From 77877c29f91069f11a4363a4a5ab5e1643664878 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 9 Feb 2023 22:24:32 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/17/06.md' --- luk/17/06.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/luk/17/06.md b/luk/17/06.md index 010cb34869..408024b99a 100644 --- a/luk/17/06.md +++ b/luk/17/06.md @@ -1,16 +1,12 @@ # If you had faith like a mustard seed, you -A mustard seed is a very small seed. Jesus implies that they do not have even a small amount of faith. Alternate translation: "If you had faith that was even as small as a mustard seed, you" or "Your faith is not as big as a mustard seed—but if it were, you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +A mustard seed is a very small seed. Jesus implies that they do not have even a small amount of faith. Alternate translation: "If you had faith that was as big as a tiny mustard seed, you" # mulberry tree -If this type of tree is not familiar, it may be helpful to substitute another type of tree. Alternate translation: "fig tree" or "tree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]]) +If this type of tree is not familiar, it may be helpful to substitute another type of tree. Alternate translation: "fig tree" or "tree" # Be uprooted, and be planted in the sea -These can be stated in active form. Alternate translation: "Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - -# it would obey you - -"the tree would obey you." This result is conditional. It would happen only if they had faith. +"Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean"