and the chief of the bakers - -"the leading cupbearer and the leading baker" - -# He put them in custody in the house of the captain of the guard - -"He put them in the prison that was in the house that was overseen by the captain of the guard" - -# He put them - -The king did not put them in prison but rather he commanded for them to be imprisoned. AT: "He had them put" or "He commanded his guard to put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in the same prison where Joseph was confined - -This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/02.md b/gen/40/02.md new file mode 100644 index 0000000000..fbc17b6c66 --- /dev/null +++ b/gen/40/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the chief of the cupbearers and the chief of the bakers + +"the leading cupbearer and the leading baker" + diff --git a/gen/40/03.md b/gen/40/03.md new file mode 100644 index 0000000000..be556133fe --- /dev/null +++ b/gen/40/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He put them in custody in the house of the captain of the guard + +"He put them in the prison that was in the house that was overseen by the captain of the guard" + +# He put them + +The king did not put them in prison but rather he commanded for them to be imprisoned. AT: "He had them put" or "He commanded his guard to put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the same prison where Joseph was confined + +This can be stated in active form. AT: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index d2b0cedde2..8f5b5c6fa0 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -2,7 +2,3 @@ "They remained in prison for a long time" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/05.md b/gen/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index f0358c7fb8..7d2fe85b7e 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -6,23 +6,3 @@ The word "behold" here shows that Joseph was surprised by what he saw. AT: "He was surprised to see that they were sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Pharaoh's officials who were with him - -This refers to the cupbearer and the baker. - -# in custody in his master's house - -"In prison in him master's house." "His master" refers to Joseph's master, the captain of the guard. - -# Do not interpretations belong to God? - -Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "Interpretations belong to God!" or "It is God who can tell the meaning of dreams!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Tell me, please - -Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/07.md b/gen/40/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5a6b9f4f72 --- /dev/null +++ b/gen/40/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials who were with him + +This refers to the cupbearer and the baker. + +# in custody in his master's house + +"In prison in him master's house." "His master" refers to Joseph's master, the captain of the guard. + diff --git a/gen/40/08.md b/gen/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..584f7229f5 --- /dev/null +++ b/gen/40/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Do not interpretations belong to God? + +Joseph uses a question for emphasis. This can be written as a statement. AT: "Interpretations belong to God!" or "It is God who can tell the meaning of dreams!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Tell me, please + +Joseph asks for them to tell him their dreams. AT: "Tell me the dreams, please" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index d775007b3a..f682b7473b 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -6,18 +6,3 @@ The most important person who brings drinks to the king. See how you translated "In my dream, I saw a vine in front of me!" The cupbearer uses word "behold" here to show that he was surprised by what he saw in his dream and to alert Joseph to pay attention. -# the clusters of grapes ripened - -"its clusters ripened into grapes" - -# squeezed them - -This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/10.md b/gen/40/10.md new file mode 100644 index 0000000000..73eff71f2c --- /dev/null +++ b/gen/40/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# the clusters of grapes ripened + +"its clusters ripened into grapes" + diff --git a/gen/40/11.md b/gen/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..766cf5ee4b --- /dev/null +++ b/gen/40/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# squeezed them + +This means that he squeezed the juice out of them. AT: "squeezed the juice from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md index beb29147aa..2bea6892e4 100644 --- a/gen/40/12.md +++ b/gen/40/12.md @@ -6,18 +6,3 @@ "The three branches represent three days" -# Within three days - -"In three more days" - -# will lift up your head - -Here Joseph speaks of Pharaoh releasing the cupbearer from prison as if Pharaoh were causing him to lift up his head. AT: "will release you from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# restore you to your office - -"will give you back your job" - -# just as when - -"just as you did when" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/13.md b/gen/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc807dfbd2 --- /dev/null +++ b/gen/40/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Within three days + +"In three more days" + +# will lift up your head + +Here Joseph speaks of Pharaoh releasing the cupbearer from prison as if Pharaoh were causing him to lift up his head. AT: "will release you from prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# restore you to your office + +"will give you back your job" + +# just as when + +"just as you did when" + diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index ee2afaab5b..6377148b8b 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -2,23 +2,7 @@ "please be kind to me" -# Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison +# Mention me to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and bring me out of this prison -Joseph means for the cupbearer to tell Pharaoh about him so that Pharaoh will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Joseph means for the cupbearer to tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about him so that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# For indeed I was abducted - -This can be stated in active form. AT: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the land of the Hebrews - -"the land where the Hebrew people live" - -# Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon - -"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/15.md b/gen/40/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa22cb71b8 --- /dev/null +++ b/gen/40/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For indeed I was abducted + +This can be stated in active form. AT: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the land of the Hebrews + +"the land where the Hebrew people live" + +# Here also have I done nothing that they should put me in this dungeon + +"and also while I have been here in Egypt, I have done nothing for which I deserved to be put in prison" + diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 8dfe291662..78f665ca12 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -10,13 +10,3 @@ This refers to the leading person who made food for the king. See how this was t "there were three baskets of bread on my head!" The baker uses word "behold" here to show that he was surprised by what he saw in his dream and to alert Joseph to pay attention. -# baked goods for Pharaoh - -"baked foods for Pharaoh" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/17.md b/gen/40/17.md new file mode 100644 index 0000000000..81cad18933 --- /dev/null +++ b/gen/40/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# baked goods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +"baked foods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" + diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index 5073fbaa4f..9e49385865 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -6,16 +6,3 @@ "The three baskets represent three days" -# will lift up your head from you - -Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." - -# flesh - -Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ceb36d977f --- /dev/null +++ b/gen/40/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will lift up your head from you + +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." + +# flesh + +Here "flesh" literally means the soft tissue on a person's body. + diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index f8fa988bc4..427540529f 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -14,20 +14,3 @@ This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). -# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility - -The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# But he hanged the chief of the bakers - -Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# just as Joseph had interpreted to them - -This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/21.md b/gen/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4572d7c1ad --- /dev/null +++ b/gen/40/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility + +The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/40/22.md b/gen/40/22.md new file mode 100644 index 0000000000..32c345e553 --- /dev/null +++ b/gen/40/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# But he hanged the chief of the bakers + +Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# just as Joseph had interpreted to them + +This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/40/23.md b/gen/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/40/index.md b/gen/40/index.md new file mode 100644 index 0000000000..8af07f43b7 --- /dev/null +++ b/gen/40/index.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index f90e45966d..bfbd612dfd 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # at the end of two full years -Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. +Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. # Behold, he stood @@ -12,36 +12,5 @@ The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. # he stood -"Pharaoh was standing" +"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was standing" -# desirable and fat - -"healthy and fat" - -# grazed in the reeds - -"were eating the grass along the side of the river" - -# reeds - -tall, thin grasses that grow in wet areas - -# Behold, seven other cows - -The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. - -# undesirable and thin - -"sick and thin" - -# bank of the river - -"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/02.md b/gen/41/02.md new file mode 100644 index 0000000000..888df9aab6 --- /dev/null +++ b/gen/41/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# desirable and fat + +"healthy and fat" + +# grazed in the reeds + +"were eating the grass along the side of the river" + +# reeds + +tall, thin grasses that grow in wet areas + diff --git a/gen/41/03.md b/gen/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..993443397e --- /dev/null +++ b/gen/41/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, seven other cows + +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was again surprised by what he saw. + +# undesirable and thin + +"sick and thin" + +# bank of the river + +"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. + diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index bb03a805a6..9c726fc776 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -10,41 +10,3 @@ "awakened" -# a second time - -The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - -# Behold, seven heads - -The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. - -# heads of grain - -The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. - -# came up on one stalk - -"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. - -# on one stalk, wholesome and good - -"on one stock and they were healthy and beautiful" - -# thin and scorched by the east wind - -This can be stated in active form. AT: "that were thin and burned because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive. - -# sprouted up - -"grew up" or "developed" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/05.md b/gen/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2106f6656e --- /dev/null +++ b/gen/41/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# a second time + +The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# Behold, seven heads + +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he saw. + +# heads of grain + +The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. + +# came up on one stalk + +"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. + +# on one stalk, wholesome and good + +"on one stock and they were healthy and beautiful" + diff --git a/gen/41/06.md b/gen/41/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c1934cac69 --- /dev/null +++ b/gen/41/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# thin and scorched by the east wind + +This can be stated in active form. AT: "that were thin and burned because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the east wind + +Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive. + +# sprouted up + +"grew up" or "developed" + diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index d675a803ed..d3f845e493 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # swallowed up -"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. +"ate." [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. # wholesome and full heads @@ -16,35 +16,9 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # behold -The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. +The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he had seen. # it was a dream "he had been dreaming" -# It came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# his spirit was troubled - -Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# He sent and called - -It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# all the magicians and wise men of Egypt - -Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/08.md b/gen/41/08.md new file mode 100644 index 0000000000..65d3549add --- /dev/null +++ b/gen/41/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# his spirit was troubled + +Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# He sent and called + +It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# all the magicians and wise men of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. + diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index e08a10309d..24b664b874 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -4,44 +4,5 @@ The most important person who brings drinks to the king. See how you translated # Today I am thinking about my offenses -The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told Pharaoh something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" +The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" -# Pharaoh was angry - -The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# with his servants - -Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me - -"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison. - -# the captain of the guard - -The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). - -# the chief baker - -The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). - -# We dreamed a dream the same night, he and I - -"One night we both had dreams" - -# We dreamed - -Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# We dreamed each man according to the interpretation of his dream - -"Our dreams had different meanings" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md new file mode 100644 index 0000000000..85cc56dc6b --- /dev/null +++ b/gen/41/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was angry + +The cupbearer is referring to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# with his servants + +Here "his" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me + +"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison. + +# the captain of the guard + +The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). + +# the chief baker + +The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md). + diff --git a/gen/41/11.md b/gen/41/11.md new file mode 100644 index 0000000000..261708bfde --- /dev/null +++ b/gen/41/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We dreamed a dream the same night, he and I + +"One night we both had dreams" + +# We dreamed + +Here "We" refers to the chief cupbearer and the chief baker. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# We dreamed each man according to the interpretation of his dream + +"Our dreams had different meanings" + diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 84eff36801..90e5f2cb6f 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -18,31 +18,3 @@ The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genes Here "his" refers to the cupbearer and baker individually, not to the one interpreting the dream. AT: "He explained what was going to happen to both of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# It came about - -This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# as he interpreted for us, so it happened - -"what he explained about the dreams is what later happened" - -# Pharaoh restored me to my post - -Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the other one - -"the chief baker" - -# he hanged - -Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/13.md b/gen/41/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a200a30035 --- /dev/null +++ b/gen/41/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +# as he interpreted for us, so it happened + +"what he explained about the dreams is what later happened" + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) restored me to my post + +Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the other one + +"the chief baker" + +# he hanged + +Here "he" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). And, it stands for the soldiers that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index f6df4af56b..0441a0a721 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Pharaoh sent and called for +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent and called for -It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servants. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # out of the dungeon @@ -8,32 +8,9 @@ It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to g # He shaved himself -It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh. +It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). -# came in to Pharaoh +# came in to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Here "came" can be stated as "went." AT: "went before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# there is no interpreter for it - -"no one can explain the meaning" - -# you can interpret it - -"you can explain its meaning" - -# It is not in me - -"I am not the one who can explain the meaning" - -# God will answer Pharaoh with favor - -"God will answer Pharaoh favorably" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/15.md b/gen/41/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1310215d90 --- /dev/null +++ b/gen/41/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# there is no interpreter for it + +"no one can explain the meaning" + +# you can interpret it + +"you can explain its meaning" + diff --git a/gen/41/16.md b/gen/41/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd2df969c --- /dev/null +++ b/gen/41/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# It is not in me + +"I am not the one who can explain the meaning" + +# God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) with favor + +"God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) favorably" + diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index b706f18568..dc2c298632 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,27 +1,8 @@ # behold, I stood -Pharaoh uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # bank of the Nile This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). AT: "beside the Nile" -# Behold, seven cows - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - -# fat and desirable - -"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# grazed among the reeds - -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1091317f29 --- /dev/null +++ b/gen/41/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Behold, seven cows + +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. + +# fat and desirable + +"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + +# grazed among the reeds + +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index e590017655..750d08fc90 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -10,15 +10,3 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform The abstract noun "undesirableness" can be translated with an adjective. AT: "such ugly cows" or "such worthless looking cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# fat cows - -"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). - -# it could not be known that they had eaten them - -This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5368ecdaa6 --- /dev/null +++ b/gen/41/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fat cows + +"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). + diff --git a/gen/41/21.md b/gen/41/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bd1e94b7d3 --- /dev/null +++ b/gen/41/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# it could not be known that they had eaten them + +This can be stated in active form. AT: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 6dfcbff152..266d16cf6e 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -18,36 +18,3 @@ The words "of grain" are understood. AT: "seven heads of grain" (See: [[rc://en/ "grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). -# Behold, seven more heads - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - -# withered - -dead and dried - -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. - -# sprang up - -"grew up" or "developed" - -# The thin heads - -The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](./07.md). AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# swallowed up - -"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). - -# there was none that could - -"there was not a single one that