From 9a3f8ed5cd3023d6ece25a6d8f8ba3a084b9a501 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 31 Oct 2017 13:49:28 -0400 Subject: [PATCH] Reworded "raise" notes and restored tWs when needed. --- act/02/14.md | 2 +- act/04/23.md | 2 +- act/07/35.md | 2 +- act/13/21.md | 2 +- act/13/30.md | 9 +++++---- act/13/32.md | 2 +- act/13/35.md | 2 +- act/14/11.md | 2 +- act/26/06.md | 7 ++++++- col/02/10.md | 6 +++++- pro/08/01.md | 4 ++++ 11 files changed, 27 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 44901e62da..538d0f1635 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement. # raised his voice -"spoke more loudly" +"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) # let this be known to you diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index d23d63bba9..2aaafaa933 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to # they raised their voices together to God -"they began speaking together to God" +To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) # You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 46d92e430d..0b0f7d70c0 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -28,7 +28,7 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder # raise up a prophet -"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"cause a man to be a prophet" # from among your brothers diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index e3e1f20e3c..7bdd655895 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro # he raised up David to be their king -"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"God chose David to be their king" # their king diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 1527e06b59..bf5dc83330 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -6,14 +6,14 @@ "raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead. -# from the dead - -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again. - # raised him "caused him to live again" +# from the dead + +From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again. + # He was seen ... Galilee to Jerusalem This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -29,6 +29,7 @@ We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index f8394a3910..6acd198f03 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case, # by raising up Jesus -"Raising up" here is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"by making Jesus alive again" # As it is written in the second Psalm diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 99aee2b83f..9626e7e8c9 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod # God raised up -"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"God caused to live again" # experienced no decay diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 8891ae27b7..55751598dd 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man. # they raised their voice -"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +To raise the voice is to speak loudly. AT: "they spoke loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) # The gods have come down to us diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 3f3143809c..2c30feb0cb 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -32,7 +32,11 @@ This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc:/ # Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? -Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. "Raises the dead" here is an idiom for "gives life to dead people." AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# raises the dead + +"makes dead people come alive again" # translationWords @@ -46,4 +50,5 @@ Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise t * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index b63b3838c0..62f97cc0c4 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -20,7 +20,11 @@ Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it wer # in him you were raised up -"Raised" here is an idiom for "caused to live again." With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers, made possible because God made Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you were raised up + +This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index 49c24ca922..fdc0c5f03a 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -18,6 +18,10 @@ Here wisdom is imagined as a woman. If a language does not allow this kind of me Here "Understanding" means the same as "Wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# raise her voice + +"speak" + # the gates at the entrance into the city In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them.