From 48d17edbb48812bac9945e83bf317992b1540f99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 4 Dec 2020 14:59:20 -0500 Subject: [PATCH] Invalid verse links --- dan/02/13.md | 2 +- dan/02/14.md | 2 +- dan/02/18.md | 2 +- dan/02/21.md | 2 +- dan/02/24.md | 2 +- dan/02/27.md | 2 +- dan/02/48.md | 2 +- dan/03/08.md | 2 +- dan/04/06.md | 2 +- dan/04/12.md | 2 +- dan/04/23.md | 2 +- dan/04/25.md | 2 +- dan/04/32.md | 2 +- dan/05/07.md | 2 +- 14 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dan/02/13.md b/dan/02/13.md index 1537a843a2..33e20d3273 100644 --- a/dan/02/13.md +++ b/dan/02/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alterna # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index 4e272b7409..7f744c59d7 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -16,5 +16,5 @@ This is a group of men whose job is to protect the king. # all the wise men in Babylon -The phrase "wise men" translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +The phrase "wise men" translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/02/18.md b/dan/02/18.md index 5d902c87bb..e443a84406 100644 --- a/dan/02/18.md +++ b/dan/02/18.md @@ -12,5 +12,5 @@ killed # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index 1105c1355d..cd8c2beb1f 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. Alternate translatio # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index efd77d1235..08c65702a0 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). # I will show the king the interpretation of his dream diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 59a76ee945..16146c1fe1 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -8,5 +8,5 @@ This phrase refers to the king's dream. # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index 7c9b08cb5f..6b7196fcea 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -4,5 +4,5 @@ # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index d27789e421..1a3aad758f 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -4,5 +4,5 @@ This word is used to mark a stop in the main story. Here the writer tells about # certain Chaldeans -Or "certain educated men." The word translated "Chaldeans" here is translated "educated men" in [Daniel 2:2, 4, 5, 10](../02./02.md), but here it is not clear whether the author is referring to that group of men or simply to some Chaldean people. +Or "certain educated men." The word translated "Chaldeans" here is translated "educated men" in [Daniel 2:2, 4, 5, 10](../02/02.md), but here it is not clear whether the author is referring to that group of men or simply to some Chaldean people. diff --git a/dan/04/06.md b/dan/04/06.md index 76660ef327..fe74f4cd74 100644 --- a/dan/04/06.md +++ b/dan/04/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). diff --git a/dan/04/12.md b/dan/04/12.md index 488bd745d7..27c40fbf34 100644 --- a/dan/04/12.md +++ b/dan/04/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ # animals of the field -"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). +"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index 95817a0ee4..bdf818f148 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -20,5 +20,5 @@ the moisture that settles on the ground in the mornings # animals in the field -"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). +"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). diff --git a/dan/04/25.md b/dan/04/25.md index f32c4e1cbd..62c35c6a60 100644 --- a/dan/04/25.md +++ b/dan/04/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Men will drive you aw # animals in the field -"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). +"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). # You will be made to eat grass diff --git a/dan/04/32.md b/dan/04/32.md index 2e0d5a67f0..1233be1ef1 100644 --- a/dan/04/32.md +++ b/dan/04/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People will chase you # animals in the field -"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/83.md). +"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people. See how you translated this in [Daniel 2:38](../02/38.md). # anyone he wishes diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index fa1c02335a..50558341c9 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom # wise men -This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md). +This phrase translates a word for a group of men whom people thought were wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02/12.md). # Whoever reads this writing and makes known its interpretation to me will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck