commit 37839eda87f20ac54533ac330d2dbdc7693ffaca Author: Jesse Griffin Date: Mon Feb 22 19:42:46 2016 -0700 Initial commit of translationNotes diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0acf0021d3 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **Sosthenes our brother** - This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. AT: "Sosthenes the brother you and I know." (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **called to be saints** - AT: "God called them to be saints" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **with all** - together with all other Christians. AT: "together with" +* **their Lord and ours** - Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and the same Lord of all the churches. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **to you** - The word "you" to the believers in Corinth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..465d2b8397 --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **I give thanks** - AT: "I, Paul, express thanks" +* **grace of God that Christ Jesus gave to you** - "the grace that God gave to you who are in Christ Jesus". +* **He has made you rich** - Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich". +* **made you rich in every way ** - "made you rich with many spiritual blessings" +* **in all speech ** - God has enabled to you to tell others about God's message in many ways. +* **all knowledge** - God has enabled you to understand God's message in many ways. +* **testimony about Christ** - "the message about Christ" +* **has been confirmed among you** - AT: "has clearly changed your lives" diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..019f409b17 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **therefore** - "as a result" +* **lack no spiritual gift** - "have every spiritual gift" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the revelation of our Lord Jesus Christ** - Possible meanings are 1) "the time when God will reveal the Lord Jesus Christ" or 2) "the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself". +* **you will be blameless** - there will be no reason for God to condemn you. +* **he has called you into the fellowship of his Son** - God has called you to participate in the new life in his sone, Jesus Christ. diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3b012924e2 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **that you all agree** - "that you live in harmony with one another" +* **that there be no divisions among you** - that you do not divide into separate groups among yourselves. +* **be joined together with the same mind and by the same purpose** - "live in unity" +* **Chloe's people** - Family members, servants and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head. +* **there are factions developing among you** - "you are in groups which quarrel one with another" diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..171982bb87 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **Each one of you says** - Paul is expressing a general attitude of division. +* **Is Christ divided?** - Paul wishes to emphasize the truth that christ is not divided but one. "It is not possible to divide Christ in the way you are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Was Paul crucified for you?** - Paul wishes to emphasize that it was Christ not Paul or Apollos that was crucified. "They did not put Paul to death on the cross for your salvation." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Were you baptized in the name of Paul?** - Paul wishes to emphasize that we all are Baptized in the Name of Christ. "People did not baptize you in the name of Paul." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..412f8eb697 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **I thank God** - Paul exaggerates how grateful he is that he didn't baptize more people in Corinth. (See: [[[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Crispus** - He was a synagogue ruler who became a Christian. +* **Gaius** - He travelled with the Apostle Paul. +* **This was so that no one would say that you were baptized in my name** - "I refrained from baptizing more people, because I was afraid that they might later boast that I had baptized them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]; See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the household of Stephanus** - This refers to the family members and slaves in the house of which the man Stephanus was the head. diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..37b04aa725 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Christ did not send me to baptize** - This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. +* **words of human wisdom** - "words of merely human wisdom" +* **the cross of Christ should not be emptied of its power** - AT: "human wisdom should not empty the cross of christ of it's power." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d752f853 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:cross|cross]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:save|save]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **the message about the cross** - ''the preaching about the crucifixion" or "the message about Christ dying on the cross" (UDB) +* **is foolishness** - “is senseless" or "is silly." +* **to those who are dying ** - to those who are dying - "dying" refers to the process of spiritual death. +* **it is the power of God** - "it is God working powerfully in us" +* **frustrate the understanding of the intelligent ** - frustrate the understanding of the intelligent - AT: "confuse intelligent people" or "make the plans intelligent people make completely fail" diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..89b345867e --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?** - Paul emphasizes that truly wise people are nowhere to be found. AT: "Compared with the wisdom of the gospel, there are no wise people, nor scholars, nor debaters!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the scholar** - a person who is recognized as someone who has studied a great deal. +* **the debater** - a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments. +* **Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?** - Paul used this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. AT: "God has indeed turned the wisdom of this world into foolishness." or "God was pleased to use a message that they thought was foolish" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **those who believe** - Possible meanings are 1) "all who believe it" (UDB) or 2) "those who believe him." diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6727f8fe01 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **we preach** - The word "we" refers to Paul and other evangelists. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **Christ crucified** - “about Christ, who died on a cross.” (UDB; see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a stumbling block** - Just as a person can stumble over a block that is on a road, so is the message of salvation through Christ crucified is to the Jews. AT: "not acceptable" or "very offensive". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d7e9dc20e7 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **to those whom God has called** - "to the people God calls" +* **we preach Christ** - AT: "we teach about Christ" or "we tell all people about Christ." +* **Christ as the power of God and the wisdom of God** - Christ is the one through whom God shows his power and wisdom. +* **the foolishness of God...the weakness of God** - This is a contradiction between God's nature and man's nature. Even if there was any foolishness or weakness in God, He weakness is still far superior to man's best nature. diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..62922fe070 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **God's call on you** - "how God called you to be saints". +* **not many of you** - "Only a very few of you" +* **human standards** - "people's judgment" or "people's ideas of what is good" +* **of noble birth** - "special because your family is important" or "royal" +* **God chose the foolish things of the world to shame the wise** - God chose to use humble people that Jewish leaders believed to be unimportant to confirm that these leaders were not more important than others to God. +* **God chose what is weak in the world to shame what is strong.** - Repeating the previous sentence's idea in other words. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..83522f1361 --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **what is low and despised** - the people whom the world rejects. AT: "people who are humble and rejected." +* **things that are regarded as nothing** - "that which people usually regard as without value" (See: Active/Passive) +* **to bring to nothing** - "to remove the importance of" +* **things that are held as valuable** - "things which people usually regard as valuable" or "things people think are worth money or worth respect." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He did this** - "God did this" diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2eec725182 --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Because of what God did** - this refers to the work of Christ on the cross. +* **us...our** - Paul is including the Corinthians in "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **now you are in Christ Jesus** - "now you have received salvation through Christ Jesus" +* **Christ Jesus, who became for us the wisdom from God** - AT: "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is" (UDB; see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **"Let the one who boasts, boast in the Lord"** - AT: "If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..52bc7f12b4 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **eloquence of speech** - a persuasive and elegant way of speaking. +* **to know nothing** - Paul focused on the crucifixion of Christ rather than on human ideas. By stating he would "know nothing ... except Christ" he was emphasizing complete focus on Christ. diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ab5029a401 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **I was with you** - “I was visiting with you” +* **in weakness** - Possible meanings are: 1) "physically weak" (see UDB) or 2) "feeling inadequate" +* **persuasive** - convincing or able to cause people to do or believe something. +* **they** - Paul's message and proclamation of the gospel. diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e1484b11b3 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:predestine]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **speak wisdom** - "speak words of wisdom" +* **the mature** - AT: "mature believers". +* **for our glory** - "in order to ensure our future glory". diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9e85e25119 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **the Lord of glory** - "Jesus, the glorious Lord" +* **Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind imagined** - a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the things that God has prepared for those who love him** - The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..50f9ae1362 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **These are the things** - the truths about Jesus and the cross. +* **For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?** - Paul used this question to emphasize that no other man knows what a person is thinking except the person himself. AT: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **spirit of the person** - Note this "spirit" refers to the unclean or evil spirit in man that is distinct from the Spirit of God. diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3bb111d3db --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **But we** - "we" includes both Paul and his audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **freely given to us by God** - "that God freely gave to us" or "that God has freely given to us" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the Spirit interpreting spiritual words with spiritual wisdom** - the Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ba99e49f22 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:subject]] + +## translationNotes + +* **unspiritual person** - the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit. +* **because they are spiritually discerned ** - "because understanding these things requires the aid of the Spirit" +* **The one who is spiritual ** - AT: "the believer, who has received the Spirit. +* **For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ** - For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? - Paul used this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord. Thus, no one can teach him anything he doesn't already know." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6254e01a42 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **spiritual people** - People who live in the power of the Spirit. +* **fleshly people** - People who follow their own desires. +* **as to babes in Christ** - The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. AT: "as to very young believers in Christ" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I fed you milk and not meat** - The Corinthians can only take easy truths like babies that can only drink milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat food. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you are not ready** - "you are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e0c531fa1c --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:strife]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **are still fleshly** - behaving according to sinful or worldly desires. +* **are you living according to the flesh** - Paul was rebuking the Corinthians for their sinful behavior. AT: "you are behaving according to your sinful desires." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **do you not walk by human standards?** - Paul was rebuking the Corinthians for living according to human standards. AT: "you are following human standards." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **are you not living as human beings?** - Paul was rebuking them for living as people who do not have the Spirit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who then is Apollos? And who is Paul?** - Paul was emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospels and therefore do not merit groups of followers. AT: “It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])) +* **Servants through whom you believed** - Paul answers his own question that he and Apollos are God's servants. AT: "you believed the gospel through the teachings of Paul and Apollos." +* **to each of whom the Lord gave tasks** - AT: "the Lord gave tasks to Paul and Apollos." diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2f06569f7c --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Apollos]] +* [[en:tw:seed]] + +## translationNotes + +* **planted** - The knowledge of God is compared to a seed which must be planted in order to grow. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **watered** - As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **growth** - As plants grow and develop, so also do faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **neither he who plants...is anything, But it is God who gives the growth.** - Paul stresses that neither he or Apollos is responsible for the believer's spiritual growth but it is God's doing. +* [[:en:bible:notes:1co:03:03]] ]] diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4577dc0633 --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **he who plants and he who waters are one** - Planting and watering are considered the same work which Paul compares himself and Apollos to in ministering to the Corinth church. +* **his own wages** - an amount of money that a worker is paid based on how well they worked. +* **we** - Paul and Apollos but not the Corinth church. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **God's fellow workers ** - God's fellow workers - Paul considers himself and Apollos as God's fellow workers, working together. +* **God's garden** - God takes care of the Corinthian believers, like people who tend a garden to make it fruitful. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **God's building** - God has designed and created the Corinthian believers, like people who construct a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cf02f2b1a3 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:grace]] + +## translationNotes + +* **According to the grace of God that was given to me** - "According to the task that God freely gave me to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I laid a foundation** - Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **another builds on it** - Another worker continues to "build" the work in the church by helping these believers spiritually. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **let each man** - This refers to God's workers in general. AT: "let each person who serves God." +* **other than the one which has been laid** - After a building has been built on its foundation, the foundation cannot be changed. In this case, the spiritual foundation of the Corinthian church is Jesus Christ, built by Paul. AT: "other than the foundation that I, Paul, laid" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ead378647c --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **Now if anyone builds on the foundation with gold,silver, precious stones, wood, hay, or straw** - The building materials used to build a new building are being compared to the spiritual values used to build a person's behavior and activities during his lifetime. AT: "whether a person builds with expensive, durable materials or cheap, flammable materials". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **precious stones** - "expensive stones." +* **his work will be revealed, for the daylight will reveal it.** - Just as daylight reveals the construction worker's efforts, so will the light of God's presence will reveal the quality of a man's efforts and activities. AT: "daylight will show the quality of his work". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **For it will be revealed in fire; the fire will test the quality of what each one had done.** - Just as Fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "Fire will show the quality of his work." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f4834b85cf --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **remains** - "lasts" or "survives" (UDB) +* **if anyone's work is burned up** - AT: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **"anyone's", "he", "himself"** - these terms refer to the "person." AT: the "person" or "he" (UDB) +* **he will suffer loss, but he himself will be saved** - "he will lose that work and any reward he might have earned if that work had survived the fire, but God will save him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f2fdd269a1 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?** - AT: "You are God's temple and the Spirit of God lives in you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **destroy** - "ruin" or "damage" +* **God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you.** - AT: "God will destroy that person because God's temple is holy and you are holy also." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..402d382e0f --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Let no man deceive himself** - Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world. +* **in this age** - "now" +* **let him become a "fool" that he may become wise** - "that person should accept what the world thinks is foolishness, in order to gain God's true wisdom" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **"He catches the wise in their craftiness"** - God traps the people who think they are clever, and uses their own schemes to trap them. +* **"The Lord knows that the reasoning of the wise"** - AT:"The Lord know the plans of people who think they are wise" or "The Lord overhears all the planning of the wise" (UDB) +* **futile** - "useless." AT: "worthless" or "pointless." diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8271230d43 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **No more boasting about people!** - Paul is giving a command to the Corinthian believers. AT: "Stop boasting about how one leader is better than another". +* **boasting** - "expressing too much pride in." The Corinthian believers were exalting Paul or Apollos or Cephas, when they should be worshiping Jesus Christ. +* **you are Christ’s, and Christ is God’s** - "you belong to Christ, and Christ belongs to God" diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b03499fb87 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **In this connection** - AT: "Because we are these stewards" +* **it is a requirement for stewards that they be** - AT: "we are required to be" diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b04a26c2a1 --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:darkness|darkness]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:innocent|innocent]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] + +## translationNotes + +* ** it is a very small thing that I should be judged by you** - Paul is comparing the difference between human judgement and God's judgement. Man's judgment is trivial compared to God's true judgement upon man. +* ** I am not aware of any charge being made** - AT: "I have not heard of any accusation." +* **that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me.** - "that lack of accusation does not prove I am innocent; the Lord knows if I am innocent or guilty." diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..81949c0a93 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] + +## translationNotes + +* **Therefore do not judge ** - Since God will judge when he comes, we are not to judge. +* **before the Lord comes** - refers to Christ's Second Coming +* **of the hearts** - "of people's hearts" +* **bring to light the hidden things of darkness, and make known the counsels of the hearts** - God will make known people's thoughts and intentions. Nothing will remain hidden before the Lord. diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7e757d91ec --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:puffed-up]] +* [[en:tw:puffed-up|puffed up]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **for your sakes** - "for your welfare" +* **Do not go beyond what is written** - "Do not act contrary to what is written in the Scriptures" (TFT) +* **For who sees any difference between you and others?** - Paul rebuked the Corinthians who think they are better for having believed the gospel by Paul or by Apollos. AT: "You are not superior to other men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What do you have that you did not freely receive?** - Paul emphasized that God gave them what they have for free. AT: "Everything that you have, God gave those things to you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **why do you boast as if you have done so?** - Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast" or "Do not boast at all." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* [[:en:bible:notes:1co:04:05]] ]] diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2d346364e4 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:reign|reign]] + +## translationNotes + +* **Already** - Paul is using sarcasm to express his point. +* **God has put us apostles on display ...** - God has put us apostles on display ... Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **has put us apostles on display** - God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade are humiliated before their execution. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **like men sentenced to death** - God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **to angels and to human beings** - to both supernatural and mankind. diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d576e5eb0a --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:dishonor|dishonor]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* **We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ** - Paul uses opposites to contrast The world's view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **We are weak, but you are strong** - Paul uses opposites to contrast the world view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **You are held in honor** - "People hold you Corinthians in a position of honor" +* **we are held in dishonor** - "people hold us apostles in a position of dishonor" +* **up to this present hour** - AT: "until now" or "up to now" +* **brutally beaten** - AT: "punished with hard physical beatings" diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..64d52c9bee --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:endure|endure, endurance]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:kind|kind]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **When we are reviled, we bless** - "When people revile us, we bless them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **revile** - AT: "scorn." Possibly: "abuse", or "curse" (UDB) +* **When we are persecuted** - "When people persecute us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When we are slandered** - "When people unfairly slander us" +* **We had become, and are still considered to be, the refuse of the world ** - We had become, and are still considered to be, the refuse of the world - "We became, and people still consider us to be, the refuse of the world." diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d16f547e90 --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:beloved|beloved]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:imitate]] +* [[en:tw:imitate|imitate, imitator]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] + +## translationNotes + +* **I do not write these things to shame you, but to correct you** - AT: "I don't intend to shame you, but to improve you" or "I am not trying to shame you, but I want to correct you." (UDB) +* **ten thousand tutors** - an exaggeration of the number of people guiding him, to emphasize the importance of the one spiritual father. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **children...father** - Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **correct** - AT: "improve" or "make better" +* **urge** - AT: "encourage strongly" or"recommend strongly" diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3e345366fb --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:beloved|beloved]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:timothy|Timothy]] + +## translationNotes + +* **now** - Paul shifts his writing to rebuking their arrogant behavior. diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e70b24a11a --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:arrogant|arrogant]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:willofgod|will of God]] + +## translationNotes + +* ** I will come to you** - "I will visit you." +* **does not consist in talk** - AT: "is not made of words" or "is not about what you say" (UDB) +* **What do you want?** - Paul was making a last appeal to the Corinthians as he has been rebuking the Corinthians for the errors they made. AT: "Tell me what you want to happen now." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Shall I come to you with a rod or with love and a spirit of gentleness** - Paul is offering the Corinthians either of two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "Do you want me to come teach you harshly, or do you want me to show you love and treat you gently." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **gentleness** - AT: "kindness" or "tenderness" diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a8aca38ed1 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:arrogant|arrogant]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gentile|Gentile]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:sex|have relations with, sleep with]] + +## translationNotes + +* **that is not even permitted among the Gentiles** - "that not even the Gentiles permit." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **sleeping with** - "having an ongoing sexual relationship with" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **father's wife** - the wife of his father, but not likely his mother. +* **Should you not mourn instead?** - This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn over this instead!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The one who did this must be removed from among you** - "You must remove the one who did this from among you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..79ea1e6dc4 --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:dayofthelord|day of the Lord, day of Yahweh]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] + +## translationNotes + +* **present in spirit** - Paul is present with them in his thoughts. "I am with you in my thoughts". +* **I have already judged this person** - "I have found this person guilty" +* **gather together** - "meet" +* **in the name of our Lord Jesus** - an idiomatic expression for coming together to worship Jesus Christ. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **hand this man over to Satan** - This refers to expelling the man from God's people, so that he lives in Satan's realm, the world outside of the church. +* **for the destruction of the flesh** - In order that the man becomes physically ill as God disciplines him for his sin. diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..32381e09da --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,34 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bread|bread]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:festival|festival]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:passover|Passover]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] +* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] + +## translationNotes + +* **Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?** - Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **has been sacrificed** - "The Lord God sacrificed Christ Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.** - As the passover Lamb covered the sins of Israel by faith each year so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6582278ed3 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **sexually immoral people** - this refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner +* **the immoral people of this world** - People who have chosen to live an immoral life style who are not believers. +* **the greedy** - "those who are greedy" or "those who want everything that everyone else has" +* **swindlers ** - swindlers - This means people who "cheat or defraud of money or property." +* **to stay away from them you would need to go out of the world** - no place in this world is free from such behavior. AT: "to stay away from them you would need avoid all men." diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8b34af3a1c --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:drunk|drunk]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] + +## translationNotes + +* **anyone who is called** - Anyone who calls himself a believer in Christ. +* **how am I involved with judging those who are outside the church?** - AT: "I do not judge people who do not belong to the church." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **are you not to judge those who are inside the church?** - "You should judge those who are inside the church." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..04683f4425 --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:saint|saints]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **dispute** - AT: "disagreement" or "argument" +* **civil court** - where a local, government judge considers cases and decides who is right +* **does he dare to go to the civil court before an unbelieving judge rather than before the saints?** - Paul says that Christians must resolve disagreements among themselves. AT: "Do not bring your accusations against a fellow believer before an unbelieving judge. Fellow believers must resolve their disagreements among themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do you not know that the saints will judge the world?** - Paul is referring the future aspect of judging this world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **if you will judge the world, are you not able to settle unimportant matters?** - Paul said that they will be given the responsibility and ability to judge the entire world in the future, so they should be able to judge lesser disputes among themselves now. AT: "You will judge the world in the future, so you can settle this matter now." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **matters** - "disputes" or "disagreements" +* **Do you not know that we will judge angels?** - "You know that we will judge angels." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **we** - Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **How much more, then, can we not judge matters of this life?** - AT: "Because we will be given the responsibility and ability to judge the angels, we can certainly judge matters in this life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..514dad78ab --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* **If then you have to make judgments that pertain to daily life** - AT: "If you are called upon to make decisions about daily life" or "if you must settle matters that are important in this life" (UDB) +* **why do you lay such cases** - "You should not submit such cases." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **those who have no standing in the church** - Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that 1) "You should stop giving such cases to members of the church who are not qualified to decide them" or 2) “You should stop giving such cases to people who are outside the church” or 3) “You could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **to your shame** - AT: "to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter." (UDB) +* **Is there not anyone among you wise enough to settle a dispute between brothers and sisters?** - AT: "You can find a wise believer to settle arguments between believers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **dispute** - "argument" or "disagreement" +* **But as it stands** - AT: "But the way it is now" or "But instead" (UDB) +* **one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever ** - AT: "believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them." +* **that case is placed** - "a believer submits that case" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0bc668aa8b --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:christian]] +* [[en:tw:christian|Christian]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] + +## translationNotes + +* **defeat** - AT: "failure" or "loss" +* **cheat** - AT: "trick" or "deceive" +* **Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?** - AT: "It's better to let others wrong you and cheat you than to take them to court." (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* ** your own brothers and sisters** - All believers in Christ are brothers and sisters of each other. AT: "your own fellow believers" diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5fba6de52a --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,48 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:adultery|adultery, adulterer]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:prostitute|prostitute, harlot, whore]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:unrighteous|unrighteous, unrighteousness]] + +## translationNotes + +* **Do you not know that - ** - He emphasizes that they should already know this truth. AT: "You already know that" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **inherit the kingdom of God** - God will not judge them as righteous at the judgment and they will not enter eternal life. +* **male prostitutes** - This is a male who submits himself sexually to another man, not necessarily one who takes money for sex. +* **those who practice homosexuality** - men who have sex with another man. +* **thief** - "one who steals from others" or "robber" +* **the greedy** - AT: "people who take more so others don't get enough" +* **swindler** - AT: "cheater" or "those who steal from others who trust in them" (UDB) +* **you have been cleansed** - God has cleansed you (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you have been made holy** - God has made you holy or sanctified you (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you have been made right with God** - God has made you right with him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..571d043dcf --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:dominion|dominion]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:lawful|lawful]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] + +## translationNotes + +* **"Everything is lawful for me"** - AT: "Some say, 'I can do anything'" or "I am allowed to do anything" +* **but not everything is beneficial** - "but not everything is good for me" +* **I will not be mastered by any of them** - AT: "These things will not rule over me like a master." +* **"Food is for the stomach, and the stomach is for food" - but God will do away with both of them** - but God will do away with both of them - AT: "Some say 'food is for the stomach, and the stomach is for food,' but God will do away with both the stomach and food". +* **the stomach** - the physical body (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **do away with** - "destroy" diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..17da82cac4 --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:member]] +* [[en:tw:member|member]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:prostitute|prostitute, harlot, whore]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] + +## translationNotes + +* ** raised the Lord** - Caused Jesus to be alive again. +* **Do you not know that your bodies are members of Christ?** - Just as our arms and legs are members of our own bodies, so our bodies are members of Christ's body the church. AT: "Your bodies are part of Christ" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute?** - AT: "You are part of Christ, I will not join you with a prostitute." +* **May it not be!** - AT: "That should never happen!" diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..aabfbf5e4d --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:prostitute|prostitute, harlot, whore]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] + +## translationNotes + +* **Do you not know that** - "You already know that." Paul emphasizes a truth that they already know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him** - AT: "A person who is joined to the Lord becomes one spirit with the Lord." diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..08dd20188a --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:run|run, running]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **Run away from** - The physical image of a person running from danger is compared to the spiritual image of a person rejecting sin. AT: "Get away from". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **commits** - AT: "does" or "performs" +* **"Every other sin that a person commits is outside the body"—but the sexually immoral person sins against his own body** - Sexual sin can result in one's own body becoming sick with disease, but other sins do not harm the physical body the same way. diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0944eca2d2 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glorify|glorify]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] + +## translationNotes + +* **Do you not know** - "You already know". Paul is emphasizing that they already know this truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **your body** - the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit. +* **temple of the Holy Spirit** - A temple is dedicated to divine beings and where they also dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple since the Holy Spirit is present within them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For you were bought with a price** - God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. AT: "God paid for your freedom". +* **Therefore** - AT: "so" or "since this is true" or "because of this fact" diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5263dec308 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:sex|have relations with, sleep with]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:tempt|tempt, temptation]] + +## translationNotes + +* **Now** - Paul is introducing a new topic in his teaching. +* **the things about which you wrote me** - The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions. +* **for a man** - in this usage, male spouse or husband +* **it is good** - AT: "it is right and acceptable" +* **there are times when it is good for a man not to sleep with his wife** - AM: "it is good for a man to have no sexual relations at all". +* **But because of temptations for many immoral acts** - AT: "But because people experience temptation to commit sexual sin." +* **each man should have his own wife, and each woman should have her own husband** - To clarify this for polygamous cultures, "each man should have one wife, and each woman should have one husband." diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d2bfcb8331 --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:body]] + +## translationNotes + +* **conjugal rights** - both the husbands and wives are obligated to have regular sexual relations with their spouses. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8f8c42d521 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **do not deprive one another sexually** - AT: "do not refuse to sexually satisfy your spouse" +* **so that you may devote yourselves to prayer** - They decide together to pass some days without sex in order to have a period of especially deep prayer; in Judaism that might be a period of 1-2 weeks. +* **devote yourselves** - "commit yourselves" +* **come together again** - return to sexual activity +* **because of your lack of self-control** - AT: "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" +* **I say these things to you more as concession and not as command** - Paul tells the Corinthians that they can take a short period of time to abstain from sex for the purpose of prayer, but that this is a special case, not an continuing requirement. +* **were as I am** - were unmarried (formerly-married or never-married), as Paul is. +* **But each one has his own gift from God, one of this kind and another of that kind** - AT: "God gives one person a ability, and to another person some other ability." diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ebcbc7f698 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:selfcontrol]] + +## translationNotes + +* **unmarried** - “not now married”; this may include the never-married and also the formerly-married. +* **widow** - a woman whose husband has died +* **it is good ** - it is good - The word good here refers to right and acceptable. AT: "it is right and acceptable" +* **marry** - become husband and wife. +* **to burn with passion** - to burn with passion- AT: "to live with constant sexual passion." diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..261b4afb73 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:reconcile]] + +## translationNotes + +* **married** - having a spouse (husband or wife) +* **should not separate** - Most Greeks did not distinguish between legal divorce and simple separation; "separation" for most couples meant that the marriage no longer existed. +* **should not divorce** - This is the same as "should not separate", see note above. It may denote legal divorce or simple separation. +* **be reconciled to him** - "she should resolve her issues with her husband and return to him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..37047d5933 --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **content** - "willing" or "satisfied" +* **For the unbelieving husband is set apart** - "For God has set apart the unbelieving husband" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the unbelieving woman is set apart** - "God has set apart the unbelieving woman" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they are set apart** - "God has set them apart" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..71f1dd5f13 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* **In such cases, the brother or sister is not bound to their vows** - "In such cases, the believing spouse's marriage obligation is no longer required." (See; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **how do you know, woman, whether you will save your husband?** - "you do not know if you will save your unbelieving husband." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **how do you know, man, whether your will save your wife** - "you do not know if you will save your unbelieving wife" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..97b17601d2 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **each one** - "each believer" +* **This is my rule in all the churches** - Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner. +* **Was anyone circumcised when he was called to believe** - Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: “To the circumcised ones, when God called you to believe you had already been circumcised.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Was anyone uncircumcised when he was called to faith** - Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe you were not circumcised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e416cea6f0 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **in the calling** - This instance of "calling" refers to the work or social position in which you were involved; "live and work as you did" (UDB). +* **Were you a slave when God called you?** - AT: "To those who were slaves when God called you to believe:" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the Lord's freedman** - this freedman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin. +* **You have been bought with a price** - AT: “Christ bought you by dying for you.” +* **when we were called to believe** - "when God called us to believe in him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **us..we** - refers to all Christians (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..22e5859533 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] + +## translationNotes + +* **Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ** - Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord - Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "I don't have a commandment from the Lord about people who have never married." +* **my opinion** - Paul is emphasizing that these thoughts about marriage are his - not a direct commandment from the Lord. +* **Therefore** - AT: "So" or "Because of this" +* **impending crisis** - AT: "disaster that is coming" diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f27f92547a --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:bond|bind, bond]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:vow|vow]] + +## translationNotes + +* **Are you bound to a woman by a vow of marriage** - Paul was addressing men who were married. AT: "If you are married," +* **Do not seek freedom from it** - AT: "Don't try to be released from the vow of marriage." +* **Are you free from a wife or unmarried?** - Paul was now addressing those who were not now married. AT: "If you are not now married" +* **Do not seek a wife** - AT: "Do not try to get married." +* **committed** - "performed" or "engaged in" +* **I would like to spare you from them** - AT: "I don't want you to have them." diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..633afc437a --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltime]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **The time is short** - AT: "There is little time" or "Time is almost gone." +* **weep** - AT: "cry" or "grieve with tears" +* **they did not have their possessions** - AT: "they did not own anything" +* **those who deal with the world** - AT: "those who deal every day with unbelievers". +* **as though they had no dealings with it** - AT: "like they did not deal with unbelievers." +* **for the system of this world is coming to an end** - Because Satan's control of this world will soon stop. diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b7179069a9 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:spirit ]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:virgin|virgin]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **free from worries** - AT: "calm" or "unworried" +* **concerned about** - AT: "focused on" +* **He is divided** - AT: "He is trying to please God and please his wife." diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..eb5782dd49 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] + +## translationNotes + +* **constraint** - AT: "burden" or "restriction" +* **may be devoted to** - AT: "can concentrate on" diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..cd397ff333 --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:lust|lust]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] + +## translationNotes + +* **not treating...with respect** - "not being kind to" or "not honoring" +* **his fiancée** - Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry." or 2) "his virgin daughter." +* **let him marry her** - Possible meanings are 1) "let him marry his fiancee." or 2) "let him give his daughter to be married." diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..8290186616 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **as long as he lives** - "until he dies" +* **whomever she wishes** - AT: "anyone she wants" +* **in the Lord** - AT: "if the new husband is already a believer." +* **my judgment** - "my understanding of God's Word." +* **happier** - more contented, more joyful +* **lives as she is** - AT: "remains unmarried." diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e06fa8b87f --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:puffed-up]] +* [[en:tw:puffed-up|puffed up]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **Now about** - Paul uses this phrase to move to the next question that the Corinthians had asked him. +* **food sacrificed to idols** - The pagan worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to a god. The priests would burn a portion of it on the altar. Paul speaks about the remaining portion, which would be returned to the worshiper or sold in the market. +* **We know that "we all have knowledge"** - Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: "We all know, as you yourselves like to say, that 'we all have knowledge'". +* **puffs up** - "makes one proud" or "makes one think more of themselves than they should" +* **thinks he knows something** - "believes he knows everything about something" +* **that person is known by him** - "God knows that person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] ) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9814f93a38 --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **we** - Paul and the Corinthians. (See; [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **know that "an idol in this world is nothing"** - Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: “We all know, as you yourselves like to say, that 'an idol has no power or meaning for us'.” +* **an idol in this world is nothing** - AT: "there is no idol in this world" +* **gods and lords ** - gods and lords - Paul does not believe in many gods, but he recognizes that the pagans believe in them. +* **us** - Paul and the Corinthians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **for us there is** - "we believe in" diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..619bceb685 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **everyone...some** - "all people...a portion of all people" +* **corrupted** - "ruined" or "harmed" diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..49925dd4c9 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **food will not recommend us to God** - "food does not give us favor with God" or "the food we eat does not make God pleased with us" +* **We are not worse if we do not eat nor better if we do eat** - "We do not lose anything if we eat nor we gain anything if we eat it." +* **emboldened to eat** - "encouraged to eat" +* **the weak** - believers not strong in their faith +* **at meat** - "at a meal" or "eating" (UDB) diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2e95ee62 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* **the weaker brother or sister...is destroyed** - the brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith. +* **Therefore** - "because of this last principle" +* **if food causes** - "if food bring about" or "if food encourages" diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5e4b87c179 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Am I not free?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. AT: "I am free." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Am I not an apostle?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. AT: "I am an apostle." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have I not seen Jesus our Lord?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. AT: "I have seen Jesus our Lord." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are you not my workmanship in the Lord?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. AT: "Your belief in Christ is a result of my work in the Lord." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you are the proof of** - AT: "your belief in Christ confirms" diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c1de39db --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Do we not have the right to eat and drink?** - AT: "We have the absolute right to receive food and drink from the churches." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **we** - refers to Paul and Barnabas (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). +* **Do we not have the right to take along a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord and Cephas?** - AT: "If we have believing wives, we have a right to take them with us since that is the case with the other apostles, the brothers of the Lord and Cephas." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Or is it Barnabas and I who must work?** - AT: "Barnabas and I have the right not to work." or "But you expect Barnabas and I to work to earn money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3bcd6a4aa6 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* **Who serves as a soldier at his own expense?** - AT: "A soldier does not serve using his own money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Who plants a vineyard and does not eat its fruits?** - AT: "The one who plants a vineyard will eat its fruits." or "No one expects someone who plants a vineyard not to eats its fruits." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who tends a flock and does not drink from it?** - AT: "Someone who works by tending the flock will get his drink from it." or "No one expects the one who works by tending the flock not to not get milk from it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do I say these things based on human authority?** - AT: "I am not saying these things based on human practices." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Does not the law also say this?** - AT: "This is what is written in the law." (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..58edcc7d52 --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Is it really oxen that God cares about?** - AT: "It isn't oxen that God cares most about." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; +* **Is he not speaking most certainly about us?** - AT: ""God was certainly speaking about us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **about us** - The 'us' refers to Paul and Barnabas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **is it too much for us to reap material things from you?** - AT: "It is not too much for us to receive material support from you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3046892023 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **if others** - other workers of the gospel. +* ** this right** - The right Paul is referring to is the right to expect the believers at Corinth to provide for Paul's living expenses since he was the one who ministered the gospel to them first. +* **do we not have even more?** - "we" refers to Paul and Barnabas. AT: "we have this right even more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be a hindrance to** - "be a burden to" or "stop the spread of" +* **get their living from the gospel** - "receive daily support for telling the gospel message" diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf9b565d0 --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:preach|preach]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **these rights** - AT: "these benefits" or "these things that are deserved" +* **so something might be done for me** - AT: "to get something from you" or "so you will provide daily support to me." +* **deprive** - AT: "take away" or "withhold" +* **I must do this** - "I must preach the gospel" +* **woe be to me if** - AT: "may I suffer misfortune if" diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..eb3235436c --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:preach|preach]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:reward|reward]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] + +## translationNotes + +* **if I do this willingly** - "if I preach willingly" +* **willingly** - AT: "gladly" or "freely" +* **I still have a responsibility that was entrusted to me.** - AT: "I must do this work that God trusted me to complete." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **What then is my reward?** - AT: "This is my reward." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **That when I preach, I may offer the gospel without charge and so not take full use of my right in the gospel.** - AT: "My reward for preaching is that I can preach without obligation." +* **offer the gospel** - AT: "preach the gospel" +* **take full use of my right in the gospel** - AT: "ask people to support me as I travel and preach" diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0d53884330 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **win more** - "persuade others to believe" or "help others trust in Christ" +* **I became like a Jew** - AT: "I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs" +* **living under the Law** - AT: "committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish Scriptures." diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a307fcd5cd --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **outside the Law** - These people do not obey the laws of Moses. These are the gentile nations. AT: "beyond the control of the Jewish Law" diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..38630beb87 --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:selfcontrol]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Do you not know that in a race all the runners run the race, but only one receives the prize? ** - The expected (although unstated) response is an understanding of the facts of the question: "Yes, I know that 'Although all runners run the race, only one runner receives the prize.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **run the race** - Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and as in a race the Christian has a specific goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **run to win the prize** - running with commitment to success in the endeavor is compared to commitment to doing the things that God wants you to do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wreath** - A wreath is a marker of success or completion, given by an authority over that event; the metaphor refers to the life lived honoring God, with God providing the permanent marker of salvation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I myself might not be disqualified** - The Passive form is rephrased to the Active form of the sentence. AT: "the judge might not disqualify me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c72a0bf22c --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **our fathers** - Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. "our" is Inclusive AT: "the fathers of all Jews." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **All were baptized into Moses** - AT: "all followed and were committed to Moses" +* **passed through the sea** - They all crossed the Red Sea with Moses after leaving Egypt. +* **in the cloud** - by the cloud that led the Israelites during days, representing the presence of God. +* **that rock was Christ** - the "rock" represented the solid strength of Christ who was with them throughout their journey; they could depend on His protection and comfort. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..268626ea55 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lust]] + +## translationNotes + +* **not well pleased** - "displeased" or "angry" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **most of them** - the Israelite fathers +* **in the wilderness** - the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years. +* **were examples** - a lesson or symbol, from which the Israelites could learn. +* **crave evil things** - Desire to do things or obtain material goods that dishonor God. diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f9887223 --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **idolaters** - "people who worship idols" +* **sat down to eat and drink** - "sat down to eat a meal" +* **twenty three thousand died in one day** - "God killed twenty three thousand in one day" +* **because of it** - AT: "because they committed those unlawful sexual acts". diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2abf1df4c2 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **do not grumble** - "to express or utter with murmuring or complaining" +* **and were destroyed by an angel of death** - AT: "an angel of death destroyed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **destroyed** - AT: "put an end to" or "killed." diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c2b2af734d --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:age|age]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:endure|endure, endurance]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:tempt|tempt, temptation]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **these things happened** - Punishment resulting from evil behavior. +* **examples for us** - "us" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the end of the ages** - "the last days" +* **does not fall** - does not sin or reject God +* **No temptation has overtaken you that is not common to all humanity** - AT: "The temptations that affect you are temptations which all people experience." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **your ability** - Your physical or emotional strength. diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..33b9670d78 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:beloved|beloved]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bread|bread]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] + +## translationNotes + +* **run away from idolatry** - "decisively get away from worshiping idols" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cup of blessing** - Paul uses this expression to describe a cup filled with wine that used in the ritual of the Lord's supper. +* **is it not sharing in the blood of Christ? ** - The cup of wine that we share represent us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ" (UDB; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion +* ]]) +* **The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? ** - The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? - AT: "we share in the body of Christ when we share bread" (UDB; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **sharing in** - "taking part in" or "equally participating with others in" +* **loaf of bread** - a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten. diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9dc8591f2e --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **are not those who eat the sacrifices participants in the altar?** - AT: "Those who eat such food as a sacrifice are worshiping at idols' altars." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What am I saying then?** - AT: "To review what I am saying" or "This is what I mean." +* **an idol is anything?** - AT: "An idol is not something real" or "An idol is not important." +* **food sacrificed to an idol is anything?** - AT: "food sacrificed to an idol is not important." or "Food that has been sacrificed to an idol is meaningless." diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3f733c9f20 --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:fellowship|fellowship]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gentile|Gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:pagan]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **drink the cup of** - The act of drinking from a shared bowl provided by (someone), usually referring to the contents of the container; this is a metaphor for "sharing the same values as" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons** - AT: "If you worship both the Lord and demons, your worship of the Lord is not sincere." +* **provoke** - AT: "to anger" or "to irritate" +* **Are we stronger than he is?** - AT: " Are we able to fellowship with demons when God does not?" or "We are not stronger than God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..630a24a8c2 --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:lawful|lawful]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:neighbor|neighbor]] + +## translationNotes + +* **"Everything is lawful"** - Paul is quoting a slogan of some Corinthians. AT: 'I can do anything I desire'." +* **No one should seek his own good. Instead each one should seek the good of his neighbor** - Do what is good for others rather than doing what is good for yourself. +* **good** - AT: "benefit" diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..824d88cc62 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:conscience|conscience]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] + +## translationNotes + +* **in the market** - a meeting place for people to buy and sell things like food. +* **The earth is the Lord's, and the fullness of it** - The Lord made the earth and everything in it. +* **without asking questions of conscience** - It is better not know where the food came from for conscience sake, acknowledging that all food comes from the Lord regardless if it was offered to idols or not. diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6b7d6d80c4 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:conscience|conscience]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **Why should my freedom be judged by another person's conscience?** - AT: "My personal choices are not to be changed by what another person believes is right or wrong." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If I partake** - The "I" does not refer to Paul but was used to represent those who eat meat with thankfulness. AT: "If a person partakes," or "when a person eats" +* **with gratitude** - Possible meanings are 1) "with a feeling of appreciation or thankfulness to God." or 2) "with a feeling of appreciation or thankfulness to the host." +* **why am I vilified for that for which I gave thanks?** - "why are you vilifying me when I was thankful for the food?". AT: "I will not permit someone else to condemn me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..51ac663d8a --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:greek|Greek, Grecian, Hellenistic]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:save|save]] + +## translationNotes + +* **give no offense to** - AT: "do not displease" or "do not create a stumbling block to" +* **please all people** - AT: "make all people glad" +* **not seeking my own benefit** - AT: "not doing things I desired for myself" +* **the many** - As many people as possible. diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7d1dbea338 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:dishonor|dishonor]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:imitate]] +* [[en:tw:imitate|imitate, imitator]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:tradition]] +* [[en:tw:tradition|tradition]] + +## translationNotes + +* **remember** - AT: "think of" or "consider" +* **Now I want** - Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want". +* **with his head covered** - "and does so after placing a cloth or veil over his head" +* **dishonors his head** - Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" (UDB), or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2e11967c75 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:dishonor|dishonor]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|disgrace, shame]] + +## translationNotes + +* **with her head uncovered** - without a veil, which was worn on the top of the head, extending down past the shoulders, but leaving the face uncovered. +* **dishonors her head** - Possible meanings are 1) “brings disgrace on herself” (UDB), or 2) “brings disgrace on her husband.” +* **as if her head were shaved** - As if she had removed all the hair on her head with a razor. +* **If it is disgraceful for a woman...** - Unlike modern times, it was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. +* **cover her head** - "place a cloth or veil over her head." diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e165edb7f8 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glorify|glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:imageofgod|image of God, image]] + +## translationNotes + +* **should not have his head covered** - AT: “must not place a veil over his head.” +* **glory of the man** - Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character. +* **For man was not made from the woman, but the woman from the man** - At creation, God removed a bone from the side of the man to create the woman. diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..096e964860 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:authority|authority]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] + +## translationNotes + +* **have a symbol of authority on her head** - Possible meanings are 1) "to symbolize that that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..13fd7337d6 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **in the Lord** - Possibilities are 1) "among Christians, who belong to the Lord" or 2) "in the world as created by God." +* **And all things are from God** - AT: "God created everything." diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d923bc4c6a --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glorify|glory]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|disgrace, shame, shameful, ashamed]] + +## translationNotes + +* **judge for yourselves** - AT: "judge this issue according to the local customs and church practices you know." +* **Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered** - “To honor God, a woman should pray to God with a veil covering her head.” (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]; see Active/Passive) +* **Is it** - an idiom in which "it" refers to the remaining content of the sentence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Does not even nature itself teach you** - AT: "Nature itself teach you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **nature itself** - This refers to the way society is ordered. AT: "the things that you know to be true in the world" or "the common view of society" +* **For her hair is given to her** - "For God created woman with hair" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **argue** - "verbally disagree" diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb14d7d60 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **instructions** - AT: "directions" or "policies" +* **come together** - AT: "gather together" +* **there are divisions** - There are different groups, some are noteworthy (possibly rich) and others are not (possibly poor or slaves). +* **so that those who are approved may be recognized among you.** - Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you", or 2) "so that people can display this approval to the others among you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **approved** - accepted by an authority, which in this case is the local church body. diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0598d7aaa5 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:humble|humble, humility]] +* [[en:tw:lordssupper]] +* [[en:tw:lordssupper|Lord's Supper]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] + +## translationNotes + +* **it is not the Lord’s Supper that you eat** - AT: "you may believe you are recreating the Lord's Supper, but you do not treat it with the respect required" +* **come together** - "gather together" +* ** to eat and to drink in** - AT: "in which to gather for a meal" +* **despise** - to hate or treat with dishonor and disrespect. +* **humiliate those** - Belittle, embarrass or put down another in the presence of a church gathering. diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e605543ed3 --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:betray|betray, betrayer]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:receive|receive]] + +## translationNotes + +* **For I received from the Lord what I also passed on to you** - AT: "For the Lord gave me information, and I gave it to you." +* **the Lord Jesus, on the night when he was betrayed** - AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed Jesus, Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **took bread, and after he had given thanks, he broke it** - AT: "Jesus placed bread in his hand, thanked God for it, and, while holding the bread, pulled smaller pieces of bread from it." +* **This is my body** - AT: "The bread I am holding is my body". diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e41505273e --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:lordssupper]] +* [[en:tw:lordssupper|Lord's Supper]] +* [[en:tw:newcovenant]] +* [[en:tw:newcovenant|new covenant]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] + +## translationNotes + +* **he took the cup** - AT: "he picked up a cup containing wine". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Do this as often as you drink it,** - "Drink from this cup, and as often as you drink from it," +* **you proclaim the Lord's death** - "you are teaching about the reality of the Lord's death." The reference to Jesus' death refers more generally to his crucifixion and resurrection. +* **until he comes** - AT: "until Jesus comes back to the earth." diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ef3d82896c --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:worthy]] +* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy]] + +## translationNotes + +* **eats the bread or drink the cup of the Lord ** - AT: "participates in the celebration of the Lord's Supper." +* **examine** - "consider" or "test" +* **without discerning the body** - Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body" (UDB). diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..19c39c4bba --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:condemn|condemn]] +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:discipline|discipline]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* ** we examine ourselves** - "we take a close look to evaluate our own behavior and actions" diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a1dee83e4b --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **come together to eat** - gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper. +* **wait for one another** - "allow the others to arrive before beginning the meal." +* **let him eat at home** - AT: "let him eat before attending this gathering" +* **it will not be for judgment** - AT: "the gathering should not produce judgment due to lack of self control." +* **And about the other things you wrote** - "you wrote" is making explicit that Paul was addressing questions and concerns about which the Corinth believers had written to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a84daf1763 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pagan]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **I do not want you to be uninformed** - AT: "I want you to know" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **you were led astray to voiceless idols** - AT: "other people influenced you to worship voiceless idols" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you were led by them** - AT: "they led you" +* **no one who speaks by the Spirit of God can say** - Possible meanings are 1) "no Christian, a person who has the Spirit of God in him, can say," or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3bbaba6564 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **them all** - This refers to all the "different works" that Christians do. diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6fda2fa3dc --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **to each one is given** - AT: "God gives to each one" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ef287756a2 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|deeds of power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **various kinds of tongues** - This phrase refers to speaking different languages. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the interpretation of tongues** - "the ability to interpret tongues" diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a57ae77cfa --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:member]] + +## translationNotes + +* **we were all baptized** - AT: "the Holy Spirit baptized us all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all were made to drink of one Spirit** - AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..33acecc213 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:member]] + +## translationNotes + +* **where would the sense of hearing be?...where would the sense of smell be?** - AT: "you could not hear anything...you could not smell anything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3550818e01 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:member]] + +## translationNotes + +* **all the same member** - As in if each part were a foot, then there would be no arm, hand, leg, chest, or head which is needed to constitute a body. We would all be a foot but not a body. +* **where would the body be?** - AT: "there would be no body" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **So now they are many members, but** - AT: "They are many members, therefore, but" diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3692bfcdc4 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:member]] + +## translationNotes + +* **appear to be less honorable** - "appear to be inferior" +* **unpresentable** - This probably refers to the genitals, which people keep covered up. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fd52335dc3 --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|affection, love]] +* [[en:tw:member]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **there may be no division within the body, but** - AT: "the body may be unified, and" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **one member is honored** - AT: "one member receives honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Now you are...** - Here, "Now" is used to draw attention to the important point that follows. diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..aeeae2e6e4 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|powerful deed]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **first apostles** - Possible meanings are 1) "the first I will mention is apostles", or 2) "the gift that is first in importance is apostles". +* **those who provide helps** - AT: "Those who provide help to other believers." +* **Those who do work of administration** - AT: "Those who govern the church." +* **and those who have various kinds of tongues** - an individual can speak in one or more foreign languages without having studied that language. +* **Are all of us apostles?...Do all of us do powerful deeds?** - AT: "Not everyone is an apostle...Only some do powerful deeds" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..658fbae989 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **Do all of us have gifts of healings?** - AT: "Not all of us have gifts of healings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Zealously seek the greater gifts.** - Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church" or 2) "You are eagerly looking for gifts which you think are greater, because you think they are more exciting to have." diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..387d1c23e2 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **the tongues of angels** - Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]), or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. +* **I have become a noisy gong or a clanging cymbal.** - I have become like instruments that make loud, annoying sounds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **to be burned** - The oldest manuscripts read "so that I could boast." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_manuscripts]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0daa1a8ef7 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:hope| hope, confidence]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **Love is patient and kind** - Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..48a13c8ba3 --- /dev/null +++ b/1co/13/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0d226a3c13 --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:hope|hope, confidence]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **For now we see in a mirror, as in a dark image** - This refers to mirrors in the first century, which were made of polished metal rather than glass, and provided a dim, vague reflection. +* **face to face** - This means that we will be physically present with Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **just as I have been fully known** - AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..753b349ff7 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:mystery|mystery, hidden things]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **pursue love** - "follow after love" or "follow the way of love" +* **especially that you may prophesy** - Paul continues to make an argument for why prophesy is better than one who speaks in tongues to God. diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..253af44df0 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **The one who prophesies is greater** - Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaking in tongues. AT: "The one who prophesies has a greater gift." +* **how will I benefit you** - AT: "I will not benefit you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..003b06d3c5 --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **how will anyone know which instrument is being played?** - AT: "no one would be able to tell which instrument I was playing" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..42eba288a8 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:tongue|language, tongue]] + +## translationNotes + diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c368bb19d4 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **the manifestations of the Spirit** - This phrase refers to the spiritual gifts. +* **my mind is unfruitful** - This means that I do not understand the words I am saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7c04645005 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **What am I to do?** - AT: "This is what I will do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **pray with my spirit...sing with my mind** - This refers to praying or praising in tongues. +* **with my mind** - This means with words that I understand. +* **you praise God...you are giving thanks...you are saying** - Though "you" is singular in this instance, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. +* **the outsider** - AT: "another person" diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..362976f6c6 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **in the church** - This refers to a meeting of the church. AT: "in a church meeting" +* **ten thousand words** - AT: "10,000 words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6898b223f4 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreigner, stranger]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **By men of strange tongues and by the lips of strangers** - These two clauses mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..aee979d93b --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* **would they not say that you are insane?** - AT: "they would say that you are insane." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2dd6d97711 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|convict, guilt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reveal|secret, reveal, mystery]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **he would be convicted by all he hears, he would be judged by all that is said** - Paul said basically the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the secrets of his heart would be revealed** - AT: "God would reveal the secrets of his heart" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ef182c023b --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:psalm]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **interpret what is said** - AT: "interpret what they said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..76acf2d800 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reveal|insight, revelation]] + +## translationNotes + +* **Let two or three prophets speak** - Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at a service or 2) only two or three prophets speak at once. +* **to what is said** - AT: "to what they say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **if an insight is given** - If God gives a revelation or word of knowledge to one sitting regarding the prophet's words. diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..28c266ee86 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **prophesy one by one** - only one person should prophesy at a time. +* **all may be encouraged** - AT: "you may encourage all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **God of confusion** - That is, God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..585f6b71c9 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, disgraceful]] +* [[en:tw:submit]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **keep silent** - Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service. +* **Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?** - Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **come from you** - The word "you" is plural and refers to the Corinthian believers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000000..4f19f684dc --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* ** he should acknowledge ... ** - Paul establishes a test for true and false prophets based on the person's acceptance of his writings. +* **let him not be recognized** - AT: "let others not recognize him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000000..0d3593fb74 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:zealous]] +* [[en:tw:zealous|zeal, zealous, earnest desire]] + +## translationNotes + +* **do not forbid anyone from speaking in tongues** - Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable. +* **But let all things be done decently and in order** - Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things decently and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way." diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..58c98818ec --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **remind** - "help you remember" +* **firmly** - "securely" +* **and by which you are being saved** - "And by which God will save you". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bf846a1b0a --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Christ died for our sins** - "Christ allowed himself to die on the cross because we sinned" +* **according to the Scriptures** - Paul is referring to the writings of the Old Testament. diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ad181c9da1 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **appeared to** - "showed himself to" +* **five hundred** - 500. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0819396ce --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **Last of all** - AT: "Finally, after appearing to the others" +* **a child born at the wrong time** - This is an idiom referring to a person who desired to experience specific events that others had experienced at another time. Paul hadn't spent time with Jesus during his ministry on earth, as the other apostles had. AT: "someone who missed the experiences of the others." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..aea8d8af41 --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **the grace of God I am who I am,** - God's grace or kindness has made Paul as he is now. +* **was not in vain** - Paul chose to live according to God's kindness. +* **grace of God that is with me** - Paul attributes his life to God's kindness toward him. diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7110abf97f --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:vain]] + +## translationNotes + +* **how can some of you say there is no resurrection of the dead?** - Paul's preaching on Christ rising from the dead contrary to there being no resurrection of the dead. AT: "You can not say there is no resurrection of the dead!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised** - To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead. diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d521596c07 --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:vain]] + +## translationNotes + +* Paul continues to address the lie that Christ was not raised from the Dead. +* **And we are found to be false witnesses about God** - Paul is arguing that if Christ was not raised from the dead then they are bearing false witness, or lying about Christ having been raised from the dead. +* **your faith is in vain and you are still in your sins.** - Paul is saying that since their faith is based on Christ rising from the dead and if that did not happen, then their faith is useless. diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e14afbbc45 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **of all people** - "of everyone, including believers and non-believers" +* **we are most to be pitied** - AT: "people should feel sorry for us, more than for others" diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7c8f56851f --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d42b9c74b2 --- /dev/null +++ b/1co/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* None diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ae92696078 --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **for he must reign** - refers to Christ. +* **until he has put all his enemies under his feet** - This symbolizes the fact that Christ conquered all his enemies. AT: "until God has made all of Christ's enemies bow down to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **destroyed** - "defeated completely" diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a655feeabc --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:subject]] + +## translationNotes + +* **"he has put everything under his feet"** - The Father has placed everything under Christ's control. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0b583dee8b --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **Or else what will those do who are baptized for the dead?** - AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be baptized for the dead** - "receive baptism on behalf of dead people" +* **And why are we in danger every hour?** - If Jesus did not rise from the dead, then there is no justification for Paul & other christians to be in danger regarding their beliefs and teachings. diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..83a79e135d --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:ephesus|Ephesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] + +## translationNotes + +* **I die daily** - Paul refers to denying the desires to sin. +* **if I fought with beasts at Ephesus** - Possible meaning are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or 2) If he was to be put into the arena to fight against dangerous animals. +* **Let us eat and drink, for tomorrow we die** - Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can for tomorrow our life will end without any further hope. diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3ad0127e --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **Bad company corrupts good morals** - If you live with bad people, you will act like them. +* **Sober up** - AT: "You must think seriously about this" +* **to your shame** - AT: "and you should feel disgrace or dishonor" +* **For some of you have no knowledge of God** - Some of the people associating themselves with the church are not actual believers. They do not know the Gospel message. diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ec792289 --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:sow|sow, sower]] + +## translationNotes + +* **But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body will they come?"** - AT: "But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **someone** - AT: "anyone who would question the resurrection" +* **kind of body** - type of body: spiritual or physical or shape and substance +* **you are so ignorant** - AT: "you don't know about this at all." +* **What you sow will not start to grow unless it dies** - A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000000..3385ea8084 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:seed|seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:sow|sow, sower]] + +## translationNotes + +* **what you sow is not the body that will be** - The metaphor of the seed is again used, meaning that the dead body of the believer will be resurrected, and will not appear as it was. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **God will give it body as he chooses** - AT: "God will decide what kind of body" diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000000..9fb832a4e9 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earthly, earth]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] + +## translationNotes + +* **heavenly bodies** - Possible meanings are 1) refers to the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or 2) it refers to heavenly beings such as angels and other supernatural beings. +* **earthly bodies** - refers to humans. +* **the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another** - AT: "the glory that heavenly bodies have is different than the glory that humans have" +* **glory** - This use of "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000000..cc2c444fc1 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:body|body]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:dishonor|dishonor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:resurrection|resurrection]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:sow|sow, sower]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] + +## translationNotes + +* None diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000000..a05154bff2 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:adam|Adam]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:soul|soul]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual** - AT: "The natural being came first. The spiritual being is from God and came later." +* **natural** - created by earthly processes, not yet connected to God diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000000..de367bb19a --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:image]] + +## translationNotes + +* **man/one is made of dust, is made from dust** - "Because God made him out of the dust of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **dust** - AT: "powder-like basic materials of the earth's ground" +* **the man of heaven** - Jesus Christ +* **those who are of heaven** - "those who believe in Christ" +* **bear** - "accept and reflect" diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000000..354407cf45 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:mystery|mystery, hidden truth]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] + +## translationNotes + +* **that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God** - Paul is referring to those who have not been reborn or those who are not a new creation. +* **neither does perishable inherit imperishable** - Paul is stating our old bodies will perish but we will be changed into imperishable bodies. +* **we will all be changed** - AT: "God will change us all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000000..9b50943146 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **We will be changed** - AT: "God will change us" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in the twinkling of an eye** - It will happen as fast as it takes for a person to blink their eye. +* **at the last trumpet...the trumpet will sound** - The blowing of a trumpet often precedes major events. In this case it will be the final major event in earth's history that Paul is referring to. +* **this mortal must put on immortality** - God will change our mortal bodies to immortal bodies. diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf9090b96 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|mortal, death, die, dead]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Death, where is your victory? Death, where is your sting? ** - Death, where is your victory? Death, where is your sting? - Paul says this to mock the power of death that has been overcome by Christ. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]], [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000000..89f15614d3 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **The sting of death is sin** - It is through sin that we are destined to face death, that is to die. +* **the power of sin is the Law** - God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God. +* **gives us the victory** - "has defeated death for us" diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000000..2decc1a561 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:vain|vain]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **be steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord** - AT: "be determined, and work for the Lord faithfully." diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..21a00d2f1b --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **for the saints** - Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea. +* **as I directed** - "as I gave specific instructions" +* **store it up** - Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" +* **so that there will be no collections when I come** - AT: "So that you will not have to collect more money while I am with you." diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a971d5bb --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:letter]] + +## translationNotes + +* **whomever you approve** - Paul is letting the church know that they can designate one of their own people to take their offering to Jerusalem. AT: "whomever you appoint." +* **I will send with letters ** - I will send with letters - Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write". diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..13f0b853b0 --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:macedonia]] + +## translationNotes + +* **you may help me on my journey** - Possibly provide financial or physical support for Paul and his ministry team. diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6df1f40dab --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pentecost]] + +## translationNotes + +* **I do not wish to see you now** - Paul is stating that he does not want to come for just a short visit now but for a longer period of time later. +* **Pentecost** - Paul would stay in Ephesus until this festival (May or June), later travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November. +* **a wide door has opened** - This means that the Lord had given him a good opportunity to win people to the gospel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a7c41a52 --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **see that he is with you unafraid** - AT: "see that he has no cause to fear being with you" +* **Let no one despise him.** - Timothy being much younger than Paul may not be welcomed with the respect due him as a minister of the Gospel like that of Paul and Apollos. +* **our brother Apollos** - Paul treats Apollos with the respect of a fellow believer and minister in Christ and by supporting his return to Corinth to minister to them. diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..71253b2285 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **Be watchful** - Paul warns them to be aware that not all people who come proclaiming Christ are in Christ. +* ** stand fast in the faith** - Paul exhorts them to not let false teachers cause them to stumble in their faith. +* **act like men, be strong** - Paul exhorts them to be mature in Christ. diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..46a3b7870a --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:firstfruit|firstfruits, first converts]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:submit]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **household of Stephanas** - Stephanas was one of the first believers in the Corinth Church. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **be in submission to such people** - Paul exhorts the believers to honor and respect those who serve the believers there, to treat them as their elders submitting to them. diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b44c3cc38b --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Stephanas, Fortunatus, and Achaicus** - These men were either some of the first Corinth believers or Church elders that have close ties with Paul. +* **Fortunatus, and Achaicus** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **For they refreshed my spirit** - Paul rejoiced and was glad for their visit. diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0b5f4910e7 --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aquila]] +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:priscilla]] + +## translationNotes + +* **The churches of Asia** - Most of the Asia churches were located on the eastern coast of the Aegean Sea across from Corinth. +* ** Aquila and Prisca** - This couple were believers from Rome who preached the Gospel and instructed Apollos in the ways of Christ. diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..806ab04dfb --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **I, Paul, write this with my own hand** - Paul was making it clear that the instructions in this letter were from him even if most of the letter was written by one of his co-laborers. +* **let a curse be on him** - AT: "May God curse him." diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6d4f37c918 --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The apostle John wrote this to Christians. +* **That which was from the beginning** - The phrase "That which was from the beginning" refers to Jesus, who existed before everything was made. You could translate this as "We are writing to you about the one who existed before the creation of all things." +* **the beginning** - "the beginning of all things" or "the creation of the world" +* **which we have heard** - The phrase "which we have heard" refers to what Jesus taught them. It can be translated as "We heard him teach." +* **we** - we ​- In verses 1 and 2, the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **which we have seen with our eyes, which we have contemplated** - "We ourselves have seen him." +* **and our hands handled** - "we have touched him with our hands" +* **the Word of life** - This refers to Jesus. "He is the one who causes people to live forever." +* **the life was manifested** - This refers to Jesus' coming to earth. It can be translated as "God sent him to the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and we have seen** - "and we saw him" +* **and bear witness** - "and are telling you about him" +* **the eternal life** - This phrase also refers to Jesus, who causes us to live forever. It can be translated as "that he causes us to live forever." +* **which was with the Father** - "He was with God the Father" +* **and was manifested to us** - "but he came to live among us" (UDB) diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a965066ea8 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **that which we have seen and heard we declare to you also** - "We declare to you also what we have seen and heard" +* **we…us…our** - These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **have fellowship with us. And our fellowship is with the Father** - have fellowship with us. And our fellowship is with the Father- The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" +* **our fellowship** - It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way. +* **Christ** - The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior. +* **that your joy may be made complete** - "to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..42d2b27569 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **we have heard** - Here the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on the earth. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **God is light** - This means that God is perfectly pure and holy. It can be translated as "God is purely righteous like pure light." Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in him there is no darkness at all** - This means that God never sins and is not evil in any way. It can be translated as "in him there is no darkness of sin." Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor. +* **we…us** - In verses 6-7 the pronouns "we" and "us" refer to all believers, including the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we lie and do not practice the truth** - "we are certainly lying" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **walk in darkness** - This means "practice evil" or "always do evil." +* **walk in the light** - This means "practice goodness" or "always do what is good." +* **the blood of Jesus** - This refers to the death of Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..28b09d1db2 --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **If we** - In verses 8, 9, and 10 the phrase "if we" begins a hypothetical situation that could possibly happen. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **we…us** - In verses 8-10 the pronouns "we" and "us" refer to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **have no sin** - "never sin" or "have never sinned" (UDB) +* **deceive** - "trick" or "fool" +* **the truth is not in us** - "we do not believe what he said is true" +* **he…him…his** - These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to God the Father. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) +* **faithful and righteous** - "loyal and good" +* **to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness** - "and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **we make him a liar** - "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned." The phrase "because he said we have all sinned" is implicit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **his word is not in us** - This can be translated "we do not understand or obey what he says." diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fa5a504b72 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:propitiation]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **My dear children** - John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. It can be translated as "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **these things I write** - "I am writing this letter" +* **But if anyone sins** - This is something that is likely to happen. "But when anyone sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **we…us** - In verses 1-3 these words refer to John and the people he was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **an advocate with the Father** - "someone who speaks to God the Father and asks him to forgive us" +* **Jesus Christ the righteous one** - "and that person is Jesus Christ, the only one who is perfect" +* **He is the propitiation for our sin** - "Jesus Christ voluntarily sacrificed his own life for us, so that as a result God forgives our sins" (UDB) +* **By this we know that we know him, if we keep his commandments** - The phrase "we know him" means "we have a relationship with him." This can be translated as "If we do what he tells us to do, then we can be certain that we have a good relationship with him." +* **him…his** - These words could refer to God or to Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9b04dd4c79 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **He who says** - "Anyone who says" or "The person who says" +* **I know God** - This could be translated as "I have a good relationship with God." +* **does not keep** - "does not do" or "disobeys" +* **his commandments** - "what God tells him to do" +* **the truth is not in him** - "he does not believe what God says is true" +* **keeps** - "does" or "obeys" +* **his word** - "what God tells him to do" +* **the love of God** - Possible meanings are 1) “our love for God” or 2) “God's love for us.” +* **truly in that person the love of God has been perfected** - This can be translated as an active sentence: "But those who obey what God commands them to do are the people who love God in every way" (UDB) or "God's love for people has achieved its goal when they do what he tells them to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **By this we know that we are in him.** - The phrase "we are in him” means that the believer is always united with God or has continual fellowship with God. Often in 1 John the phrase "remain in him" is used to mean the same thing. This can be translated as "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him." +* **he remains in** - "he has a relationship with" +* **ought himself also to walk even as Jesus Christ walked** - "must live has Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e4035d9a3b --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Beloved** - This can be translated as "Friends" or "Dear believers in Christ" +* **I do not write a new commandment to you, but an old commandment** - John was referring to Jesus' command to love one another. This could be translated as "I am writing to you to love one other. That is not a new thing to do but an old commandment that you were told." +* **from the beginning** - "from when you first believed in Christ" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Yet I am writing a new commandment to you** - This can be translated as "But in one way the commandment I write to you is new." +* **which is true in Christ and in you** - This can be translated as "It is new because what Christ did was new, and what you are doing is new." +* **the darkness is passing away and the true light is already shining** - Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. This can be translated as "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cb89ad1a05 --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **He who says** - "Anyone who says" or "Those who claim" (UDB). This does not refer to a specific person. +* **he is in the light** - This is a way of speaking about living right. When people do what is right, they can do it in the light, and not hide in the dark. This can be translated "he does what is is right" or "he is in the light doing what is right." