From 922e94e5c695d36786eaa8ccdd820588be58a364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 27 Nov 2017 16:06:02 -0500 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?NFW=20changes.=20The=20=E1=BC=98=CE=B3=CF=8E=20?= =?UTF-8?q?=CE=B5=E1=BC=B0=CE=BC=CE=B9=20is=20an=20answer=20to=20"Are=20yo?= =?UTF-8?q?u=20the=20Christ,=20the=20Son=20of=20the=20Blessed=3F"=20*not*?= =?UTF-8?q?=20a=20claim=20to=20be=20Yahweh.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- mrk/14/intro.md | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/mrk/14/intro.md b/mrk/14/intro.md index c502d0c3bc..fdd6e6b300 100644 --- a/mrk/14/intro.md +++ b/mrk/14/intro.md @@ -12,15 +12,9 @@ To this day, this symbolic action is practiced in nearly all churches in remembr #### Other possible translation difficulties in this chapter #### -##### "Son of Man" ##### - -Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this passage. - ##### Abba, Father ##### -"Abba" is an Aramaic word. It was an informal, loving way to refer to a person's father in ancient Israel. Mark "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters, and then gives its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) -##### "I am" ##### -This is a reference to the name of God, Yahweh. Jesus is explicitly claiming to be Yahweh. (See: [Mark 14:62](./60.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Abba" is an Aramaic word. It was an informal, loving way to refer to a person's father in ancient Israel. Mark "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters, and then gives its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ## Links: ##