From 396592950f026f3221e5bd84be284c060b900d16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 4 Sep 2018 19:47:57 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2763 --- mat/11/19.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/mat/11/19.md b/mat/11/19.md index 0d7c9c3b62..211bb42afb 100644 --- a/mat/11/19.md +++ b/mat/11/19.md @@ -10,13 +10,9 @@ This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "they say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "they accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "they say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# he is a gluttonous man +# he is a gluttonous man and a drunkard -"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food" - -# a drunkard - -"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol" +"he is a greedy eater and a drunk" or "he continually eats too much food and drinks too much alcohol" # But wisdom is justified by her deeds