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **is in the darkness** - This is a way of speaking about living sinfully. When people do what is wrong, they like to hide in the dark. This can be translated as "is in the darkness, doing what is evil." +* **there is no occasion for stumbling in him** - "nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. This could be translated as "nothing will cause him to sin" or "he will never fail to do what is pleasing to God." +* **is in the darkness and walks in the darkness** - This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. This could be translated as "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **he does not know where he is going** - This is a metaphor that can be translated as "he does not even know he is doing what is evil." +* **the darkness has blinded his eyes** - "the darkness has made him unable to see." This could be translated as "sin has made it impossible for him to understand the truth." diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8f97b48f12 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **your sins are forgiven you** - This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for Christ's name’s sake** - "Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I write to you, fathers** - The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers." +* **you know** - "you have a relationship with" +* **him who is from the beginning** - "him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) +* **young men** - This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers." +* **the word of God remains in you** - This could be translated as "you know the word of God." +* **overcome** - "conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB) diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ae5406dbb8 --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Do not love the world** - In 2:15-17 the word "world" refers to all the the things people do and the the things they want that do not honor God. This could be translated as "Do not behave like the people in the world who do not honor God" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **nor the things that are in the world** - "and do not want the same things those who dishonor God want" +* **the love of the Father is not in him** - This means "he does not love the Father." +* **If anyone loves the world, the love of the Father is not in him** - This can be translated as "A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father at the same time." +* **the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the vain glory of life** - This is a list of some of the things in the world. It explains what is meant by "everything that is in the world." +* **the lust of the flesh** - "the strong desire to have physical pleasure" +* **the lust of the eyes** - "the strong desire to have things that we see" +* **the arrogance of life** - "the bragging about what a person has" or "the pride people feel because of their things" +* **life** - This refers here to the things that people have in order to live such as possessions and wealth. +* **is not of the Father** - This can be translated as "does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live." +* **is passing away** - "will one day not be here" diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..396531cb42 --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:children]] + +## translationNotes + +* **Little children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **it is the last hour** - The phrase "the last hour" refers to the time just before Jesus returns to the earth and judges all people. This can be translated as "Jesus will return soon." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **by which we know** - This can be translated as "and because of this we know" or "and because many antichrists have come, we know." +* **many antichrists have come** - "there are many people who are against Christ." +* **They went out from us** - "They left us" +* **but they were not of us** - "But they did not really belong to us anyway" or "they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. +* **For if they had been of us, they would have continued with us** - This could be translated as "Because, if they were really believers they would not have left us." +* **they went out in order that they might be shown that they are not of us** - This can be stated with an active clause: "they left us so that God could show us they were never really believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d7a08db7d6 --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **But you have an anointing from the Holy One** - "But the Holy One has anointed you." In the Old Testament "anointing" refers to pouring oil on a person to set him apart to serve God. Here "anointing" refers to Jesus giving the Holy Spirit to believers to set them apart to serve God. This could be translated as "But Jesus Christ, the Holy One, has given you his Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **no lie is of the truth** - "no lie comes from the truth." The phrase "the truth" may refer to God, the one who is full of truth. This could also be translated as "No lie comes from the true one." diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..469650316b --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ?** - John used a rhetorical question to emphasize who the liars are. It could be translated as a question with an answer: "Who is the liar? It is anyone who denies that Jesus is the Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **denies that Jesus is the Christ** - "refuses to say that Jesus is the Christ" or "says that Jesus is not the Christ" +* **denies the Father and the Son** - This can be translated as "refuses to say the truth about the Father and the Son" or "rejects the Father and the Son." +* **does not have the Father** - "does not belong to the Father" +* **confesses the Son** - "speaks the truth about the Son" +* **has the Father** - "belongs to the Father" diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c328bb4e67 --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] + +## translationNotes + +* **As for you** - In 2:24-26 the word "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **let that which you have heard from the beginning remain in you** - "remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: “continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that which you have heard from the beginning** - This can be translated as "what we taught you about Jesus when you first became believers." +* **If that which you heard from the beginning remains in you** - "If you continue to trust what we taught you" +* **also remain in the Son and in the Father** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]] +* **And this is the promise which he promised us; eternal life** - "And this is what he promised to give us; eternal life" or "And he has promised to cause us to live forever." +* **he promised us** - Here the word "he" is emphatic and refers to Christ. The word "us" refers to John and all believers, including those he was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **would lead you astray** - "would try to make you believe a lie" or "want to draw you away from God and His truth" diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d6e86a9e7a --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **And as for you** - In 2:27-29 the word "you" is plural and refers to the believers John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **the anointing** - This refers to "God's Spirit." See the note about "anointing" in [[:en:bible:notes:1jn:02:20]]. +* **as his anointing teaches you** - "because his anointing teaches you" +* **all things** - Here this phrase is a hyperbole. It could be translated as "everything that you need to know" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **remain in him** - See this phrase was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. How a person remains in Jesus can be made explicit: "remain in him by believing and obeying him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the letter. +* **dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **he appears** - "we see him" +* **boldness** - "confidence" +* **before him at his coming** - The phrase "his coming" refers to when Jesus comes again as the king and judge of the world. This could be translated as "when he returns to judge all people." +* **is born of him** - "is born of God" or "is God's child" diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f324ca7f --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **See what kind of love the Father has bestowed on us** - "Think about how much our Father loves us" (UDB) +* ** bestowed upon us** - "given to us" or "shown us" +* **us…we** - In 3:1-3 these pronouns refer to John, his audience, and all believers.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we should be called children of God** - This can be translated with an active verb: "the Father should call us his children." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the world does not know us, because it did not know him** - Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: "Those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **it has not yet been revealed** - This can be translated with an active verb: "God has not revealed" +* **And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure.** - And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure." diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d04cc48663 --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **commits sin** - "continues to sin" (UDB) +* **does lawlessness** - "is refusing to obey God's law" (UDB) +* **You** - Here "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Christ was revealed** - This can be translated with an active verb: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **remains in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]] +* **has neither seen him or known him** - This says the same thing in two different ways for emphasis. This can be translated as "has never truly believed in him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..15314d98d0 --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **let no one lead you astray** - This can be translated "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (UDB) +* **He who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous** - This could be translated as "He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to God." +* **does sin** - "continues to sin repeatedly" (UDB) +* **is of the devil** - "belongs to the devil" or "is like the devil" (UDB) +* **from the beginning** - This refers to the very earliest times of creations before humans first sinned. This could be translated as "since the earliest times of creation." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the Son of God was revealed** - This can be translated with an active clause: "God revealed his son" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e8f37aacd2 --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Whoever has been born of God** - This can be translated with an active clause: "Whoever God has made his child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **does not sin** - "cannot continually sin" (UDB) +* **God's seed** - This compares a physical seed that is planted in the earth and grows to the Holy Spirit that God puts in believers which gives them power to resist sin and do what pleases God. This could be translated as "the Holy Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he has been born of God** - This can be translated as an active clause: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God." +* **In this the children of God and children of the devil are revealed.** - This can be translated with an active sentence: "This is how we know the children of God and the children of the devil." diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ff02d13c24 --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **we should love** - Here, the word "we" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **And why did he kill him? Because** - John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "He killed him because" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **his works were evil, and his younger brother’s righteous** - This could be translated "because he was always doing evil things and his younger brother was doing good things." diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f1540d272c --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Marvel not** - "Do not be surprised." +* **brothers** - "fellow believers" +* **if the world hates you** - Here the word "world" refers to the people who do not honor God. This can be translated as "if those who do not honor God hate you who do honor God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **we have passed out of death into life** - "we are no longer spiritually dead but are spiritually alive" +* **remains in death** - "is still spiritually dead" +* **Whoever hates his brother is a murderer** - This compares a person who hates another believer with a murderer. Since hatred is the cause of murder, God considers anyone who hates to be as guilty as someone who kills a person. This can be translated as "Whoever hates another believer is as guilty as someone who kills a person." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **has eternal life living in him** - "Eternal life" is something God gives believers after we die, but it is also a power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. This could also be translated as "has the power of spiritual life working inside of him." diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..64f956ee82 --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Christ laid down his life for us** - This expression means "Christ willingly gave his life for us" or "Christ willingly died for us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the world’s goods** - This could be translated as "material possessions like money, food, or clothing." +* **sees his brother in need** - "and realizes a fellow believer needs help" +* **and shuts up his heart of compassion from him** - This expression means "but does not show him compassion" or "but does not willingly help him." +* **how does the love of God remain in him?** - John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "God's love is not in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **My dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **let us not love in word nor in tongue** - The phrases "in word" and "in tongue" mean basically the same thing. They refer to what a person says. This can be translated as "do not just say you love people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **but in deed and truth** - This could be translated as "but show that you truly love people by helping them." diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..db05e373cc --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **we are of the truth** - This could be translated as "we are living according the the way Jesus taught us." +* **assure our heart** - assure our heart- In 3:19-22 the word "heart" refers to a person's conscience or the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful. This can be translated as "we will not feel guilty in the presence of God." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **God is greater than our heart** - This could be translated as "we know God is a better judge than our heart." +* **and do the things that are pleasing in his sight.** - This can be translated "we do what pleases him" diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..23ba48a1ff --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **this is his commandment** - This could be translated "this is what God wants us to do." +* **remains in him, and God in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]]. +* **for love is of God** - “ This can be translated “because God causes us to love each other” +* ** born of God ** - This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* ** and everyone who loves is born of God and knows God.** - This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) +* **He who loves not knows not God, for God is love** - This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e06107575f --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **do not believe every spirit** - In 4:1-3 the word "spirit" refers to a spiritual power or being that gives a person a message or prophecy. This could be translated as "do not trust every prophet who claims to have a message from a spirit." +* **but test the spirits** - This could be translated "but be sure to listen carefully to what the prophet says." +* **has come in the flesh** - "has taken on human form" or "has come in a physical body" +* **This is the spirit of the antichrist** - This could be translated “They are teachers who oppose Christ ” (UDB) +* **which you have heard is coming** - This could be translated “You have heard that people like that are coming among us.” +* **and now is already in the world.** - This could be translated “Even now they are already here!” (UDB) diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f03123f189 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **You are of God** - "You belong to God." +* **dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. +* **have overcome those spirits** - This could be translated "You have not believed the false teachers." +* **he who is in you ** - he who is in you - "he" refers to God. +* **he who is in the world** - "he" refers to Satan. +* **the world** - The term the world refers to people who do not obey God. +* **Those spirits are of the world** - This could be translated “Those false teachers are people who do not obey God.” +* **therefore what they say is of the world** - This could be translated “therefore they teach ideas that are against God" +* **and the world listens to them** - This could be translated “so the people who do not obey God listens to them” diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cad5ba4437 --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **Beloved** - "Dear friends." (UDB) +* **let us love one another** - "Believers are to love other believers." +* **God is love** - This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for love is of God** - “ This can be translated “because God causes us to love each other” +* **born of God ** - This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father. +* **and everyone who loves is born of God and knows God.** - This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) +* **He who loves not knows not God, for God is love** - This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..633ef0298d --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:propitiation]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **In this the love of God was revealed among us, ** - This could be translated “God showed that he loved us,” +* **that we might live through him** - This could be translated "enable us to live eternally because of what Jesus did." +* **In this is love ** - This could be translated “God showed us what real love is” +* **not that we loved God,** - This could be translated “it is not like the way we love God” +* **propitiation** - propitiation means an atoning sacrifice. +* **and sent his Son to be the propitiation for our sins.** - This could be translated “and sent his Son to sacrifice himself so that God could forgive our sins.” diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..46126b2b1d --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Beloved** - "Dear friends." (UDB) +* ** if God so loved us** - This can be translated “since God loves us so much” +* **love one another** - "Believers are to love other believers." +* **God remains in us...we remain in him and he in us** - See how this was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. +* **his love is perfected in us** - This could be translated "God's love is made complete in us." +* **because he has given us of his Spirit** - This could be translated “because he has put his Holy Spirit in us” +* **And we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.** - This can be translated “And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God, the Father has sent his Son to save people on this earth.” +* diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..69b9bb2736 --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **Whoever confesses that Jesus is the Son of God** - "Those who say the truth about Jesus, that he is the Son of God." (UDB) +* **God remains in him, and he in God** - See how this was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. +* **God is love** - God is love- This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* ** and he who remains in love remains in God, and God remains in him** - This can be translated “those who continue to love others have a close relationship with God, and God has a close relationship with them.”) diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..104cf2ff60 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **In this love has been made perfect among us, that we may have confidence on the day of judgment** - Possible meanings are 1) the word "this" refers back to 4:16. Alternate translation: "And when a person lives in love, and he is in God and God is in him, our love is complete. And, we may have complete confidence on the day of judgment." Or 2) the word "this" refers to "confidence." Alternate translation: "When we are confident that God will accept us on the day he judges everyone, then we know our love is complete among us." +* **because as he is, just so are we in this world** - "because the relationship that Jesus has with God is the same relationship we have with God in this world" +* **perfect love throws out fear** - Here "love" is described as a person with the power to remove fear. Alternate translation: "But when our love is complete we are no longer afraid." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **because fear has to do with punishment** - "because we are afraid if we think God will punish us when he comes to judge everyone" +* **But he who fears has not been made perfect in love** - "When a person is afraid that God will punish him that means his love is not complete" diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ab9399ee68 --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **We ** - We - This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **hates his brother ** - hates his brother - "hate a fellow believer." (UDB) +* **commandment from him - "** - "him" refers to God. diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..55ea80285b --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **is born of God** - "is a child of God" +* **him who became the father** - "the father." Alternate translation: "him who caused us to be his children" +* **also loves him who was born of him** - "also loves his child." Alternate translation: “also loves his children.” +* **By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments** - "When we love God and do what he commands, then we know that we love the children of God" +* **For this is love for God, that we keep his commandments** - "Because when we do what he commands that is true love for God" +* **And his commandments are not burdensome** - "And what he commands is not a burden" or "And what he commands is not difficult to do" diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..980598caaf --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **everyone** - This refers to all children of God. +* ** overcomes the world** - This can be translated “refuses to do the evil things unbelievers do” +* **And this is the victory…our faith ** - And this is the victory…our faith - This could be translated "Our faith gives us the power to resist sinning against God." +* **Who is he who overcomes the world? ** - Who is he who overcomes the world? - This is a rhetorical question which contains a metonymy (world). "He" refers to believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3fca477dea --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **This is he who came by water and blood, even Jesus Christ** - "Jesus Christ is the one who came by water and blood."Here "water" refers to the baptism of Jesus. Also "blood" refers to Jesus' death on the cross. Alternate translation: "God showed that Jesus Christ is his son at Jesus' baptism and his death on the cross." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **not only by water, but by water and by blood** - This can be translated as a new sentence: "He came not by water only, but by water and by blood." Alternate translation: "God did not just show us Jesus was his son through his baptism, but through his baptism and his death on the cross." +* **For there are three who bear witness** - "For there are three who testify about Jesus" +* **and the Spirit and the water and the blood** - Here, "water" and "blood" are described as a person who stands up in court and tells the people what he saw and heard. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **and the three agree in one** - "and the three agree with each other" diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..80ed51763b --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **If we receive the witness of men, the witness of God is greater** - Alternate translation: "If we believe what people say, then we should believe what God says because he always tells the truth. +* **He who believes in the Son of God has the testimony in himself** - Alternate translation: “Whoever believes in Jesus knows for sure he is the Son of God.” +* **has made him a liar** - "is calling God a liar" +* **because he has not believed the witness that God has borne concerning his Son** - "because he does not believe God has told the truth about his Son" diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ad8d551022 --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **And the witness is this** - "This is what God says." (UDB) +* **this life is in his Son ** - this life is in his Son - "We will live forever if we are joined with his Son" (UDB), or "We will live forever if we are united with his Son." +* **He who has the Son has life ** - He who has the Son has life - This could be translated "He who believes in Jesus has eternal life." diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7e819a90 --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **These things** - "This letter" +* **to you who believe on the name of the Son of God** - The word "name" refers to the Son of God. Alternate translation: "to you who trust in the Son of God." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **And this is the confidence which we have before him** - "And because we trust in the Son of God we can be sure of this" +* **if we ask according to his will** - "if we ask for the things that the Son of God desires" +* **we know that we have the petitions which we have asked of him** - "we know that we will receive what we asked from him" diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..be822f58ea --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **brother ** - brother - "fellow believer." +* ** God will give him life** - “life” here refers to eternal life. diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d1ef587a99 --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **We know that ** - "We" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **does not sin** - "does not habitually sin." (UDB) +* **whole world lies** - "World" is a metonymy which refers to the world system ruled by Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in the evil one** - "Evil one" is a metonymy which refers to Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** and the whole world lies in the evil one** - This can be translated “Satan controls all the unbelievers in the world.” diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..194e857819 --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **we know** - "We" refers to all believers. +* **given us understanding** - "Has enabled us to understand the truth." (UDB) +* **we know him who is true,** - "him" refers to God the Father. +* **we are in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]]. +* **Dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..dc957a1c56 --- /dev/null +++ b/1ki/01/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **old and advanced in years** - "very old" (see UDB). The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]].) +* **covered him with clothes** - They put many blankets on King David to try to keep him warm. diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b1ca02e39f --- /dev/null +++ b/1ki/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **So they searched** - "So the king's servants searched" +* **within all the borders of Israel** - "in all of Israel" or "throughout Israel" +* **Abishag the Shunammite** - "Abishag from Shunem" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Shunamite** - a person from the city of Shunem +* **the king** - "King David" diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..176f922def --- /dev/null +++ b/1ki/01/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:absalom]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Adonijah the son of Haggith** - Haggith was a wife of David. (See [[:en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names]].) +* **horsemen** - These are men who drive chariots pulled by horses. +* **had never troubled him saying, "Why have you done this or that?"** - "had never rebuked him" or "had never taught him how to behave" +* **born next after Absalom** - Absalom was the older brother of Adonijah. diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..126364bd99 --- /dev/null +++ b/1ki/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abiathar]] +* [[en:tw:Benaiah]] +* [[en:tw:Joab]] +* [[en:tw:Shimei]] +* [[en:tw:Zadok]] +* [[en:tw:nathan]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **He conferred with Joab** - "Adonijah discussed his plans with Joab" +* ** Joab, Zeruiah, Abiathar, Zadok, Benaiah, Jehoiada, Nathan, Shimei, Rei** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **followed Adonijah and helped him** - "supported and helped Adonijah" or AT: "promised to support and help Adonijah" diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5d756b7750 --- /dev/null +++ b/1ki/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **fattened calves** - "calves that were given plenty of food so that they would be fat" or "young cows that were specially prepared for sacrifice" +* **stone of Zoheleth** - This is a rocky area near Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) +* **Enrogel** - This was the name of a spring where people got water. +* **all his brothers, the king's sons** - These phrases refer to the same people. +* **men of Judah, the king's servants** - These phrases refer to the same people. diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e2700bb689 --- /dev/null +++ b/1ki/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bathsheba]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Have you not heard** - The purpose of this question is to introduce the information that Nathan wants to tell Bathsheba. AT: "Apparently you have not heard" or "Have you heard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **that Adonijah the son of Haggith has become king?** - AT: "that Haggith's son Adonijah is trying to become king?" +* **Haggith** - Adonijah's mother diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..924b55b1e2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The prophet Nathan continues to speak to Bathsheba. +* **did you not swear to your servant** - The purpose of this question was to remind David of what he had promised Bathsheba. AT: "you swore to your servant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1697ffc0cc --- /dev/null +++ b/1ki/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Abishag the Shunammite** - This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:01:03]]. +* **bowed and prostrated herself before the king** - "bowed close to the ground in front of the king" +* **what do you desire?** - "what can I do for you?" +* **he shall sit on my throne** - "he will be the king" diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..50bcab6bd4 --- /dev/null +++ b/1ki/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abiathar]] +* [[en:tw:Joab]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* Bathsheba continues speaking to King David. +* **oxen, fatted calves, and sheep in abundance** - "many oxen, fatted calves, and sheep" diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c508562fb6 --- /dev/null +++ b/1ki/01/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:criminal]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sleep]] + +## translationNotes + +* Bathsheba continues to speak to King David. +* **the eyes of all Israel are on you** - AT: "All the people of Israel are watching you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]].) +* **sleeps with his fathers** - This is a polite way of referring to his death. AT: "dies" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cab033ad34 --- /dev/null +++ b/1ki/01/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nathan]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Nathan the prophet speaks to King David. +* **prostrated himself** - "bowed very low" diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..83b98945db --- /dev/null +++ b/1ki/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Nathan the prophet continues to speak to King David. +* **eating and drinking before him** - The supporters of Adonijah were having a feast or party with him to celebrate that he was becoming king. diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..edab6bc74a --- /dev/null +++ b/1ki/01/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Benaiah]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* Nathan the prophet continues to speak to King David. +* **sit on the throne** - "become king" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ce8816bdf7 --- /dev/null +++ b/1ki/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* King David makes a promise to Bathsheba. +* **came into the king's presence** - AT: "came before the king" or "came back to the king" +* **made an oath** - "made a solemn promise" +* **May my master King David live forever!** - Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]].) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..7b02f579dd --- /dev/null +++ b/1ki/01/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* King David anoints Solomon king. +* **the servants of me** - "my servants" +* **Gihon** - This is the name of a water spring. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..99283578c5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/35.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* King David continues to speak on behalf of Solomon as the one who will become king. +* **So let it be!** - They agree and will do what King David said. (See: [[en:obe:kt:amen]]) +* **make his throne greater than the throne of my master King David** - "make his power greater than King David's power" or "make his kingdom greater than King David's kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]].) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md new file mode 100644 index 0000000000..9c02e72e22 --- /dev/null +++ b/1ki/01/38.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* The people of Israel anoint Solomon as king over Israel. diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md new file mode 100644 index 0000000000..e572e04d62 --- /dev/null +++ b/1ki/01/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abiathar]] +* [[en:tw:Adonijah]] +* [[en:tw:Joab]] +* [[en:tw:jonathan]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* Adonijah hears the loud noise and waits for the news. diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md new file mode 100644 index 0000000000..1335826252 --- /dev/null +++ b/1ki/01/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jonathan]] + +## translationNotes + +* Adonijah learns that Solomon is the new king. diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md new file mode 100644 index 0000000000..e76be05255 --- /dev/null +++ b/1ki/01/46.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Jonathan continues to speak to Adonijah about Solomon. +* **sitting on the throne of the kingdom** - This is another way of saying that Solomon is king (See: UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e7f342f45c --- /dev/null +++ b/1ki/01/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Adonijah becomes terrified of King Solomon. +* **Adonijah ... took hold of the horns of the altar** - The "horns of the altar" symbolized the strength and protection of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md new file mode 100644 index 0000000000..80e0f124ee --- /dev/null +++ b/1ki/01/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* Solomon spares the life of Adonijah. +* **not a hair of his will fall** - "not a hair of his head will fall" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d20895f4ae --- /dev/null +++ b/1ki/02/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **walk in his ways** - "live the way he commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **prosper** - "succeed" or "do well" +* ** with all their heart and with all their soul** - These phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **you will never cease to have a man on the throne of Israel** - AT: "one of your descendants will always be the king of Israel"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..858e2dc817 --- /dev/null +++ b/1ki/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abner]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. +* **shed the blood of war in peace** - AT: "murdered two men during a time of peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **on the belt around his waist and in the shoes on his feet** - Joab's belt (where his sword was attached) and his shoes (for marching) symbolize his military rank. These are stained with the blood of the men he murdered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **do not let his gray head go down to the grave in peace** - The language here implies that Joab should die a violent death and not be allowed to grow old (See UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6005bec9a6 --- /dev/null +++ b/1ki/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:absalom]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gilead]] + +## translationNotes + +* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. +* **Barzillai** - A Hebrew man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **let them be among those who eat at your table** - AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..24dcebc86c --- /dev/null +++ b/1ki/02/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:shimei]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. +* **Gera, Benjamite, Bahurim, Mahanaim** - These are all Hebrew men's names. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **do not let him go free from punishment** - AT: "be sure to punish him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **bring his gray head down to the grave with blood** - AT: "Make sure he dies a violent death"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6bb90499f6 --- /dev/null +++ b/1ki/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sleep]] + +## translationNotes + +* David dies and Solomon takes his place as the new King of Israel. +* **slept with his ancestors** - "died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **sat on the throne of his father David** - A throne represents the authority of a king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4c4a8b626d --- /dev/null +++ b/1ki/02/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adonijah]] +* [[en:tw:bathsheba]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* Adonijah comes to speak to Bathsheba. +* **peacefully** - AT: "with no desire to cause harm" diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7467629c18 --- /dev/null +++ b/1ki/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Adonijah shares his request with Bathsheba. +* **Abishag the Shunammite** - (See: [[en:bible:notes:1ki:01:03]]) diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0a6b6004a9 --- /dev/null +++ b/1ki/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Bathsheba goes to King Solomon with Adonijah's request. +* **had a throne brought** - AT: "asked someone to bring a throne"; (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will not refuse you** - AT: "I will give you what you ask for" or "I will do what you ask" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ddf016eda6 --- /dev/null +++ b/1ki/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abiathar]] +* [[en:tw:adonijah]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* King Solomon gives an answer to Adonijah's request. +* **Why do you ask … Why do you not ask the kingdom for him also… ? -** - King Solomon was angered by his mother's request and answers her in a question. AT: "I suppose I should allow him to rule the kingdom too!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Adonijah has not spoken this word against his own life.** - Adonijah has not spoken this word against his own life. AT: "for Adonijah has put his own life in danger by making this request." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..aab1125339 --- /dev/null +++ b/1ki/02/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benaiah]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* King Solomon executes Adonijah. +* **set me on the throne** - The word "throne" refers to Solomon's authority to rule that was given by Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **who has made me a house** - Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, that would continue to reign after him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2612d31d02 --- /dev/null +++ b/1ki/02/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* Abiathar is dismissed from the priesthood by Solomon. +* **suffered in every way my father suffered** - Abiathar had suffered alongside King David before David became king. +* **that he might fulfill** - The word "he" refers to King Solomon. +* **which he had spoken** - The word "he" refers to Yahweh. diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..210eb8912b --- /dev/null +++ b/1ki/02/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:absalom]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* King Solomon orders Benaiah to execute Joab. +* **The news came to Joab** - AT: Joab heard what Solomon did after he had become king. +* **Joab took hold of the horns of the altar** - The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..312a310480 --- /dev/null +++ b/1ki/02/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benaiah]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* Benaiah goes to execute Joab. +* **take away from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause** - Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "remove the guilt for the murders Joab committed from me and my family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..676c357ebf --- /dev/null +++ b/1ki/02/32.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abner]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* King Solomon explains why Joab should die. +* **May Yahweh return his blood on his own head** - The word "his" refers to Joab. "Blood" refers to guilt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **more righteous and better** - Both words are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the head of Joab and his descendants** - This is using "head" to describe the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and to his house and to his throne** - Here "house" and "throne" represent David's "descendants" and David's "rule." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4606523a00 --- /dev/null +++ b/1ki/02/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abiathar]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* Benaiah kills Joab and becomes the commander of King Solomon's army. +* **He was buried in his own house** - "Joab was buried in his own house" diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4b8e52a425 --- /dev/null +++ b/1ki/02/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shimei]] + +## translationNotes + +* King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die. +* **Your blood will be on your own head** - Here "blood" represents guilt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md new file mode 100644 index 0000000000..aa818bf92a --- /dev/null +++ b/1ki/02/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] + +## translationNotes + +* Shimei leaves Jerusalem. +* **Achish, Maacah, Gath** - Achish and Maacah are men's names; Gath is the name of a Philistine city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..48091a517c --- /dev/null +++ b/1ki/02/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* King Solomon judges Shimei for leaving Jerusalem. +* **Know for certain that on the day ... you will surely die?** - The writer presents this remark in the form of a question in order to add emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c0dd809696 --- /dev/null +++ b/1ki/02/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* King Solomon pronounces judgment upon Shimei for leaving Jerusalem. +* **on your own head** - AT: "on you"; Here "head" refers to the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9f7540ff3e --- /dev/null +++ b/1ki/02/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benaiah]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* King Solomon orders Shimei to be put to death. +* **the throne of David will be established before Yahweh forever** - Here "throne of David" represents the authority and rule of David and all his descendants forever. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in Solomon's hand** - This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b5d45fc14d --- /dev/null +++ b/1ki/03/01.md @@ -0,0 +1,42 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:cityofdavid|City of David]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:david|David]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|loved]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrificing]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:solomon|Solomon]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:statute|statutes]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walking]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Solomon marries an Egyptian. +* **Solomon allied himself … with Pharaoh king of Egypt** - AT: ”Solomon established a relationship with Pharaoh.” +* **the house of Yahweh ** - "the temple" +* **the shrines** - “the places where people worship and make sacrifices to a god” diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..256f2fae18 --- /dev/null +++ b/1ki/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:gibeon]] + +## translationNotes + +* God asks Solomon what he can do for Solomon. +* **the great shrine** - AT: "the most famous place for makings sacrifices" or "the most important altar" +* **Ask! What should I give you?** - AT: “Ask me for whatever you want and I will give it to you” or “What do you want? Ask and I will give it to you” diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8bfbdd8e2f --- /dev/null +++ b/1ki/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* Solomon responds to God's question. +* **You have shown great covenant faithfulness** - AT: "You have been very faithful to your agreement" +* **because he walked before you in trustworthiness, in righteousness and in uprightness of heart** - AT: “because he was trustworthy, righteous and honest” +* **to sit on his throne** - AT: "to rule in his place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c7fd16f389 --- /dev/null +++ b/1ki/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Solomon asks for wisdom. +* **I am only a little child** - Solomon is saying that he is like a child who does know as much as a father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) +* **I do not know how to go out or come in** - AT: "I do not know the right way to do things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) or "I do not know how to be the king" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **For who is able to judge this great people of yours?** - Solomon is asking a question where the answer is obvious. The answer is "no one." AT: "No one is able to judge this great people of yours"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5b7b983e7b --- /dev/null +++ b/1ki/03/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* God gives Solomon wisdom and more. +* **the life of your enemies** - Solomon did not ask God to give him power over the life of his enemies. AT: "your enemies to be killed" or "the power to kill your enemies"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you commanded me to do when you gave me your word** - AT: "you asked me to do when you spoke to me" diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3b82361fa4 --- /dev/null +++ b/1ki/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **walk in my ways to keep** - "live as I want you to live and obey"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **lengthen your days** - Days represent Solomon's life. AT: "make you live a long time"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9bd2a17045 --- /dev/null +++ b/1ki/03/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peaceoffering]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d05c8c6a0b --- /dev/null +++ b/1ki/03/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prostitute]] + +## translationNotes + +* Two prostitutes ask Solomon to make a decision. diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..03166fcb4e --- /dev/null +++ b/1ki/03/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* The two prostitutes tell Solomon their story. +* **lay on him** - AT: "accidentally rolled on top of her baby and smothered it" (See: UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **smother** - (See: UDB) to die because breathing is not possible such as by covering the mouth diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..49d93aecf4 --- /dev/null +++ b/1ki/03/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Two prostitutes continue to share their story with Solomon. +* **nurse my child** - This means to feed her baby milk from her breast. +* **before the king** - "before Solomon" diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f69bcc5c0e --- /dev/null +++ b/1ki/03/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Solomon makes a decision for the two women. diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..20050d86c0 --- /dev/null +++ b/1ki/03/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* The real mother asks the king to spare the child's life. +* **her heart was full of compassion for her son** - AT: "she greatly loved her baby"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ed06ed1aca --- /dev/null +++ b/1ki/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abiathar]] +* [[en:tw:benaiah]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* Solomon's Officials: +* **Azariah, Zadok, Elihoreph, Ahijah, Shisha, Jehoshaphat, Ahilud, Benaiah, Jehoiada, Abiathar** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..de5dc39680 --- /dev/null +++ b/1ki/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:nathan]] +* [[en:tw:subject]] + +## translationNotes + +* More of Solomon's Officials: +* **Azariah, Nathan, Zabud, Abishar, Adoniram, Abda** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0c7ab6fea6 --- /dev/null +++ b/1ki/04/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethshemesh]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* Continuation of Solomon's List of Officials: +* **Ben Hur, Ephraim, Ben Deker, Makaz, Shaalbim … Socoh, Hepher** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Hur" means "the son of Hur." diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4bee9c8557 --- /dev/null +++ b/1ki/04/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:jezreel]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* Continuation of Solomon's Officials: +* **Ben Adinadab, Dor, Taphath, Baana, Ahilud, Taanach … Iddo, Mahanaim** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Abinadab" means "the son of Abinadab." diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..afe231767f --- /dev/null +++ b/1ki/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Continuation of Solomon's Officials: +* **Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar** - Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..557ccb45d7 --- /dev/null +++ b/1ki/04/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shimei]] + +## translationNotes + +* Continuation of Solomon's Officials: +* **in the land** - Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials were over different parts of Israel. diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..25082df9fe --- /dev/null +++ b/1ki/04/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:tribute]] + +## translationNotes + +* **numerous as the sand by the sea** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the River** - "Euphrates River" (See: UDB) +* **land of the Philistines** - (See: [[:en:obe:other:philistia]]) +* **thirty cors** - A "cor" was a unit of dry measure that could be carried by one donkey. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +* **deer, gazelles, roebucks** - "three kinds of deer" diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2beede3f93 --- /dev/null +++ b/1ki/04/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:beersheba|]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:gaza]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **Tiphsah ** - Tiphsah - This is present day northeastern Syria. +* **Judah and Israel** - The names Judah and Israel are used to represent the people of Judah and Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **every man under his vine and under his fig tree** - AT: "each family had their own garden with grapevines and fig trees"; This showed that the people lived in safety and peace since they were not at war and had time to grow their gardens. +* **from Dan to Beersheba** - This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..205605f0a7 --- /dev/null +++ b/1ki/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **stalls of horses** - A stall is a place where an animal such as a horse is kept and cared for. +* **they let nothing be lacking** - AT: "they provided everything that Solomon needed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..604a43f435 --- /dev/null +++ b/1ki/04/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **wideness of understanding like the sand on the seashore** - The extent of Solomon's understanding is compared to the grains of sand on the seashore, which cannot be counted. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the people of the east** - This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia. +* **Ethan, Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, Mahol** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8923667a31 --- /dev/null +++ b/1ki/04/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* **cedar, hyssop** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..51f4bff0d4 --- /dev/null +++ b/1ki/05/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Solomon talks with King Hiram about building the Temple. +* **for Hiram had always loved David** - "for Hiram had always been a close friend of King David" (See: UDB) +* **Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet** - AT: "Yahweh was helping David to defeat his enemies" or "David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **build a house for the name of Yahweh** - "build a temple in which we could worship Yahweh" (See: UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0694b54d39 --- /dev/null +++ b/1ki/05/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. +* **has given me rest on every side** - Before King David and the people of Israel had been at war, but now King Solomon and the people were at rest and in a time of peace. +* **set on your throne in your place** - AT: "make to be the king after you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..463b268867 --- /dev/null +++ b/1ki/05/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:sidon]] + +## translationNotes + +* Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. +* **Lebanon** - King Hiram was the king of the city of Tyre which was located in the same general area as present day Lebanon. +* **no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians** - AT: "that your workers know how to cut timber better than my men"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Sidonians** - "people of Sidon" diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c2051bd5c2 --- /dev/null +++ b/1ki/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* King Hiram answers Solomon. +* **the words of Solomon** - AT: "what Solomon said" +* **May Yahweh be blessed today** - AT: "I praise Yahweh today" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will do all you desire concerning** - AT: "I will do what you asked by sending" +* **cypress** - Cypress is another kind of wood that would be used for building the temple. diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..67d79f799b --- /dev/null +++ b/1ki/05/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:household]] + +## translationNotes + +* King Hiram continues to answer Solomon. +* **make them into rafts** - AT: "tie them together so they will float in groups" +* **them broken up there** - AT: "the groups of trees untied" +* **You will accomplish my desire** - AT:" You can do what I want" or "You can pay me" diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fdcb286f4d --- /dev/null +++ b/1ki/05/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **fir** - The word "fir" refers to many kinds of trees including Cypress trees. +* **measures of wheat** - A "measure" was equal to 5 to 6 bushels of dry content or the amount that could be carried by a donkey. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **year by year** - AT: "every year" diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cd136ca1cf --- /dev/null +++ b/1ki/05/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:labor]] + +## translationNotes + +* Solomon forces men to build the Temple. +* **conscripted labor out of all Israel** - "forced men from all over Israel to work" +* **in shifts** - The workers did not all go at once; the groups went one after the other to share the work. +* **One month they were in Lebanon and two months at home** - Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel. diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a6d0af7186 --- /dev/null +++ b/1ki/05/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Solomon continues to force men to build the Temple. +* **burdens** - "heavy things" +* **stonecutters** - AT: "men who dug stones out of the ground and cut them" diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ab6da34bdf --- /dev/null +++ b/1ki/05/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] + +## translationNotes + +* Solomon continues to force men to build the temple. +* **quarried large stones of high quality** - AT: "dug large good stones out of the mountain and cut them to be the right shape" +* **the house** - "the temple" (See: UDB); The temple is sometimes called "God's house" or here just "the house." +* **Gebalites** - "men from the city of Gebal" (See: UDB); Gebal was a city on a hill near Tyre in Lebanon. diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a9cc442357 --- /dev/null +++ b/1ki/06/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Scripture lists the dimensions of the temple. +* **Solomon began to build** - Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **in the month Ziv, which is the second month** - This was the second month in the calendar used by the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **cubits** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..efdf64fe73 --- /dev/null +++ b/1ki/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Scripture continues to list the dimensions of the temple. +* **portico** - An area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6f20335838 --- /dev/null +++ b/1ki/06/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* Scripture continues to list the dimensions of the temple. +* **the lowest story ... the middle ... the third** - This refers to the rooms in each story of the building. +* **he made offsets in the wall of the house** - They made ledges all around the amin building to support the beams of the small rooms. +* **beams** - A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4cd759c73e --- /dev/null +++ b/1ki/06/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ax]] + +## translationNotes + +* **the house** - Here "house" refers to God's house, the temple. +* **stones prepared at the quarry** - A quarry is where large stones are cut from a mountain and shaped with tools to be smooth. Stones were prepared at the quarry and brought to the temple. diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..48434c475d --- /dev/null +++ b/1ki/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:cedar|cedar]] + +## translationNotes + +* **Solomon build the temple and finished it** - Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: Synecdoche) +* **He built the side rooms** - These are the same rooms that are referred to in [[:en:bible:notes:1ki:06:05]]. +* **beams and planks of cedar** - A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. A plank is a flat wooden board also used for building. +* **inner chambers** - "exterior walls" +* **timbers of cedar** - The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..474360813a --- /dev/null +++ b/1ki/06/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **walk in my statutes** - AT: "continually obey all my statutes" (UDB); Here "walk" is used to mean "live" or "obey." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **do justice** - This refers to obeying and carrying out God's laws or decrees. +* **keep all my commandments and walk in them** - He has said the same thing twice for emphasis. AT "carefully obey all I told you to do" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **confirm my promise** - God would confirm his promise by doing what he promised to do, or fulfilling his promise. +* **I will live** - AT: "My Spirit will dwell in the Temple" diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..495c9e23a1 --- /dev/null +++ b/1ki/06/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] + +## translationNotes + +* **Solomon** - "Solomon's workers"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **interior** - "inside" +* **cypress** - Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..56ae423eb3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **main hall** - "main room" +* **gourds** - A type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground +* **open flowers** - AT: "blooming flowers" or "flowers that were open" diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea492450e --- /dev/null +++ b/1ki/06/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **covered the altar with cedar wood** - This altar would be used for burning incense. diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..eefe2b4ae1 --- /dev/null +++ b/1ki/06/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **overlaid** - "covered" (UDB) +* **altar that belonged to the most holy place** - "altar of incense at the entrance to the most holy place" diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a17583d393 --- /dev/null +++ b/1ki/06/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:holyplace]] + +## translationNotes + +* **olivewood** - "wood from an olive tree" +* **wingspan** - the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing +* **dimensions** - "size" diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5f5f7d9e76 --- /dev/null +++ b/1ki/06/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] + +## translationNotes + +* **Solomon placed ... Solomon overlaid** - The word "Solomon" in these verses refers to "Solomon's workers"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **innermost room** - another name for most holy place +* **overlaid** - "covered" (UDB) diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f73bab5a61 --- /dev/null +++ b/1ki/06/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **figures** - shapes diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d597045e73 --- /dev/null +++ b/1ki/06/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **Solomon made** - "Solomon's workers made"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **lintel** - upper horizontal support of a door frame +* **indented sections** - toothlike notches on each of five sections +* **overlaid** - "covered" (UDB) diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3375591bb3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **In this way, Solomon also made for temple entrance doorposts** - AT "Solomon also made doorposts for the temple entrance" +* **indented sections** - tooth-like notches +* **leaves of one door** - This means each door had two sections that were hinged together. diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md new file mode 100644 index 0000000000..732e2f07da --- /dev/null +++ b/1ki/06/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Solomon]] +* [[en:tw:cedar]] + +## translationNotes + +* **He built the inner court** - AT: "Solomon built the walls of the inner court" or "Solomon's workers built the walls of the inner court"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **cedar beams** - large wooden structural supports made of wood from the cedar tree diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..cc6f739064 --- /dev/null +++ b/1ki/06/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **house of Yahweh** - the temple (UDB) +* **Ziv** - early May +* **Bul** - middle of October diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..21be543021 --- /dev/null +++ b/1ki/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* The author is writing about Solomon's palace. +* **cubit** - about 46 centimeters; (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **Solomon took thirteen years to build his own palace.** - Because Solomon was the king, others did the work for him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **his own palace** - If your language does not have a word for "palace," you may translate this as "house" or "big house." +* **the Palace of the Forest of Lebanon** - AT: "the House of the Forest of Lebanon" or "the house called the House of the Lebanon Forest" +* **beam** - a long piece of strong wood usually used as a support for a roof diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6351e4bc8d --- /dev/null +++ b/1ki/07/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. +* **The roof was made of cedar** - AT: "To support the roof there were cedar beams" (UDB) +* **beam** - a long piece of strong wood usually used as a support for a roof +* **the doors and posts were made square** - "had rectangular frames" (see UDB) diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..394e1509cb --- /dev/null +++ b/1ki/07/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* The author writes about the structure of the Hall of Pillars. +* **portico** - an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. (See how you translated "portico" in [[:en:bible:notes:1ki:06:03]]) diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4712067315 --- /dev/null +++ b/1ki/07/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* The author writes about the Hall of the Throne. +* **Solomon built the hall of the throne** - AT: "Solomon had a house built called The Kings Chair House." +* **It was covered with cedar** - AT: "The workers covered the hall with cedar wood"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from floor to floor** - Some ancient translations say "from the floor to the rafters" (ceiling). (See UDB). diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bf77d5098f --- /dev/null +++ b/1ki/07/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* The author continues to write about the palace area. diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..28b86cebbd --- /dev/null +++ b/1ki/07/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] + +## translationNotes + +* The writer is writing about the stones used for the buildings. +* **These buildings were adorned with costly,hewn stones,** - AT: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **hewn stones, precisely measured and cut . . . and smoothed** - AT: "The workers measured and cut the stones exactly, and made them smooth." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **These stones were used** - AT: "The workers used these stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **on the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court.** - The author is emphasizing that the the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings. +* **The foundation was constructed** - AT: "The workers constructed the foundation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b1aac8015 --- /dev/null +++ b/1ki/07/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **cedar beams** - A beam is a long piece of wood used for structural support. +* **three rows of cut stone and a row of cedar beams** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:06:36]]. diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..960ccdb8df --- /dev/null +++ b/1ki/07/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **brought him from Tyre** - Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the son of a widow...his father was a man of Tyre** - A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Huram was filled with wisdom and understanding and skill** - The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing are are used together for emphasis. AT: "God filled Huram with wisdom, understanding and skill" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f6e2fedff3 --- /dev/null +++ b/1ki/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **eighteen cubits high** - A cubit is about 46 centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twelve cubits in circumference** - "Circumference" is the distance or measurement around a circular object or area. +* **He made two capitals** - Here, "capitals" refers to decorations on top of the pillars. +* **burnished bronze** - The bronze was polished and bright. +* **Checker latticework and wreaths of chain work** - "Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..62a8881cb6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **two rows of pomegranates** - A "pomegranate" is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. +* **The capitals...were decorated with lilies, four cubits high** - Lilies are funnel-shaped flowers. AT: "Huram decorated the capitals with bronze lilies, four cubits high..." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the tops of the portico** - See how you translated "portico" in [[en:bible:notes:1ki:07:06]]. diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..be14f5216e --- /dev/null +++ b/1ki/07/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **two hundred pomegranates** - "200 pomegranates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **He raised up the pillars** - Here, the word "He" refers to Huram's workers. AT: "Huram's workers erected the pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **The pillar on the right hand was named Jakin** - AT: "The name of the pillar on the right side was Jakin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the pillar on the left hand was named Boaz** - AT: "The name of the pillar on the left side was Boaz" +* **The fashioning of the pillars was done** - AT: "Huram did the fashioning of the pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..480630500d --- /dev/null +++ b/1ki/07/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **cast metal** - Huram melted the bronze and formed it in a mold. +* **ten cubits from brim to brim** - A cubit is about 46 centimeters. "ten cubits from one edge to the other" (See:[[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **thirty cubits in circumference** - “Circumference” is the distance or measurement around a circular object or area. +* **encircling the sea were gourds** - A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground. +* **when the sea itself was cast** - AT: "when Huram cast the sea itself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4aad1d918b --- /dev/null +++ b/1ki/07/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* **stood on** - "was on top of" +* **The sea was set on top of them** - AT: "Huram's workers set the sea on top of the bronze oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom** - AT: Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **two thousand baths** - A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c25d1f184a --- /dev/null +++ b/1ki/07/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **four cubits long** - A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **The work of the stands was like this** - This means the author will describe the stands in the words that follow. +* **on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim** - There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands. +* **wreaths of hammered work** - Here the word "wreath" refers to spiral-shaped pieces of bronze. diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e5f28da22b --- /dev/null +++ b/1ki/07/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **four bronze wheels and axles** - There was one axle for each pair of wheels. AT: "four bronze wheels and two axles" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **its four corners** - "the four corners of each stand" +* **The supports were cast with wreaths** - Each support was cast as one piece with the wreaths. AT: "Huram cast the supports with spiral-shaped pieces" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a crown that rose up** - Here the word "crown" refers to the circular piece at the top of the stand's opening that held the basin. +* **their panels were square** - "the panels of the stands." This phrase returns to the description of the panels that began in [[en:bible:notes:1ki:07:27]]. diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b1d8ce729d --- /dev/null +++ b/1ki/07/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] + +## translationNotes + +* **their housings** - Here the word "their" refers to the axles. The word "housings" refers to the casings into which the axles were inserted. +* **The wheels were forged** - AT: "Huram forged the wheels" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **their housings, rims, spokes, and hubs** - Here the word "their" refers to the wheels. diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md new file mode 100644 index 0000000000..51afd59e53 --- /dev/null +++ b/1ki/07/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **There were four handles at the four corners of each stand** - AT: "There was a handle at each of the four corners of each stand." +* **half a cubit deep** - "twenty-three centimeters wide." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **on the top of the stand its supports and panels were attached** - AT: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d304cc873d --- /dev/null +++ b/1ki/07/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **they were surrounded** - Here the word "they" refers to the cherubim, lions, and palm trees. +* **surrounded by wreaths** - Here the word “wreaths” refers to spiral-shaped pieces of bronze. +* **All of them were cast in the same molds** - AT: "Huram cast all of the stands in the same mold" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they had one size, and the same shape** - "All of the stands were the same size and shape" diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..23ad725102 --- /dev/null +++ b/1ki/07/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **forty baths** - A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **on the east corner, facing toward the south of the temple** - "on the southeast corner of the temple" diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..2d00a993e2 --- /dev/null +++ b/1ki/07/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the bowl-like capitals** - The capitals shaped like bowls. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **decorative latticework** - "crossed metal strips woven together" diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md new file mode 100644 index 0000000000..d105826eb8 --- /dev/null +++ b/1ki/07/42.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **four hundred pomegranates** - "400 pomegranates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..6ff7bdd9aa --- /dev/null +++ b/1ki/07/44.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He had made** - Here the word "He" refers to Huram and his helpers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **all the other implements** - "all the other tools" diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..98354274ff --- /dev/null +++ b/1ki/07/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:succoth]] + +## translationNotes + +* **The king had cast them** - AT: "The king had Huram and his workers cast them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **plain of the Jordan** - This refers to the flat land near the Jordan River. +* **between Succoth and Zarethan** - Here Succoth refers to the city located on the east side of the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Solomon did not weigh all the implements** - AT: "Solomon did not have Huram and his workers weigh all the implements" +* **the weight of the bronze could not be known** - AT: "no one could know the weight of the bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md new file mode 100644 index 0000000000..8a45fb4e76 --- /dev/null +++ b/1ki/07/48.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Solomon made** - AT: "Solomon's workers made" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **on which the bread of the presence was to be placed** - AT: "on which the priests were to place the bread of the presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the flowers, the lamps** - The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..c2285d18e0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **The cups...were all made of pure gold** - AT: "The workers made the cups...out of pure gold" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Also the sockets...were all made of gold** - AT: "They also made the sockets...out of gold" +* **the sockets of the doors** - Here "socket" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md new file mode 100644 index 0000000000..9abfd48da2 --- /dev/null +++ b/1ki/07/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the work that King Solomon did for the house of Yahweh was finished** - AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..635ae077c0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **assembled the elders of Israel** - "called together the leaders of Israel" +* **All the men of Israel** - This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in v. 1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **at the feast** - This is a reference to the Feast of Succoth, also know as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters (UDB). +* **the month Ethanim** - This month of the Hebrew calendar ran from mid-September to mid-October. diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5495e9186d --- /dev/null +++ b/1ki/08/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **that could not be counted** - AT: "that no one was able to count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7f219bd04e --- /dev/null +++ b/1ki/08/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **into the inner room of the house, to the most holy place** - The second clause is used to clarify the first. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **poles by which it was carried** - AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they could not be seen** - AT: "no one could see them" diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..93aaf34101 --- /dev/null +++ b/1ki/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..113f9f9637 --- /dev/null +++ b/1ki/08/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **lofty residence** - "exalted house" diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a6df51b79a --- /dev/null +++ b/1ki/08/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **May Yahweh, the God of Israel, be praised** - AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **with his own hands** - "by his own power" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..82d955e917 --- /dev/null +++ b/1ki/08/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **it was in the heart of David** - AT: "it was the desire of David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **one who will be born from your loins** - AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..06dc08b5ca --- /dev/null +++ b/1ki/08/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, fathers]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, arisen]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I sit on the throne of Israel** - AT: "I rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..66a7cb9141 --- /dev/null +++ b/1ki/08/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **walk before you with all their heart** - AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **fulfilled it with your hand** - AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..17f4eb614b --- /dev/null +++ b/1ki/08/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **to sit on the throne of Israel** - AT: "to rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **walk before me** - AT: "live in obedience to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a85754d5cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **But will God actually live on the earth?** - AT: "But surely, it cannot be that God will actually live on the earth!" (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **this prayer of your servant and his request** - The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **listen to the cry and prayer that your servant prays** - This last part of the sentence says the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0a021291b6 --- /dev/null +++ b/1ki/08/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **May your eyes be open on** - AT: "May you watch over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **night and day** - AT: "all the time" or "continually" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **name and presence** - These two words are used together for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..961127d5c4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **is required to swear** - AT: "someone requires him to swear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **on his own head** - Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the reward for his righteousness** - AT: "what he deserves because of his innocence" diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8ead9f09c2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/33.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **your people Israel are defeated by an enemy** - AT: "an enemy defeats your people Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d1362b5ccd --- /dev/null +++ b/1ki/08/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **the skies are shut up and there is no rain** - The two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **in which they should walk** - "that they should live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2f76fba036 --- /dev/null +++ b/1ki/08/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **blight or mildew** - These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively. +* **locusts or caterpillars** - A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. +* **prayers and requests are made by a person or by all your people Israel** - AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes a request" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **knowing the plague in his own heart** - Possible meanings are: "knowing the sin in his own heart" or "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..35d4ac1f8c --- /dev/null +++ b/1ki/08/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md new file mode 100644 index 0000000000..1f22c44091 --- /dev/null +++ b/1ki/08/41.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **your mighty hand, and your raised arm** - These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **this house I have built is called by your name** - The phrase "called by your name" indicates possession and ownership. AT: "you own this house that I have built" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md new file mode 100644 index 0000000000..363596b6b3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/44.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **their prayer, their request** - The two words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md new file mode 100644 index 0000000000..b435ecebfd --- /dev/null +++ b/1ki/08/46.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **where they have been exiled** - AT: "where their enemies have exiled them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the land of their captors** - The word "captors" refers to people who keep others as prisoners. +* **perversely and sinned** - The words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md new file mode 100644 index 0000000000..d897ea64fd --- /dev/null +++ b/1ki/08/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:turn|turn, turn away, return]] + +## translationNotes + +* **with all their heart and with all their soul** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:02:01]]. +* **toward their land** - Here "their land" refers to the land of those who are praying, that is, Israel. diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md new file mode 100644 index 0000000000..092141ed0c --- /dev/null +++ b/1ki/08/49.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **their prayer, their requests** - The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **and all their sins with which they have transgressed against your commands** - This part of the sentence says basically the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md new file mode 100644 index 0000000000..9692fe990f --- /dev/null +++ b/1ki/08/51.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:furnace]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **a furnace where iron is forged** - AT: "a furnace where people forge iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your eyes may be open** - AT: "you will pay attention" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md new file mode 100644 index 0000000000..ae4dad42db --- /dev/null +++ b/1ki/08/54.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **prayer and request** - The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **May Yahweh be praised** - "Praise Yahweh" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md new file mode 100644 index 0000000000..b09c5fe0da --- /dev/null +++ b/1ki/08/57.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **leave us or forsake us** - The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **incline our hearts to him** - AT: "make us devoted to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **live in all his ways** - AT: "live as he requires us to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md new file mode 100644 index 0000000000..ca8f3f34ec --- /dev/null +++ b/1ki/08/59.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **day and night** - AT: “all the time” or “continually” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **let your heart be true** - AT: "be wholly devoted" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md new file mode 100644 index 0000000000..a937f41b9a --- /dev/null +++ b/1ki/08/62.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **all Israel with him** - This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [[en:bible:notes:1ki:08:01]], or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md new file mode 100644 index 0000000000..32ce5d6e93 --- /dev/null +++ b/1ki/08/64.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the bronze altar that was before Yahweh** - Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as in his presence. AT: "the bronze altar that was in Yahweh's presence" diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md new file mode 100644 index 0000000000..6b97f7bfb9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/65.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hamath]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **all Israel with him** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:08:62]]. +* **seven days...seven days...fourteen days** - AT: "7 days...7 days...14 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **joyful and glad** - The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..40a449848c --- /dev/null +++ b/1ki/09/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gibeon]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e020904c4d --- /dev/null +++ b/1ki/09/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **to put my name there forever** - AT: "to dwell there and to claim possession of it forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **my eyes and my heart will be there** - AT: "I will protect and care for it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **my eyes and my heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6c63b90c1c --- /dev/null +++ b/1ki/09/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **if you walk before me as David your father walked** - AT: "if you live the way I want you to live, just as David your father did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in integrity of heart and in uprightness** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the throne of your kingdom** - AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will never fail to be on the throne of Israel** - AT: "will always rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0562eebcf7 --- /dev/null +++ b/1ki/09/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **my commandments and my statutes** - Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **worship other gods and bow down to them** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **consecrated for my name** - AT: "set apart for myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will cast it out of my sight** - AT: "I will reject it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0315cff2d7 --- /dev/null +++ b/1ki/09/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **though this temple is so lofty** - AT: "though this temple is very big and beautiful" +* **will be shocked and will hiss** - AT: "will express amazement and make-a-sound-of-disrespect" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **bowed down to them and worshiped them** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fb4c5bbc68 --- /dev/null +++ b/1ki/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **at the end of twenty years** - AT: "after 20 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Solomon had finished building** - AT: "Solomon's workers had finished building" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..97bd44e1da --- /dev/null +++ b/1ki/09/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **What cities are these which you have given me, my brother?** - AT: "These cities that you have given me are good for nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **which they are still called today** - AT: "and people still call them that today" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **120 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0dac762101 --- /dev/null +++ b/1ki/09/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the reason for the requirement to work which king Solomon imposed** - AT: "the reason that king Solomon required men to work" +* **to build the Millo** - Possible meanings are 1) "to build the terrace system" or 2) "to build the landfill" (UDB). +* **Pharaoh king of Egypt had gone up** - AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..904d405a9d --- /dev/null +++ b/1ki/09/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:possess]] + +## translationNotes + +* **So Solomon rebuilt Gezer** - AT: "So Solomon's workers rebuilt Gezer" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..74d497e33b --- /dev/null +++ b/1ki/09/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perizzite]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..301c503a0a --- /dev/null +++ b/1ki/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **Solomon made no forced laborers of the people of Israel** - AT: "Solomon did not force the people of Israel to labor" diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cb80539217 --- /dev/null +++ b/1ki/09/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **550 of them** - AT: "five hundred and fifty of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ed2822b4a3 --- /dev/null +++ b/1ki/09/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **built the Millo** - See how you translated "the Millo" in [[en:bible:notes:1ki:09:15]]. diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..635e853695 --- /dev/null +++ b/1ki/09/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **altar that was before Yahweh** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:08:64]]. +* **So he completed the temple** - AT: "So his workers completed the temple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2fef62f29d --- /dev/null +++ b/1ki/09/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **King Solomon built** - AT: "King Solomon's workers built" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **a fleet of ships** - "a large group of ships" +* **420 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 14,000 kilograms of gold” (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..47209077cc --- /dev/null +++ b/1ki/10/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:sheba]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Solomon’s fame concerning the name of Yahweh** - Possible meanings are 1) "Solomon's fame which glorified Yahweh" or 2) "Solomon's fame which Yahweh had given him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **all that was in her heart** - AT: "everything on her mind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..73bf1fc2a6 --- /dev/null +++ b/1ki/10/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:cupbearer]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **the seating of his servants** - Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) "where his servants lived." +* **there was no more spirit in her** - AT: "she was breathless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2566c2ec49 --- /dev/null +++ b/1ki/10/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **your words and your wisdom** - Here the words "words" and "wisdom" mean basically the same thing and are combined for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **my eyes have seen it** - AT: "I have seen it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Not half was told me** - AT: "People told me very little" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9416d93e8c --- /dev/null +++ b/1ki/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **who constantly stand before you** - AT: "who are always in your presence" (See : [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **May Yahweh your God be praised** - AT: "May people praise Yahweh your God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who placed you on the throne of Israel** - AT: "who made you king of Israel" (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..63a593405f --- /dev/null +++ b/1ki/10/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:sheba]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **talent** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 4,000 kilograms of gold” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +* **No greater amount of spices...was ever given to Him** - AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ca5d37fb54 --- /dev/null +++ b/1ki/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **The king made almug wood pillars** - AT: "The king's workers made almug wood pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **or been seen again** - AT: "nor has anyone again seen such quantity (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b0eba7e18d --- /dev/null +++ b/1ki/10/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **everything she wished for, whatever she asked** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **of his royal bounty** - "out of his usual royal generosity" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9f45b696db --- /dev/null +++ b/1ki/10/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **in one year** - This refers to every year of Solomon's reign, and not to just one time. AT: "each year" (UDB) +* **666 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “more than 22,000 kilograms of gold” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8e98e0f92c --- /dev/null +++ b/1ki/10/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:shield]] + +## translationNotes + +* **King Solomon made** - AT: "King Solomon's workers made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **two hundred large shields** - AT: "200 large shields" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Six hundred shekels of gold** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of gold" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **three hundred shields** - AT: "300 shields" +* **Three minas of gold** - A mina is a unit of weight equal to about 600 grams. AT: "about 1.8 kilograms of gold" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **the Palace of the Forest of Lebanon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:07:01]]. diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..779c6de733 --- /dev/null +++ b/1ki/10/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **the king made** - AT: "the king's workers made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **throne of ivory** - Ivory refers to the hard white substance from the tusks of elephants. diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bce7447542 --- /dev/null +++ b/1ki/10/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **the Palace of the Forest of Lebanon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:07:01]]. diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c2389b779b --- /dev/null +++ b/1ki/10/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:tribute]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **All the earth** - AT: "People from everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **sought the presence of Solomon** - AT: "sought an audience with Solomon" or "wanted to visit Solomon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **which God had put in his heart** - AT: "which God had put in his mind" or "which God had given him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..30828c8919 --- /dev/null +++ b/1ki/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen** - AT: "1,400 chariots and 12,000 horsemen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a37083bd87 --- /dev/null +++ b/1ki/10/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **that had been bought from Egypt** - AT: "that his merchants had bought from Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Chariots were purchased** - AT: "His merchants purchased chariots" +* **six hundred shekels of silver...150 shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 6.6 kilograms of silver...about 1.7 kilograms” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +* **Many of these were then sold** - AT: "His merchants then sold many of these" diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f81aa6245e --- /dev/null +++ b/1ki/11/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Now King Solomon** - The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story. +* **turn your heart to their gods** - AT: "persuade you to worship the gods that they worship"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..63ad351940 --- /dev/null +++ b/1ki/11/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **seven hundred royal wives and three hundred concubines** - AT: "700 royal wives and 300 concubines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **turned his heart away** - AT: "turned his heart away from Yahweh" or "persuaded him to stop worshiping Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **his heart was not fully surrendered** - AT: "he was not fully devoted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aaff0265a6 --- /dev/null +++ b/1ki/11/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:idol]] + +## translationNotes + +* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he followed Milcom** - "Milcom" is perhaps another name for the idol "Molech" diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e4ec09488c --- /dev/null +++ b/1ki/11/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:molech]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **sacrificed to their gods at them** - Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8bdce3d7dc --- /dev/null +++ b/1ki/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **his heart had turned away from him** - That is, "Solomon's heart had turned away from Yahweh." AT: "Solomon stopped worshiping Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he had appeared to him twice** - That is, "Yahweh had appeared to Solomon twice." diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1b39a18c56 --- /dev/null +++ b/1ki/11/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **tear the kingdom from you** - God will forcefully remove most of the kingdom from Solomon's descendants like a person tears a piece of cloth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the hand of your son** - AT: "your son's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9dd6fe731a --- /dev/null +++ b/1ki/11/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **When David was in Edom...since Hadad was still a little child** - This is background material that happened long before. +* **Joab and all Israel** - AT: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Hadad was taken with other Edomites by his father’s servants** - AT: "the servants of Hadad's father had taken him with other Edomites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6c4f12c886 --- /dev/null +++ b/1ki/11/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:paran]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:queen]] + +## translationNotes + +* This section continues the background information that began in [[en:bible:notes:1ki:11:14]]. +* **They left Midian** - Here the word "They" refers to Hadad and the other Edomites mentioned in [[en:bible:notes:1ki:11:14]]. diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..17cb2d3185 --- /dev/null +++ b/1ki/11/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:sleep|sleep, asleep, fall asleep]] + +## translationNotes + +* **David was sleeping with his ancestors** - This is a polite way of saying David was dead. AT: "David was dead" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ce5f5bab3d --- /dev/null +++ b/1ki/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* **when David defeated** - AT: "when David's army killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Rezon abhorred Israel** - "Rezon hated Israel very much" diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6a91f11195 --- /dev/null +++ b/1ki/11/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **he lifted up his hand against the king** - AT: "rebelled against the king" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Solomon built the Millo** - See how you translated "the Millo" in [[en:bible:notes:1ki:09:15]]. diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..00e94c5180 --- /dev/null +++ b/1ki/11/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahijah]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:shiloh|Shiloh, Shilonite]] + +## translationNotes + +* **a mighty man of valor** - Possible meanings are 1) "a great warrior," 2) "a very capable man" (UDB), or 3) "a wealthy and influential man." +* **he gave him command** - "he made him commander" diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c40acfabff --- /dev/null +++ b/1ki/11/31.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:sidon|Sidon, Sidonian]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He said** - Here the word "He" refers to Ahijah. +* **tear the kingdom** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:11:11]]. +* **the hand of Solomon** - AT: “Solomon's power” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Solomon will have** - AT: "Solomon's son will have" or "Solomon's descendants will have" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **what is right in my eyes** - AT: "what I consider to be right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f47a8ce557 --- /dev/null +++ b/1ki/11/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. +* **I will not take** - Here the word "I" refers to Yahweh. +* **out of Solomon's hand** - AT: "out of Solomon's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will give to you** - Here the word "you" refers to Jeroboam. +* **may have a lamp always before me** - AT: "will have a descendant to rule as a reminder of my covenant with David's family." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..77b7355188 --- /dev/null +++ b/1ki/11/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. +* **I will take you** - Here the word "I" refers to Yahweh and the word "you" refers to Jeroboam. +* **what is right in my eyes** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:11:31]]. +* **build you a sure house** - AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md new file mode 100644 index 0000000000..4349424e80 --- /dev/null +++ b/1ki/11/40.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jeroboam]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md new file mode 100644 index 0000000000..22b5bacc5a --- /dev/null +++ b/1ki/11/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:rehoboam]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **are they not written in The Book of the Events of Solomon?** - AT: "people have written them in The Book of the Events of Solomon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The Book of the Events of Solomon** - This refers to a book that no longer exists. +* **He slept with his ancestors** - AT: "He died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **he was buried** - AT: "people buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..560377628a --- /dev/null +++ b/1ki/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:rehoboam]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* **all Israel was coming** - AT: "all the men of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..346247b38a --- /dev/null +++ b/1ki/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **they sent and called** - The words "sent" and "called" are used together for emphasis. AT: "they sent someone to summon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **called him** - Here the word "him" refers to Jeroboam. +* **made our yoke difficult** - AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8379eb0ffa --- /dev/null +++ b/1ki/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **the old men who had stood before Solomon** - AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0d1c5483 --- /dev/null +++ b/1ki/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rehoboam]] + +## translationNotes + +* **who stood before him** - AT: “who counseled him” or “who attended to him” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Lighten the yoke that your father put on us** - AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "do not force us to work as hard as your father did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..10c9fcf142 --- /dev/null +++ b/1ki/12/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **My little finger is thicker than my father's waist** - This means that Rehoboam is meaner and more intimidating than his father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions** - This means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **punish you with scorpions** - The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end, or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d08d8b7423 --- /dev/null +++ b/1ki/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **My father burdened you...punish you with scorpions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:12:10]]. diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f8854e9bbf --- /dev/null +++ b/1ki/12/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahijah]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **it was a turn in events brought about by Yahweh** - AT: "Yahweh caused things to happen like this" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7120349ca9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:rehoboam]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **When all Israel** - "When all the people of Israel who were present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **What share do we have in David?** - AT: "We have no stake in the Davidic dynasty." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Go to your tents, Israel** - AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Now see to your own house, David** - AT: "Now take care of your own dynasty, descendant of David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d82fa47738 --- /dev/null +++ b/1ki/12/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **all Israel stoned him** - AT: "all the people of Israel who were there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the house of David** - AT: "the kings descended from David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..dabe2e6dee --- /dev/null +++ b/1ki/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when all Israel heard** - AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **king over all Israel** - AT: "king over all of the 10 tribes of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the family of David** - AT: "David's descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the tribe of Judah** - AT: "the people of the tribe of Judah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..88155e7fe6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:rehoboam]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **the house of Judah** - This refers to the people from the tribe of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **180,000 chosen men who were soldiers** - AT: "180,000 carefully selected soldiers" or "180,000 of the best soldiers" +* **the house of Israel** - This refers to the people from the 10 northern tribes. diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4033854c2b --- /dev/null +++ b/1ki/12/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wordofgod|word of god]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **the man of God** - This is another title for a prophet. AT: "the prophet" +* **all the house of Judah and Benjamin** - AT: “all the people of the tribes of Judah and Benjamin” (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **your brothers the people of Israel** - The words "brothers" and "people of Israel" both refer to the men of the ten northern tribes and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **for this thing has been made to happen by me** - AT: "because I have made this thing happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..abc3868fa6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Jeroboam built Shechem** - AT: "Jeroboam's workers built Shechem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **thought in his heart** - AT: "thought to himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the house of David** - AT: "the kings descended from David" +* **If these people go up** - The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israel. +* **turn again to their master, to Rehoboam king of Judah...return to Rehoboam king of Judah** - These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..11eb9c82f3 --- /dev/null +++ b/1ki/12/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* * +* **brought you up** - AT: "brought your ancestors up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..aa5a3f26a1 --- /dev/null +++ b/1ki/12/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:ordain]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Jeroboam made temples** - AT: "Jeroboam's workers made temples" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **made priests** - AT: "appointed men to be priests" +* **all the people** - AT: "all the people of the ten northern tribes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in the eighth month, on the fifteenth day of the month** - The eighth month corresponds to October-November. AT: "on the fifteenth day of the eighth month" (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) +* **went up to the altar** - AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..17ef4dafb6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* **went up to the altar** - AT: “offered sacrifices on the altar” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in the month when he had planned in his own mind** - AT: "in the month that he had determined" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa024ad28 --- /dev/null +++ b/1ki/13/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:josiah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **A man of God** - This is another title for a prophet. AT: "A prophet" +* **cried against the altar** - AT: "prophesied loudly against the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Altar, altar** - The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **a son will be born to the family of David** - AT: "a descendant of David will have a son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they will burn** - Here "they" refers to Josiah and the people with him. +* **the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out** - AT: "Yahweh will split the altar apart and will scatter the ashes that are on it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d06862fd --- /dev/null +++ b/1ki/13/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:seize]] + +## translationNotes + +* **The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar** - AT: "God also split the altar apart and poured out the ashes from the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh** - AT: "as the sign that the man of God had given by the word of Yahweh had described" diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2d04a54466 --- /dev/null +++ b/1ki/13/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:plead]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* **my hand may be restored** - AT: "Yahweh may restore my hand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the king’s hand was restored** - AT: "Yahweh restored the king's hand" diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..780b36730b --- /dev/null +++ b/1ki/13/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Even if you give me half your possessions** - This is something that would not happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..45c467bfe7 --- /dev/null +++ b/1ki/13/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **his sons had seen the way** - AT: "his sons showed the way" diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..637f1af10e --- /dev/null +++ b/1ki/13/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The old prophet** - This refers to the prophet from Bethel. +* **he said to him** - AT: "the old prophet said to the man of God" +* **He answered** - AT: "The man of God answered" +* **in this place** - AT: "in Bethel" diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8d697f5edb --- /dev/null +++ b/1ki/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] + +## translationNotes + +* **an angel spoke to me by the word of Yahweh** - AT: "an angel told me what Yahweh said" or "an angel delivered to me a message from Yahweh" diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a591165adb --- /dev/null +++ b/1ki/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **As they sat at the table** - AT: "As they sat at the table eating" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **brought him back** - Here the word "him" refers to the man of God. diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a85dd40b51 --- /dev/null +++ b/1ki/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **and his body was left on the road** - AT: "and left his body on the road" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they came and told it** - AT: "they came and told people about the body" diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7bf6d76ee0 --- /dev/null +++ b/1ki/13/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **handed him over to the lion** - AT: "gave him to the lion" diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..786fb06b68 --- /dev/null +++ b/1ki/13/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **they mourned** - Here the word "they" refers to the prophet and his sons. +* **Woe! my brother!** - The word "Woe" is an expression of great sorrow. AT: "Oh, my brother!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..285c39e4ab --- /dev/null +++ b/1ki/13/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **he had buried him** - Here the word "he" refers to the old prophet and the word "him" refers to the man of God. +* **when he cried out** - AT: "when he prophesied loudly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..590d3e6e88 --- /dev/null +++ b/1ki/13/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **This thing became sin to the family of Jeroboam** - AT: "Jeroboam's family sinned by doing this thing." +* **This thing** - This phrase refers to Jeroboam setting up shrines and appointing priests. +* **caused it to be cut off and destroyed** - AT: "God cut off and destroyed Jeroboam's family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2807c5a785 --- /dev/null +++ b/1ki/14/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abijah]] +* [[en:tw:ahijah]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:shiloh]] + +## translationNotes + +* **you will not be recognized** - AT: "no one will recognize you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8b28a031c1 --- /dev/null +++ b/1ki/14/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Look, the wife of Jeroboam** - Here the word "Look" means "pay attention." +* **Say such and such to her** - The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b76e58bcc --- /dev/null +++ b/1ki/14/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Why do you pretend that you are someone you are not?** - AT: "Stop pretending to be someone else; I know who you are." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I have been sent to you with bad news** - AT: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I tore the kingdom away** - God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..68c0db4d24 --- /dev/null +++ b/1ki/14/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] + +## translationNotes + +* **thrust me behind your back** - Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away trash. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b98f98c87 --- /dev/null +++ b/1ki/14/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abijah]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Anyone who belongs...eaten by dogs** - AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **anyone who dies...the birds of the heavens** - AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" +* **was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel** - did Yahweh, the God of Israel, find anything good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ff6b65ec29 --- /dev/null +++ b/1ki/14/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asherim]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:reed]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **as a reed is shaken in the water** - AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **he will root up Israel out of this good land** - Yahweh compares Israel with a plant that will he will tear out of the ground by its roots. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..29e70a2dc3 --- /dev/null +++ b/1ki/14/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahijah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **All Israel buried him** - AT: "A great number of the people of Israel were present when people buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **just as it was told to them by the word of Yahweh** - AT: "just as Yahweh told them" (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..47836730fd --- /dev/null +++ b/1ki/14/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **they are written in** - AT: "someone has written them in" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **then slept with his ancestors** - AT: "then he died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7271e26174 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* **Peter, an apostle of Jesus Christ** - Peter, an apostle of Jesus Christ Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)" +* **Pontus** - This is present day northern Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Galatia** - This is present day central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Cappadocia** - This is present day east central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Asia** - This is present day west central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Bithynia** - This is present day northwest Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **foreknowledge** - Possible meanings: 1) knowledge of an event before it occurs or 2) "decided previously" (UDB). +* **sprinkling of his blood** - This refers to Jesus' blood as a sacrifice and to when Moses sprinkled blood on the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **May grace be to you** - The words May grace be to you are the usual greetings of the people he is writing to. In some languages it is more natural to put your usual greetings here. The word "you" and your" refer to believers who live in the above named geographical locations. diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c0986214a5 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **our Lord Jesus Christ** - The words "our" and "us "refer to the speaker, Peter and the believers mentioned in [[en/bible/notes/1pe/01/01]]. (see [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **he gave to us a new birth** - The writer is speaking about spiritual birth given to us only by Jesus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) At " he has made us live again." +* **for the confidence of an inheritance** - "we know that he will do for us what he has promised." (UDB) +* **reserved** - "saved for us" or "kept for us" (UDB) +* **stained** - "unharmed by sin" or "sin can not harm" +* **in the last times** - "when Christ returns to earth" diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef65719f3 --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:trial]] + +## translationNotes + +* **You rejoice in this** - You rejoice in this The word this refers to all the blessings of [[en/bible/notes/1pe/01/03]] "you are glad for what God has done" +* **now it is necessary for you to feel sorrow** - "now it is right and proper that you feel sorrow" +* **that is much more precious than gold** - "God values your faith more than he values gold" +* **which perishes in the fire that tests your faith** - which perishes in the fire that tests your faith "although gold is tested by fire, it does not last forever" +* **at the revelation of Jesus Christ** - "when Jesus Christ returns" diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..72d0300094 --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **You have not seen Him** - "You did not see him with your own eyes" or "you did not physically observed him." All occurences of "you" refer to believers in [[en/bible/notes/1pe/01/01]]" diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3b0a80a917 --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **They searched to know** - "They tried to know" or "They inquired about" The word "they" refers to the prophets. +* **they were serving these things, not for themselves, but for you** - In some languages it is more natural to put the positive befor the negative. "they were serving these things for you, not for themselves" diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d690737bec --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **gird up the loins of your mind** - "prepare your mind for activity". When wearing a robe, one would tuck the robe in his belt to prepare for work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* ** Be sober in your thinking** - Be sober in your thinking "Be self-controlled" diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5388902372 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:reverence]] + +## translationNotes + +* **the one** - "God" +* **impartially** - "fairly" +* **spend the time of your journey in reverence** - "live with respect for God during your stay on earth" diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8ba4213578 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* **you have been redeemed from** - "God redeemed you from" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "God saved you from" +* ** as of a lamb** - He was sacrificed so that God would forgive your sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **without blemish and without spot** - "with no imperfections" Here, the same idea is stated in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bd77bb05dd --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **Christ was chosen** - "God chose Christ" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he has been revealed to you** - "God has made you know him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **foundation of the world** - "beginning of creation" diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1667097e3f --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **brotherly love** - This is natural human love between friends or relatives. +* **love one another earnestly from the heart** - "love one another deeply and sincerely" +* **imperishable** - "not perishable" or "permanent" diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9498c0b51b --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **all flesh is like grass** - "All people will perish like grass perishes. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **all its glory is like the flower of grass** - "And all the greatness that people have will not last forever" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the message that was proclaimed** - "the message that we proclaimed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9ebcde2f --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Therefore put aside** - "So stop doing" +* **As newborn infants** - The believers are compared to newborn infants who need milk to grow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **long for** - "desire intensely" or "yearn for" +* **you may grow in salvation** - "you may grow spiritually." The word "you" refers to the believers mentioned in chapter 1. +* **if you have tasted that the Lord is kind** - "because you have experienced that the Lord acts very kindly toward you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..db827b2a05 --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Come to him who is a living stone** - Jesus is compared to the most important stone in the foundation of a building. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **rejected by people** - "rejected by some by people" or "rejected by many people" diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c69ca9d36e --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Scripture says this** - > "God caused the following to be written down about Christ" +* **Behold** - "I am telling you something important" or "Listen!" The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. +* **a corner stone, chief and chosen and precious** - AT: "most important corner stone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..71e30f761a --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **the stone that was rejected by the builders** - "the stone that the builder rejected" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a stone of stumbling and a rock of stumbling.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..92e7e86d61 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **you are a chosen race** - The word "you" refers to believers in Christ. +* **called you out** - "called you to come out" or "called you to turn away from" diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..02d27cdb49 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Gentile]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **war against your soul** - "seek to destroy your faith in God" diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..794e097f3b --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:evildoer]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **do not possess your freedom** - "use your freedom" +* **as a covering for wickedness** - "for an excuse to do evil things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..706fe984a0 --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **Servants** - Those who believers were house servants. diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d74989fb3e --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **to this you were called** - Possible meanings: 1) "you are to behave like this in suffering, because this is how Christ behaved in suffering" or 2) "One of the reasons God choose you is so that you might suffer for Him". +* **When he was reviled, he did not revile back** - "when people insulted Jesus, he did not insult them back." diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..90f4effb71 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He himself** - This refers to Jesus for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +* **our sins** - All occurrences of "our" and "we" refer to Peter the speaker and the believers mentioned in [[:en:bible:notes:1pe:01:01]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **By his bruises you have been healed.** - "God has healed you by Christ's bruises." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **All of you had been wandering away** - The word "you" refers to the believers in [[:en:bible:notes:1pe:01:01]]. +* **the shepherd and guardian of your souls** - "Jesus guides and protects you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bd756f94df --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Peter has just talked about the suffering of the believers and then about Christ's suffering. +* **In this way, you who are wives should submit to your own husbands,** - "So wives obey your own husbands." +* **some** - The word "some" refers to husbands. +* **they will have seen** - The words "they" and "them" refer to the husbands. diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9588619b8b --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Peter has just instructed the wives to submit to their own husbands. +* **Let it not be done** - The word "it" refers to the wives' honoring their husbands. +* **instead the inner person** - "instead let it be done with the inner person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e8b0001a84 --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Sarah]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Peter has just instructed the wives to show their gentle and quiet spirits. +* **You are now her children** - The word "you" refers to the wives or women spoken of in [[en:bible:notes:1pe:03:01]]. diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..67cb0bb5a1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Peter has just instructed the wives to honor their husbands. +* **In the same way** - " just as your wives should respect you" +* **Do this** - "This" refers to the behavior commanded for husbands in this verse. diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..04da926ea7 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* Peter has just instructed husbands and wives on how to treat each other so that their prayers will not be hindered. +* **all of you** - The previous three sections addressed slaves, wives, and husbands. This section addresses all these groups plus all other believers. +* **insult** - Rude words or actions. +* **on the contrary** - "in the opposite way" +* **you were called** - "God called you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that you might inherit a blessing** - "so that God will bless you" diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d3f77a9026 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* Peter has just instructed all believers on how to treat each other. +* **should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit.** - "stop speaking evil and lies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the face of the Lord is against** - "the Lord opposes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6bba0f7275 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Peter has been instructing believers on how to live. +* **Who is he who will harm you, if you desire what is good?** - "No one will harm you if you do good things." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) The word "you" refers to believers. +* **Do not fear what they fear. Do not be troubled.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) "So stop being afraid of what people might do to you." diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d286aa606e --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:meek]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. +* **Instead, set apart the Lord Christ as precious in your hear** - "Respect Christ deeply and willingly obey him."" here marks what the believer should do other than those things which have been previously listed in [[en/bible/notes/1pe/03/15]] +* **precious** - "holy," "greatly valued," or "treasured" diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fa57c6836e --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. +* **suffered for us** - The word "us" includes the speaker, Peter and the audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **In the spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison** - After Christ was killed he went to the place of the dead and preached to the spirits. diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7d66645276 --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Peter has been talking to the believers about Christ's suffering and death and Christ's preaching to those who had already died. +* **that saves you** - that saves you- The word "you" refers to the believers as well as Peter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2579043bee --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Peter has been talking about Christ's resurrection to heaven and his authority and power. +* **Therefore** - This word marks the conclusion of Peter's thoughts to his audience. +* **arm yourselves with the same intention** - "you also be willing to suffer" +* **yourselves** - This refers to the believers in chapter one. +* **whoever** - "any person who" diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..786b5e3837 --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Peter has just told the believers of the value to themselves of their suffering for Christ. +* **sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and in abominable idolatries** - "sexual sins, evil desires, drunkenness, wild and drunken parties, and idol worship that God hates" +* **the gospel was preached** - "Christ preached the good news" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a1517aa2c8 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **The end of all things is coming** - "Soon God will change everything on earth." +* **your thinking** - The word "your" refers to all believers diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c2eda9b0a9 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **As each one of you has received a gift** - "God has given each of you a special ability" diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..df27083367 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:trial]] + +## translationNotes + +* **But as much as you experience the sufferings of Christ, rejoice** - "rejoice that you are suffering the same kinds of things that Christ endured" UDB) diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..25c5b82da7 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christian]] +* [[en:tw:evildoer]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d4b05a1081 --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:ungodly]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **household of God** - This phrase refers to believers, those who follow Yahweh through Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **And if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?** - "Since he will judge us believers first, think about the terrible things that will happen to those who do not obey the good news that comes from him!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aec378e80a --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Peter has just encouraged the believers under persecution. +* **elders among you** - The word "you" refers to the believers in Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Therefore** - "for this reason" +* **the flock of God** - This compares the church to a group of sheep. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Look after** - "care for" or "tend" +* **Do not act as a master** - "Do not act like an important boss" diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..408259aed8 --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Peter has just told the leaders in the church how to live. +* **all of you** - This refers to all believers, not just the younger men. +* **gird yourselves with humility** - "should act humbly toward each other" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **under God's mighty hand** - "under God's power" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cast** - "let him take care of" (UDB) +* **your anxiety** - "your worry" or "your trouble" or "your distractions" +* **he cares for you** - "he is concerned about you" diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..27307add72 --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Peter has just told the young men and then all believers in the church how to live. +* **like a roaring lion** - The devil is compared to a lion because he is trying to destroy people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **stalking around** - "walking about" or "walking about and hunting" +* **Stand against him** - "Resist him" +* **in the world ** - "in various places throughout the world" diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8ec7d2894a --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Peter has just told the believers to resist the devil and be strong. +* **for a little while** - "for a short time" +* **God of all grace** - "God who is completely kind" +* **who called you to his eternal glory in Christ** - "who chose us to share his eternal glory in heaven because we are joined to Christ" (UDB) +* **perfect you** - "restore you" +* **establish you** - "set you securely" diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..283c396c39 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Babylon]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Silvanus** - (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **exhort** - "warn," "advise," or "beg" +* ** what I have written is the true grace of God** - "what I have written is a true message about the things that God kindly does for us" (UDB) +* **Stand in it** - "Continue to firmly believe this message" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) The word "it" refers to the grace of God. +* **She who is in Babylon** - Babylon is a code word for Rome. +* **Greet one another with a kiss** - "Welcome and love one another" diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..39a3c10b2b --- /dev/null +++ b/1sa/01/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:hannah]] + +## translationNotes + +* **Ramathaim Zophim** - This is the name of a small village possibly located 8 km north-west of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Elkanah...Jeroham...Elihu...Tohu...Zuph** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Peninnah** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f4868a0c36 --- /dev/null +++ b/1sa/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:phinehas]] +* [[en:tw:phinehas|Phinehas]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:shiloh|Shiloh]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **This man** - "This man" refers to Elkanah. +* **Eli, Hophni, and Phinehas** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c185bc129b --- /dev/null +++ b/1sa/01/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **Hannah** - This is a female name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **provoked her severely** - This wife would regularly grieve and or shame Hannah regularly. +* **closed her womb.** - "made her barren" or "prevented her from becoming pregnant." diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..241aa08c58 --- /dev/null +++ b/1sa/01/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:houseofgod]] + +## translationNotes + +* **her rival** - This is Peninnah, the other wife of Elkanah. +* **Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?** - Elkanah knows the answers to these four questions, but asks them to make the point that she is his favored wife. AT: "You have little reason for sadness I favor you and that should be enough." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e47099d710 --- /dev/null +++ b/1sa/01/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Hannah begins to pray to Yahweh and Eli watches. +* **Hannah rose up after** - "Hannah rose up and went to the house of Yahweh to pray after" It is implied that either Hannah's tent was next to the tabernacle tent or she walked from her tent to the tabernacle to pray. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Now Eli the priest** - This word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **She was deeply distressed** - Hannah was deeply troubled or grieving because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah her husband's other wife. (See: Explicit and Implicit) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..107bbf2ac8 --- /dev/null +++ b/1sa/01/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Hannah's prayer to Yahweh continues +* **affliction of your servant** - affliction of your servant- This refers to Hannah being unable to become pregnant. +* **call me to mind** - This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. Not to be mistaken with God not knowing or being aware of Hannah's situation. +* ** do not forget your servant** - Hannah is repeating her plea for God not to ignore her request but to intervene in her life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8b7f691aad --- /dev/null +++ b/1sa/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Eli saw her** - Eli was the chief priest in charge of the tabernacle of God. diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..caf1730b7d --- /dev/null +++ b/1sa/01/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:strongdrink]] + +## translationNotes + +* **I am a woman of sorrowful spirit** - AT: "I am a woman who is deeply sad." +* **pouring out my soul before Yahweh** - AT: "telling Yahweh my deepest emotions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation** - This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit" in 1:15. +* **provocation** - Hannah was referring to all the grief and shame she has had to endure from her husband's other wife. diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2f17a36bf6 --- /dev/null +++ b/1sa/01/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Then Eli answered** - Eli was the head priest residing over the tabernacle. +* **your servant** - This was an expression of Hannah's respect for Eli being the head priest. +* **her face** - AT: "She" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..829644fde1 --- /dev/null +++ b/1sa/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:ramah]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Hannah conceived** - Hannah became pregnant. diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3f5950b04e --- /dev/null +++ b/1sa/01/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **weaned** - This is when the baby is able to eat food other than the mother's milk. +* **nursed** - This is feeding the baby with the mother's milk. +* **he may appear before Yahweh and live there forever** - Hannah had promised God that she would allow him to live and work with Eli the priest in the temple. diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4d4845cb8e --- /dev/null +++ b/1sa/01/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:shiloh]] + +## translationNotes + +* **ephah** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bbdede9f39 --- /dev/null +++ b/1sa/01/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Oh, my lord! As your soul lives, my lord** - AT: "Sir, what I am going to tell you is certainly true" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **my petition** - AT: "my deeply desired prayer" diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6c776ec560 --- /dev/null +++ b/1sa/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:hannah]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **My heart exults in Yahweh; my horn is exalted in Yahweh** - She is saying the same thought in two ways. (See: [[: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **horn** - This is another way of saying strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..5b0c724d8d --- /dev/null +++ b/1sa/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **There is no rock like our God** - This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..90798f6c5c --- /dev/null +++ b/1sa/02/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* **Those who were full...those who were hungry....** - Each of these two sentences is comparing one thought to the opposite thought. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..388fe354e8 --- /dev/null +++ b/1sa/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* * +* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d4cefebfb4 --- /dev/null +++ b/1sa/02/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:dung|dung]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:pillar|pillar, column]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prince|prince]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill** - He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill and +* **to make them sit with princes and inherit the seat of honor** - Each of these phrases expresses the same idea in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **out of the dust** - AT: "from off of the ground." This is another way of saying from poverty. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **from the dunghill** - AT: "from the place where dung is taken outside of the city." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..466b640d11 --- /dev/null +++ b/1sa/02/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faithful]] + +## translationNotes + +* **guard the feet of his faithful people** - This refers to God guiding those who love him by using one part of the body, the feet, to refer to the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **put to silence in darkness** - This is another way of referring to death. (See: [[: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6432f7c001 --- /dev/null +++ b/1sa/02/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **broken to pieces** - AT: "defeated." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the ends of the earth** - AT: "the whole earth." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed** - he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed This is saying the same thought in two different ways to emphasize that he will certainly do it. See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **horn** - This is a musical instrument that is a symbol for strength. diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5a5dd5b9c4 --- /dev/null +++ b/1sa/16/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **How long will you mourn for Saul...king over Israel?** - AT: "Stop mourning for Saul...king over Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c3c673876d --- /dev/null +++ b/1sa/16/02.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:heifer]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **How can I go?** - AT: "I can't go!" or "I am afraid to go." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2ebfcf5a --- /dev/null +++ b/1sa/16/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9852b481a2 --- /dev/null +++ b/1sa/16/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **When they came** - Here the word "they" refers to Jesse and his sons. +* **he looked at Eliab** - Here the word "he" refers to Samuel. +* **For Yahweh does not see...Yahweh looks** - AT: "For I, Yahweh, do not see...I, Yahweh, look" diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..252e7ee1e3 --- /dev/null +++ b/1sa/16/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1e4d71418e --- /dev/null +++ b/1sa/16/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **There remains yet the youngest** - "There is still one more, the youngest" diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d77cda5b53 --- /dev/null +++ b/1sa/16/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:ramah]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..94450084fd --- /dev/null +++ b/1sa/16/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **a harmful spirit from Yahweh** - Here, the words "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." +* **servants who are before** - AT: "servants who attend you" diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d2064850eb --- /dev/null +++ b/1sa/16/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **a strong, courageous man** - Possible meanings are 1) “a great warrior” or 2) “a very brave man”. diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..99af635956 --- /dev/null +++ b/1sa/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **he became his armor bearer** - Here the word "he" refers to David and "his" refers to Saul. AT: "David became Saul's armor bearer" diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..693c4056f7 --- /dev/null +++ b/1sa/16/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **Let David stand before me** - AT: "Let David stay in my service" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **harmful spirit from God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:16:14]]. +* **Saul would be refreshed and well** - AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ee6ffdf386 --- /dev/null +++ b/1sa/17/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9654065f86 --- /dev/null +++ b/1sa/17/02.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e5b31c84f8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:goliath]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* **six cubits and a span** - A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. A span is a unit of measurement equal to about 23 centimeters. AT: "about 3 meters" (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **he was armed with a coat of chainmail** - A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. AT: "he wore a coat of chainmail" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **five thousand shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..471f0a1217 --- /dev/null +++ b/1sa/17/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:spear]] + +## translationNotes + +* **staff of his spear** - "the handle of his spear" +* **loop of cord** - "rope rolled up into a cirlce" +* **six hundred shekels of iron** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 7 kilograms” (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..efc5144f3d --- /dev/null +++ b/1sa/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* ** "Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul? ** - "I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0d50ec1efe --- /dev/null +++ b/1sa/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **I challenge the ranks of Israel** - This is an insulting boast that challenges any soldier in the army of Israel to battle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **they were discouraged and greatly afraid** - The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1c606fb5 --- /dev/null +++ b/1sa/17/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **He had eight sons** - Here the word "He" refers to Jesse. +* **Jesse was an old man...advanced in years among men** - The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **second to him Abinadab, and the third Shammah** - This phrase shows birth order. AT: "Abinadab the second born, and Shammah the third born" diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7626de7841 --- /dev/null +++ b/1sa/17/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **The three oldest** - AT: "The three oldest sons of Jesse" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **For forty days** - "For 40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fbba7ad8c9 --- /dev/null +++ b/1sa/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:jesse]] + +## translationNotes + +* **ephah** - An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +* **the captain of their thousand** - The commander of the section of the army that David's brothers were in. diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..acd4c25aa6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2a2b8a7279 --- /dev/null +++ b/1sa/17/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:goliath]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Goliath by name** - "whose name was Goliath" +* **came out of the ranks of the Philistines** - "stepped forward from the Philistines' battle line" diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c07676f945 --- /dev/null +++ b/1sa/17/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:tax]] + +## translationNotes + +* **"Have you seen this man who has come up?** - Apparently you have not really looked at this man who has come up!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **will give him his daughter...will make his father’s house** - Here the words "him" and "his father's house" refer to the man who kills Goliath. diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..915850f42a --- /dev/null +++ b/1sa/17/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **What will be done...the disgrace from Israel?** - David asks this question to confirm the truth of what the men had said in [[en:bible:notes:1sa:17:25]]. +* **Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?** - AT: "This uncircumcised Philistine certainly has no power that he should defy the armies of the living God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **this uncircumcised Philistine** - This phrase as an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a5a12ea59c --- /dev/null +++ b/1sa/17/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **Eliab’s anger was kindled against David** - AT: "Eliab became angry with David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **With whom have you left those few sheep in the wilderness?** - "You simply had the responsibility of watching over a few sheep in the wilderness. You couldn't even carry out that simple responsibility!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **your pride, and the mischief in your heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **What have I done now? Was it not just a question?** - AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **He turned away from him** - Here the word "He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a3022df3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **When the words that David said were heard** - AT: "When the soldiers heard what David said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let no man’s heart fail** - AT: "Do not let anyone be discouraged" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4c29bb2a66 --- /dev/null +++ b/1sa/17/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **a bear** - A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does. +* **chased after him and attacked him** - Here the word "him" refers to the lion or bear. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) +* **and rescued it out of his mouth** - Here the word "it" refers to the lamb. +* **he rose up against me** - AT: "it attacked me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **caught him by his beard** - The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md new file mode 100644 index 0000000000..60aa9687e6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **This uncircumcised Philistine** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1sa:17:26]]. +* **will be like one of them** - David will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md new file mode 100644 index 0000000000..419c0f8d8f --- /dev/null +++ b/1sa/17/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **from the paw of the lion and from the paw of the bear** - AT: "from the power of the lion and from the power of the bear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the hand of this Philistine** - AT: "the power of this Philistine" +* **coat of chainmail** - A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ad1d66369a --- /dev/null +++ b/1sa/17/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **his sword on his armor** - Here the word "his" refers to Saul. +* **his staff in his hand** - Here the word "his" refers to David. +* **his sling in his hand** - A sling is a weapon for throwing stones. diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md new file mode 100644 index 0000000000..b549dde481 --- /dev/null +++ b/1sa/17/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:shield]] + +## translationNotes + +* **he despised him** - "he hated him" +* **"Am I a dog, that you come to me with sticks?"** - AT: "I am not a dog, that you can come to me with sticks!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md new file mode 100644 index 0000000000..858c8abc10 --- /dev/null +++ b/1sa/17/44.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **in the name of Yahweh** - AT: "with the power of Yahweh" or "with the authority of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **whom you have defied** - AT: "whom you have provoked" or "whom you have insulted." diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md new file mode 100644 index 0000000000..8d3608ff92 --- /dev/null +++ b/1sa/17/46.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **beasts of the earth, so that all the earth** - The first "earth" refers to the ground. The second "earth" refers to all the people who live on the earth. +* **give you into our hand** - AT: "help us conquer you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md new file mode 100644 index 0000000000..6c225e3a25 --- /dev/null +++ b/1sa/17/48.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md new file mode 100644 index 0000000000..93fd37485b --- /dev/null +++ b/1sa/17/52.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:ekron]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **they plundered their camp** - AT: "the Israelites plundered the Philistines' camp" +* **he put his armor in his tent** - AT: "he put Goliath's armor in his own tent" diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md new file mode 100644 index 0000000000..db5723878d --- /dev/null +++ b/1sa/17/55.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abner]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **As your soul lives** - AT: "As sure as you are alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I cannot tell** - AT: "I do not know" diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md new file mode 100644 index 0000000000..bd46774071 --- /dev/null +++ b/1sa/17/57.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abner]] +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **in his hand** - Here the word "his" refers to David. diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9be807b509 --- /dev/null +++ b/1sa/18/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jonathan]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **the soul of Jonathan was closely bound to the soul of David** - AT: "Jonathan committed himself to David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and Jonathan loved him as his own soul** - Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. AT: "and Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..25e6612e63 --- /dev/null +++ b/1sa/18/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Jonathan loved him as his own soul** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:01]]. diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fee112eab8 --- /dev/null +++ b/1sa/18/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **and he succeeded** - "and he prospered" +* **This was pleasing in the eyes of all the people and also in the sight of Saul’s servants** - The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. AT: "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e097d8e43d --- /dev/null +++ b/1sa/18/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **from all the cities of Israel** - AT: "from many of the cities of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **with tambourines** - A "tambourine" is a small handheld drum. +* **And David his ten thousands** - AT: "And David has killed his ten thousands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..692f36aaa5 --- /dev/null +++ b/1sa/18/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] + +## translationNotes + +* **They have ascribed** - "They have credited" +* **What more can he have but the monarchy?** - AT: "The only thing left for him to have is the kingship" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc45f1c60 --- /dev/null +++ b/1sa/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **a harmful spirit from God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:16:14]]. +* **And he raved** - "And he acted crazy" diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..761fedb8f8 --- /dev/null +++ b/1sa/18/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **So Saul removed him from his presence** - "So Saul removed David from his presence" +* **a thousand** - AT: "one thousand" or "1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **David went out and came in before the people** - Here "the people" refers to the soldiers under David's command. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3de9f687ff --- /dev/null +++ b/1sa/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **he stood in awe of him** - AT: "he feared David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **all Israel and Judah loved David** - AT: "many people in Israel and Judah admired David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **went out and came in before** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:13]]. diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7c561f3ebe --- /dev/null +++ b/1sa/18/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him** - AT: "I will not harm him, but I will let the Philistines harm him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel...to the king?** - AT: "I am nobody and neither my life nor my father's family is important enough in Israel...to the king." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be son-in-law to the king** - AT: "be husband of the king's daughter" diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3198368006 --- /dev/null +++ b/1sa/18/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David** - AT: "when Saul should have given his daughter Merab to David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **she was given to Adriel** - AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f4300b9277 --- /dev/null +++ b/1sa/18/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **Michal ... loved David** - Here "loved" means she had romantic feelings for David. +* **They told Saul** - Here the word "they" refers to people who found out about Michal's feelings, not to David and Michal. +* **the hand of the Philistines** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:17]]. +* **You will be my son-in-law** - AT: "You will be the husband of my daughter" diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dee19b6537 --- /dev/null +++ b/1sa/18/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **all his servants love you** - "all of his servants admire you" +* **Now then** - AT: "For these reasons you should" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d3506c93b0 --- /dev/null +++ b/1sa/18/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:saul]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Is it a small matter to you to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?** - AT: "It is no small matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..77c25c0f18 --- /dev/null +++ b/1sa/18/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* **The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins** - AT: "The king does not desire any bride price; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **one hundred foreskins** - The word "foreskin" refers to the fold of skin that covers the end of the penis. +* **to be avenged from the king’s enemies** - AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to make David fall by the hand of the Philistines** - Here "fall" means to die. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4f0f8574e1 --- /dev/null +++ b/1sa/21/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* **trembling** - generally a physical shaking resulting from fear or anxiety +* **has sent me on a mission** - AT: "has given me the responsibility to do something" diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..079dc4689c --- /dev/null +++ b/1sa/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:goliath]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Now is there not here on hand any spear or sword?