From 8737bcde68fb4606d402f5c65cd4ec21ae0f511a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Mon, 20 Apr 2020 13:44:40 +0000 Subject: [PATCH] Update 'jer/20/08.md' --- jer/20/08.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/jer/20/08.md b/jer/20/08.md index 3634d23559..845e13b8cc 100644 --- a/jer/20/08.md +++ b/jer/20/08.md @@ -2,11 +2,11 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. Alternate translation: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) -# Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day +# Yahweh's word has brought me insult and mocking every day -Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "insult" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) -# for me reproach and mocking +# brought me insult and mocking -The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +The words "insult" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])