could" or "none of them could" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/23.md b/gen/41/23.md new file mode 100644 index 0000000000..95783381ab --- /dev/null +++ b/gen/41/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Behold, seven more heads + +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. + +# withered + +dead and dried + +# the east wind + +Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. + +# sprang up + +"grew up" or "developed" + diff --git a/gen/41/24.md b/gen/41/24.md new file mode 100644 index 0000000000..751f7147c7 --- /dev/null +++ b/gen/41/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The thin heads + +The words "of grain" are understood. See how you translated this in [Genesis 41:7](./07.md). AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# swallowed up + +"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). + +# there was none that could + +"there was not a single one that could" or "none of them could" + diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index 19ef002555..d9c353f485 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# The dreams of Pharaoh are the same +# The dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) are the same It is implied that the meanings are the same. AT: "Both dreams mean the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What God is about to do, he has declared to Pharaoh +# What God is about to do, he has declared to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# seven good heads - -The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/26.md b/gen/41/26.md new file mode 100644 index 0000000000..79c05cbe5e --- /dev/null +++ b/gen/41/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seven good heads + +The words "of grain" are understood. AT: "seven good heads of grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index e514008c77..40fb6e2a31 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -10,28 +10,3 @@ Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams This can be stated in active form. AT: "seven thin heads of grain scorched because of the hot wind from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh - -Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# he has revealed - -"he has made known" - -# Look, seven - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" - -# seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt - -This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/28.md b/gen/41/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7e3e307160 --- /dev/null +++ b/gen/41/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# That is the thing which I spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ... revealed to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# he has revealed + +"he has made known" + diff --git a/gen/41/29.md b/gen/41/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e33d3e753c --- /dev/null +++ b/gen/41/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Look, seven + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" + +# seven years of great abundance will come throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 9f1c9de78b..794570a068 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -6,31 +6,11 @@ Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. This speaks about the seven years of famine as if they are something that travels and comes to a place. AT: "Then there will be seven years when there is very little food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow +# all the abundance will be forgotten in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# all the abundance will be forgotten in the land of Egypt - -Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of Egypt will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will devastate the land Here "land" refers to the soil, the people, and the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# because of the famine that will follow - -This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God - -This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md new file mode 100644 index 0000000000..be4e155d51 --- /dev/null +++ b/gen/41/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# because of the famine that will follow + +This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/41/32.md b/gen/41/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb2b1026b --- /dev/null +++ b/gen/41/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# That the dream was repeated to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is because the matter has been established by God + +This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 0b69543c71..3ba6895eb2 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -6,31 +6,15 @@ Joseph continues to address Pharaoh This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# let Pharaoh look +# let [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) look -Joseph speaks to Pharaoh in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, Pharaoh, should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# put him over the land of Egypt +# put him over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of Egypt" or "put him in charge of the kingdom of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "put him in charge of the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# land of Egypt +# land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Here "land" stands for all the people and everything in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for all the people and everything in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let them take a fifth of the crops of Egypt - -The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of Egypt into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# in the seven abundant years - -"during the seven years in which there is plenty of food" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/34.md b/gen/41/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4ef9a9acd3 --- /dev/null +++ b/gen/41/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# let them take a fifth of the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# in the seven abundant years + +"during the seven years in which there is plenty of food" + diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 454c8e47b5..050a4f4895 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -10,28 +10,11 @@ Joseph continues to counsel Pharaoh This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# store up grain under the authority of Pharaoh +# store up grain under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gives them authority. AT: "use the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They should preserve it The word "they" refers to the overseers and represents the soldiers that they should command to guard the grain. AT: "The overseers should leave soldiers there to guard the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The food will be a supply for the land - -Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# In this way the land will not be devastated by the famine - -Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/36.md b/gen/41/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ee565ac8 --- /dev/null +++ b/gen/41/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The food will be a supply for the land + +Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# In this way the land will not be devastated by the famine + +Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 3da4a3c59d..368f98f0eb 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants +# This advice was good in the eyes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and in the eyes of all his servants -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Pharaoh and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his servants -This means Pharaoh's officials. +This means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials. -# such a man as this - -"a man like the one Joseph described" - -# in whom is the Spirit of God - -"in whom the Spirit of God lives" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/38.md b/gen/41/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c12f590a62 --- /dev/null +++ b/gen/41/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# such a man as this + +"a man like the one Joseph described" + +# in whom is the Spirit of God + +"in whom the Spirit of God lives" + diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index 092ffd13d8..f66c340296 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -2,35 +2,3 @@ "no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md). -# You will be over my house - -Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# according to your word will all my people be ruled - -This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Only in the throne - -Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king" - -# See, I have put you - -The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you" - -# I have put you over all the land of Egypt - -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/40.md b/gen/41/40.md new file mode 100644 index 0000000000..18ba6468bf --- /dev/null +++ b/gen/41/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# You will be over my house + +Here "house" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according to your word will all my people be ruled + +This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Only in the throne + +Here "throne" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s rule as king. AT: "Only in my role as king" + diff --git a/gen/41/41.md b/gen/41/41.md new file mode 100644 index 0000000000..302aaba197 --- /dev/null +++ b/gen/41/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I have put you + +The word "See" adds emphasis to what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) says next. AT: "Look, I have put you" + +# I have put you over all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index f2cbfa7d1a..a04e911504 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,32 +1,12 @@ -# Pharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took off his signet ring ... gold chain on his neck -All of these actions symbolize that Pharaoh is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +All of these actions symbolize that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # signet ring -This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. +This ring had [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. # clothes of fine linen "Linen" here is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. -# He had him ride in the second chariot which he possessed - -This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Bend the knee - -"Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Pharaoh put him over all the land - -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md new file mode 100644 index 0000000000..1474d68bff --- /dev/null +++ b/gen/41/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He had him ride in the second chariot which he possessed + +This act makes clear to the people that Joseph is second only to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# Bend the knee + +"Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) put him over all the land + +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index 4083129b98..f42321f24e 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,44 +1,12 @@ -# I am Pharaoh, and apart from you +# I am [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and apart from you -Pharaoh is emphasizing his authority. AT: "As Pharaoh, I command that apart from you" +[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is emphasizing his authority. AT: "As [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), I command that apart from you" -# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt +# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in Egypt will do anything without your permission" or "every person in Egypt must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will do anything without your permission" or "every person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # no man Here "man" refers to any person in general, whether male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# Zaphenath-Paneah - -Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife - -Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# gave him Asenath - -"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# daughter of Potiphera - -"Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# priest of On - -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Joseph went out over the land of Egypt - -Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/45.md b/gen/41/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f75022b62d --- /dev/null +++ b/gen/41/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Zaphenath-Paneah + +Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife + +Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# gave him Asenath + +"Asenath" is the name of the woman whom [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# daughter of Potiphera + +"Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# priest of On + +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Joseph went out over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. + diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index f0e054515a..6a9c8ff284 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -2,26 +2,11 @@ "30 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he stood before Pharaoh +# when he stood before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "stood before" stands for Joseph starting to serve Pharaoh. AT: "when he started to serve Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "stood before" stands for Joseph starting to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). AT: "when he started to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# went throughout all the land of Egypt +# went throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. -# In the seven bountiful years - -"During the seven good years" - -# the land produced abundantly - -"the land produced big harvests" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/47.md b/gen/41/47.md new file mode 100644 index 0000000000..83bd1764a8 --- /dev/null +++ b/gen/41/47.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# In the seven bountiful years + +"During the seven good years" + +# the land produced abundantly + +"the land produced big harvests" + diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index 942a8a10c2..086e646881 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -2,15 +2,3 @@ Here "He" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph ordered his servants to gather ... They put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Joseph stored up grain like the sand of the sea - -This compares the grain to the sand of sea to emphasize its great quantity. AT: "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Joseph stored up ... he stopped - -Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/49.md b/gen/41/49.md new file mode 100644 index 0000000000..befb138840 --- /dev/null +++ b/gen/41/49.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph stored up grain like the sand of the sea + +This compares the grain to the sand of sea to emphasize its great quantity. AT: "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Joseph stored up ... he stopped + +Here "Joseph" and "he" stand for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants store up ... they stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 99ecbbe018..3fd2e82d01 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -14,38 +14,3 @@ a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [ On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Manasseh - -Translators may also add a footnote that says, "The name 'Manasseh' means 'to cause to forget.'" - -# father's household - -This refers to Joseph's father Jacob and his family. - -# Ephraim - -Translators may also add a footnote that says, "The name 'Ephraim' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" - -# made me fruitful - -Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# in the land of my affliction - -The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/51.md b/gen/41/51.md new file mode 100644 index 0000000000..80a8a78654 --- /dev/null +++ b/gen/41/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) + +Translators may also add a footnote that says, "The name '[Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)' means 'to cause to forget.'" + +# father's household + +This refers to Joseph's father Jacob and his family. + diff --git a/gen/41/52.md b/gen/41/52.md new file mode 100644 index 0000000000..00d28c0e71 --- /dev/null +++ b/gen/41/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) + +Translators may also add a footnote that says, "The name '[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" + +# made me fruitful + +Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in the land of my affliction + +The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." AT: "in this land where I have suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 7a8e8942b9..e69de29bb2 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -1,14 +0,0 @@ -# in all lands - -In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. - -# but in all the land of Egypt there was food - -It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/54.md b/gen/41/54.md new file mode 100644 index 0000000000..ffb3ddfaf1 --- /dev/null +++ b/gen/41/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in all lands + +In all the surrounding nations beyond [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt), including the land of Canaan. + +# but in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) there was food + +It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 09a7cd3647..48ec5eaf28 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,31 +1,4 @@ -# When all the land of Egypt was famished +# When all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) was famished -Here "land" stands for the people. AT: "When all the Egyptians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "When all the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The famine was over all the face of the whole land - -The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians - -Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# All the earth was coming to Egypt - -Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to Egypt from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# in all the earth - -"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/56.md b/gen/41/56.md new file mode 100644 index 0000000000..80dd8e6602 --- /dev/null +++ b/gen/41/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# The famine was over all the face of the whole land + +The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Joseph opened all the storehouses and sold to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians + +Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/41/57.md b/gen/41/57.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9c4db9e5 --- /dev/null +++ b/gen/41/57.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# All the earth was coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in all the earth + +"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian trading routes effected by the drought came to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) for grain. + diff --git a/gen/41/index.md b/gen/41/index.md new file mode 100644 index 0000000000..063f4ba25a --- /dev/null +++ b/gen/41/index.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/discernment]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/magic]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/overseer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 3bec9753f3..97ea0a312f 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,27 +1,8 @@ -# Now Jacob became +# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) became The word "Now" marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Why do you look at one another? -Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Go down there ... went down - -It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." - -# from Egypt - -Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send - -Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ce87b51775 --- /dev/null +++ b/gen/42/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "[Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/04.md b/gen/42/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f164240efb --- /dev/null +++ b/gen/42/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), Joseph's brother, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not send + +[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) and Joseph had the same father and mother. