From c66d2ec42b60d367f2347c43594e7b6ea6533656 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 10 Nov 2022 21:27:19 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/05/25.md' --- mat/05/25.md | 14 +++++--------- 1 file changed, 5 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index e7b46400c7..23bb0ecde6 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -1,24 +1,20 @@ -# Agree with your - -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All occurrences of "you" and "your" are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) - # your adversary -This is a person who takes someone to court for doing something wrong to accuse him before a judge. +This is a person who takes someone to court to accuse him of doing something wrong. # may hand you over to the judge -Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: "will let the judge deal with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: "will let the judge deal with you" # the judge may hand you over to the officer -Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. Alternate translation: "the judge will give you over to the officer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"the judge may give you over to the officer" -# officer +# the officer a person who has authority to carry out the decisions of a judge # you may be thrown into prison -This can be stated in active form. Alternate translation: "the officer might put you in prison" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"the officer might put you in prison"