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 692b41e53a..b837be05ca 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -2,30 +2,3 @@ The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Now Joseph - -"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# over the land - -Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# all the people of the land - -Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Joseph's brothers came - -Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# bowed down to him with their faces to the ground - -This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/06.md b/gen/42/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9b577d98dc --- /dev/null +++ b/gen/42/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# Now Joseph + +"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# over the land + +Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the people of the land + +Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Joseph's brothers came + +Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# bowed down to him with their faces to the ground + +This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 524af9a177..c88fd35132 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -10,7 +10,3 @@ This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/08.md b/gen/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index cfb5f587f3..94c0af5f17 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -6,16 +6,3 @@ Spies are people who secretly try to get information about a country to help ano The full meaning can be stated explicitly. AT: "You have come to find out where we are not guarding our land so that you can attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# my master - -This is a way to refer to someone to honor them. - -# Your servants have - -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/10.md b/gen/42/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a3bab24d89 --- /dev/null +++ b/gen/42/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# my master + +This is a way to refer to someone to honor them. + +# Your servants have + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We, your servants, have" or "We have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/42/11.md b/gen/42/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index 3b1e57e22c..d33a0ed162 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -6,19 +6,3 @@ The full meaning can be stated explicitly. AT: "No, you have come to find out where we are not guarding our land so that you can attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# twelve brothers - -"12 brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# See, the youngest - -"Listen to us, the youngest." The word "See" is used to emphasize what they say next. - -# the youngest is this day with our father - -"right now our youngest brother is with our father" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/13.md b/gen/42/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dabf8cd2a9 --- /dev/null +++ b/gen/42/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# twelve brothers + +"12 brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# See, the youngest + +"Listen to us, the youngest." The word "See" is used to emphasize what they say next. + +# the youngest is this day with our father + +"right now our youngest brother is with our father" + diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 4cd93263be..75f0f44558 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -2,34 +2,3 @@ "like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). -# By this you will be tested - -This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# By the life of Pharaoh - -This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of Pharaoh" - -# Send one of yourselves and let him get your brother - -"Choose one of you to go get your brother" - -# You will remain in prison - -"The rest of you will remain in prison" - -# that your words may be tested, whether there is truth in you - -This can be stated in active form. AT: "so that I may find out if you are telling the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in custody - -"in prison" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/15.md b/gen/42/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6ff005aaf6 --- /dev/null +++ b/gen/42/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# By this you will be tested + +This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" + diff --git a/gen/42/16.md b/gen/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47e9a16382 --- /dev/null +++ b/gen/42/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Send one of yourselves and let him get your brother + +"Choose one of you to go get your brother" + +# You will remain in prison + +"The rest of you will remain in prison" + +# that your words may be tested, whether there is truth in you + +This can be stated in active form. AT: "so that I may find out if you are telling the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/42/17.md b/gen/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0ea89e31e0 --- /dev/null +++ b/gen/42/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# in custody + +"in prison" + diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index 60e76fa105..f0950fbd90 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -10,32 +10,3 @@ The understood information can be stated clearly. AT: "If you will do what I say This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. -# let one of your brothers be confined in this prison - -This can be stated in active form. AT: "leave one of your brothers here in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# but you go - -Here "you" is plural and refers to all the brothers that will not stay in prison. AT: "but the rest of you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# carry grain for the famine of your houses - -Here "houses" stands for families. AT: "carry grain home to help your family during this famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# so your words will be verified - -This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# you will not die - -This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/19.md b/gen/42/19.md new file mode 100644 index 0000000000..77bda50a1e --- /dev/null +++ b/gen/42/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# let one of your brothers be confined in this prison + +This can be stated in active form. AT: "leave one of your brothers here in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but you go + +Here "you" is plural and refers to all the brothers that will not stay in prison. AT: "but the rest of you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# carry grain for the famine of your houses + +Here "houses" stands for families. AT: "carry grain home to help your family during this famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/20.md b/gen/42/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3abaabbe08 --- /dev/null +++ b/gen/42/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# so your words will be verified + +This can be stated in active form. AT: "so I may know what you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will not die + +This implies that Joseph would have his soldiers execute the brothers if he finds out they are spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index 35f9f7a0d1..614fdf0a7d 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -6,26 +6,3 @@ The word "soul" stands for Joseph. AT: "because we saw how distressed Joseph was The abstract noun "distress" can be stated as the verb "suffering." AT: "That is why we are suffering like this now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? - -Reuben uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Did I not tell you not to sin against the boy, but" or "I told you not to harm the boy, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Now, see - -Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows. - -# his blood is required of us - -Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/22.md b/gen/42/22.md new file mode 100644 index 0000000000..55491d163e --- /dev/null +++ b/gen/42/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? + +[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Did I not tell you not to sin against the boy, but" or "I told you not to harm the boy, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Now, see + +Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows. + +# his blood is required of us + +Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index cbdbda95fc..00411da634 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -6,31 +6,3 @@ This shifts from the main story line to background information that explains why An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language. -# He turned from them and wept - -It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# spoke to them - -Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# bound him before their eyes - -Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "bound him in their sight" or "bound him as they watched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# to give them provisions - -"to give them the supplies they needed" - -# It was done for them - -This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/24.md b/gen/42/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e6a5b7647c --- /dev/null +++ b/gen/42/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He turned from them and wept + +It is implied that Joseph wept because he was emotional after hearing what his brothers said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# spoke to them + +Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bound him before their eyes + +Here the people are represented by their "eyes" to emphasize what they see. AT: "bound him in their sight" or "bound him as they watched" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/42/25.md b/gen/42/25.md new file mode 100644 index 0000000000..217b5388d8 --- /dev/null +++ b/gen/42/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to give them provisions + +"to give them the supplies they needed" + +# It was done for them + +This can be stated in active form. AT: "The servants did for them everything that Joseph commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index 260ff13377..e69de29bb2 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -1,27 +0,0 @@ -# As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack - -"When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" - -# Behold - -The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. - -# My money has been put back - -This can be stated in active form. AT: "Someone has put my money back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Look at it - -"Look in my sack!" - -# Their hearts sank - -To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/27.md b/gen/42/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f9dd40d966 --- /dev/null +++ b/gen/42/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack + +"When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" + +# Behold + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + diff --git a/gen/42/28.md b/gen/42/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dc4d176bb1 --- /dev/null +++ b/gen/42/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# My money has been put back + +This can be stated in active form. AT: "Someone has put my money back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Look at it + +"Look in my sack!" + +# Their hearts sank + +To become afraid is spoken of as if their heart were sinking. Here "hearts" stands for courage. AT: "They became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index c69a6a80d8..e69de29bb2 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -1,29 +0,0 @@ -# lord of the land - -"the lord of Egypt" - -# spoke roughly - -"spoke harshly" - -# we were spies - -Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). - -# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' - -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# One is no longer alive - -The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# the youngest is this day with our father - -The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/30.md b/gen/42/30.md new file mode 100644 index 0000000000..045f37ed52 --- /dev/null +++ b/gen/42/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# lord of the land + +"the lord of Egypt" + +# spoke roughly + +"spoke harshly" + +# we were spies + +Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). + diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ed1b5cf862 --- /dev/null +++ b/gen/42/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# One is no longer alive + +The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the youngest is this day with our father + +The word "brother" is understood. AT: "the youngest brother is with our father right now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 0c7b033bdf..4122aa25f7 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -10,13 +10,3 @@ Here "houses" stands for "family." AT: "take grain to help your family during th "go home" or "leave" -# you will trade in the land - -"I will allow you to buy and sell in this land" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/34.md b/gen/42/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3f8a1b87a2 --- /dev/null +++ b/gen/42/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you will trade in the land + +"I will allow you to buy and sell in this land" + diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index d5b5eeb621..1ce348936b 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -6,19 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "they were surprised because every" -# You have bereaved me of my children - -"you have deprived me of my children" or "you have caused me to lose two of my children" - -# All these things are against me - -"all these things hurt me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/36.md b/gen/42/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1be28e9e73 --- /dev/null +++ b/gen/42/36.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# You have bereaved me of my children + +"you have deprived me of my children" or "you have caused me to lose two of my children" + +# All these things are against me + +"all these things hurt me" + diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 216c4e6cae..2cac10d11f 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,35 +1,4 @@ # Put him in my hands -This is a request for Reuben to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a request for [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# My son will not go down with you - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, Benjamin, will not go with you to Egypt" - -# with you - -Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# For his brother is dead and he alone is left - -The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# on the road in which you go - -"while you a traveling to Egypt and back" or "while you are away." Here "road" stands for traveling. - -# then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my gray hair - -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/38.md b/gen/42/38.md new file mode 100644 index 0000000000..976f2c64bd --- /dev/null +++ b/gen/42/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# My son will not go down with you + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), will not go with you to Egypt" + +# with you + +Here "you" is plural and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For his brother is dead and he alone is left + +The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# on the road in which you go + +"while you a traveling to Egypt and back" or "while you are away." Here "road" stands for traveling. + +# then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my gray hair + +This stands for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/42/index.md b/gen/42/index.md new file mode 100644 index 0000000000..7af19f08fe --- /dev/null +++ b/gen/42/index.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index 860dd982a5..2260bde882 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -2,24 +2,3 @@ The word "Canaan" is understood. This information can be made explicit. AT: "The famine was severe in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# It came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# when they had eaten - -"when Jacob and his family had eaten" - -# they had brought - -"Jacob's older sons had brought" - -# buy us - -Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/02.md b/gen/43/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d34f916f59 --- /dev/null +++ b/gen/43/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# It came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# when they had eaten + +"when Jacob and his family had eaten" + +# they had brought + +"Jacob's older sons had brought" + +# buy us + +Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 95e6e5f0e4..47d27e2d4a 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Judah told him +# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told him -"Judah told his father Jacob" +"[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told his father Jacob" # The man @@ -16,17 +16,9 @@ This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotati # You will not see my face -Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # your brother is with you -Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. -# we will not go down - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/04.md b/gen/43/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/05.md b/gen/43/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8b84f5d633 --- /dev/null +++ b/gen/43/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we will not go down + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index ad7ed414e9..207f49798a 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -2,36 +2,3 @@ "Why did you cause me so much trouble" -# The man asked details - -"The man asked many questions" - -# about us - -Here "us" is exclusive and refers to the brothers who went to Egypt and spoke with "the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He asked us directly if our father was still alive and if we had another brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# We answered him according to these questions - -"We answered the questions he asked us" - -# How could we have known that he would say ... down? - -The sons use a question emphasize that the did not know what the man would tell them to do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We did not know he would say ... down!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# he would say, 'Bring your brother down?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he would tell us to bring our brother down to Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Bring your brother down - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/07.md b/gen/43/07.md new file mode 100644 index 0000000000..09ffe33f78 --- /dev/null +++ b/gen/43/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# The man asked details + +"The man asked many questions" + +# about us + +Here "us" is exclusive and refers to the brothers who went to Egypt and spoke with "the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# He said, 'Is your father still alive? Do you have another brother?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He asked us directly if our father was still alive and if we had another brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# We answered him according to these questions + +"We answered the questions he asked us" + +# How could we have known that he would say ... down? + +The sons use a question emphasize that the did not know what the man would tell them to do. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We did not know he would say ... down!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he would say, 'Bring your brother down?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "he would tell us to bring our brother down to Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Bring your brother down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index aeda8b5459..3b5d75c82c 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children -The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # We will rise @@ -22,28 +22,3 @@ Here "you" is singular and refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi Here "our" refers to the brothers. This refers to the small children who were most likely to die during a famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# I will be a guarantee for him - -The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will promise to bring him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# You will hold me responsible - -How Jacob will hold Judah responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# let me bear the blame - -This speaks about "blame" as if it were an object that a person has to carry. AT: "you may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# For if we had not delayed - -Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# we would have come back here a second time - -"we would have returned twice" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/09.md b/gen/43/09.md new file mode 100644 index 0000000000..57db19d9ee --- /dev/null +++ b/gen/43/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# I will be a guarantee for him + +The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will promise to bring him back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# You will hold me responsible + +How [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) will hold [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# let me bear the blame + +This speaks about "blame" as if it were an object that a person has to carry. AT: "you may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/43/10.md b/gen/43/10.md new file mode 100644 index 0000000000..876365d1ce --- /dev/null +++ b/gen/43/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For if we had not delayed + +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is describing something that could have happened in the past but did not. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# we would have come back here a second time + +"we would have returned twice" + diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index cd9fc523e3..748d5b0920 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -22,16 +22,3 @@ small, green tree nuts (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) tree nuts with a sweet flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# Take double money in your hand - -Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand - -Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/12.md b/gen/43/12.md new file mode 100644 index 0000000000..52c9f032bd --- /dev/null +++ b/gen/43/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Take double money in your hand + +Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand + +Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 540fce9f21..e636add0ac 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,36 +1,8 @@ # Take also your brother -"Take also Benjamin" +"Take also [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" # go again "return" -# May God Almighty give you mercy before the man - -The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." AT: "May God Almighty cause the man to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# your other brother - -"Simeon" - -# If I am bereaved of my children, I am bereaved - -"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. - -# in their hand they took - -Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# went down to Egypt - -It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/14.md b/gen/43/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9788a460bd --- /dev/null +++ b/gen/43/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# May God Almighty give you mercy before the man + +The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." AT: "May God Almighty cause the man to be kind to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your other brother + +"Simeon" + +# If I am bereaved of my children, I am bereaved + +"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. + diff --git a/gen/43/15.md b/gen/43/15.md new file mode 100644 index 0000000000..dcce047e4d --- /dev/null +++ b/gen/43/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in their hand they took + +Here "hand" refers to the entire person. AT: "they took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# went down to Egypt + +It was common to use the phrase "went down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index 09fd4b188c..a423f992fb 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,22 +1,8 @@ -# Benjamin with them +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with them -"Benjamin with Joseph's older brothers" +"[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with Joseph's older brothers" # the steward of his house The "steward" was responsible for managing Joseph's household activities. -# He brought the men - -Here "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) - -# to Joseph's house - -"into Joseph's house" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/17.md b/gen/43/17.md new file mode 100644 index 0000000000..46c84ee632 --- /dev/null +++ b/gen/43/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# He brought the men + +Here "brought" can be translated as "took." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + +# to Joseph's house + +"into Joseph's house" + diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index f5211ab417..95b6e1619b 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -14,15 +14,3 @@ This can be stated in active form. AT: "The steward is bringing us into the hous This can be translated as a new sentence. AT: "He is waiting for the opportunity to accuse us, so that he might arrest us" -# we came down - -It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/19.md b/gen/43/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/20.md b/gen/43/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ea753b59aa --- /dev/null +++ b/gen/43/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# we came down + +It is common to use the phrase "came down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 8e2503cf26..b66cd029a0 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -22,26 +22,3 @@ The word "behold" here shows that the brothers were surprised by what they saw. Here "hands" stands for the whole person. AT: "We have brought the money back with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Other money we have also brought down in our hand to buy food - -Here "hand" stands for the whole person. AT: "We have also brought more money to buy food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# brought down - -It common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# Peace be to you - -The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# Your God and the God of your father - -The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/22.md b/gen/43/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f9984041 --- /dev/null +++ b/gen/43/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Other money we have also brought down in our hand to buy food + +Here "hand" stands for the whole person. AT: "We have also brought more money to buy food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# brought down + +It common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + diff --git a/gen/43/23.md b/gen/43/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4fe3db242d --- /dev/null +++ b/gen/43/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Peace be to you + +The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Your God and the God of your father + +The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships" + diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index f0e0fc2a35..3e5bb6dcb0 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -6,8 +6,3 @@ This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long dist "Feed" is dry food that is set aside for animals -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/25.md b/gen/43/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index af5cbc20e1..60d2316038 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -6,7 +6,3 @@ Here "hand" stands for the entire person. AT: "the brothers brought the gifts th This is a way of showing honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/27.md b/gen/43/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index f7a9682dc3..2633b15e2f 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -6,26 +6,3 @@ They refer to their father as "Your servant" to show respect. AT: "Our father wh These words basically mean the same thing. They laid down in front of the man to show him respect. AT: "They bowed down in front of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# he lifted up his eyes - -This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# his mother's son, and he said - -This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" - -# Is this your youngest brother ... me? - -Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# my son - -This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/29.md b/gen/43/29.md new file mode 100644 index 0000000000..35598c2a7a --- /dev/null +++ b/gen/43/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he lifted up his eyes + +This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# his mother's son, and he said + +This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" + +# Is this your youngest brother ... me? + +Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# my son + +This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man" + diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 6b9011d819..6affb67341 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -6,14 +6,3 @@ The phrase "deeply moved" refers to having a strong feeling or emotion when something important happens. AT: "for he had strong feelings of compassion for his brother" or "for he had strong feelings of affection for his brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# saying - -It can be made explicit to whom Joseph is speaking. AT: "and said to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Serve the food - -This means to distribute the food so that people may eat. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/31.md b/gen/43/31.md new file mode 100644 index 0000000000..920e354133 --- /dev/null +++ b/gen/43/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# saying + +It can be made explicit to whom Joseph is speaking. AT: "and said to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Serve the food + +This means to distribute the food so that people may eat. + diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index b01b0f7216..7e47ed6de7 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,43 +1,16 @@ -# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves +# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves -This means that Joseph, the brothers, and the other Egyptians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" +This means that Joseph, the brothers, and the other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians, who were eating with him, by themselves" -# The Egyptians there ate with him by themselves +# The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves -These are probably other Egyptian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. +These are probably other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. -# because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians +# because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians -This can be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews" +This can be translated as a new sentence: "They did this because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians thought it was shameful to eat with the Hebrews" # could not eat bread Here "bread" stands for food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The brothers sat before him - -It is implied that Joseph had arranged where each brother would sit. You can make clear the implied information. AT: "The brothers sat across from the man, according to how he arranged their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth - -The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - -# The men were astonished together - -"The men were very surprised when they realized this" - -# But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers - -The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/33.md b/gen/43/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b08385faa0 --- /dev/null +++ b/gen/43/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The brothers sat before him + +It is implied that Joseph had arranged where each brother would sit. You can make clear the implied information. AT: "The brothers sat across from the man, according to how he arranged their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth + +The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# The men were astonished together + +"The men were very surprised when they realized this" + diff --git a/gen/43/34.md b/gen/43/34.md new file mode 100644 index 0000000000..46e70f590b --- /dev/null +++ b/gen/43/34.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# But Benjamin's portion was five times as much as any of his brothers + +The phrase "five times" can be stated more generally. AT: "But Benjamin received a portion that was much bigger than what his brothers received" + diff --git a/gen/43/index.md b/gen/43/index.md new file mode 100644 index 0000000000..132c785fb7 --- /dev/null +++ b/gen/43/index.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/birthright]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/detestable]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 31300aebd3..b345f42dc7 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -14,19 +14,3 @@ Their money was silver coins most likely in a small bag. "in his sack" -# Put my cup, the silver cup - -"Put my silver cup" - -# in the sack's opening of the youngest - -The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/02.md b/gen/44/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1f859a2cdb --- /dev/null +++ b/gen/44/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Put my cup, the silver cup + +"Put my silver cup" + +# in the sack's opening of the youngest + +The word "brother" is understood. AT: "in the youngest brother's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index 4c264a5c2d..e107b2dbf7 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -6,24 +6,3 @@ This can be stated in active form. AT: "they sent the men away, along with their donkeys" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Why have you returned evil for good? - -This question is used to scold the brothers. AT: "You have treated us badly, after we were good to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? - -This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is the cup that my master uses for drinking and for fortune telling!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# You have done evil, this thing that you have done - -This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/04.md b/gen/44/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce18d155bb --- /dev/null +++ b/gen/44/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Why have you returned evil for good? + +This question is used to scold the brothers. AT: "You have treated us badly, after we were good to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/44/05.md b/gen/44/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c5b3ba05 --- /dev/null +++ b/gen/44/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Is this not the cup from which my master drinks, and the cup that he uses for divination? + +This question is used to scold the brothers. AT: "You already know that this is the cup that my master uses for drinking and for fortune telling!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# You have done evil, this thing that you have done + +This repeats "you have done" for emphasis. AT: "What you have done is very evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index b17627088f..c08681664e 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -2,21 +2,3 @@ "spoke what Joseph told him to say" -# Why does my master speak such words as these? - -Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Far be it from your servants that they would do such a thing. - -The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Far be it from your servants - -Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/07.md b/gen/44/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a0f61210fa --- /dev/null +++ b/gen/44/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Why does my master speak such words as these? + +Here "words" stands for what was said. The brothers refer to the steward as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the second person. AT: "Why are you saying this, my master?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Far be it from your servants that they would do such a thing. + +The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "We would never do such a thing!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Far be it from your servants + +Something that a person would never do is spoken of as if it were an object that person wants to put very far from himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index 7f227fefce..cbddbe5766 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ "you know the money that we found in our sacks" -# we brought again to you out of the land of Canaan +# we brought again to you out of the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"we brought back to you from Canaan" +"we brought back to you from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # How then could we steal out of your master's house silver or gold? @@ -18,28 +18,3 @@ The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord These words are used together to mean that they would not steal anything of any value. -# With whomever of your servants it is found - -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. AT: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# we also will be my master's slaves - -The phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second person. AT: "you may take us as your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Now also let it be according to your words - -"Very well. I will do what you said." Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# He with whom the cup is found will be my slave - -This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/09.md b/gen/44/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cd8afd9918 --- /dev/null +++ b/gen/44/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# With whomever of your servants it is found + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. AT: "If you find that one of us has stolen the cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we also will be my master's slaves + +The phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second person. AT: "you may take us as your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/10.md b/gen/44/10.md new file mode 100644 index 0000000000..efc7abf000 --- /dev/null +++ b/gen/44/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now also let it be according to your words + +"Very well. I will do what you said." Here "now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# He with whom the cup is found will be my slave + +This can be stated in active form. AT: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 7948e8c0eb..356cf5b514 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -2,24 +2,3 @@ "lowered his sack" -# the oldest ... the youngest - -The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack - -This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Then they tore their clothes - -The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# donkey and returned - -"donkey, and they returned" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/12.md b/gen/44/12.md new file mode 100644 index 0000000000..86c19d5184 --- /dev/null +++ b/gen/44/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# the oldest ... the youngest + +The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# youngest, and the cup was found in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack + +This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/13.md b/gen/44/13.md new file mode 100644 index 0000000000..faeb9e9217 --- /dev/null +++ b/gen/44/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then they tore their clothes + +The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# donkey and returned + +"donkey, and they returned" + diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index a179ee5fe7..ce106c55b7 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -6,12 +6,3 @@ "they fell before him." This is a sign of the brothers wanting the lord to be merciful to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Do you not know that a man like me practices divination? - -Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/15.md b/gen/44/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3ea81c4459 --- /dev/null +++ b/gen/44/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Do you not know that a man like me practices divination? + +Joseph uses a question to scold his brothers. AT: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 44f85741bb..3b50009a04 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -18,20 +18,3 @@ The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of spe Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "the one who had your cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Far be it from me that I should do so - -Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the person wants put far away from him. AT: "It is not like me to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# The man in whose hand the cup was found - -Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/17.md b/gen/44/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1060de6a --- /dev/null +++ b/gen/44/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Far be it from me that I should do so + +Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the person wants put far away from him. AT: "It is not like me to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The man in whose hand the cup was found + +Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 03d5c9bb9d..4763099b6e 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # let your servant -Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # speak a word in my master's ears @@ -18,22 +18,7 @@ Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone w Being angry is spoke of as if it were a burning fire. AT: "please do not be angry with me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for you are just like Pharaoh +# for you are just like [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Judah compares the master to Pharaoh to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as Pharaoh and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) compares the master to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "My master asked us if we have a father or a brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# My master asked his servants - -Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/19.md b/gen/44/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42b68b16c6 --- /dev/null +++ b/gen/44/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# My master asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "My master asked us if we have a father or a brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# My master asked his servants + +[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 75710f4ddb..3e348f1488 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -6,35 +6,7 @@ Judah continues to speak before Joseph This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And we said to my master that we have a father ... his father loves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# we said to my master - -Judah refers to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "we said to you, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - # his father loves him This refers to love for a friend or family member. -# Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And you said to your servants that we should bring our youngest brother to you so that you may see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Then you said to your servants - -Judah refers to himself and his brothers as "your servants." AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Bring him down to me - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "Bring him to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# After that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "In response, we said to my master that the boy cannot ... father would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# his father would die - -It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/21.md b/gen/44/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5ee38959 --- /dev/null +++ b/gen/44/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may see him.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "And you said to your servants that we should bring our youngest brother to you so that you may see him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Then you said to your servants + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Bring him down to me + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "Bring him to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/44/22.md b/gen/44/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a44a878ef1 --- /dev/null +++ b/gen/44/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# we said to my master + +Judah refers to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "we said to you, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# After that, we said to my master, 'The boy cannot ... father would die.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "In response, we said to my master that the boy cannot ... father would die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# his father would die + +It is implied that their father would die from sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index a6cbb57382..ceb2e0ca30 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -10,39 +10,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# comes down ... go down - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - # you will not see my face again Here "face" stands for the whole person. AT: "you will not see me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Then it came about - -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - -# we went up to your servant my father - -It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# we told him the words of my master - -Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Our father said, 'Go again, buy us some food.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# to see the man's face - -Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2135f49358 --- /dev/null +++ b/gen/44/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Then it came about + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# we went up to your servant my father + +It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. + +# we told him the words of my master + +Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbd360d1e --- /dev/null +++ b/gen/44/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Our father said, 'Go again, buy us some food.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b81ffa955f --- /dev/null +++ b/gen/44/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# to see the man's face + +Here "face" stands for the whole person. AT: "to see the man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 3788945659..2a7ab28215 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -2,10 +2,6 @@ Judah continues his story to Joseph -# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' - -This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # said to us Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -14,23 +10,3 @@ Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusi Here "You" is plural and refers to the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# he is torn in pieces - -This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# harm comes to him - -Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# my gray hair - -This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md new file mode 100644 index 0000000000..29e6e5af68 --- /dev/null +++ b/gen/44/28.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he is torn in pieces + +This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7749a67240 --- /dev/null +++ b/gen/44/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# harm comes to him + +Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# my gray hair + +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 68186c0721..31174223f6 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -2,10 +2,6 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# therefore, when I come ... sorrow to Sheol - -Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - # when I come to your servant Here "come" can be translated as "go" or "return." @@ -18,36 +14,3 @@ Here "come" can be translated as "go" or "return." The father saying he would die if his son died is spoken of as if their two lives were physically bound together. AT: "since he said he would die if the boy did not come back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it will come about - -Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol - -To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Your servants - -Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# the gray hair of your servant our father - -Here "gray hair" stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "our old father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# For your servant became a guarantee for the boy to my father - -The abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." AT: "For I promised my father concerning the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# For your servant - -Judah refers to himself as "your servant." AT: "For I, your servant" or "For I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# then I will bear the guilt to my father - -Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md new file mode 100644 index 0000000000..675b46fd04 --- /dev/null +++ b/gen/44/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# it will come about + +Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol + +To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. AT: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Your servants + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# the gray hair of your servant our father + +Here "gray hair" stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "our old father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/44/32.md b/gen/44/32.md new file mode 100644 index 0000000000..4217f97a14 --- /dev/null +++ b/gen/44/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# For your servant became a guarantee for the boy to my father + +The abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." AT: "For I promised my father concerning the boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# For your servant + +Judah refers to himself as "your servant." AT: "For I, your servant" or "For I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# then I will bear the guilt to my father + +Being considered guilty is spoken of as if "guilt" were something that a person carries. AT: "then my father may blame me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 3cdb697a78..eafd386c21 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -14,17 +14,3 @@ Judah refers to Joseph as "my master." AT: "to you, my master" or "to you" (See: It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. -# For how can I go up to my father if the boy is not with me? - -Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. AT: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I am afraid to see the evil that would come on my father - -A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/34.md b/gen/44/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2588833013 --- /dev/null +++ b/gen/44/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# For how can I go up to my father if the boy is not with me? + +Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. AT: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am afraid to see the evil that would come on my father + +A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/44/index.md b/gen/44/index.md new file mode 100644 index 0000000000..826ca097ef --- /dev/null +++ b/gen/44/index.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 44b38a8488..52e5ee5813 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -6,18 +6,3 @@ This means he could not control his emotions. It can be stated in positive form. "near him" -# house of Pharaoh - -Here "house" stands for the people in the Pharaoh's palace. AT: "everyone in Pharaoh's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# shocked in his presence - -"terrified of him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/02.md b/gen/45/02.md new file mode 100644 index 0000000000..41e2754176 --- /dev/null +++ b/gen/45/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Here "house" stands for the people in the [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. AT: "everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/03.md b/gen/45/03.md new file mode 100644 index 0000000000..acea673f35 --- /dev/null +++ b/gen/45/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# shocked in his presence + +"terrified of him" + diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index bdbda0783a..ae62c02408 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,27 +1,4 @@ -# whom you sold into Egypt +# whom you sold into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) -The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Do not be grieved - -"do not be upset" or "do not be distressed" - -# that you sold me here - -The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# to preserve life - -Here "life" stands for the people that Joseph saved from dying during the famine. AT: "so I could save many lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest - -"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/05.md b/gen/45/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5462ddf9 --- /dev/null +++ b/gen/45/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Do not be grieved + +"do not be upset" or "do not be distressed" + +# that you sold me here + +The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to preserve life + +Here "life" stands for the people that Joseph saved from dying during the famine. AT: "so I could save many lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/06.md b/gen/45/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c2dd2e3b --- /dev/null +++ b/gen/45/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest + +"there will be five more years without planting or harvesting." Here "neither plowing nor harvest" stands for the fact that the crops still will not grow because of the famine. AT: "and the famine will last five more years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index 5e3642605c..ec8a9b070b 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -6,28 +6,3 @@ The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." AT: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# he has made me a father to Pharaoh - -Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# of all his house - -Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# ruler of all the land of Egypt - -Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# ruler - -Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/08.md b/gen/45/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9323f256ab --- /dev/null +++ b/gen/45/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he has made me a father to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) + +Joseph advising and helping [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is spoken of as if Joseph were [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s father. AT: "he has made me a guide to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" or "he has made me the chief adviser to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of all his house + +Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ruler of all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ruler + +Here Joseph means that he is ruler in second place to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), the king of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 539ce5caef..333d5efa3b 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -2,23 +2,7 @@ It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father" -# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have - -This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # Come down to me It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me" -# come to poverty - -This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/11.md b/gen/45/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a7d21dd0fd --- /dev/null +++ b/gen/45/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# come to poverty + +This speaks about "poverty" as if it were a destination. AT: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index d5c91cb99f..bdae51af76 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,20 +1,8 @@ -# your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin +# your eyes see, and the eyes of my brother [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) -The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and Benjamin can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # that it is my mouth that speaks to you The word "mouth" stands for the entire person. AT: "that I, Joseph, am speaking to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# about all my honor in Egypt - -"how the people in Egypt greatly honor me" - -# my father down here - -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/13.md b/gen/45/13.md new file mode 100644 index 0000000000..950bc4e058 --- /dev/null +++ b/gen/45/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# about all my honor in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"how the people in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) greatly honor me" + +# my father down here + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). AT: "my father here to me" + diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index bb5469dc2c..7e19c82f67 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -2,18 +2,3 @@ "Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept" -# He kissed all his brothers - -In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. - -# wept over them - -This means Joseph was crying while he kissed them. - -# After that his brothers talked with him - -Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/15.md b/gen/45/15.md new file mode 100644 index 0000000000..75cab06164 --- /dev/null +++ b/gen/45/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He kissed all his brothers + +In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. + +# wept over them + +This means Joseph was crying while he kissed them. + +# After that his brothers talked with him + +Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index b9a39d1aa7..7cfd55aa6b 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,28 +1,8 @@ -# The news of the matter was told in Pharaoh's house: "Joseph's brothers have come." +# The news of the matter was told in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house: "Joseph's brothers have come." -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pharaoh's house +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house -This stands for Pharaoh's palace. +This stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. -# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# I will give you the good of the land of Egypt - -"I will give you the best land in Egypt" - -# you will eat the fat of the land - -The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7aecb22eef --- /dev/null +++ b/gen/45/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I will give you the good of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"I will give you the best land in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# you will eat the fat of the land + +The best food that a land produces is spoken of as if it were the fat portion of the land. AT: "you will eat the best food in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index c2ce3b4027..e701f97266 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -18,7 +18,3 @@ This can be stated in active form. AT: "I also command you to tell them" or "als "Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/20.md b/gen/45/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba5c93525 --- /dev/null +++ b/gen/45/20.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# you are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "also tell them to take carts out of the land of Egypt for their children and wives, and to get their father and come here. They should not worry about bringing their possessions, for I will give them the best things we have in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 5784a08ad1..05dff16488 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -2,27 +2,3 @@ "gave them what they needed for traveling" -# he gave each man changes of clothing - -Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# three hundred pieces - -"300 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# ten donkeys ... and ten female donkeys - -The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/22.md b/gen/45/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d0067e7a2a --- /dev/null +++ b/gen/45/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# he gave each man changes of clothing + +Each man received a set of clothes except for [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# three hundred pieces + +"300 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/45/23.md b/gen/45/23.md new file mode 100644 index 0000000000..727a7d1eda --- /dev/null +++ b/gen/45/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ten donkeys ... and ten female donkeys + +The donkeys were included as part of the gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index c122d6c744..ec7d37f567 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -2,26 +2,3 @@ Possible meanings include 1) "do not argue" and 2) "do not become afraid" -# went up out of Egypt - -It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# he is ruler over all the land of Egypt - -Here "land of Egypt" stands for the people of Egypt. AT: "he rules all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# His heart was astonished - -Here "heart" stands for the whole person. AT: "and he was astonished" or "he was very surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# he could not believe what they told him - -"he did not accept that what they said was true" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/25.md b/gen/45/25.md new file mode 100644 index 0000000000..046e595f2e --- /dev/null +++ b/gen/45/25.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# went up out of Egypt + +It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/45/26.md b/gen/45/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c7777160b8 --- /dev/null +++ b/gen/45/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# he is ruler over all the land of Egypt + +Here "land of Egypt" stands for the people of Egypt. AT: "he rules all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# His heart was astonished + +Here "heart" stands for the whole person. AT: "and he was astonished" or "he was very surprised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he could not believe what they told him + +"he did not accept that what they said was true" + diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 3b4f2d8569..00984957e2 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,18 +1,12 @@ # They told him -"They told Jacob" +"They told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" # all the words of Joseph that he had said to them "everything that Joseph had said to them" -# the spirit of Jacob their father revived +# the spirit of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father revived -The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "spirit" stands for the whole person. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father recovered" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/28.md b/gen/45/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/45/index.md b/gen/45/index.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2db573e8 --- /dev/null +++ b/gen/45/index.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index d9ee396beb..56fc887919 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,47 +1,4 @@ -# went to Beersheba +# went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) -"came to Beersheba" +"came to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" -# Here I am - -"Yes, I am listening" - -# to go down to Egypt - -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. - -# I will make you a great nation - -The "you" is singular and refers to Jacob. Here Jacob refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# into Egypt - -"to Egypt" - -# I will surely bring you up again - -The promise was made to Jacob, but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# bring you up again - -It was common to use the word "up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. - -# Joseph will close your eyes with his own hand - -The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob's eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# will close your eyes - -It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/02.md b/gen/46/02.md new file mode 100644 index 0000000000..b3ed366e00 --- /dev/null +++ b/gen/46/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Here I am + +"Yes, I am listening" + diff --git a/gen/46/03.md b/gen/46/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2c530bc555 --- /dev/null +++ b/gen/46/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# to go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). + +# I will make you a great nation + +The "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Here [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/46/04.md b/gen/46/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b36d9d5acb --- /dev/null +++ b/gen/46/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# I will surely bring you up again + +The promise was made to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob), but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring you up again + +It was common to use the word "up" when speaking about traveling from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to Canaan. + +# Joseph will close your eyes with his own hand + +The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# will close your eyes + +It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index e4e5ab9ba5..98f3a59b9b 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -6,29 +6,3 @@ "Carts" are wagons with two or four wheels. Animals pull the carts. See how you translated "carts" in [Genesis 45:19](../45/19.md). -# they had accumulated - -"they had acquired" or "they had gained" - -# He brought with him - -"Jacob brought with him" - -# his sons' sons - -"his grandsons" - -# his sons' daughters - -"his granddaughters" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/06.md b/gen/46/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9c2ebd0612 --- /dev/null +++ b/gen/46/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they had accumulated + +"they had acquired" or "they had gained" + diff --git a/gen/46/07.md b/gen/46/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4fdb634fca --- /dev/null +++ b/gen/46/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# He brought with him + +"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) brought with him" + +# his sons' sons + +"his grandsons" + +# his sons' daughters + +"his granddaughters" + diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 7523ccd0da..c49348a77b 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -6,17 +6,3 @@ This refers to the names of the people that the author is about to list. "of Israel's family members" -# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index d66637a402..5f46469f6d 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,29 +1,8 @@ # Er, Onan, Shelah -These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). +These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). # Perez, and Zerah -These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). +These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). -# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel - -These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Dinah - -This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# His sons and his daughters numbered thirty-three - -Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/15.md b/gen/46/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0926ec1088 --- /dev/null +++ b/gen/46/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Dinah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# His sons and his daughters numbered thirty-three + +Here "sons" and "daughters" refer to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons, daughters, and grandchildren related to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index 7bb2ee82aa..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,22 +0,0 @@ -# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Serah - -This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Zilpah - -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# These sons she bore to Jacob—sixteen in all - -This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md new file mode 100644 index 0000000000..24b58e29ee --- /dev/null +++ b/gen/46/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Serah + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/18.md b/gen/46/18.md new file mode 100644 index 0000000000..add15a429a --- /dev/null +++ b/gen/46/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Zilpah + +This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These sons she bore to Jacob—sixteen in all + +This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index b4c9a14d60..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -1,30 +0,0 @@ -# Asenath - -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Potiphera - -a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# priest of On - -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard - -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fourteen in all - -This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/20.md b/gen/46/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4421b7aad1 --- /dev/null +++ b/gen/46/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Asenath + +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Potiphera + +a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# priest of On + +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/21.md b/gen/46/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6afc767c3d --- /dev/null +++ b/gen/46/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/22.md b/gen/46/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1118a44b73 --- /dev/null +++ b/gen/46/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# fourteen in all + +This refers to the 14 sons and grandsons related to [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 79970a6243..e69de29bb2 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,19 +0,0 @@ -# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Bilhah - -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# seven in all - -This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/25.md b/gen/46/25.md new file mode 100644 index 0000000000..bbf23e4422 --- /dev/null +++ b/gen/46/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bilhah + +This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# seven in all + +This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 19bea8a25d..810a7d7138 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -2,14 +2,3 @@ "66" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# seventy - -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/27.md b/gen/46/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f53f230ef7 --- /dev/null +++ b/gen/46/27.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# seventy + +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index 7dbc3d91ee..dcb45aeafe 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,32 +1,4 @@ -# to show the way before him to Goshen +# to show the way before him to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) -"to show them the way to Goshen" +"to show them the way to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen)" -# Joseph prepared his chariot and went up - -Here "Joseph" stands for his servants. AT: "Joseph's servants prepared his chariot and Joseph went up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# went up to meet Israel - -The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation to meet his father. AT: "went to meet Israel" - -# hugged his neck, and wept on his neck a long time - -"put his arms around his father, and wept for a long time" - -# Now let me die - -"Now I am ready to die" or "Now I will die happy" - -# since I have seen your face, that you are still alive - -Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/29.md b/gen/46/29.md new file mode 100644 index 0000000000..140d86ca86 --- /dev/null +++ b/gen/46/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Joseph prepared his chariot and went up + +Here "Joseph" stands for his servants. AT: "Joseph's servants prepared his chariot and Joseph went up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went up to meet Israel + +The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation to meet his father. AT: "went to meet Israel" + +# hugged his neck, and wept on his neck a long time + +"put his arms around his father, and wept for a long time" + diff --git a/gen/46/30.md b/gen/46/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c870b4db72 --- /dev/null +++ b/gen/46/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now let me die + +"Now I am ready to die" or "Now I will die happy" + +# since I have seen your face, that you are still alive + +Here "face" stands for the entire person. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index fa8fed4e55..82ab258d99 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -2,20 +2,7 @@ Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will go up and tell Pharaoh +# I will go up and tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh" +It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" -# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index de0def1b1d..48b44af826 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -6,21 +6,3 @@ This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in t This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# you should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "you should say that you have ... both you and your forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Your servants - -Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# every shepherd is an abomination to the Egyptians - -The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md new file mode 100644 index 0000000000..013effdf3d --- /dev/null +++ b/gen/46/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# asks, 'What is your occupation?' that you should say + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# you should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "you should say that you have ... both you and your forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Your servants + +Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# every shepherd is an abomination to the Egyptians + +The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." AT: "Egyptians think shepherds are disgusting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + diff --git a/gen/46/index.md b/gen/46/index.md new file mode 100644 index 0000000000..fd46409b95 --- /dev/null +++ b/gen/46/index.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 93a2317c3e..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,13 +0,0 @@ -# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them - -The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index c70e8f06e1..b941e0599a 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -10,21 +10,3 @@ Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way o "both we and our forefathers" or "both we and our ancestors" -# We come as temporary residents in the land - -"We have come to stay for a while in Egypt" - -# There is no pasture - -"There is no grass to eat" - -# now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/04.md b/gen/47/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b44337d089 --- /dev/null +++ b/gen/47/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# We come as temporary residents in the land + +"We have come to stay for a while in Egypt" + +# There is no pasture + +"There is no grass to eat" + +# now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 572336bf1a..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -1,18 +0,0 @@ -# The land of Egypt is before you - -"The land of Egypt is open to you" or "All of the land of Egypt is available to you" - -# Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen - -"Settle your father and your brothers in the land of Goshen, which is the best region" - -# If you know any capable men among them - -It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/06.md b/gen/47/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4e33b2e4da --- /dev/null +++ b/gen/47/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is before you + +"The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is open to you" or "All of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is available to you" + +# Settle your father and your brothers in the best region, the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) + +"Settle your father and your brothers in the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen), which is the best region" + +# If you know any capable men among them + +It is implied that they are capable of taking care of animals. AT: "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 0ab22a5ae1..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -1,25 +0,0 @@ -# Jacob blessed Pharaoh - -Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. - -# How long have you lived? - -"How old are you?" - -# The years of my travels are a hundred and thirty - -The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth traveling from one place to another. AT: "I have traveled on the earth for 130 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors - -Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. - -# painful - -Jacob has experienced much pain and trouble during his life. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/08.md b/gen/47/08.md new file mode 100644 index 0000000000..71cf397869 --- /dev/null +++ b/gen/47/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# How long have you lived? + +"How old are you?" + diff --git a/gen/47/09.md b/gen/47/09.md new file mode 100644 index 0000000000..545d9bea9e --- /dev/null +++ b/gen/47/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# The years of my travels are a hundred and thirty + +The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth traveling from one place to another. AT: "I have traveled on the earth for 130 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. + +# painful + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has experienced much pain and trouble during his life. + diff --git a/gen/47/10.md b/gen/47/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7c2dbe6c --- /dev/null +++ b/gen/47/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) blessed Pharaoh + +Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. + diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index 51969b5226..c82d2dd2b6 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -6,14 +6,3 @@ This is another name for the land of Goshen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# according the number of their dependents - -Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/12.md b/gen/47/12.md new file mode 100644 index 0000000000..34e17cb7c3 --- /dev/null +++ b/gen/47/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# according the number of their dependents + +Here, the word "dependents" means the small children in the family. AT: "according to how many small children were in their families" + diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 49f8202771..3e2e4a0449 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -2,24 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# The land of Egypt and the land of Canaan +# The land of Egypt and the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wasted away "became thin and weak" -# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants - -"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph" - -# Joseph gathered ... Joseph brought - -Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/14.md b/gen/47/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e00b10c3 --- /dev/null +++ b/gen/47/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), by selling grain to the inhabitants + +"The people of Egypt and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) spent all of their money buying grain from Joseph" + +# Joseph gathered ... Joseph brought + +Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index 2c495f29c7..9a3c2fdaff 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,26 +1,12 @@ -# When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent +# When all the money of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) was spent -Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# of the lands of Egypt and Canaan +# of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) -"from the land of Egypt and from the land of Canaan" +"from the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and from the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" # Why should we die in your presence because our money is gone? The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please, do not let us die because we have used up all of our money!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# He fed them with bread - -Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/16.md b/gen/47/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/17.md b/gen/47/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b2a9ec48c --- /dev/null +++ b/gen/47/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# He fed them with bread + +Here "bread" stands for food in general. AT: "He gave them food" or "He provided them with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 93e7ca51f1..7d37ec8575 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -10,18 +10,3 @@ The people refer to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to s Here "sight" stands for Joseph himself. AT: "We have nothing left to give you, our master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Why should we die before your eyes, both we and our land? - -The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please do not just watch as we die and our land is ruined!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Why should we die ... both we and our land - -The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/19.md b/gen/47/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ca9050c7 --- /dev/null +++ b/gen/47/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Why should we die before your eyes, both we and our land? + +The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. This question can be translated as a statement. AT: "Please do not just watch as we die and our land is ruined!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why should we die ... both we and our land + +The land becomes useless and ruined because there is no seed to plant; thus it is spoken of as if the land would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index ffed22e136..1fbc489d50 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,23 +1,4 @@ -# In this way, the land became Pharaoh's +# In this way, the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s -"So the land became Pharaoh's" +"So the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s" -# It was only the land of the priests that Joseph did not buy - -"But he did not buy the land of the priests" - -# the priests were given an allowance - -An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# They ate from the allotment which Pharaoh gave them - -"They ate from what Pharaoh gave them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/21.md b/gen/47/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/47/22.md b/gen/47/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d8a9294504 --- /dev/null +++ b/gen/47/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# It was only the land of the priests that Joseph did not buy + +"But he did not buy the land of the priests" + +# the priests were given an allowance + +An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They ate from the allotment which [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them + +"They ate from what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them" + diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 3178b9eabd..3bf025535b 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -2,15 +2,3 @@ "that you might sow" -# At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own - -The word "fifth" is a fraction. AT: "At harvest time you will divide the crops into five parts. You will give one part back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) - -# for food for your households and your children - -You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/24.md b/gen/47/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc82df3b25 --- /dev/null +++ b/gen/47/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# At the harvest, you must give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own + +The word "fifth" is a fraction. AT: "At harvest time you will divide the crops into five parts. You will give one part back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# for food for your households and your children + +You can state clearly the understood information. AT: "for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index efeb304638..41e6bca1e0 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -2,24 +2,3 @@ The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "May you be pleased with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in the land of Egypt - -"over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" - -# to this day - -This means to the time that the author was writing this. - -# one-fifth - -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md new file mode 100644 index 0000000000..087d83b1d8 --- /dev/null +++ b/gen/47/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# to this day + +This means to the time that the author was writing this. + +# one-fifth + +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). + diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index aa61e2fd51..2bd3575076 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -6,19 +6,3 @@ The word "multiplied" explains how they were "fruitful." AT: "They had very many Here "fruitful" means to prosper or to have children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# seventeen years - -"17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years - -"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/28.md b/gen/47/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3e20388d88 --- /dev/null +++ b/gen/47/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# seventeen years + +"17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# so the years of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s life were one hundred forty-seven years + +"so [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 1c5f4a39f5..d230d21897 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -26,24 +26,3 @@ The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adj The word "please" adds emphasis to this request. -# When I sleep with my fathers - -Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# Swear to me - -"Promise me" or "Make an oath to me" - -# swore to him - -"promised him" or "made an oath to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/30.md b/gen/47/30.md new file mode 100644 index 0000000000..820b6e65e5 --- /dev/null +++ b/gen/47/30.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# When I sleep with my fathers + +Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/47/31.md b/gen/47/31.md new file mode 100644 index 0000000000..aa82391663 --- /dev/null +++ b/gen/47/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Swear to me + +"Promise me" or "Make an oath to me" + +# swore to him + +"promised him" or "made an oath to him" + diff --git a/gen/47/index.md b/gen/47/index.md new file mode 100644 index 0000000000..609e47e057 --- /dev/null +++ b/gen/47/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index 6f99c53d39..199fadde0d 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -14,21 +14,3 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: "So Joseph took" -# When Jacob was told - -This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# your son Joseph has arrived to see you - -"your son Joseph has come to you" - -# Israel gathered strength and sat up in bed - -Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/02.md b/gen/48/02.md new file mode 100644 index 0000000000..0e10c17466 --- /dev/null +++ b/gen/48/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was told + +This can be stated in active form. AT: "When someone told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your son Joseph has arrived to see you + +"your son Joseph has come to you" + +# Israel gathered strength and sat up in bed + +Here the author speaks of Israel struggling to to sit up in bed as if he were gathering "strength" as someone gathers actual things. AT: "Israel made a great effort to sit up in bed" or "Israel struggled as he sat up in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 472f3acced..c845001658 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -2,44 +2,11 @@ This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Canaan. He blessed me and said to me +# in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" # blessed This refers to God pronouncing a formal blessing on someone. -# said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "said to me that he would make me fruitful and multiply me. And, he said that he would make me an assembly of nations and he would give this land to my descendants as an everlasting possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Behold - -God used the word "behold" here to alert Jacob to pay attention to what he was about to tell him. - -# I will make you fruitful, and multiply you - -The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# I will make of you an assembly of nations - -Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. AT: "I will make your descendants into many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# an everlasting possession - -"a permanent possession" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md new file mode 100644 index 0000000000..54bada5984 --- /dev/null +++ b/gen/48/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me + +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" + +# said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "said to me that he would make me fruitful and multiply me. And, he said that he would make me an assembly of nations and he would give this land to my descendants as an everlasting possession." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# Behold + +God used the word "behold" here to alert Jacob to pay attention to what he was about to tell him. + +# I will make you fruitful, and multiply you + +The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I will make of you an assembly of nations + +Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. AT: "I will make your descendants into many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# an everlasting possession + +"a permanent possession" + diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 0c74ab23a2..b7007c23a1 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -2,32 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# Ephraim and Manasseh will be mine +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) will be mine -Ephraim and Manasseh each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. +[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. -# they will be listed under the names of their brothers in their inheritance - -Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh or 2) Joseph will be given separate land from Ephraim and Manasseh and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" - -# Ephrath - -This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). - -# (that is, Bethlehem) - -The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/06.md b/gen/48/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cd1e17de7a --- /dev/null +++ b/gen/48/06.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# they will be listed under the names of their brothers in their inheritance + +Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) or 2) Joseph will be given separate land from [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" + diff --git a/gen/48/07.md b/gen/48/07.md new file mode 100644 index 0000000000..19dfd9916c --- /dev/null +++ b/gen/48/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Ephrath + +This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). + +# (that is, [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem)) + +The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 1e8a8c9e90..eb1f2b5cff 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -2,21 +2,3 @@ "Whose sons are these?" -# bless - -A father would often pronounce a formal blessing on his children or grandchildren. - -# Now Israel's eyes ... could not see - -The word "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# he kissed them - -"Israel kissed them" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/09.md b/gen/48/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2ccf99e77f --- /dev/null +++ b/gen/48/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# bless + +A father would often pronounce a formal blessing on his children or grandchildren. + diff --git a/gen/48/10.md b/gen/48/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6858dc4ec0 --- /dev/null +++ b/gen/48/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Now Israel's eyes ... could not see + +The word "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# he kissed them + +"Israel kissed them" + diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index 3ae8a5b4f1..324240631d 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -2,19 +2,3 @@ Here "face" stands for the whole person. AT: "to see you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# between Israel's knees - -When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. This gave the children special inheritance rights from Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# then he bowed with his face to the earth - -Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# Manasseh in his left hand toward Israel's right hand - -Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/12.md b/gen/48/12.md new file mode 100644 index 0000000000..944642f0bf --- /dev/null +++ b/gen/48/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# between Israel's knees + +When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. This gave the children special inheritance rights from Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# then he bowed with his face to the earth + +Joseph bowed down to show honor to his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/13.md b/gen/48/13.md new file mode 100644 index 0000000000..52868fba00 --- /dev/null +++ b/gen/48/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Manasseh in his left hand toward Israel's right hand + +Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index 41376ecd1d..e0d2564e51 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,47 +1,4 @@ -# his right hand and laid it upon Ephraim's head +# his right hand and laid it upon [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head -Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Placing the right hand on [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Israel blessed Joseph - -Here "Joseph" also stands for Ephraim and Manasseh. Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked - -Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# who has cared for me - -God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. AT: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# the angel - -Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob. - -# protected me - -"delivered me" - -# May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac - -Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# May they grow into a multitude on the earth - -Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/15.md b/gen/48/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5827736a0e --- /dev/null +++ b/gen/48/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# Israel blessed Joseph + +Here "Joseph" also stands for [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh). Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# The God before whom my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) walked + +Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who has cared for me + +God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. AT: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/48/16.md b/gen/48/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8d6bfc6414 --- /dev/null +++ b/gen/48/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# the angel + +Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). + +# protected me + +"delivered me" + +# May my name be named in them, and the name of my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) + +Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), and me because of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# May they grow into a multitude on the earth + +Here "they" refers to [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh), but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index 871b06eadc..e69de29bb2 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,11 +0,0 @@ -# Put your right hand upon his head - -The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/18.md b/gen/48/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe2c7eb61 --- /dev/null +++ b/gen/48/18.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Put your right hand upon his head + +The right hand was the sign of the greater blessing which the oldest son was supposed to receive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 4a630bd11e..1013d991b3 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -2,29 +2,3 @@ Here "He" refers to Manasseh, but it stands for his descendants. AT: "Your older son will have many descendants, and they will become a great people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# that day with these words - -"that day, saying" - -# The people of Israel will pronounce blessings by your names saying - -"The people of Israel will speak your names when they are blessing others" - -# by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "by your names. They will ask God to make others like Ephraim and like Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# like Ephraim and like Manasseh - -Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. - -# Israel put Ephraim before Manasseh - -Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/20.md b/gen/48/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d837c2c11c --- /dev/null +++ b/gen/48/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# that day with these words + +"that day, saying" + +# The people of Israel will pronounce blessings by your names saying + +"The people of Israel will speak your names when they are blessing others" + +# by your names saying, 'May God make you like Ephraim and like Manasseh' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "by your names. They will ask God to make others like Ephraim and like Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# like Ephraim and like Manasseh + +Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. + +# Israel put Ephraim before Manasseh + +Giving Ephraim the greater blessing and making him more important than Manasseh is spoken of as if Israel physically put Ephraim in front of Manasseh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index b452f88475..3bbdb1d2c3 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -14,21 +14,3 @@ Here "bring" can be translated as "take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs- "land of your ancestors" -# To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope - -Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brothers is spoken of as if he were physically above them. AT: "To you, who is greater than your brothers, I give the mountain slope" or 2) Jacob means he is giving more land to Joseph than he is giving to Joseph's brothers. AT: "To you, I give one more ridge than I give your brothers. I give to you the mountain slope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# To you - -Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow - -Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/22.md b/gen/48/22.md new file mode 100644 index 0000000000..095823f0b1 --- /dev/null +++ b/gen/48/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# To you, as one who is above your brothers, I give to you the mountain slope + +Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brothers is spoken of as if he were physically above them. AT: "To you, who is greater than your brothers, I give the mountain slope" or 2) Jacob means he is giving more land to Joseph than he is giving to Joseph's brothers. AT: "To you, I give one more ridge than I give your brothers. I give to you the mountain slope" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# To you + +Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the mountain slope that I took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s with my sword and my bow + +Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/gen/48/index.md b/gen/48/index.md new file mode 100644 index 0000000000..a598b4550d --- /dev/null +++ b/gen/48/index.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/multiply]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paddanaram]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index c319a1675f..0f1e72629f 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -2,15 +2,3 @@ This begins Jacob's final blessings to his sons. This continues through [Genesis 49:27](./27.md). Jacob's blessings are written in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) -# Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father - -Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# you sons of Jacob. Listen to Israel, your father - -Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/02.md b/gen/49/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d31514cdb6 --- /dev/null +++ b/gen/49/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Assemble yourselves and listen, you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father + +Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 67ebea920a..5a2ffa194b 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,30 +1,8 @@ # my firstborn, my might, and the beginning of my strength -The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that Reuben is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # outstanding in dignity, and outstanding in power This can be stated as a new sentence. AT: "You are first in honor and power" or "You surpass everyone else in honor and power" -# Uncontrollable as rushing water - -Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# you will not have the preeminence - -"you shall not be first among your brothers" - -# because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch - -Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when Reuben slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# you went up to your father's bed ... you went up to my couch - -Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/04.md b/gen/49/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f440c1236f --- /dev/null +++ b/gen/49/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# Uncontrollable as rushing water + +Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# you will not have the preeminence + +"you shall not be first among your brothers" + +# because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch + +Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you went up to your father's bed ... you went up to my couch + +Both statements mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 5c3cd4c355..2f9de159ee 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Simeon and Levi are brothers +# [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi are brothers This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that they worked together to kill the people of Shechem. @@ -6,29 +6,3 @@ This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that th "They use their swords to hurt and to kill people" -# O my soul ... my heart - -Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people,and perhaps God also, honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# do not come into their council; do not join in their meetings - -These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# they hamstrung oxen - -This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. - -# hamstrung - -This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/06.md b/gen/49/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3503771e75 --- /dev/null +++ b/gen/49/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# O my soul ... my heart + +Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people,and perhaps God also, honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# do not come into their council; do not join in their meetings + +These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they hamstrung oxen + +This refers to [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi crippling oxen just for fun. + +# hamstrung + +This refers to cutting the sinews of an animal's leg so that it cannot walk. + diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 4a9ec5d23d..4ff4d5d87b 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -14,8 +14,3 @@ The words "I will curse" are understood. AT: "I will curse their fury, for it wa The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but they are a metonym standing for their descendants. The words "Jacob" and "Israel" are a metonym standing for all people of Israel. AT: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 40e320f754..2b66d5240a 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -14,8 +14,3 @@ This is a way of saying "You will conquer your enemies." (See: [[rc://en/ta/man/ This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index 355266e92b..df09f35241 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -14,6 +14,3 @@ Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter an Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. AT: "No one wants to wake him up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index 25f1e38a23..cd957b6230 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,18 +1,12 @@ -# The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet +# The scepter will not depart from [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah), nor the ruler's staff from between his feet -The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "Judah" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# until Shiloh comes. The nations will obey him +# until [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh) comes. The nations will obey him -Possible meanings are 1) "Shiloh" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "Shiloh" refers to the city of Shiloh. AT: "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. +Possible meanings are 1) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" refers to the city of [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). AT: "until the ruler comes to [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). # The nations will obey him Here "nations" refer to the people. AT: "The people of the nations will obey him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 23bb415208..be829af374 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -18,20 +18,3 @@ Often in prophecy events that will happen in the future are described as somethi This speaks about the grape juice as if it were blood. This emphasizes how red the juice is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# His eyes will be as dark as wine - -This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible meanings are 1) dark eyes imply healthy eyes or 2) people eyes will be red from drinking too much of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# his teeth as white as milk - -This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/12.md b/gen/49/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf593e811 --- /dev/null +++ b/gen/49/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# His eyes will be as dark as wine + +This refers to the color of a person's eyes to the red color of wine. Possible meanings are 1) dark eyes imply healthy eyes or 2) people eyes will be red from drinking too much of wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his teeth as white as milk + +This compare the color of the person's teeth to the white color of milk. This implies that there will be so many healthy cows they will have much milk to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index c39a95e8fb..ddb8ce675b 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# Zebulun will live +# [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live -This refers to the descendants of Zebulun. AT: "The descendants of Zebulun will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun). AT: "The descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will be a harbor -Here "He" stands for sea towns that the people of Zebulun will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "He" stands for sea towns that the people of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harbor a part of the sea that is next to land and is a safe place for ships -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index c6f3c56c5b..0c3eb5525d 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,34 +1,12 @@ -# Issachar is a strong donkey +# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is a strong donkey -Jacob speaks about Issachar and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Issachar is +# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is -Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "Issachar will be" or "The descendants of Issachar will be" - -# Issachar ... He sees ... He will - -Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "[Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" or "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" # lying down between the sheepfolds -Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about Issachar's descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar)'s descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# a good resting place and the pleasant land - -"a resting place that is good and that the land is pleasant" - -# He will bend his shoulder to the burden - -The phrase "bend his shoulder to the burden" is a way of saying "work very hard to carry the load" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# become a servant for the task - -"will work for others as slaves" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md new file mode 100644 index 0000000000..950e4570b9 --- /dev/null +++ b/gen/49/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# a good resting place and the pleasant land + +"a resting place that is good and that the land is pleasant" + +# He will bend his shoulder to the burden + +The phrase "bend his shoulder to the burden" is a way of saying "work very hard to carry the load" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# become a servant for the task + +"will work for others as slaves" + diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index 35e36cc879..b05cba9baf 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,30 +1,8 @@ -# Dan will judge his people +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge his people -Here "Dan" stands for his descendants. AT: "The descendants of Dan will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "[Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his people -Possible meanings for "his people" are 1) "the people of Dan" or 2) "the people of Israel" +Possible meanings for "his people" are 1) "the people of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" or 2) "the people of Israel" -# Dan will be a snake beside the road - -Jacob speaks about Dan and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of Dan will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# I wait for your salvation, Yahweh - -The abstract noun "salvation" can be translated as "save." AT: "I wait for you, Yahweh, to save me" - -# I wait - -The word "I" refers to Jacob. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/17.md b/gen/49/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4bac9f1f5c --- /dev/null +++ b/gen/49/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be a snake beside the road + +Jacob speaks about [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan), though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/49/18.md b/gen/49/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4cdb4fd18c --- /dev/null +++ b/gen/49/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# I wait for your salvation, Yahweh + +The abstract noun "salvation" can be translated as "save." AT: "I wait for you, Yahweh, to save me" + +# I wait + +The word "I" refers to Jacob. + diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 0810ad7389..fe7bc12319 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,35 +1,8 @@ -# Gad ... attack him, but he +# [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack him, but he -Here "Gad" stands for his descendants. AT: "The descendants of Gad ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Asher's food ... and he - -Here "Asher" stands for his descendants. AT: "Asher's descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Naphtali is ... he will - -Here "Naphtali" stands for his descendants. AT: "The descendants of Naphtali are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "[Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # at their heels -Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# food will be rich - -Here "rich" is a way of saying "delicious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Naphtali is a doe let loose - -Jacob speaks about the descendants of Naphtali as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# have beautiful fawns - -A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/20.md b/gen/49/20.md new file mode 100644 index 0000000000..337c27c68f --- /dev/null +++ b/gen/49/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s food ... and he + +Here "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)" stands for his descendants. AT: "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# food will be rich + +Here "rich" is a way of saying "delicious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/49/21.md b/gen/49/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5a466d5388 --- /dev/null +++ b/gen/49/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is ... he will + +Here "[Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is a doe let loose + +Jacob speaks about the descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have beautiful fawns + +A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "have beautiful words" or "speak beautiful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 3adb1f4bdc..a848d4dde8 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -10,9 +10,3 @@ a main branch of a tree Branches that grow and extend over a wall are spoken of as if they were climbing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/23.md b/gen/49/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 20fdd72b81..8080219cce 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -24,18 +24,9 @@ Here "name" refers to the entire person. AT: "because of the Shepherd" (See: [[r # the Shepherd -Jacob speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Rock -Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index c3938c7043..2a664a8f67 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -18,10 +18,3 @@ Here "deep" stands for the water underneath the ground that supplies rivers and Here "breasts and womb" stand for the ability for a mother to have children and feed them milk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 665f3966b8..6e1ba49fea 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -18,8 +18,3 @@ Jacob desires for these blessings to be passed on to even the most important of "most important of his brothers" -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 78aae3b897..50a4817735 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# Benjamin is a hungry wolf +# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is a hungry wolf -Here "Benjamin" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index 9d06da755d..a7d0e6588a 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -10,37 +10,3 @@ Here the word "blessed" refers to the speaking of formal blessings. "He gave each son a fitting blessing" -# he instructed them - -"he commanded them" - -# I am about to go to my people - -This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# go to my people - -Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join Abraham and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Ephron the Hittite - -This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Machpelah - -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/29.md b/gen/49/29.md new file mode 100644 index 0000000000..8560fc1b6c --- /dev/null +++ b/gen/49/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# he instructed them + +"he commanded them" + +# I am about to go to my people + +This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# go to my people + +Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/49/30.md b/gen/49/30.md new file mode 100644 index 0000000000..460290d5a4 --- /dev/null +++ b/gen/49/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Machpelah + +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index b227ef65ed..f600b85baf 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -2,37 +2,3 @@ Jacob continues speaking to his sons. -# in it were purchased - -The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# from the people of Heth - -"from the Hittites" - -# finished these instructions to his sons - -"finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" - -# he pulled his feet into the bed - -Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# went to his people - -After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/32.md b/gen/49/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e06140d3b1 --- /dev/null +++ b/gen/49/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# in it were purchased + +The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the people of Heth + +"from the Hittites" + diff --git a/gen/49/33.md b/gen/49/33.md new file mode 100644 index 0000000000..cce1090305 --- /dev/null +++ b/gen/49/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# finished these instructions to his sons + +"finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" + +# he pulled his feet into the bed + +[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was sitting on the bed. Now, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) turns and puts his feet in the bed so he can lie down. + +# breathed his last + +This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# went to his people + +After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/49/index.md b/gen/49/index.md new file mode 100644 index 0000000000..0c4235a163 --- /dev/null +++ b/gen/49/index.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deer]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asher]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gad]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/issachar]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/simeon]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun]] diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index f7a1fa5040..049290de1a 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -2,27 +2,3 @@ The term "he collapsed" is an idiom for being overcome. AT: "that he fell on his father in grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# his servants the physicians - -"his servants who took care of dead bodies" - -# to embalm his father - -To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. AT: "to prepare his father's body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# They took forty days - -"They took 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# seventy days - -"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/02.md b/gen/50/02.md new file mode 100644 index 0000000000..24192e0218 --- /dev/null +++ b/gen/50/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# his servants the physicians + +"his servants who took care of dead bodies" + +# to embalm his father + +To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. AT: "to prepare his father's body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/gen/50/03.md b/gen/50/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee7acdeee --- /dev/null +++ b/gen/50/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# They took forty days + +"They took 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventy days + +"70 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 235351002d..ab51f165b8 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -2,40 +2,11 @@ "days of mourning him" or "days of weeping for him" -# Joseph spoke to the house of Pharaoh +# Joseph spoke to the house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) -Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal court. AT: "Joseph spoke to Pharaoh's officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" stands for the officials that make up [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s royal court. AT: "Joseph spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If now I have found favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' - -This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# See, I am about to die - -"See, I am dying" - -# let me go up - -It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. - -# Pharaoh answered - -It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# as he made you swear - -"as you swore to him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eadcdc2707 --- /dev/null +++ b/gen/50/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# See, I am about to die + +"See, I am dying" + +# let me go up + +It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). + diff --git a/gen/50/06.md b/gen/50/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac78f1613 --- /dev/null +++ b/gen/50/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) answered + +It is implied that the members of the court spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and now [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as he made you swear + +"as you swore to him" + diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index f4eac9429b..8fbfe0d29f 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -10,22 +10,3 @@ All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. Here "household" refers to Pharaoh's royal court. -# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household - -This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - -# Chariots - -Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# It was a very large group of people - -"It was a very large gathering" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/50/09.md b/gen/50/09.md new file mode 100644 index 0000000000..be49794264 --- /dev/null +++ b/gen/50/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Chariots + +Here this stands for the men riding in the chariots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It was a very large group of people + +"It was a very large gathering" + diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index ff32def01c..e5466d2360 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -14,23 +14,3 @@ Possible meanings are 1) the word "Atad" means "thorn" and it may refer to a pla "a 7-day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# in the floor of Atad - -Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# This is a very sad occasion for the Egyptians - -"The mourning of the Egyptians is very great" - -# Abel Mizraim - -The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/11.md b/gen/50/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a90a4d48 --- /dev/null +++ b/gen/50/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# in the floor of Atad + +Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# This is a very sad occasion for the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians + +"The mourning of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians is very great" + +# Abel Mizraim + +The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 269fe2fe7e..4d2ad52eb1 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -6,34 +6,3 @@ "just as he had directed them" -# His sons carried him - -"His sons took his body" - -# Machpelah - -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Mamre - -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Ephron the Hittite - -This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# Joseph returned into Egypt - -"Joseph returned to Egypt" - -# all who had accompanied him - -"all who had come with him" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/13.md b/gen/50/13.md new file mode 100644 index 0000000000..30cda8fff7 --- /dev/null +++ b/gen/50/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# His sons carried him + +"His sons took his body" + +# Machpelah + +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mamre + +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) + +This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/50/14.md b/gen/50/14.md new file mode 100644 index 0000000000..74a5fbe5ff --- /dev/null +++ b/gen/50/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Joseph returned into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) + +"Joseph returned to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" + +# all who had accompanied him + +"all who had come with him" + diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 4cefa3977e..039bf53722 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -6,31 +6,3 @@ Here anger is spoken of as if it was something physical that Joseph could hold i Avenging oneself against someone who harmed him is spoken of as if the person were paying they other person what they are owed. AT: "wants revenge for the evil thing we did to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' - -This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Your father gave instructions before he died, saying - -Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" - -# and their sin when they did evil to you - -"for the wicked things they did to you" - -# Now - -This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. - -# please forgive the servants of the God of your father - -The brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your father." This can be stated in first person. AT: "please forgive us, the servants of the God of our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Joseph wept when they spoke to him - -"Joseph wept when he heard this message" - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md new file mode 100644 index 0000000000..134474e3ff --- /dev/null +++ b/gen/50/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying + +Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" + diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0186070e75 --- /dev/null +++ b/gen/50/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# and their sin when they did evil to you + +"for the wicked things they did to you" + +# Now + +This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. + +# please forgive the servants of the God of your father + +The brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your father." This can be stated in first person. AT: "please forgive us, the servants of the God of our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Joseph wept when they spoke to him + +"Joseph wept when he heard this message" + diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 9560dabc3d..3821062779 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -2,33 +2,3 @@ They lay down with their faces toward the ground. This is a sign of humility and respect for Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Am I in the place of God? - -Joseph uses a question to comfort his brothers. AT: "I am not in the place of God." or "I am not God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# you meant to harm me - -"you intended to do evil against me" - -# God meant it for good - -"God intended it for good" - -# So now do not be afraid - -"So do not fear me" - -# I will provide for you and your little children - -"I will always make sure you and your children have enough to eat" - -# He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts - -Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/19.md b/gen/50/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5456a63035 --- /dev/null +++ b/gen/50/19.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Am I in the place of God? + +Joseph uses a question to comfort his brothers. AT: "I am not in the place of God." or "I am not God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + diff --git a/gen/50/20.md b/gen/50/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f21d49b71a --- /dev/null +++ b/gen/50/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# you meant to harm me + +"you intended to do evil against me" + +# God meant it for good + +"God intended it for good" + diff --git a/gen/50/21.md b/gen/50/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2aaf5cc797 --- /dev/null +++ b/gen/50/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# So now do not be afraid + +"So do not fear me" + +# I will provide for you and your little children + +"I will always make sure you and your children have enough to eat" + +# He comforted them in this way and spoke kindly to their hearts + +Here "hearts" refers to the brothers. AT: "He comforted them by speaking kindly to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 84cf204ff0..05c9d9dc5f 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -2,22 +2,3 @@ "110 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ephraim's children to the third generation - -"Ephraim's children and grandchildren" - -# Machir - -This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# who were placed on the knees of Joseph - -This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/23.md b/gen/50/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d5b7e8ce73 --- /dev/null +++ b/gen/50/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children to the third generation + +"[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children and grandchildren" + +# Machir + +This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who were placed on the knees of Joseph + +This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 412b585ef3..b4918e158d 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -6,28 +6,3 @@ In [Genesis 50:24/26](./24.md) the word "you" refers to Joseph's brothers, but i It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. AT: "bring you out of this land and take you to the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# 110 years - -"one hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# They embalmed him - -To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). - -# he was placed - -This can be stated in active form. AT: "they placed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# in a coffin - -"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. - -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/25.md b/gen/50/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/gen/50/26.md b/gen/50/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4de85d9e --- /dev/null +++ b/gen/50/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 110 years + +"one hundred and ten years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# They embalmed him + +To "embalm" is a special way of preserving a dead body before it is buried. See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). + +# he was placed + +This can be stated in active form. AT: "they placed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in a coffin + +"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. + diff --git a/gen/50/index.md b/gen/50/index.md new file mode 100644 index 0000000000..088d7940f4 --- /dev/null +++ b/gen/50/index.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# translationWords + +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/goshen]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2