** - AT: "Is a spear or sword available?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Valley of Elah** - This is the name of a place in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c6fc69f302 --- /dev/null +++ b/1sa/21/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the man is mad** - "the man is crazy" +* **Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? Will this fellow really come into my house?** - Achish asks these questions to express his negative feelings. AT: "There are enough madmen here. David will not enter my house." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **madman** - someone who acts in an uncontrollable way diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..80ef8a5a75 --- /dev/null +++ b/1sa/22/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **the king** - "Saul" +* **the guard that stood around him** - "the military men standing nearby to protect him" +* **their hand also is with David** - This means the priests are loyal to David. AT: "they plot with David against me" or "they are on David's side" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **would not put out their hand to kill the priests** - This means they stayed still and refused to obey Saul. AT: "did not move to kill the priests" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3e41c7ede2 --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Paul, Silvanus, and Timothy to the church ** - the UDB makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **peace to you** - the word "you" refers to the Thessalonian believers. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1e8e19eb63 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **We always give thanks to God ** - This is a hyperbole. It can be translated as "we give thanks to God frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **We always** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not to the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we make mention of you in our prayers** - "we pray for you" +* **We remember without ceasing** - "we frequently remember" +* **work of faith ** - "acts of faith" or "your work for God because you trust in him" (UDB) +* **patience of hope ** - "endurance of hope" diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..62023941e2 --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **Brothers - ** - "Fellow believers" +* **we know your calling** - "we know that God chose you to become his people" (UDB), or "we know that God chose you to serve him in a special way." +* **we know** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonian believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **but also in power, in the Holy Spirit** - Possible meanings are 1) "Paul and his companions preach powerfully by being enabled by the Holy Spirit" or 2) "The Gospel has a powerful effect on the believers through the conviction work of the Holy Spirit." +* **in much assurance** - "In the same way" (UDB) +* **what kind of men** - "how we conducted ourselves" (UDB) diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ddbba82ec3 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **you became imitators ** - To act like or to follow. Alternate Translation: "You imitated us." +* **received the word ** - "welcomed the teaching" or "accepted the teaching" +* **in much tribulation ** - "during a time of great suffering" or "in much persecution". +* **Achaia ** - This is an ancient district in what is present day Greece. diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8b97498820 --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **has rung out** - "has gone out" +* **Achaia** - This is an ancient district in what is now present day Greece. +* **in every place** - "in many places throughout the region" +* **For they themselves** - Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions who have heard about the Thessalonians believers. +* **they themselves** - they themselves "themselves" is added for emphasis. +* **what kinds of reception we had with you** - "how warmly you welcomed us" (UDB) +* **his Son from heaven** - "God's son from heaven" +* **whom he raised** - "whom God raised" +* **who delivers us ** - Paul is including the believers in the word "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..786ff702fe --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:bold|bold, boldly, boldness]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:philippi]] +* [[en:tw:philippi|Philippi]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] + +## translationNotes + +* **you yourselves** - The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **our coming** - The word "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **was not useless** - "was very worthwhile" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **suffered and were shamefully treated** - Paul was beaten and put into jail at Philippi. AT: " were mistreated and insulted." +* **among much conflict** - "while meeting with great opposition" diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ce029af7c0 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **for our exhortation** - The pronoun "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy. +* **is not from error, nor from impurity, nor from deceit** - "was truthful, pure, and honest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **God, who examines our hearts** - "God, who searches our minds and deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8858eb0dde --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **For we** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **use words as flattery** - "speak to you with false praise" +* **a pretext for covetousness** - "excuse for greed to have you give us things" +* **could have claimed privileges** - "could have made you give us things" diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f7d098cd53 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* **as when a mother comforts her child** - Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **we had affection for you** - "we loved you" +* **you had become very dear to us** - "we cared for you deeply" +* **our labor and toil** - "labor" and 'toil' are similar words that express working diligently and well. "our efforts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **we worked night and day that we might not be a burden to any of you** - "we worked hard to make our own living so you would not need to support us" diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..297f789b56 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **holy, righteously, and blamelessly** - "righteously" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **father with his own children** - Paul compares just as a father teaches his children how to behave, they also exhorted and encouraged the believers to walk in a manner that is worthy of God. +* **who calls you** - "who chose you" diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..21ee561da8 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **For this reason...that** - "we continue to thank God constantly for" +* **when you received...** - The Thessalonians believed the message Paul preached as coming from God, not from Paul's own authority. diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f28cca66b2 --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **became imitators of the churches...** - They experienced similar hostility from other Thessalonians just as the first believers experienced persecution from the Jewish leaders. Alternate translation: "became like the churches..." +* **from your own countrymen** - "from other Thessalonians" +* **They forbid us to speak** - "They seek to make us stop speaking" +* **to always fill up their sins** - "to continue to sin" +* **Wrath has come on them ** - "God's punishment has come on them" or God's anger has come on them" diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f6d97b1005 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **in presence, not in heart** - "physically but continued to pray for you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **see your face** - "see you" or "be with you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I Paul once and again** - "I Paul tried twice" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **For what is our confidence...at his coming?** - AT: "Our confidence for the future, joy, and crown of glory is you and others at the coming of our Lord Jesus." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3295e7497e --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **we could no longer bear it** - "we could no longer endure worrying about you." The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but excludes the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **good to be left behind at Athens alone** - "good for Silvanus and I to stay behind in Athens" +* **Athens** - a city in Achaia province which is now modern day Greece (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **our brother** - "our fellow Christian" +* **no one would be disturbed** - "no one would be troubled" or "no one would be moved" +* **we are appointed** - "we are destined" diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e293abe3ce --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **we were with you** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **to suffer affliction** - "to be mistreated by others" +* **I could no longer stand it** - The pronoun I refers to Paul. "I wanted so badly to know". (UDB) +* **I could no longer stand it** - "Stand it" is an idiom for "wanted to know with great desire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I sent** - "I sent Timothy" +* **in vain** - "useless" diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..efdf652f2e --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **came to us** - The word "us" refers to Paul and Silvanus but not the Thessalonian believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **good news of your faith** - "a good report of your faith" +* **you always have good memories** - "you frequently have good memories" +* **you long to see us** - "you desire to see us" +* **through your faith** - "through your faith in Christ" or Through you ongoing belief in Christ". (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5850a95e44 --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **For now we live** - "We are very encouraged" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **now we live** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you stand firm** - This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?** - This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" +* **Night and day** - "frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **very hard** - "fervently" +* **see your face** - "visit you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bf2a31bc9d --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **May our God** - "We pray that our God" +* **May our God and...and our Lord Jesus** - The word "our" is including the Thessalonian believers with Paul's company. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Father himself** - the "himself" referring back to the "Father" is for emphasis. +* **direct our way to you** - direct our way to you Paul is excluding the Thessalonians with the use of "our". (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we also do** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonians. +* **May he do** - "We pray that God will do" +* **at the coming of our Lord Jesus** - "when Jesus comes back to earth" +* **with all his holy ones** - "with all those who belong to him" (UDB) diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..56169afa75 --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **we encourage** - "we" refers to Paul, Timothy and Silvanus but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you received instructions from** - "you were taught by" +* **you must walk** - "Walk" is an expression for the way one is to live. Alternate Translation: "you ought to live." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c246af68 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **you abstain from sexual immorality** - "you stay away from sexually immoral acts" +* **know how to possess** - "know how to live with" +* **lustful passion** - "wrongful sexual desire" +* **no man** - "no one" or "no person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) +* **transgress and wrong** - This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "wrong". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the Lord is an avenger** - "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" +* **forewarned you and testified** - "told you and strongly warned you against" diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1a5ee99d5c --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **God did not call us** - "us" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **he who rejects this** - "whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching" diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..08d103d80d --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **brotherly love** - "love for fellow believers" +* **you do it to all the brothers who are in all Macedonia** - "you show love to the believers throughout Macedonia" +* **to aspire** - "to pursue" or "to strive earnestly" +* **mind your own business** - Not to interfere with the concerns other people. Alternate Translation: "attend to your own needs." +* **work with your hands** - "work at your own jobs to earn what you need to live" +* **walk properly** - "behave in a respectful and worthy manner" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **those who are outside the faith** - "those who are not believers in Christ" +* **you may have need of nothing** - "you may not need anything" diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..97a575abb4 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **We do not** - The pronoun "We" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **We do not want you to misunderstand** - "We want you to understand". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **you do not grieve** - "you do not mourn" +* **like the rest who do not have no certainty of the future** - "like the people who do not believe" +* **if we believe** - The pronoun "we" refers Paul and his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **rose again** - "rose to live again" +* **will bring with Jesus those who have fallen asleep in him** - "will raise up the believers who have died with Jesus when he returns" +* **For this we say** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **at the coming of the Lord** - "at the day of Christ's return" +* **will surely not precede** - "will surely not go before" diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5dc0acb843 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **the Lord himself will descend** - "the Lord himself will come down" +* **the archangel** - "the chief angel" +* **the dead in Christ will rise first** - "those who believe in Jesus Christ, but who have died, will rise first" +* **we who are alive** - The pronoun "we" refers to all believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **with them** - The pronoun "them" refers to the the deceased believers who have been made alive and have already risen to be with Jesus. +* **caught up in the clouds to meet the Lord in the air** - "meet the Lord Jesus in the sky" diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a08ead40db --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **the times and seasons** - "the time when the Lord Jesus will come back" (UDB) +* **perfectly well** - "very well" or "accurately" (UDB) +* **like a thief in the night** - Just as one doesn't know which night a thief may come to break in and steal, we do not know when the day of the Lord will come. "unexpectedly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **when they say** - "when the people say" +* **then sudden destruction** - "then unexpected destruction" +* **like birth pains on a pregnant woman** - Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and don't stop until the birth is completed, so will the destruction come and they will not escape. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..36342e9cca --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **not like people who live in darkness** - "not like those who belong to this evil world which is like being in darkness" +* **for that day to overtake you like a thief** - For the day when the Lord comes will not surprise you like a thief surprises his victim. TA: "to catch you unprepared" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **you are all sons of the light...not sons of the night** - "sons of the light" refers to followers of Christ and "sons of the night" refers to all others who follow the world. +* **let us not sleep as the rest do** - Paul equates sleeping to not being aware that Jesus will return to Judge the world. TA: "Let us not be like others who are not aware of Jesus coming back." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **let us ** - let us "us" refers to Paul and the Thessalonians. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **keep watch and be sober** - We are to be alert to Christ's return and be self-controlled. +* **For those who sleep do so at night** - Just as it is at night when people sleep and do not know what is happening, so it is with the world and they do not know that Christ will return. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **those who get drunk do so at night** - Paul is equating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b13354f91d --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:destiny]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **sons of the day** - This is an expression for believers in christ. AT: "believers in Christ" or "people of the light". (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **let us be sober** - "let us exercise self-control" +* **put on the breastplate of** - As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for a helmet** - As a helmet protects a soldier's head so does assurance of salvation protect the believer. AT: "and know" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but for the obtainment of salvation** - "but to receive salvation" +* **whether we are awake or asleep** - "Wether we are alive or dead" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **build each other up** - "encourage each other" diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5a2f86b625 --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **to acknowledge those who labor ** - to esteem and appreciate those who are involved in leading the local church there. +* **who are over you in the Lord** - These are people who have been appointed to serve as elders and pastors of the local fellowship of believers. +* **consider them highly regarded in love** - "honor and respect them because you love them" diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5de66b9e05 --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* ***Rejoice always, pray without ceasing, in everything give thanks** - Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer and expressing thankfulness in all things. diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..90a2945f67 --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **Do not quench the Spirit** - "do not stop the Holy spirit from working among you" +* **Do not despise prophecies** - "Do not have contempt for prophecies" or "do not hate anything the holy spirit tells someone." +* **Test all things ** - it is good to make sure that the works or words are from God's Spirit, it is the truth. diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1a0c6d91c9 --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **sanctify you completely** - "set you apart" or "make you without fault so that you do not sin" (UDB) +* **your whole spirit, soul, and body** - This is a parallelism where the terms spirit, soul, and body have similar meanings but are used here for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **be preserved without blame at** - "be kept from sinning until" +* **Faithful is he who calls you** - AT: "He is faithful who calls you" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **who will also do it** - "who will be helping you" diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..86ecb05516 --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **I request of you by the Lord** - "I ask you, as if the Lord was speaking to you," diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..87f5ef53b6 --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Paul** - "From Paul" or "I, Paul, write this letter." +* **according to the commandment of** - "by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle" +* **our … our … our** - Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **God our savior** - "God who saved us." +* **Christ Jesus our hope** - "Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future." +* **To Timothy** - "This letter is for Timothy." +* **true son ** - true son - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Grace, mercy and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from." +* **God our Father ** - "God, who is our Father." +* **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus, who is our Lord." diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ba24ec5246 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:macedonia]] + +## translationNotes + +* **I urged you ** - I urged you - "As I pleaded with you," or "As I asked you with authority," or "I told you." +* **you** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **remain in Ephesus ** - remain in Ephesus - "wait for me there in the city of Ephesus" +* **Neither should they pay attention** - "Nor should they give close attention" or "Also command them not to pay attention" +* **genealogies** - A genealogy is the written or verbal record of a person's parents and ancestors. These were very important in Jewish culture as they established which tribe one was in within the people of Israel. Matthew 1 and Luke 3 are good biblical examples. +* **which cause arguments** - "which make people angrily disagree." The people debate about stories and genealogies about which no one can know the truth for certain. +* **rather than helping the plan of God** - "rather than advancing the plan of God" or "rather than managing what is from God" +* **which is by faith** - "which is received by faith or "which is accomplished by faith" diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8155f11124 --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **the goal of the commandment** - "the aim of the instruction" or "what we apostles are telling you to do" +* **commandment** - or "order" +* **love** - Possible meanings are 1) love for God (UDB) or 2) love for one's neighbor. +* **from a pure heart** - "desiring to have no sin in anything you do." +* **good conscience ** - good conscience - "a conscience that has chosen right over wrong" or "a conscience that can choose right over wrong" +* **sincere** - "honest" or "true" or "without hypocrisy." This is the negative of the word for an actor on a stage: +* **law** - The Law of Moses is meant. +* **but they do not understand ** - but they do not understand - "even though they do not understand," or "and yet they do not understand." +* **what they insist on** - "what they strongly say" or "what they state with confidence" +* **But** - "Now" +* **we know that the law is good ** - we know that the law is good - "we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" +* **if one uses it lawfully ** - if one uses it lawfully - "if anyone uses it correctly" or "if anyone uses it the way it is intended for" diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e99a95c0 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:ungodly]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **And we know this** - "That is, we understand this or "Because we realize this" or "We also know this" +* **not made for a righteous man** - "not given for a righteous person" or "not given to a person who obeys it" or "not given to a person who is righteous before God" +* **for those who kill their fathers and mothers** - "murderers of their fathers and also murderers of their mothers" or "those who physically hurt their fathers and mothers" +* **sexually immoral people** - This is literally the masculine form of the word for female sex worker (prostitute). In other places it is used as a metaphor for people unfaithful to God, but in this case the meaning seems to be extended to include anyone involved in sexual relations outside of marriage. +* **homosexuals** - "men who have sex with men." The word in Greek is specific to a man who has sex with another man. +* **those who kidnap people for slaves** - "those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves" +* **sound doctrine** - "correct teachings" or "instructions that are true" +* **the glorious gospel of the blessed God** - "the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God" +* **with which I have been entrusted** - "which God has given me and made me responsible for" diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..87908f60fa --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* **And I thank ** - And I thank - "I am grateful" or "I am thankful" +* **he considered me faithful** - "he considered me trustworthy" or "'he thought I would be reliable" +* **and placed me into service ** - and placed me into service - "so he appointed me to the ministry" or "since he put me in a position to serve" +* **me, a former blasphemer ** - me, a former blasphemer - "even though I spoke evil against Christ" or "someone who was a blasphemer in the past" +* **violent man** - "a person who hurts others." This is a person who believes that he has the right to hurt others. +* **But I received mercy ** - But I received mercy - "yet I received mercy from God" or "yet God showed his mercy on me" +* **because I acted ignorantly in unbelief ** - because I acted ignorantly in unbelief - explanation +* **But** - "And" +* **overflowed with faith and love** - "was in great abundance" or "was more than enough" diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac104d03a --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **This message is reliable ** - This message is reliable - "This statement is true" +* **worthy of all acceptance ** - worthy of all acceptance - "can be received without any doubt" or "deserve to be accepted with full confidence" +* **I was first given mercy ** - I was first given mercy - "God showed me mercy first" or "I obtained mercy from God first" +* **the king of the ages** - "the eternal king" or 'the chief ruler forever." +* **be honor and glory** - may He be honored and given glory" or "may people honor and give glory to you" diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d47f7c26ca --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Conscience]] +* [[en:tw:Timothy]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **I set this command before you ** - I set this command before you - "This command I give to you"" or "This command I entrust to you" +* **child** - This is a more general word than //son// or //daughter//, but it still denotes kinship with the father. Paul uses this as a metaphor for his love for Timothy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **engage in the good fight** - "participate in a struggle that is worth the effort" or "work hard to defeat enemies." This is a metaphor that means "work hard for the Lord" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **have been shipwrecked in respect to the faith** - Paul uses another metaphor to compare the condition of their faith to a ship that has been wrecked on the rocks. The metaphor means "what has happened to their faith is a disaster" (UDB). You should use this or a similar metaphor if it will be understood in your language. +* **they may be taught** - "that God may teach them" diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..baf8f43b2f --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **first of all** - "most important" or "before anything else." It is the practice of prayer (making requests, prayers, intercessions and thanksgivings) that is most important. Paul is not saying that he urges first, nor that it be first all men for whom believers pray. +* **I urge ** - I urge - "I plead" or 'I ask" +* **dignity** - "in a way for which people will respect us." When paired with godliness, it means "in a way for which other people will honor God and respect us." diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0f9efc94ac --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mediator]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **one mediator between God and man** - A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties who do not agree with each other. It is here used for Jesus who helps sinners to enter into a peaceful relationship with God. +* **gave himself** - "died willingly" +* **as a ransom ** - as a ransom - "as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" +* **the testimony at the right time ** - the testimony at the right time - "this is his testimony at the right time" or "the testimony during these times" +* **For this purpose** - "For this" or "For this reason" or "For this testimony" +* **was made a herald ** - was made a herald - "was appointed a preacher" or "was appointed by Christ to be a preacher" +* **I speak truth ** - I speak truth - "I am saying the truth" or "I am telling the truth" +* **I do not lie** - "I am not lying" +* **in faith and truth ** - in faith and truth - "about faith and truth" or "with faith and truth" diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a5ae9afb46 --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:selfcontrol]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **men in every place ** - men in every place - "the males in all places" or "the males everywhere." +* **and to lift up ** - and to lift up - "by lifting up" or "by raising" +* **holy hands ** - holy hands - "hands that are set apart for God." This is a metonym for a person who avoids sin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **without wrath and doubts ** - without wrath and doubts - "without expressing anger towards another and disputing with others" or "without expressing anger towards others and doubting God" +* **with modesty** - "in a way that does not call the wrong type of attention to them" or "in a way that shows proper respect for people and God" +* **with braided hair** - "working hard to make their hair look good" +* **profess godliness through good works** - "want to show that they belong to God by the good things they do" diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f9ae2d56c1 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] + +## translationNotes + +* **A woman should learn ** - A woman should learn - "Let a woman learn" or "A woman must learn" +* **in silence ** - in silence - "in quietness" or "in quiet behavior" +* **in all compliance** - "ready to obey everything God commands" +* **I do not permit a woman ** - I do not permit a woman - "And I do not allow a woman" diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f093fc4a --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:eve]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **Adam was formed first** - "Adam is the one God formed first" or "Adam was created first by God" +* **then Eve ** - then Eve - "then Eve was created" or "next was Eve" +* **And Adam was not deceived** - "And Adam was not the one deceived by the snake" +* **became completely deceived in transgression** - "disobeyed God's command, having been completely deceived." The main point of the clause is that it was Eve, not Adam, who (first) disobeyed God's law. She sinned because she had been completely deceived. +* **she will be saved through bearing children** - "God will keep her safe through the normal course of life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **if they continue** - "if they remain" or "if they continue living" +* **in faith and love and sanctification** - "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" +* **with soundness of mind** - "with self-control" or "with awareness of what is best" diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0dcd9c1dfc --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:reproach]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **husband of one wife** - This phrase means “a one-woman man.” It is normally translated as “must have only one wife” (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. +* **moderate** - "does nothing to excess" +* **sensible** - "one who thinks in wise ways" or “one who uses sound judgment” or “reasonable” or “rational” or “intelligent” +* **orderly** - "behaves well" +* **hospitable** - "welcomes strangers" +* **not addicted to wine** - "not a drunkard" or "not drinking too much wine" +* **not a brawler** - "not someone who likes to fight and argue" +* **lover of money** - can be a person who steals either directly or through fraud. It can also be someone who works honestly to gain money but does not care properly for other people. +* **a good work** - "an honorable work" diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57c1c33a32 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **manage his own household well, and his children should obey him with all respect** - Possible meanings are 1) as the overseer's children submit to him they will respect other people (UDB) or 2) the overseer is to respect his family as he manages it. +* **manage his own household** - "take care of his family" or "guide the people who live in his house" +* **with all respect** - The all could refer to "all people" or "at all times" or "in all circumstances." +* **for if a man does not know ** - for if a man does not know - "but if a man does not know" or "for when a man cannot" or "but assuming a man cannot" +* **how will he care for a church of God** - This is a rhetorical question which can be translated as "he cannot take care of the church of God" or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a5451389 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **He should not be a new convert** - "he should not be a new believer" or "he should not be someone who became a believer a short time ago" or "he must be a mature believer" +* **and fall into condemnation like the devil ** - and fall into condemnation like the devil - “become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was" +* **He must also have a good reputation with those outside** - "It is necessary that those who do not believe in Jesus think well of him" or "Those outside of the church must also think well of him" (UDB) +* **fall into disgrace** - "bring shame upon himself" or "give anyone reason to disapprove of him” (See: [[en:obe:other:reproach]]) +* **fall into ... the trap of the devil** - "allow the devil to trap him." Satan setting a trap or snare is a metaphor for Satan tricking a believer into unknowingly committing sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3879b6c0c8 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:deacon]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Deacons, likewise ** - Deacons, likewise - "There are requirements for overseers, there are requirements for deacons too" +* **should be dignified ** - should be dignified - "should be worthy of respect" +* **not double-talkers ** - not double-talkers - "not saying one thing but meaning another thing" or "not saying one thing to one person and saying something different to another" +* **not drinking too much wine** - "not addicted to much wine" or "not devoted to much wine" +* **not greedy** - "not looking for dishonest gain" +* **They should keep the revealed truth of the faith ** - They should keep the revealed truth of the faith - "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. +* **with a clean conscience ** - with a clean conscience - "with a conscience that knows they have done nothing wrong" +* **They should ... be approved first ** - They should ... be approved first - "They should be evaluated to determine if they are fit to serve" or "They should prove themselves first" +* **because they are above reproach ** - because they are above reproach - "if no one can find anything wrong with them" or “because they are blameless” or “since they have done nothing wrong.” diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e27d4a2788 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deacon]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Women in the same way ** - Women in the same way - "Wives, likewise have requirements" or "deaconesses, there are requirements like deacons." The general term women may apply to women in general, but it seems to apply to deacons' wives or female deacons here because the preceding and following verses clearly speak about deacons. +* **be dignified ** - be dignified - "act properly" +* **not slanderers ** - not slanderers - "they must not speak evil about other people" +* **moderate ** - moderate - "they must not do anything to excess" +* **husbands of one wife ** - husbands of one wife - This phrase means "one-woman men." It can be translated as "each man having one wife only." This is debated whether this excludes men who have been widowed or divorced or single men. +* **manage well their children and home** - "properly take care of and lead their children and others who live in their houses" +* **For those ** - For those - "For those deacons" or "For those bishops, deacons, and deaconesses" or "For these church leaders" +* **acquire for themselves ** - acquire for themselves - "receive for themselves" or "gain for themselves" +* **a sure basis** - Possible meanings are 1) a reputation within the Church or 2) a standing before God or 3) a promotion in rank in the Church, e.g., to the standing of bishop. +* **acquire … much boldness in faith** - acquire … much boldness in faith- "gain … great courage to speak about their faith" or "become confident that what they believe is true" or "become confident before men and God because they know what they believe is true" or "acquire … great courage to speak about what they believe in" diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b054f4d58c --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **I write to you these things ** - I write to you these things - "I write these instructions to you" +* **and I hope to come to you soon ** - and I hope to come to you soon - "although I hope to come to you very soon" +* **but if I delay ** - but if I delay - "but in case I cannot make it there soon" or "but if something prevents me for being there soon" +* **I write so that ** - I write so that - "I write for the purpose that" +* **the house of God ... must be guided** - "how you must guide the family of God" +* **pillar and support of the truth** - The metaphor is of a large, strong platform on which God displays the truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) The platform in turn is expressed as a synecdoche of its parts, the base and the upright. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..042fc171cf --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **And together we agree ** - And together we agree - "And beyond all questions" or "And without any doubt." What follows was probably a song, poem, or creed that the early church used to list important doctrines that all believers shared. +* **in the flesh** - "as a true human being" +* **Great is the revealed truth of godliness** - "The truth that God has revealed to us about how to live godly lives is great" +* **Was justified by the Spirit** - "the Holy Spirit confirmed Jesus was who He said He was" +* **Was proclaimed among nations** - "People in many nations told others about Jesus" +* **Was believed on in the world** - "People in many parts of the world believed in Jesus" diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8952d8a29f --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:hypocrite]] + +## translationNotes + +* **leave the faith** - "stop believing in Jesus" or "depart from what they believe in" +* **in later times** - Possible meanings are 1) times later than Paul's time, "in times to come" or "in the future" or 2) Paul's own time, "during this period of time before the end." +* **and pay attention** - "by giving attention" or "because they are paying attention" or "while listening" or "these are those who pay attention" +* **deceitful spirits and the teachings of demons** - "spirits who trick people and the things that demons teach" +* **through lying hypocrisy** - "taught by hypocrites who tell lies" +* **their own consciences branded** - The metaphor is of masters pressing hot metal against the skin of slaves or animals to make scars that show ownership. Possible meanings are 1) the branding is a mark of identification, "They do this even though they can see that they are hypocrites," or 2) their consciences are numb, "as if they had pressed hot metal against their consciences to make them numb." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2a1dccc629 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **They will ** - They will - "These people will" +* **forbid to marry ** - forbid to marry - "forbid believers to marry" or "prevent believers from marrying" +* **forbid ... to receive foods** - "require people ... to abstain from foods" or "stop people ... from eating foods" or "not allow people ... to eat certain foods." The "people" here are probably "believers" (UDB). +* **believers who came to know the truth ** - believers who came to know the truth - "believers who know the truth" or "believers who have learned the truth" +* **nothing that we take with thanksgiving is rejected** - "we do not throw away anything we thank God for" or "we do not disapprove of anything we thank God for" or “everything that we eat with thanksgiving is acceptable” +* **it is consecrated through the word of God and prayer** - "we have set it apart for God's use by obeying God's Word and praying to him" or "we have set it apart for God's use by a prayer that agrees with the truth God has revealed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3e8432fe63 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **place these things before** - "put these thoughts in the believers' minds" or "help the believers remember these words." The "thoughts" and "words" refer to all the teachings from [[:en:bible:notes:1ti:03:16]] to [[:en:bible:notes:1ti:04:03]]. +* **nourished** - "trained" (UDB). God was making Timothy stronger and teaching Timothy to do what pleases God. +* **words of faith** - "words that cause people to believe" +* **profane stories loved by old women** - "profane and old-womanish myths." The word for stories is the same as for "myths" in [[:en:bible:notes:1ti:01:03]], so you should translate it the same here. The reference to old women is probably a metaphor for "silly" or "absurd." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. +* **train yourself in godliness** - "train yourself to be more godly" or "train yourself to act in ways that please God" or "work hard to become more godly" +* **body training** - "physical exercise" +* **holds promise for this life** - "is beneficial to this life" or "helps to make this life better" diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c36db49d8c --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **worth full acceptance** - "worthy of your complete belief" or "worthy of your full trust" +* **For it is for this** - "This is the reason" +* **we struggle and work very hard** - "we fight and work very hard" or "we with our enemies and work very hard" +* **we have confidence in the living God** - "we have put our hope on a living God" or "we have put our hope on the living God" +* **but especially of believers** - "but he is especially the savior of those people who believe" diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3d299981d2 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Proclaim and teach these things ** - Proclaim and teach these things - "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" +* **Let no one think down at your young age ** - Let no one think down at your young age - "do not let anyone consider you less important because you are young" +* **attend to the reading ** - attend to the reading - "do the reading of Scriptures" or "continue to read the Word of God aloud in public" +* **attend to … the exhortation** - "exhort others" or "encourage others to apply God's Word in their lives" diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c8b5dd04f6 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **laying on of the hands of the elders** - This was a ceremony in which the church leaders literally put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. +* **you will save yourself and those who listen to you** - "you will keep yourself and those who listen to you from believing false messages and from doing wrong actions." People who believe false messages and do wrong actions can expect to suffer as a result. Paul does not want Timothy and his friends to suffer for believing and doing wrong things. +* **Do not neglect the gift that is in you** - "Use the gift God gave you" +* **through prophecy** - "when leaders of the church spoke God's Word" +* **Care for these things, be in them** - "Do all these things and live according to them" +* **so that your progress may appear to all people ** - "so other people will see your growth" or "so other people will see your improvement in doing them" +* **Give careful attention to yourself** - "Conduct yourself carefully" or "Control your own behavior" +* **Continue in these things** - "Continue to do these things" diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..30ca17ac1b --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of “you” or different forms for commands would use the singular form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Do not scold an older man ** - Do not scold an older man - "Do not speak harshly to an older man" +* **but exhort him as if he were a father ** - but exhort him as if he were a father - "but encourage him as you would speak to your father" +* **exhort younger men as if they were brothers** - "encourage younger men as if they were your brothers" or "treat younger men as brothers" +* **Exhort older women as mothers ** - Exhort older women as mothers - "treat older women as if they were your mothers" or "encourage older women the way you would appeal to your mother" +* **younger women as sisters ** - younger women as sisters - "appeal to younger women the way you would appeal to your sisters" or "treat younger women like you would treat your sister" +* **in all purity** - "with pure thoughts and actions" or "in a holy way" diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d780dcc4cb --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] + +## translationNotes + +* **Honor** - "Respect and provide for" +* **widows, the real widows ** - widows, the real widows - "widows, widows who are in need" or "widows, widows with no one to provide for them" +* **but if a widow ** - but if a widow - "but when a widow" +* **child** - "anyone she regards as her child" or "anyone who calls her mother" +* **grandchildren** - "anyone she regards as her descendant" or "anyone who calls her mother or grandmother" +* **let them first ** - let them first - "first of all they should" or "let them make it a priority to" +* **learn to show honor** - "display their piety" or "display their godliness" or "prove their religion" or "learn to practice their duties" +* **in their own household ** - in their own household - "to their own family" or "to those living at their homes" +* **and repay their parents ** - and repay their parents - “and to pay back their parents” or “and to give to their parents in return for the good things their parents have given them” +* **because this is pleasing to God** - "for God will be pleased when they do these things" or "for this act of honor shown is pleasing to God" diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..22d822d929 --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **But a real widow is left all alone ** - But a real widow is left all alone - "But one who is truly a widow has no family" +* **she always waits before him with requests and prayers** - "She patiently waits for God with her requests and prayers" +* **However** - "But" +* **the luxury-loving woman ** - the luxury-loving woman - "the woman who lives only for her own pleasure" +* **dead** - This metaphor means that she is not able to respond to God. It can be translated “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **alive** - This refers to physical life. diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d3bd1d95 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:reproach]] + +## translationNotes + +* **And preach these things ** - And preach these things - "Command these things as well" or "Also, teach these things with authority." Timothy was to obey Paul's words himself and also to command others to obey Paul's words. +* **so that they may be beyond reproach** - "so that no one can find fault with them." Possible meanings of they: 1) "these widows and their families" (UDB) or 2) "the church." It might be best to leave the subject as "they." +* **does not provide for his own relatives** - “does not provide what his relatives need” or “does not help with his relatives' needs” +* **for his own relatives ** - for his own relatives - "for all his family members" or "for those living at his home" +* **for those of his own household** - "for his family" or "for those family living in his home" +* **he has denied the faith ** - he has denied the faith - "he has acted though he has denied the faith" or "he has acted contrary to the truth we believe" or "he has turned his back on his beliefs" +* **… is worse than an unbeliever** - "… is worse than those who do not believe Jesus" or "those who do not believe in Jesus are better than …" Even those who do not believe in Jesus take care of their own families; how much more should believers do so! diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a9a0cdc35c --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **be enrolled as a widow** - There seems to have been a list, written or not, of widows. The church met these women's needs for shelter, clothing, and food, and the women were expected to devote their lives to serving the church. +* **who is not younger in years than sixty** - Widows who were younger than sixty years old might get married again, but the church was to care for widows who were older than sixty. +* **a wife of one husband** - "a woman who was faithful to her husband" +* **She must be known for good deeds** - The phrases following this are examples of the kinds of good things a woman might be know for doing. +* **washed the feet** - "does common work to help." Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is a metonym or metaphor for meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **saints** - "God's holy people" +* **has followed every good work** - "is known for doing good works" diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..612c05eb05 --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **But as for younger widows, refuse to enroll them in the list** - "But do not include younger widows in the list." The list was of widows aged sixty years and older whom the church was going to help. +* **are overcome by bodily desires against Christ** - “are distracted from Christ because of their their sexual desires” or "have sensual desires that make them want to give up spiritual commitment" +* **revoke their prior commitment** - "do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do" +* **commitment** - The commitment of the widows was their agreement to serve the church for the rest of their lives if the church would supply their needs. +* **gossips** - These are people who tell some people about other people's private lives. +* **meddlesome** - "busybodies." These are people who interfere in other people's lives. +* **things they should not say** - "things that are not proper to even mention" diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..66e0f59c5c --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **to accuse us** - The word us has been supplied by the translator. The reference could be taken to be to the women, "them." +* **turned aside after Satan** - "left the path of Christ to follow Satan" +* **any believing woman** - “any Christian woman” or "any woman who believes in Christ" +* **has widows** - "has widows among her relatives" +* **real widows** - "those women who have no one to provide for them" diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..479e0fa5a9 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **Let … be considered worthy** - "All of you believers should think of … as worthy." +* **double honor** - Possible meanings are 1) “both kinds of honor: respect and payment” or 2) “more respect than others receive.” +* **those who work with the word and in teaching** - "those who preach and teach God's word" +* **muzzle** - a sleeve that goes over an animal's snout to prevent it from opening its mouth +* **ox** - a large, strong animal like a cow +* **treads the grain** - Walking on or drawing a heavy object over the cut grain to separate the seeds to be eaten from the stalks. The oxen were to be allowed to eat some of the grain as they worked. +* **is worthy of** - "deserves" diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..48567b8b3b --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **receive** - "listen to" or "accept" +* **two or three** - "at least two" or "two or more" +* **Reprove** - "Rebuke" or "Correct" +* **in the sight of all** - "where everyone can see" +* **so that the rest may be afraid** - "so that others will be afraid to sin" diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8f25a41a93 --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **you** - Paul is addressing one person, Timothy, so all forms of you and commands should be singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **bias** - "judging beforehand" or "deciding before you have listened to everyone tell their side of the story." Timothy was to listen to the facts and then judge. +* **out of favoritism** - "leaning toward the people you like" or "on the basis of who your friends are." Timothy was to judge on the basis of the facts, not by who was involved. +* **Place hands** - This was a ceremony in which one or more church leaders would literally place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the church in this ceremony. +* **share in the sins belonging to another person** - “Do not join in another person's sin.” Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin, or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9e35c265c1 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (It is not clear how verse 23 fits with verse 22 and verses 24-25. It may simply be something unrelated that Paul wanted to say before he forgot it. If it is related, it would likely be a way of saying that by "pure" in the previous verse Paul was talking about conduct, not diet.) +* **You should no longer drink water** - or "You should stop being a water-drinker," one who drinks only water (UDB). Paul is not forbidding water. He is suggesting that Timothy use wine as medicine. +* **sins of some people** - (In verse 24, Paul continues what he was saying in verse 22. The sins of some people would be the sins likely to be committed by those on whom hands are hastily placed [verse 22].) +* **they go before them into judgment** - “their sins go before those people into judgment.” Possible meanings are 1) Their sins show what the person is like even before it is time for the church to judge whether or not the person should be a leader, or 2) Their sins show what the person is like before it is time for the church to judge whether or not the person is guilty, or 3) Their sins are evident and God judges them now. +* **some follow later** - “But some sins follow those people later.” Possible meanings are 1) Timothy will not know about some sins until later, or 2) The church will not know about some sins until later, or 3) God will not judge some sins until the final judgment. +* **even the others cannot be hidden** - "the other good works will be known in the future" diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..66a34066b0 --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **under the yoke** - This can be translated as a metaphor that views a slave as an ox or other strong animal with a wooden bar placed over its shoulders so it can pull a plow. This is also a doublet for slaves, so if including the metaphor is too difficult, you can omit it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]].) It can also be translated as in the UDB as a metaphor for being a Christian. +* **be blasphemed** - "those outside the church have bad things to say about God and the message about God" +* **slaves who have believing masters should not disrespect them, because they are brothers** - "because their believing masters are brothers, slaves who have believing masters should not disrespect their masters" +* **they should serve them** - "slaves with believing masters should serve those masters" diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4993b139e3 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **If someone teaches** - "Anyone who teaches" or "Those who teach." Paul assumes that people are in fact teaching differently; this is not a hypothetical case. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **someone … he … he** - The UDB uses the plural "some people … such people … they" to say that the "someone" who "teaches" could be male or female, one person or many people. Use the form in your language that allows for this range of meaning. +* **he is sick with arguments** - "all he wants to do is argue" or "they crave arguments." Such people greatly desire the act of arguing itself, and do not really want to find a way to agree. +* **word fights** - "arguments over what words mean" or "words that cause fights" or "words meant to hurt others" +* **envy** - "the desire to have what others have" +* **strife** - "arguments between believers" +* **insults** - "people falsely saying bad things about each other" +* **evil suspicions** - Saying that anyone who disagrees with them is trying to do evil. +* **contentions** - "quarrels that last a long time" +* **decayed minds** - "minds that have been destroyed by bad thoughts" diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cb22db5ceb --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godly]] + +## translationNotes + +* **is great gain** - "provides great benefits" or "does many good things for us" +* **brought nothing into the world ** - "brought nothing into the world when we were born" +* **neither are we able to take out anything** - "and we can take nothing out of the world when we die" +* **let us** - "we should" diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..02992fcf8e --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **fall into** - This is a metaphor for losing control of one's life or mental processes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **fall into temptation** - "face more temptation than they can resist" +* **fall … into a trap** - "become caught in a trap." This is a metaphor for being unable to act for one's own benefit and being helpless against those who would do one harm. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **fall … into many foolish and harmful passions** - "be controlled by the desire to do foolish and harmful things" +* **makes people sink** - "pulls people down into" +* **For the love of money is a root of all kinds of evil ** - For the love of money is a root of all kinds of evil - "because loving money is a cause of all kinds of evil" +* **impaled themselves with … grief** - This metaphor compares grief to a knife or spear a person uses to stab himself all the way thorough his body. +* **who desire it** - "who desire money" +* **have wandered away from the faith** - "have left the path of truth" or "have stopped believing the truth" diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5403f1c056 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **man of God** - "servant of God" or "person who belongs to God" +* **flee from these things** - "treat these things like creatures who want to harm you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) Possible meanings of these things: 1) the "love of money" (UDB); 2) the different teachings, pride, and arguments in verses [[:en:bible:notes:1ti:06:03]] and the "love of money." +* **Pursue** - "Run after" or "Chase" or "Do your best to act in" +* **Fight the good fight …. Take hold of … life"** - Some understand this passage as a metaphor of a sports competition in which the winner of the fight can take hold of a prize. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Take hold of … life** - Some understand this metaphor as another way of saying fight the good fight: "Do everything you can to gain … life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **gave witness** - "gave testimony" or "testified" +* **before** - "in the presence of" +* **as to what is good** - "about what you believe" diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..34c3f0a912 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:reproach]] + +## translationNotes + +* **above reproach** - Possible meanings are 1) God will not find fault with Timothy (see UDB) or 2) other people cannot find fault with Timothy. +* **the appearance of our Lord Jesus Christ** - "until our Lord Jesus Christ comes again" +* **before God** - "in the presence of God" or "with God as a witness" +* **before Christ** - "in the presence of Christ" or "with Christ as a witness" +* **before Pontius Pilate** - "when standing in the presence of Pontius Pilate" diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7750fed29d --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **at the right time** - "at the proper time" (UDB) +* **fixed by** - "set by" or "chosen by" +* **the Blessed One** - "the One who has all blessings in himself" or "God who gives all blessings." This refers to God the Father, who causes Jesus to be revealed. diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..529f98572d --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **riches that are uncertain** - "the many things that they own that they may lose." The reference here is to physical objects. +* **true riches** - "things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects. +* **be rich in good works** - "look for opportunities to do good works the way you would look for physical wealth" or "enjoy doing good works the way you enjoy physical wealth" +* **foundation** - The first part of a house to be built. This is a metaphor for the first of the "true riches" and the beginning of the "real life" God will give his people in eternity. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **take hold of real life** - This recalls the sports metaphor of [[:en:bible:notes:1ti:06:12]], where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is real life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..475fc102fb --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Avoid … contradicting arguments** - "stay away from people who argue against what you say" +* **May grace be with you all ** - May grace be with you all - "I ask that may he show kindness to all of you there" or "May he show favor to all of you there diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7bde66b7fe --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **Paul** - “From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” +* **brother** - In the New Testament, the apostles often used the word “brother” to refer to fellow Christians, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. +* **Achaia** - This is the name of a Roman province in the southern part of modern day Greece. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Grace to you and peace** - The word "you" refers to the people of the church in Corinth and to the rest of the Christians in that area. This is a common greeting used by Paul in his letters. diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fcd756d8c8 --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue the introduction of their letter. +* **the God and Father ** - "God, who is the Father" +* **the Father of mercies and God of all comfort** - These phrases are similar ways to say the same thing. The words "Father" and "God" are used to describe God as "the one who gives" or "the source" because God is the source of all things. AT: "the source of all mercy and comfort" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **comforts us in all our affliction** - "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1c4d016164 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy encourage the people of the church in Corinth. +* **For just as the sufferings of Christ abound for our sake** - "For just as Christ suffered greatly for our sake" +* **But if we are afflicted** - Paul is describing their own sufferings apart from the Corinthians. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **which works** - "which you experience" diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..17fe250355 --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue to their letter. +* **we do not want you to be ignorant** - "we want you to know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **completely crushed** - The word "crushed" refers to the feeling of despair. AT: "in complete despair" +* **beyond what we could bear** - Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the sentence of death on us** - Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but instead in God** - The words “put our trust” are left out of this phrase. AT: "but instead, put our trust in God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **who raises the dead** - "who brings the dead back to life" +* **a deadly peril** - Paul and Timothy compare their feeling of despair to a deadly peril or terrible danger (UDB). AT: "despair" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a9add789aa --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **He will do this as you also help us** - "God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, pray for us." diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..28b5358948 --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **testimony of our conscience** - the proof given by Paul's and Timothy's thoughts about their own actions. +* **earthly wisdom** - "human wisdom" +* **We do not write to you anything you cannot read or understand** - "everything we write to you, you can read and understand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **just as you will be ours** - AT: "just as you will be our reason to be proud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b20496586 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:macedonia]] + +## translationNotes + +* **Because I was confident about this** - This refers back to Paul's comments about the Corinthians in the preceding verses. +* **send me on my way to Judea** - "assist me on my way to Judea" diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7c60db8c14 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **When I was thinking this way, did I vacillate?** - Paul and Timothy use this question to show they sure about their decision. AT: "When I was thinking this way, I was confident in my decision" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **did I vacillate** - "was I unsure" +* **Or do I plan things according to human standards, so that that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?** - Paul defends his integrity. AT: "I plan things as God would want me to, I will say yes or no, only when I know my answer is the truth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c2213c707b --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **is not** - Paul and Timothy are referring to how Jesus answers a request. AT: "does not answer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **are "Yes" in him** - The word "Yes" refers to a person knowing God will deliver what he has promised. AT: "are sure to be given because of what Jesus Christ has done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **"Yes" in him... him we say ** - The word "him" refers to Jesus Christ. diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a7a713f559 --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. +* **set his seal on us** - The phrase "his seal" refers to God's approval. AT: "approves of us". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..89c1aff4c4 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **I call God to bear witness for me** - The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. "I ask God to show what I say is true" +* **stand in your faith** - The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c577dcaa6c --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Paul continues the letter to the people of the church at Corinth +* **So I decided for my own part ** - "I made the decision" +* **you in painful circumstances** - AT: "when you are doing things I strongly disapprove of" +* **If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?** - Paul tells the Corinthians that they make him happy and hurting them would make both of them unhappy. AT: "If I caused you pain, I would be unhappy because you are unhappy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8c7e3a1ec5 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* ** I might not be hurt by those** - Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers that caused him emotional pain. AT: "I might not be hurt by the actions of those" +* **from great affliction, with anguish of heart, and with many tears** - These phrases express Paul's great sadness and wrote with great difficulty because of his love for the people of Corinth. AT: "with great difficulty because of the great sadness caused by my concern for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1c19502025 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **in some measure** - "in some part" +* **too harshly** - "without enough kindness" +* **overwhelmed by too much sorrow** - This is to have a strong emotional response of too much sorrow. diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4288e10800 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:encourage]] + +## translationNotes + +* Paul encourages the church in Corinth to forgive the person they have punished. +* **publicly affirm your love for him** - This is to welcome him back into the fellowship of believers. AT: "announce at the group meeting that you do still love him like you love family" +* **you are obedient in everything** - This refers to both punishing someone who is guilty and forgiving them afterwards. AT: "you are obedient in everything I have taught you to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a8907182e3 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **forgiven for your sake** - Possible meanings are 1) "forgiven out of my love for you"(UDB) or 2) "forgiven for your benefit" +* **For we are not ignorant of his plans.** - "For we know his plans." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..29a3bca1b6 --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:troas]] + +## translationNotes + +* **Though a door was opened to me** - Just like an open door allows one to walk through, so Paul was given an opportunity to share the gospel message at Troas. AT: "I was given an opportunity" - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **my brother Titus** - Paul often refers to other people who share in his ministry his brother in Christ. +* **So I left them** - "So I left the people of Troas" diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..36ebf6bc24 --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **leads us in triumph** - Paul refers to Christ like he would a military leader leading soldiers to a victory. AT: "gives us victory" - (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sweet aroma of the knowledge** - "good smell of the knowledge" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sweet aroma of Christ** - "good smell of Christ" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge of Christ." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6f90224fc8 --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **an aroma from death to death** - The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are spiritual dead, knowledge about Christ is like the smell of a dead decaying body. AT: "knowledge about death to those who are dead." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **aroma from life to life ** - The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are Spiritual alive, knowledge about Christ is like a sweet smelling fragrance. AT: "knowledge about life to those who are alive." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Who is worthy of these things?** - Paul uses this question to express the knowledge of Christ is a gift from God that no one deserves. AT: "No one is worthy of these things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **purity of motives** - "honest desires" +* **we speak in Christ** - "we speak because of our belief in Christ" diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bf570b355b --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Are we beginning to praise ourselves again?** - Paul says this to express they are not trying to make themselves seem better than they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?** - Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy's good reputation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **letter of recommendation** - Paul and Timothy's love for the people of the church in Corinth is compared to a letter of recommendation that shows church Paul and Timothy can be trusted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts** - you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts Paul is saying the people of the church in Corinth are like a letter that tells about their example and how the message about Christ, which Paul and Timothy shared with them, had power through the Holy Spirit, to change the kind of people they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **not on tablets of stone, but on tablets of human hearts** - The word "stone" refers to something that does not change. The phrase "human hearts" is used because they are soft and to refer to a person's ability to change. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **tablets** - These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..254b0b1c2e --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:qualify]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. +* **this is the confidence** - The word "this" refers to Paul and Timothy's awareness of how the knowledge of Christ has changed the lives of the people of the church in Corinth. +* ** competent in ourselves** - "qualified in ourselves" +* **our adequacy** - "our qualification" +* **not of the letter but of the Spirit** - Paul uses the word "letter" to refer to the Old Testament laws because words are made up of letters. The phrase "letter of the law" means every part of the Old Testament laws. AT: "not by obeying the law but as a gift of the Holy Spirit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **letter kills** - This phrase means trying to perfectly obey the Old Testament law and failing will lead to spiritual death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b633f850ef --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **Now if...will not the service of the Spirit be even more glorious?** - Paul uses this question to explain why the answer is easy to understand. AT: "Since...the service of the Spirit will be even more glorious." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **engraved in letters** - "carved in letters" +* **service of death...service of the Spirit** - Paul uses the phrase "service of" to refer to the way God provided for us to get either spiritual death by the law, or eternal life by the Spirit. AT: "the way provided to get death...the way provided to get the Spirit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1465a254e7 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Paul continues comparing the Law of Moses to the ministry of Christ. +* **service of condemnation ** - This phrase refers to the Law that God gave to Moses. It could only point out man's disobedience before God, thus condemning man to die. +* **service of righteousness ** - This phrase refers to message about the forgiveness offered through Jesus christ. It offers forgiveness and new life unlike the law that only condemns to death. +* **abound in glory** - Christ's service of righteousness is far more glorious to the Law which also had glory. +* **that which was once made...For if that** - The word "that" refers to the law of Moses. +* **in this respect** - "in this way" +* **that exceeds it** - "that is better than it" +* **was passing away** - "has completed its purpose" diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b90e9f93b8 --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:veil]] + +## translationNotes + +* **the ending of a glory that was passing away** - The light of God's glory was on Moses' face and he wore a veil so the people of Israel would not see it fade away. AT: "the ending of the light of God's glory that was fading away from Moses' face" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..21af8303bd --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:veil]] + +## translationNotes + +* **their** - "the Israelites'" +* **The same veil** - just as a veil hides one's face, Paul speaks of a spiritual veil that keeps the Jews from understanding God's message. - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **whenever Moses is read** - This is referring to the books written by Moses. AT: "whenever Moses' writings are read" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **turns to the Lord** - The word "turn" refers to a change in attitude. AT: "change from trusting themselves to trusting the Lord" +* **the veil is lifted away** - The word "veil" refers to their inability to understand God's message. Being lifted away means they are now given the ability to understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..aa785e5d0c --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **unveiled faces, seeing the glory of the Lord** - Both of these phrases refer to the ability to understand God's message. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **unveiled faces, seeing the glory of the Lord** - Unveiling a person's face allows them to see clearly and is also used to refer to being able to understand. The word "seeing" is used to refer to the ability to understand something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the same glorious likeness** - something that has the same glory as the Lord or something that shows God's glory. +* **from one degree of glory into another** - "from one amount of glory to another amount of glory" diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b51fff23e8 --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **we** - Possible meanings of the word "we" are 1) Paul and his ministry team or 2) Paul and the other apostles or 3) Paul and the corinthian believers. +* **we have this ministry...we have received mercy** - Both of these phrases refer to how God ministers to us and shows us mercy by transforming us to be more like him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **we have renounced ** - "we have given up" +* **shameful and hidden** - These two words express one thought. AT: "hidden in shame" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **live by craftiness** - "live by deception" +* **we do not mishandle the word of God** - This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we use the word of God correctly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **in the sight of God** - God's understanding of the writer's truthfulness is referred to as God being able to see them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f2bb3a6516 --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:veil]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **our gospel is veiled, it is veiled only to those** - The word "veiled" refers to being not understandable. If something is veiled it cannot be seen. Not being seen is used to refer to not being understood. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the god of this world** - This phrase refers to Satan. English translations refer to a false god using a small “g” and write God with a large “G” when referring to the one true God. Other languages may also choose to do that. Another way to distinguish them would be to use two different terms for “God” and “god.” +* **has blinded** - AT: "prevented understanding" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the light** - The word "light" refers to the truth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ea9c194712 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* ** but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants** - This refers to what the writer of Hebrews is proclaiming. AT: "but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim that we will work for your benefit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* ** for Jesus’ sake** - AT: "In order to bring honor to Jesus" +* **Light will shine out of darkness** - Light is used to refer to understanding. AT: "people will understand who used to not understand" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* ** he has shone** - The word "shone" means to create light and refers to God creating understanding. The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "he has given understanding" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in our hearts** - The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..42e51feadb --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **this treasure** - The writer is referring to "the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **jars of clay** - The writer is using this phrase to refer to a human body.- (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair; persecuted but not forsaken; struck down but not destroyed** - All of these phrases refer to a person struggling with a challenge but not being defeated by it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **We always carry in our body the death of Jesus** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the life of Jesus also may be shown in our bodies** - The phrase "in our bodies" refers to the way a believer in Jesus will live their life. AT: "the life of Jesus also may be shown in our lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a203874ccc --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **We who are alive** - Paul is referring to everyone who believes in and have preached Christ and have not yet been put to death. +* **handed over to** - "at risk of" +* **the life of Jesus may be shown** - This phrase refers to the continued life of Jesus and what that means to the writer of Hebrews and all believers who risk death because of their faith in Jesus as Lord. AT: "our belief that Jesus raised himself from the dead and promised to also give us eternal life may be proved" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **our human bodies.** - As in [[en:bible:notes:2co:04:07]] this phrase refers to how a person lives their life or the choices they make. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **death is at work in us** - Paul refers to death as if it can work. This is to say that people being threatened with death can have a positive effect in others. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **life is at work in you** - Paul refers to life as if it can work. This is to say that the knowledge of eternal life is having a positive effect in the lives of the Jewish believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8554d1ab51 --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue to write to the people of the church in Corinth. +* **we have the same** - The word "we" refers to Paul, Timothy and the church in Corinth. +* **the same spirit of faith** - "the same attitude of faith." The word "spirit" refers to how a person thinks and makes decisions. Paul and Timothy are saying their attitude of trusting God is the same as the Corinthians. +* **I believed, and so I spoke** - This is a quote from king David. +* **will bring us with you** - The word "us" excludes the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **thanksgiving** - Understanding the good God has done and thanking him for it. diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..26cfb9370f --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glory]] + +## translationNotes + +* Paul and Timothy continue to write about their difficult situations. +* **So we do not become discouraged** - AT: "So we are encouraged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **outwardly we are wasting away** - This phrase refers to Paul and Timothy's appearance from the outside of their bodies. "wasting away" refers to someone whose body has lost it's healthy appearance. +* **inwardly we are being renewed day by day** - The word "inwardly" refers to the inner man where they think. The word "renewed" refers to their thoughts being made positive again. +* **for an eternal weight of glory that exceeds all measurement** - The glory of Paul and Timothy is referred to as a weight so heavy that cannot be measured. This is another way to say they will be greatly honored for what they have done. AT: "to be greatly honored in heaven forever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **watching for** - This phrase refers a person wanting and expecting something to happen. AT: "wanting" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **for things that are seen** - This refers to possessions obtained during life. AT: "possessions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **for things which are unseen** - This refers to rewards in heaven. AT: "great rewards in heaven" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) It is understood from the previous phrase that this is what Paul and Timothy are watching for. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aae1d53355 --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **the earthly dwelling** - Our physical body. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that we live in is destroyed ** - that we live in is destroyed - When our physical body is destroyed. +* **we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. ** - we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. - God will provide a new eternal body for us to live in. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **For in this tent we groan** - For in this tent we groan- AT: "For in this earthly body we struggle" +* **because by putting it on we will not be found naked.** - Possible meanings are 1) We will be clothed in God's righteousness or 2) God will provide new bodies and clothing for us. diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4a6d117f5d --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **we are in this tent** - "While we are in our earthly body" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **we groan, being burdened ** - AT: "we struggle with sin" +* **to be unclothed** - AT: "to die" +* **to be clothed** - AT: "to live in our eternal bodies" +* **mortal may be absorbed by life ** - AT: "our earthly body will be changed into our new heavenly body" diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..822e90d18e --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith|faith]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walk]] + +## translationNotes + +* **while we are at home in the body** - AT: "while we are living in this earthly body" +* **we are away from the Lord** - AT: "we are not at home with the Lord" or "we are not in heaven with the Lord" +* **at home with the Lord. ** - AT: "live with the Lord in heaven." diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d15536e288 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **at home or away** - AT: "in our earthly bodies on earth or in heaven" +* **before the judgment seat of Christ, ** - "before Christ to be judged," +* **may receive what is due** - AT: "may receive the reward or consequence" +* **things done in the body ** - things done in the body - AT: "what he has done while in this earthly body" +* **whether for good or bad** - "whether they were good or evil" diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..32bbade32a --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **knowing the fear of the Lord** - AT: "knowing that God hates sin and will judge us for it" +* **that it is also clear to your consciences** - AT: "that you know it also" +* **We are not...** - Paul is referring to his ministry team, excluding the Corinth believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d3fc43b268 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **love of Christ compels us** - "love Christ has for us motivates us" +* **and that therefore all have died** - We are all counted as having died. +* **Christ died for all** - Christ died for everyone. +* **for themselves** - For their own sinful pleasures. +* **but for him who died and was raised** - "but live our life to him who died and was resurrected" diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..759b5b475e --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **anyone is in Christ** - AT: "anyone who believes in Christ" +* **he is a new creation** - AT: "he has a new nature" +* **The old things have passed away** - AT: "The old way of living and thinking disappears" +* **it has become new** - AT: "we conduct our lives and we think differently than before we knew Christ." diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..23b3fef437 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **who reconciled us** - "who brought us back". +* **ministry of reconciliation** - the ministry of leading people back to a relationship with Christ. +* **in Christ God is reconciling the world to himself** - through Christ's death on the cross, God is leading people back to himself. +* **entrusting to us the message of reconciliation** - God has given Paul the responsibiity to spread the message of God seeking to restore the people's relationship with God. diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d512e96996 --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Be reconciled to God** - AT: "Come back to God" +* **He made Christ become the sacrifice ** - He made Christ become the sacrifice - "God made Christ's death on the cross the acceptable sacrifice" +* **so that in Christ we might become the righteousness of God** - AT: "so that we may have Christ's righteousness in us." diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c71221e452 --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* **working together** - "working together with God". Paul is inferring that he and Timothy are working with God. +* **we beg you not to receive the grace of God to no effect** - Paul is encouraging the Corinthians to allow the grace of God to manifest itself in their lives. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **"In a favorable time I paid attention to you** - AT: "At the right time I heard you" +* **Look, now is the favorable time; look, now is the day of salvation.** - AT: "Indeed, now is the right time, now is the day of salvation". +* **We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be brought into disrepute. ** - AT: "We live in such a way that no one should falter because of us, or find fault with our ministry." diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..adaf18e5e7 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wordoftruth]] + +## translationNotes + +* **we** - Paul is referring to himself and Timothy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants ** - we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants - AT: "We prove that we are God's servants by the way we live and speak" +* **in the word of truth** - "faithfully preaching the truth" +* **with the armor of righteousness for the right hand and for the left** - Paul is referring to being fully equipped by God with spiritual power for all situations. - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7c608b5314 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **We work** - "we" refers to Paul and Timothy. +* **in honor and dishonor** - These are the extremes of how people view Pauls ministry work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **in slander and praise** - These are the extremes of how people speak of Pauls ministry work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **as dying and—see!—yet living** - as dying and—see!—yet living +* AT: "as dying and yet living, as you see" +* **but are always rejoicing;** - AT: "but always rejoice because of the good news about Jesus Christ" +* **as having nothing and yet as possessing all things** - AT:"as having nothing and yet we possess all the riches of God." diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..feffa73b4c --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **spoken the whole truth to you** - "spoken honestly to you" +* **our heart is wide open** - AT: "we love you freely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Your hearts are not restrained by us** - AT: "There has been no lack of love by us" +* **you are restrained by your own feelings** - AT: "you have withheld your love from us for some reason" +* **Now in fair exchange—I speak as to children—open your hearts wide** - AT: "Speaking with the simple words of a child, it would only be fair if you show love for us also." diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..72d82e6cd6 --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:believer|believer]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:darkness|darkness]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:fellowship|fellowship]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:lawless|lawless, lawlessness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] + +## translationNotes + +* **tied together with** - "teamed up with" or "have a close relationship with" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **what share does a believer have with an unbeliever?** - Believers do not have the same values as unbelievers. AT: "what values does a believer share with an unbeliever?" +* **what fellowship does light have with darkness? ** - what fellowship does light have with darkness? - Light can not coexist with darkness. When light is present, darkness flees. +* **with the demon Beliar** - "Beliar" is another name for the devil. +* **Or what share does a believer have together with an unbeliever** - Believers and unbelievers have totally different values that they live by and those values oppose each other. +* **we are the temple of the living God** - Paul refers to the all the christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we have the Holy Spirit of God living within us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..792b4faa2b --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **touch no unclean thing** - The Law of Moses states what can make one unclean by touching it. +* **I will be a Father to you** - I will be a Father to you- AT: "I will care for you as a loving father cares for his children" See (Metaphor) +* **and you will be my sons and daughters** - "and you will be my children" diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..06ca4fb816 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] + +## translationNotes + +* **Loved ones** - Paul is referring to the Corinthians. +* **let us cleanse ourselves...** - Here Paul is referring to staying away from any form of sin that would effect our relationship with God. +* **as we pursue holiness** - to seek to live a holy life. +* **in the fear of God** - Being humble before the Lord. diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..31db856723 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **Make room for us** - "Please make room in your lives for us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I do not say this ** - I do not say this - AT: "I do not reprimand you" +* **that you are in our hearts, to die together and to live together.** - AT: "that we love you enough to live or die with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **even in all our afflictions** - AT: "despite all our hardships" diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c19242804e --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:comfort|comfort]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:fear|rest]] +* [[en:tw:fear|troubled]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:titus|Titus]] + +## translationNotes + +* **our bodies had no rest** - AT: "we were very tired" or "we were exhausted" +* **the comfort he had received from you,** - AT: "the news of the encouragement that he had received from you Corinthians." +* **when he told us of your great affection, your sorrow, and your deep concern for me;** - AT: "He told us about your love for me, your sorrow about what had happened, and your deep concern for my welfare." +* **so I rejoiced even more.** - AT: "I was filled with joy." \\ diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..db555bfb6f --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **when I saw my letter** - AT: "when I learned that my letter" +* **but sad just for a little while ** - AT: "but you were sad for only a little while" +* **experienced a godly sorrow** - a godly sorrow is a sorrow that leads to repentance. +* **godly sorrow brings about repentance** - A godly sorrow that leads us away from sin. +* **accomplishes salvation ** - accomplishes salvation - AT: "leads us to salvation" +* **worldly sorrow, however, brings about death.** - AT: "however, worldly sorrow has no repentance and leads to spiritual death." diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..59f6f68013 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:innocent|innocent]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:zealous]] +* [[en:tw:zealous|zeal, zealous]] + +## translationNotes + +* **See what great determination** - "Understand what great determination" +* **produced in you—what great determination in you to prove you were innocent** - AT: "produced in you in order to prove you were innocent." +* **what indignation** - "what anger" +* **what fear** - what fear- AT: "what anxiety" or "what dismay" +* **what longing** - "what longing to see me" +* **what zeal ** - what zeal - "what intensity of purpose" +* **but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. ** - but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. - AT: "but so that you know, and God knows, how loyal you are to us." diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ceeb277d1a --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:comfort|comfort]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:encourage|encourage, encouragement]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:joy|joy, joyful]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:titus|Titus]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] + +## translationNotes + +* **By this we are encouraged** - AT: "We are encouraged because of this positive attitude that you have for God and for us." +* **For if I have boasted to him about you,** - "I boasted to him about you," +* **I was not put to shame. ** - I was not put to shame. - AT: "and you didn't disappoint me." +* **proved to be true.** - "showed to be true." diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a7e82c5a --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] + +## translationNotes + +* **And his affection for you is even greater,** - AT: "Now Titus cares for you more deeply than ever before." +* **as he remembers the obedience of you all,** - AT: "He remembers how obedient all of you were" +* **as you welcomed him with fear and trembling. ** - as you welcomed him with fear and trembling. - AT: "as you welcomed him and obeyed with such timidity and trembling" or "as you welcomed him with great respect" diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cd023fe8d4 --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:joy|joy]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:sister|sister]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **the grace of God** - the undeserved favor of God. +* **extremity of their poverty...riches of their generosity** - Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e0f74daaf4 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **For they gave** - refers to the churches in Macedonia. +* **of their own free will ** - "voluntarily" +* **to the saints** - Here Paul is referring to the believers in Jerusalem. +* **and then...to us.** - "and then, they gave themselves to us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b4ef79d648 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **had already begun the task with you** - Paul is referring to the collection of money from the Corinthians for the believers in Jerusalem. AT: "had encouraged your giving in the first place". +* **to bring to completion this act of grace on your part** - AT: "to return to you and encourage you to complete this ministry of giving." +* **But as you excel in everything** - AT: "Because you do better than expected in so many ways" +* **in faith** - AT: "in your loyalty to God and us," +* **in speech** - AT: "in the way you communicate" +* **in knowledge** - AT: "in comprehension" or "in understanding" +* **in all diligence,** - AT: "in enthusiasm" or "tireless perseverance" +* **and in your love for us** - AT: "and in the way you demonstrate your love for us" +* **make sure you also excel in this gracious work.** - AT: "make sure you do well in sacrificially giving for the suffering saints in Jerusalem." diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2d7f3913fd --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grace|grace, gracious]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **the grace of our Lord** - AT: "the love and undeserved favor of the Lord" +* **he was rich** - AT: "he owns and possesses everything" +* **for your sakes he became poor** - for your sakes he became poor.- AT: "for your sake he gave up his heavenly home and attributes to come to earth as a mere man," +* **through his poverty you might become rich.** - AT: "through his life of humility and brokenness you might become rich and abundantly blessed."____ diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a1f860549e --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **this matter ** - "this matter" refers to the collection of funds for the believers in Jerusalem. diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f80aaaaec3 --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:burden|burden]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **For this task ** - AT: "Asking you to give" +* **should be fairness.** - AT: "should be a fair measure of equality." +* **This is also so that their abundance may also supply your need,** - AT: "Later they will have enough to share with you when you are in need," +* **as it is written, ** - "as it is written in the scriptures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..db17358e8b --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:titus]] + +## translationNotes + +* **same earnest care** - "the same enthusiasm" or "same deep concern" +* **For he not only accepted our appeal,** - AT: "He welcomed our request that he visit you again," +* **but being very earnest about it,** - AT: "and was very eager to see you." diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f08deff13b --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grace|grace]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:proclaim|proclaim]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **with him** - "with Titus" +* **Not only this, but he also was selected** - AT: "This brother in Christ was appointed" +* **to carry out this act of grace** - to take this offering to Jerusalem. AT: "to carry out this act of kindness" +* **for the glory** - AT: "This service we do for the glory" diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2f48c21eb4 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **cause to complain** - AT: "reason to criticize" +* **about this generous gift we are collecting.** - AT: "about the way we are handling this generous gift." +* **We take care to do what is honorable,** - AT: "We are careful to handle this gift in an honorable way," +* **not only before the Lord, ** - not only before the Lord, - So that Paul's actions would be honorable before the Lord. +* **but also before people.** - So the people will see that Paul can be trusted. diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5cacec9172 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:test|test]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:titus|Titus]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **And with them** - "them" refers to Titus and the previously mentioned brother. +* **partner and fellow worker for you** - partner and fellow worker for you- AT: "partner who works with me to help you" +* **Concerning our brothers** - "Concerning our other brothers" diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3d815e2886 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:minister|minister, ministry]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:saint|saints]] +* [[en:tw:zealous]] +* [[en:tw:zealous|zeal]] + +## translationNotes + +* **Achaia** - Paul is referring to an area of southern Greece, which includes Corinth and surrounding areas. diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..50ec3eac00 --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:gift|gift]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **the brothers ** - refers to Titus and two unnamed others. +* **the brothers to come to you** - "the brothers to go to you" diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2f47513131 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows bountifully will also reap bountifully** - Paul uses image of a farmer sowing to that of the Corinthians giving. As a farmer's harvest is based on how much he sows, so will God's blessings be little or much based on how much the Corinthian church gives. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for God loves a cheerful giver** - God seeks for his people to give willingly and gladly to assist in meeting the needs of their fellow believers everywhere. diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..037af21341 --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **God is able to make all grace increase in you** - Paul is expressing that as one gives financially to other believers God also gives greater grace to the giver so that the giver will not be in need. diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..08d45c28bb --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:harvest|harvest]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:sow|sow,]] + +## translationNotes + +* **He who supplies seed to the sower and bread for food, will also supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness** - Paul is using this metaphor to refer to God's provision for the redemption of his people. - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **your seed for sowing** - AT: "your resources" +* **harvest of your righteousness.** - "fruit of your righteosness" +* **and this will bring about thanksgiving to God through us. ** - and this will bring about thanksgiving to God through us. - AT: "and when we give your gifts to those who need them, they will give God many thanks." diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9adb91a55f --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **For the ministry of this service ** - For the ministry of this service - AT: "For your ministry of giving" +* **needs of the saints** - "needs of the saints in Jerusalem" +* **but is also overflowing in many thanksgivings** - AT: "but is also causing many people to thank God" +* **You have been approved by this service, ** - You have been approved by this service, - AT: "Your generosity has proven your obedience and love." +* **you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all** - you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all.- AT: "you also glorify God, not only by your obedience and generosity, but by proclaiming the good news of Christ" +* **for his inexpressible gift!** - AT: "for the gift that cannot be expressed in words, Jesus Christ!" diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a47cbfcfd0 --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:humble|humble, humility]] +* [[en:tw:meek]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:paul|Paul]] + +## translationNotes + +* **you, by the humility** - "you, in the humility" +* **who suppose that** - "who think that" +* **we are living according to the flesh** - AT: "we act from human motives" diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6c158d90d6 --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **wage war according to the flesh** - AT: "fight with human weapons" +* **For the weapons we fight with are not fleshly** - AT: "For we fight with God's mighty weapons, not worldly weapons." +* **Instead, they have divine power to destroy strongholds ** - Instead, they have divine power to destroy strongholds - "They have divine power to knock down strongholds" diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3f87a982eb --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:disobey|disobey, disobedience]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey|obey, obedience]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **every lofty thing ** - AT: "all proud strongholds of human reasoning" or "every false argument." +* **rises up against the knowledge of God** - "speaks against God" +* **we take every thought captive for obedience to Christ. ** - we take every thought captive for obedience to Christ. - AT: "we lead every thought back to obedience to Christ" or "we take every rebellious thought captive and teach obedience to Christ." diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..857d78eea4 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:authority|authority]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, ashamed]] + +## translationNotes + +* **Look at what is clearly in front of you.** - AT: "Ponder what should be very clear to you." +* **let him remind himself ** - let him remind himself - "let him remember" +* **that just as he is Christ's, so also are we** - AT:"that we belong to Christ just as much as he does."____ +* **build you up** - "promote your growth as followers of Christ" or "help you grow as followers of Christ" diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..53ec633357 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **I am terrifying you** - "I am trying to frighten you" +* **serious and powerful,** - "demanding and forceful," +* **not worth listening to** - "difficult to listen to" diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0637827831 --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **What we say** - "We" refers to Paul's ministry team. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we say by letter...is the same we as will do when we are there** - Paul is stating that he seeks to live by the instructions he writes. +* **to classify or compare ** - to classify or compare - "to rank or compare" +* **have no insight** - "show their ignorance" or "show their lack of discernment." diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..594e825d30 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast, boastful]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] + +## translationNotes + +* **beyond limits** - AT: "about things done outside our area of authority" +* **area that God ** - area that God - AT: "boundaries of the work that God" +* **did not overextend ourselves** - AT: "did not reach beyond these boundaries" +* **reach as far as you with ** - reach as far as you with - AT: "travel all the way to Corinth with" diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..df0d997e7d --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **boast—beyond the limits—about** - To claim credit about. +* **that our own area of work** - AT: "so that the boundaries of our work among you" +* **another's area.** - AT: "anyone else's assigned area." diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9230c1b28e --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **"But let the one who boasts, boast in the Lord." ** - It is only in the Lord that any boasting can be make. diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..96230f9d5a --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:godly|godly]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jealous|jealous]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:purify|pure]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:virgin|virgin]] + +## translationNotes + +* **put up with ** - "tolerate" +* **with me in some foolishness** - AT: "with more of my foolishness" +* **but you are indeed putting up with me!** - AT: "Indeed, you are!" +* **I promised you in marriage to one husband—to present you as a pure virgin to Christ.** - AT: "I promised to present you as a pure virgin in marriage to one husband, Christ." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..766ea16459 --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:eve]] +* [[en:tw:eve|Eve]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:preach|preach]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:proclaim|proclaim]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit]] + +## translationNotes + +* **But I am afraid that somehow...pure devotion to Christ.** - AT: "But I am afraid that somehow your thoughts...devotion to Christ just as as the serpent deceived Eve by his craftiness." +* **For if someone comes and** - "When anyone" +* **or if you receive a different spirit than what you received, or a different gospel than the one you received,** - AT: "a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us," +* **you tolerate it well enough!** - AT: "put up with it!" diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..568c4741a3 --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:apostle|apostle]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge]] + +## translationNotes + +* **"super-apostles."** - AT: "false teachers that think they are extra special." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **even if I am untrained in giving speeches,** - even if I am untrained in giving speeches, AT: "even if I have not been trained in making speeches". diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8f5ca28721 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:exalt|exalt]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:humble|humble]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin]] + +## translationNotes + +* **of God to you?** - AT: " of God to you without expecting anything from you in return?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I "robbed" other churches** - AT: "I accepted money from other churches" +* **accepting support from them so that** - AT: "churches so that" +* **I could serve you.** - AT: "I could serve you at no cost." +* **And in every way I kept myself from being a burden to you,** - AT: "I have never been a financial burden to you," +* **and I will continue to do that.** - AT: "and I never will be." diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d508c1c1f8 --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] + +## translationNotes + +* **this boasting … will not be silenced…** - Paul will continue to boast through out all of Achaia which is modern day southern Greece. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **And why? Because I do not love you? ** - And why? Because I do not love you? - AT: "I will continue to keep you from paying for my needs, because this shows others that I love you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..822bbda1cd --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:boast|boast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:cutoff|cut off]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **cut off the excuse** - To stop or weaken the claim. +* **wish to be found equal to us in what they boast about** - That these people like to boast that their work is just like Paul's work. +* **For such people - ** - AT: "Those people" +* **deceitful workers** - "or dishonest workers" +* **disguising themselves as apostles of Christ.** - These people pretend to be apostles of Christ. diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1b42367387 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **And this is no surprise** - "This is no surprise to me" +* **Satan disguises himself as an angel of light** - "Satan pretends to be an angel of light" +* **It is no great surprise if** - "It makes sense that" diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cf579bfcdd --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **Let no one think I am a fool** - There is a difference between Paul doing a little foolish boasting, and actually being a fool who can be easily deceived. +* **receive me like a fool** - Paul is expressing a momentary desire to boast to and about the Corinth church. +* **so I may boast a little.** - AT: "while I boast a little." +* **What I am saying about this boastful confidence is not condoned by the Lord,** - AT: "This kind of boasting is not encouraged by the Lord," +* **according to the flesh, ** - according to the flesh, - AT; "about their human achievements," diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..090402665d --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **For you gladly put up with fools** - "For you enjoy putting up with fools" +* **being wise yourselves!** - AT: "thinking you are wise!" +* **if he causes division among you** - To cause people to be in disagreement with one another. +* **or if he slaps** - "and he slaps" +* **I speak out of shame for we were too weak to do that** - AT: "I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." +* **Yet whenever anyone boasts** - AT: "Whatever anyone boasts about" +* **I also boast** - AT: "I dare to boast about it also." diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..36367709dc --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? ** - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? - Hebrew, Israelite, descendants of Abraham are different names for a Jew. See (Parallelism) +* **as though I were out of my mind** - "as though I were a madman" +* **I am more** - AT: "I am more a servant of Christ than they are!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **in even more hard work** - AT: "I have worked harder" +* **in far more prisons ** - in far more prisons - AT: "I have been in prisons more often" +* **in beatings beyond measure** - AT: "have been beaten countless times" +* **in facing many dangers of death** - AT: "and have faced death many times." diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a0eda9ef00 --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gentile|Gentile]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] + +## translationNotes + +* **forty lashes minus one** - This was a common expression for being whipped 39 times. 40 lashes was assumed to kill a person. +* ** I have spent a night and a day on the open sea** - Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. +* **in danger from false brothers.** - AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us." diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2a8239b34e --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church]] +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **and nakedness** - AT: "and without enough clothing to keep me warm." +* **Who is weak, and I am not weak?** - AT: "When someone is weak, I feel that weakness also?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who has caused another to fall into sin** - AT: "When someone causes a brother to sin"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **and I do not burn within?** - AT: "I feel mad and angry." diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..31beb97fe9 --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **what shows my weaknesses.** - AT: "how weak I am." diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..92944fdc55 --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* **guarding the city of the Damascus ** - guarding the city of the Damascus - guarding the gates of the city," +* **to arrest me, ** - to arrest me, - AT: "so that they might catch and arrest me." +* **the wall and I escaped from his hands.** - "the wall and I escaped." diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6c1d31f77b --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:caughtup]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **I will go on** - "I will reluctantly go on" +* **revelations from the Lord** - Wisdom, knowledge or understanding from the Lord. +* **I know a man in Christ who fourteen years ago ** - Paul is actually describing himself which he will make known shortly. +* **whether in the body or out of the body, I do not know** - whether in the body or out of the body, I do not know- Paul continues to describe himself as if this happened to another person. AT: "I don't know if this man was in his physical body or in his spiritual body." +* **God knows** - AT: "Only God knows" +* **the third heaven** - This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars and the universe). diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..aa7320f472 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sacred]] + +## translationNotes + +* **And I know such a man—** - "And I know that this man" +* **who was caught** - "was caught" +* **paradise** - "paradise" is either synonymous with heaven (or "third heaven") or a special place in heaven." +* **and who heard things** - "and heard things" +* **of such a person** - "of that person" diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5ac5e892c2 --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:puffed-up]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **may think more of me than what is seen** - "gives me more credit than what is seen" +* **Therefore, so I would not be puffed up with pride ** - Therefore, so I would not be puffed up with pride - "To keep me from being puffed up with pride" +* **a thorn in the flesh** - "an affliction" or "physical problem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **messenger from Satan** - "servant of Satan" +* **to harass me** - "to torment me" diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1c1b334d25 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* **Lord about this,** - AT: "Lord about this thorn in the flesh," or "Lord about this affliction" +* **"My grace is enough for you,** - "'My favor is all you need" +* **for power is made perfect in weakness."** - AT: "for my power works best when you are weak.'" +* **Therefore I am content for Christ’s sake,** - AT: "That is the reason why I take pleasure in my weaknesses," +* **in distresses,** - AT: "in distresses that I suffer for Christ's sake," +* **for whenever I am weak, then I am strong.** - AT: "for whenever I am weak, then Christ's power is strong in me." diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..26a9988dd4 --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **I have become a fool!** - "I act like a fool!" +* **You forced me to be, for I should have been praised by you,** - AT: "You should have openly praised my work," +* **for I was not at all inferior to the ** - for I was not at all inferior to the - AT: "for I am not at all less than the" +* **"super-apostles"** - "proud false teachers" +* **For how were you less important than the rest of the churches,** - AT: "The only difference between the other churches I worked in and you" +* **except that I was not a burden to you? ** - except that I was not a burden to you? - AT: "was that I didn't ask you for money to pay my expenses." +* **Forgive me this wrong!** - Paul is asking for forgiveness for not placing a demand on the Corinthians to support him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a692341946 --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **I want you** - AT: "what I want is your love and acceptance in Christ." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I will most gladly spend and be spent for your souls** - Paul speaks of meeting their needs, whether physical or spiritual. AT:"I will gladly spend myself and anything I have for you." +* **If I love you more, am I to be loved less?** - AT: " even if it seems that the more I love you, the less you love me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0f700f0b3d --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:titus]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit** - AT: "but others think I was deceptive and used trickery." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **Did I take advantage of you by anyone I sent to you?** - AT: "No one that I sent to you has taken advantage of you!" (See ([[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did Titus take advantage of you?** - AT:" Titus didn't take advantage of you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did we not walk in the same way?** - AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did we not take the same steps?** - AT: "We all do things the same way." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..42098b3192 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] + +## translationNotes + +* **Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?** - Paul clarifies that he is not defending his behavior to them. AT: "Do not think that all of this time we have been defending ourselves to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* ** been saying everything for your upbuilding.** - AT: "been saying everything for your spiritual growth." diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..17110a4a83 --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gossip]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **I may not find you as I wish, - ** - AT: "I may not like what I find," +* **find me as you wish** - AT: "like my response." +* **that there may be ** - AT: "I hope that I will not find" +* **I might mourn for many of them that have sinned before now,** - AT: "I will be grieved because many of you have not given up your old sins" +* **and did not repent from the impurity and sexual immorality and lustful indulgence which they practiced.** - AT: "and have not repented of the sexual sins that they practiced." diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..16200ca661 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:witness|witness]] + +## translationNotes + +* **all the rest ** - This expression means the remainder or everyone else. AT: "all the others." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and I say it again** - "and I repeat" diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8872549e8a --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **but we will live with him by the power of God** - God give us the power and ability to live life in and with Him. diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e084719640 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith|faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:test|test]] + +## translationNotes + +* **you are not approved** - AT: "you are not saved by faith" +* **we are not unapproved** - Paul is testifying that He and his ministry team are saved by faith in Jesus, the Christ. AT: "we are approved." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..456cd1b2b9 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **that you may not do wrong,** - "that you won't sin" or "that you will do right" +* **to have passed the test, ** - to have passed the test, - AT: "to be great teachers and live the truth," +* **able to do anything against the truth,** - AT: "able to oppose the truth of God," +* **but only for the truth.** - AT: "but must stand firm for the truth." diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bf39db5a0a --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **may be made complete** - AT: "may become spiritually mature." +* **toward you, using the ** - toward you, using the - AT: "toward you. I desire to use the" diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c711e34efd --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:encourage|encourage]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:kiss|kiss]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peace|peace]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:restore|restore, restoration]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:sister|sister]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Work for restoration** - AT: "Work toward maturity" +* **agree with one another** - AT: " live in harmony with one another" +* **with a holy kiss.** - "with Christian love" diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e2cf2d32b8 --- /dev/null +++ b/2co/13/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:saint|saints]] + +## translationNotes + diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6a84572ca4 --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **The elder** - This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **because of the truth that remains in us and will be with us forever** - This could be translated “because we continue to believe the truth and will forever” +* **The elder to the elect lady and her children** - This is how letters are started in Greek. This could be translated “I, the elder John am writing this letter to you believers.” +* **all those** - This is a pronoun referring to fellow believers. +* **whom I love in truth** - This could be translated “whom I truly love" +* **because of the truth that remains in us** - The full meaning can be made explicit: "because the truth of Jesus' message lives in us since we have believed it, and it will live in us forever." +* **in truth and love** - This could be translated "because they are true and they love us." Alternate translation: "because they truly love us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8214a857e2 --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* John continues to speak to the church as "the lady." The believers are her "children." (See: [[en:bible:notes:2jn:01:01]]) +* **some of your children** - The word "your" is singular. +* **just as we have received this commandment from the Father** - "just as God the Father commanded us" +* **not as though I wrote to you a new commandment** - "not as though I am commanding you to do something new" +* **but that which we have had from the beginning** - "but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that we should love one another** - This could be translated as a new sentence: "And he commanded that we should love one another." +* **This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it** - The word "it" refers to love. Alternate translation: "And he has commanded you since you first believed to love one another." +* **that you should walk** - The word "you" is plural. diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5589bb6870 --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **many deceivers** - This could be translated "many false teachers" or "many imposters" +* **for many deceivers have gone out into the world** - This could be translated "many false teachers have left the congregation." +* **Jesus Christ came in the flesh** - This is a metonymy that means "Jesus Christ came as a real human" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **This is the deceiver and the antichrist"** - This could be translated "they are the ones who deceive others and oppose Christ himself" +* **Look to yourselves** - "Watch out" or "Pay attention" +* **lose the thing** - This could be translated "lose your future rewards in heaven" +* **full reward** - This could be translated "complete reward in heaven" diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..61896a1d0f --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Whoever goes on ahead** - This refers to a person who claims to know more about God and truth than everyone else. Alternate translation: "Whoever claims to know more about God." +* **does not remain in the teaching of Christ** - "does not continue to trust what Christ taught" +* **does not have God** - "does not belong to God" +* **comes to you** - The word "you" is plural. +* **your house** - The word "your" is plural. +* **participates in his evil deeds** - "shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..99407953f0 --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:joy]] + +## translationNotes + +* **and I did not wish to write them with paper and ink** - This can be translated "but I did not want to write them to you in a letter." +* **face to face** - This can be translated "actually with you" +* **joy may be made full** - This can be translated "joy may be complete" +* **The children of your elect sister** - Here John compares this other church to a sister. And the believers that are a part of that church are compared to children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0a27f79125 --- /dev/null +++ b/2ki/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ahaziah]] +* [[en:tw:ahab]] +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:ekron]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* **the lattice in his upper chamber** - AT: "the wooden boards around the flat roof of his palace" +* **in Samaria** - Samaria was the capital city of Israel. AT "in his palace in his capital city of Samaria" +* **Baal Zebub** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ae6c15e398 --- /dev/null +++ b/2ki/01/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the Tishbite** - AT: "who was from the city of Tishbe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal Zebub, the god of Ekron?** - AT: "You must not think there is a God in Israel since you are going to get advice from Baal Zebub" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **consult with Baal Zebub** - The word "consult" means to get the opinion of someone about a question. King Ahaziah wanted to ask Baal Zebub if he would get better. +* **You will not come down from the bed to where you have gone up** - When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. Instead he will surely die. diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..badbead2f5 --- /dev/null +++ b/2ki/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **When the messengers returned to Ahaziah,** - AT "So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])" +* **Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?"** - Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?" Sharing this remark in the form of a question puts emphasis on the folly of going to Baal Zebub. AT: "I suppose you sent men to see Baal Zebub, the god of Ekron, because there is no God in Israel!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ae65283934 --- /dev/null +++ b/2ki/01/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **he wore a garment made of hair** - 1. "He was very hairy" or 2."his clothes were made from animal hair" +* }} diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..99de3f3682 --- /dev/null +++ b/2ki/01/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **Then the king sent a captain with fifty soldiers to Elijah** - The king sent the leader of the army with fifty men to bring Elijah back to him. +* **heaven** - "the sky" (UDB) diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/2ki/01/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..693e5e8ec5 --- /dev/null +++ b/2ki/01/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **implored him** - "begged him" +* **these fifty servants of yours** - these fifty servants of yours AT "my fifty soldiers" (UDB) +* **be precious in your sight** - AT: "be of worth to you" or "be spared from death"; The captain is asking Elijah to be kind and spare his life and the lives of the fifty men. diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..34e2b5b673 --- /dev/null +++ b/2ki/01/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] + +## translationNotes + +* **Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? ** - Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? - AT: "You acted as though there is no God in Israel to consult." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **So now, you will not come down from the bed where you have gone up** - AT "So you will not recover from being injured" (UDB) +* Links: diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..745e27fbd6 --- /dev/null +++ b/2ki/01/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Joram]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **according to the word of Yahweh that Elijah had spoken** - AT "just as Elijah had prophesied" +* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a72985d431 --- /dev/null +++ b/2ki/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:gilgal]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **So it came about** - "So it happened" +* **by a whirlwind** - AT: "by a strong wind that was spinning around and around" +* **Elisha replied, "As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you.** - AT "Elisha said to Elijah "I solemnly promise you that I will not leave you."" diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..58f4e4e449 --- /dev/null +++ b/2ki/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **The sons of the prophets** - AT: "A group of men who were prophets" +* **"As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you."** - AT ""As I said before, I promise I will not leave you."" diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aac55eb2b0 --- /dev/null +++ b/2ki/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jordanriver]] + +## translationNotes + +* **Then the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him - ** - AT: "When Elijah and Elisha came near Jericho, a group of men who were prophets from there said to Elisha" diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a12a58d077 --- /dev/null +++ b/2ki/02/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] + +## translationNotes + +* **stood opposite them** - AT: "a short distance from them" +* **cloak** - outer piece of clothing used as a covering +* **The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground** - AT: "The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side" diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0dc07e03b4 --- /dev/null +++ b/2ki/02/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **It came about** - "it happened" +* **crossed over** - "crossed over the Jordan River" +* **a double portion of your spirit** - AT: "twice as much of your spiritual power" diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c2bd3b195b --- /dev/null +++ b/2ki/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] + +## translationNotes + +* **behold** - "Behold" is a word that is used to show surprise or wonder. +* **went up by a whirlwind into heaven** - "was carried into the sky by a strong wind that went around and around" +* **"My father, my father** - Elisha is calling Elijah his respected leader. +* **tore them into two pieces** - AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..06f5153e31 --- /dev/null +++ b/2ki/02/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **cloak** - The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah's cloak he was saying he was taking Elijah's place as prophet. +* **Where is Yahweh, the God of Elijah?** - AT: "Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?" +* **they divided on both sides and Elisha crossed over** - Like before with Elijah, the river separated and Elisha walked to the other side on dry ground. diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..09776caf48 --- /dev/null +++ b/2ki/02/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **bowed themselves to the ground before him** - They are showing him deep respect and acknowledging him as their new leader. +* **The spirit of Elijah does rest on Elisha!** - AT: "Elisha does have the same spiritual power that Elijah did!" or "The spiritual power Elijah had is now with Elisha!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in case the Spirit of Yahweh has taken him up and thrown him onto some mountain or into some valley** - The sons of the prophets did not know for sure if Yahweh had taken Elijah to heaven or to another place, like a mountain or valley. diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01942ae099 --- /dev/null +++ b/2ki/02/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **urged Elisha until he was ashamed** - The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying no. +* **Did I not say to you, 'Do not go'?** - AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a195bf0a32 --- /dev/null +++ b/2ki/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:beg|beg]] + +## translationNotes + +* **men of the city** - AT: "the leaders of the city" +* **the situation of this city is pleasant** - AT: "this city is in a good place" or "this city is in a good location" +* **as my master can see** - AT "as you can see" +* **fruitful** - "producing good crops" diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c27e7cc1b3 --- /dev/null +++ b/2ki/02/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **healed these waters** - Yahweh made the water become good and pure again. +* **there will be no more death or unfruitful land** - AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water": or "this water will not cause death or crop failure any more" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d60e5158 --- /dev/null +++ b/2ki/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:carmel]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **Go up** -
    The young boys wanted Elisha to go away from them, and by using the words "go up/"
  • baldhead - A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking Elisha for having a bald head.
diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3cdd941d0a --- /dev/null +++ b/2ki/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahab]] +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:joram]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He did evil in the sight of Yahweh** - AT: "He did things that Yahweh said were evil"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he held on to the sins** - AT: "he continued to commit the sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He did not leave from them** - AT: "He did not stop doing them" diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a2dedab725 --- /dev/null +++ b/2ki/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **He had to give to the king of Israel** - "Every year he was forced to give ... to the king of Israel" (UDB); Mesha had to give these things to the king of Israel because his kingdom was controlled by the king of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to mobilize all Israel for war** - AT: "to prepare the people of Israel for war" or "to get the people of Israel ready to go to war" diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..485abeef8e --- /dev/null +++ b/2ki/03/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* King Joram continues speaking to King Jehoshaphat. +* **Will you go with me against Moab to battle?** - Here "Moab" stands for "the army." AT: "Will you go with me to fight against the army of Moab?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I will go** - Jehoshaphat is saying that he and his entire army will fight with King Joram against Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I am as you are, my people as your people, my horses as your horses** - Jehoshaphat is letting Joram use all of his people and horses as if they were his own. +* **By way of the wilderness of Edom** - To get to Moab from where they were, they would go through Jerusalem and around the southern end of the Dead Sea and into Edom. diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c59db3e598 --- /dev/null +++ b/2ki/03/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **marched in a semicircle** - This describes the indirect way they traveled as mentioned in [[:en:bible:notes:2ki:03:07]]. +* **What is this? Has Yahweh called three kings together so Moab will defeat us?** - The kings remarks here are put into the form of a question to add emphasis. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **so Moab will defeat us** - AT: "so the army of Moab will defeat us"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..47888f7fcc --- /dev/null +++ b/2ki/03/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **who poured water on the hands of Elijah** - AT: "who was a helper to Elijah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **went down to him** - AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..89b7031297 --- /dev/null +++ b/2ki/03/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **What have I to do with you? ** - What have I to do with you? - AT: "I have nothing to do with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **As Yahweh of hosts lives** - "As I know that Yahweh of hosts lives" +* **before whom I stand** - AT: "and I am ready to serve him" +* **I honor the presence of Jehoshaphat** - Elijah respects the man, King Jehoshaphat, not just that he is present. +* **I would not pay any attention to you, or even look at you** - I would not pay any attention to you, or even look at you- Elisha is making a strong statement, making it clear that he did not want to be involved. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..708ba7abd5 --- /dev/null +++ b/2ki/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:livestock]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* +* **full of trenches** - A trench is a long ditch that is dug in the ground, where water can collect. diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4a58e14077 --- /dev/null +++ b/2ki/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* **This is an easy thing** - This would remind the people that if it is easy for Yahweh to make water appear, he would also help them defeat the Moabites. +* **in the sight of Yahweh** - AT: "for Yahweh to do" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **fortified city** - A fortified city is well protected from enemies, by using things such as high walls or good locations. diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9abaf80f76 --- /dev/null +++ b/2ki/03/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **country** - "land" or "ground" diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..51ef8e193c --- /dev/null +++ b/2ki/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* +* **The kings** - AT: "The kings and their armies"; Here "the kings" represent their armies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **it looked as red as blood** - AT: "it was red like blood"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **plunder them** - "steal their belongings"; After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..234302e040 --- /dev/null +++ b/2ki/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:moab]] + +## translationNotes + +* +* **fled before them** - "ran away from them" +* **The army of Israel drove the Moabites across the land** - The Moabite army ran away from the army of Israel, and the army of Israel chased them. +* **where they left the rocks in place** - The walls and buildings of the city were made of stones. diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..35bc384b9d --- /dev/null +++ b/2ki/03/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **swordsmen** - "soldiers who fought using swords"; A sword is a flat-bladed metal weapon used to cut or stab. +* **offered him as a burnt offering** - King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to the false god of Moab, Chemosh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..de69f38334 --- /dev/null +++ b/2ki/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **creditor** - A creditor is a person who lends other people money. +* **Your servant has nothing** - The woman is referring to herself as Elisha's servant. AT: "I have nothing" diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f0581a1410 --- /dev/null +++ b/2ki/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* There are no notes for these verses. diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..91ae15b56c --- /dev/null +++ b/2ki/04/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **So she left Elisha and shut the door behind her** - This implies she did what Elisha told her to do in the previous verse (see UDB). It was important to know that she did exactly what Elisha said to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..346b0d9663 --- /dev/null +++ b/2ki/04/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* * +* **live with your sons on the rest** - AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e074546386 --- /dev/null +++ b/2ki/04/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **she urged him to eat food with her** - AT: "she asked him to come to her house to have a meal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **passed by** - "traveled through Shunem" +* **See, now I realize** - "Now I understand" +* **who is always passing by** - "who travels by regularly" diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..40e543d497 --- /dev/null +++ b/2ki/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The important woman continues talking to her husband about Elisha. +* **Let us** - Here "us" refers to the important woman (from verse 8) and her husband. diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3d0c6e3a39 --- /dev/null +++ b/2ki/04/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* **Gehazi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Call this Shunammite** - Shunammite refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with. +* **I live among my own people** - AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..34c8400394 --- /dev/null +++ b/2ki/04/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Call her** - AT: "Ask her to come to see me." +* **When he had called her** - "When Gehazi had called her," diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..82d4a3c320 --- /dev/null +++ b/2ki/04/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:harvest]] + +## translationNotes + +* **at the same time in the following year** - "during the same season the next year" diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c4124616ca --- /dev/null +++ b/2ki/04/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* +* **that I may hurry to the man of God and then come back** - The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e5ae76abe1 --- /dev/null +++ b/2ki/04/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* * +* **It will be all right** - AT: "Everything will be all right if you do as I ask." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0513debd6c --- /dev/null +++ b/2ki/04/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:carmel]] + +## translationNotes + +* * +* **It is alright** - "It is well" or "Yes, everything is fine" (UDB). The woman did not say that her son was dead. diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3916bce80f --- /dev/null +++ b/2ki/04/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **When she came to the man of God at the mountain** - When she came to the man of God at the mountain- AT: "When the woman from Shunem arrived at Mount Carmel where Elisha was" +* **she caught hold of his feet** - AT: "she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet" diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e083dfcd --- /dev/null +++ b/2ki/04/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **Did I ask you for a son, my master?** - AT: "I did not ask you to give me a son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did I not say, 'Do not deceive me'?** - AT: "I said, 'Do not lie to me'" or "I said,'Tell me the truth.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..60da60a71e --- /dev/null +++ b/2ki/04/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **but the child did not speak or hear** - AT: "but the child did not show any signs of life" +* **has not awakened** - AT: "is still dead"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0efb696dc6 --- /dev/null +++ b/2ki/04/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **So Elisha went in and shut the door on the child and himself and prayed to Yahweh** - AT: "Elisha went by himself into the room where the child lay. He closed the door and prayed to Yahweh." +* **He went up and lay on the child** - "Elisha got on the bed and lay with his body on the child;" diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..640da2fbd6 --- /dev/null +++ b/2ki/04/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] + +## translationNotes + +* **Then Elisha got up** - "Then Elisha got up from the bed" +* **Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground** - AT: "Then she lay down with her face toward the ground in front of Elisha and bowed to him." The woman bowed down before Elisha as a sign of deep respect. diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a0311b786c --- /dev/null +++ b/2ki/04/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **the sons of the prophets** - AT: "A group of men who were prophets" +* **stew** - This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid. +* **wild gourds** - These vegetables were growing on the wild vine. +* **fill the fold of his robe** - He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..2da6eb0b79 --- /dev/null +++ b/2ki/04/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **death in the pot** - This means that there was something in the pot that could kill them, not that there is something dead in the pot. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Pour it out for the people** - "Serve it to the people" diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md new file mode 100644 index 0000000000..97cfb1a03f --- /dev/null +++ b/2ki/04/42.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Baal Shalishah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **barley** - This is a type of grain. +* **fresh ears of grain** - This was grain from the new harvest. +* **What, should I set this before a hundred men?** - AT: "That is not enough to feed a hundred men!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..da56910a51 --- /dev/null +++ b/2ki/05/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:naaman]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **in his master's view** - "in the king's opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **because by him Yahweh had given victory to Aram** - "because through Naaman, Yahweh had given victory to the Aramean army" +* **The Arameans had gone out raiding in bands and had taken a little girl from the land of Israel** - AT: "Groups of Aramean soldiers had attacked Israel and had taken a little girl from there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6af7b1f3c2 --- /dev/null +++ b/2ki/05/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **The girl said to her mistress** - The girl from Israel (who had been captured by the Aramean soldiers) spoke to Naaman's wife. +* **my master** - Here "my master" refers to Naaman. diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2d9913f733 --- /dev/null +++ b/2ki/05/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* **talents** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +* **Naaman left and took with him …** - AT: "Naaman left, and took gifts with him for the king of Israel, which were …" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **six thousand** - "6,000"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1ceeb35b1c --- /dev/null +++ b/2ki/05/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **he tore his clothes** - Because of his distress, he ripped his clothes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- ** - Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- AT: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I can not do that." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9cd53330c5 --- /dev/null +++ b/2ki/05/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Elisha talks to the King of Israel about Naaman. +* **Why have you torn your clothes?** - AT: "There is no need to tear your clothes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* Links: diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..604e30f91f --- /dev/null +++ b/2ki/05/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?** - AT: "The Arbanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Abanah and Pharpar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Can I not bathe in them and be clean?** - AT: "I should have just bathed in them and been healed!" Or, AT: "I could have bathed in them and been healed!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1dce9ad3e7 --- /dev/null +++ b/2ki/05/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **My father** - The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or "sir." +* **would you not have done it?** - AT: "You surely would have done it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **How much rather then, when he says to you to simply** - AT: "You should be even more willing to obey then, when he tells you to do such an easy thing like" +* Links: diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bc317984f5 --- /dev/null +++ b/2ki/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Look, now I know** - The word "Look" is used here to draw attention to what Naaman is about to say. +* **there is no God in all the earth except in Israel** - AT: "The God of Israel is the only true God!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5558e2c2d2 --- /dev/null +++ b/2ki/05/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pardon]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rimmon]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **let there be given to your servant** - "let me have"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **two mule loads of earth** - "as much soil from Israel as two mules can carry, so that I can build an altar to Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **when my king** - This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. +* **Go in peace** - AT: "Leave without fear" diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..429d5b9777 --- /dev/null +++ b/2ki/05/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **He had traveled** - "Naaman had traveled" +* **Gehazi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Look, See** - The words “Look" and "see" are used here to draw attention to what he is about to say. +* **my master has spared this Naaman the Aramean** - AT: "Elisha has let Naaman the Aramean leave too easily" diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1298d05e04 --- /dev/null +++ b/2ki/05/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Naaman replied ** - Naaman is replying to Gehazi's request in the previous verse. +* **Naaman urged Gehazi** - AT: "Naaman urged Gehazi to take the gifts"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e978e96e26 --- /dev/null +++ b/2ki/05/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* **Was not my spirit with you when the man turned his chariot to meet you?** - AT: "You should have realized that my spirit could see you when Naaman stopped his chariot and talked to you?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is this a time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and oxen, and male servants and female servants?** - AT: "This is not the time to accept... and female servants." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the leprosy of Naaman will be on you and your descendants** - AT: "the same disease Naaman had, you and your future family members will have." +* **as white as snow** - Leprosy makes skin white, like the color of snow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e7e82dfe --- /dev/null +++ b/2ki/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **sons of the prophets** - This refers to a group of prophets who were working with Elisha. diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fe666699a4 --- /dev/null +++ b/2ki/06/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lord]] +* [[en:tw:ax]] + +## translationNotes + +* Elisha goes with the prophets to cut trees. +* **Oh no** - The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here. diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b91af78118 --- /dev/null +++ b/2ki/06/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **So the man of God said** - "So Elisha asked," diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2f61edd905 --- /dev/null +++ b/2ki/06/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Now the king of Aram was waging war against Israel** - AT: "When the king of Aram was at war with Israel" diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..73e5359b0b --- /dev/null +++ b/2ki/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* +* **That warning saved him there several times** - AT: "Because Elisha warned the Israelites, they were able to stay safe from the enemy more than once or twice." +* **The mind of the king of Aram** - "The king of Aram was angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Will you not tell me who among us is for the king of Israel** - Will you not tell me who among us is for the king of Israel- AT: "Tell me which of you is a spy for the king of Israel!" or "Which one of you is telling the king of Israel my plans?" diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b5bed1f57f --- /dev/null +++ b/2ki/06/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **No** - "It is none of us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **my master, king** - This refers to the king of Aram. +* **the words that you speak in your own bedroom** - AT: "what you say in the privacy of your own bedroom" +* **See, he is in Dothan** - See, he is in Dothan- AT: "Elisha is in the city of Dothan." +* **Dothan** - ([[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0799f62a0d --- /dev/null +++ b/2ki/06/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **So the king** - This refers to the king of Aram. diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4824d124ec --- /dev/null +++ b/2ki/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **open his eyes that he may see** - AT: "make him able to see." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **these people** - This refers to the Aramean soldiers. diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fc8ccd0d56 --- /dev/null +++ b/2ki/06/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] + +## translationNotes + +* **open the eyes of these men that they may see** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **My father** - The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. +* **should I kill them? ** - should I kill them? - AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8633ae5e39 --- /dev/null +++ b/2ki/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow?** - AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Put bread and water before them, that they may eat and drink** - AT: "Give them food to eat and water to drink," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **So the king prepared much food for them** - So the king prepared much food for them- "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..eb1e4df7cc --- /dev/null +++ b/2ki/06/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Benhadad** - The name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **pieces of silver** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **kab** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d0d7c15db3 --- /dev/null +++ b/2ki/06/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:winepress]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **If Yahweh does not help you, how can I help you?** - AT: "If Yaheweh is not helping you, then I cannot help you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is there anything coming from the threshing floor or winepress?** - AT: "There is no food to harvest or any grapes to make wine to drink." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The king continued** - AT: "As they continued to talk, the king asked her," diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..55de715f5d --- /dev/null +++ b/2ki/06/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* **heard the words of the woman** - "heard the woman tell what she and the other woman had done," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he tore his clothes** - The king ripped his outer garment to show his distress. +* **May God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today** - AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9caf7305 --- /dev/null +++ b/2ki/06/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **son of a murderer** - This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer. +* **to take away my head** - AT: "to cut off my head?" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **this trouble** - This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. +* **Why should I wait for Yahweh any longer?** - AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5e4117ea76 --- /dev/null +++ b/2ki/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **measure** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel** - Compare [[:en:bible:notes:2Ki:06:24]] where bad food was sold for very high prices. +* **the captain on whose hand the king leaned** - AT: "the king's assistant" or "an officer who helped the king" +* **windows in heaven** - AT: "openings in the sky that Yahweh himself would make grain fall through" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **can this thing happen?** - AT: "I do not believe it could happen!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0e6abf4b00 --- /dev/null +++ b/2ki/07/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **Now** - AT: "At that same time" +* **Why should we sit here until we die?** - AT: "Certainly we should not sit here until we die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **let us go to the army of the Arameans** - AT: "let us go to the place where the army of the Arameans has their camp." +* **If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die** - AT: "If the Arameans give us food, we will live, and if they kill us, we were only going to die here anyway." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..65043dc060 --- /dev/null +++ b/2ki/07/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* * +* **The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians** - AT: "The king of Israel has hired the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b7c36af799 --- /dev/null +++ b/2ki/07/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp. +* **fled in the twilight** - AT: "ran away as the sun was going down" +* **plunder** - to take material from an enemy. diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cef148216d --- /dev/null +++ b/2ki/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **tell the king's household** - AT: "tell the king and his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] +* **the tents as they were** - AT: "the camp was not changed from how it would have been if the soldiers were still there." [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4fe148876e --- /dev/null +++ b/2ki/07/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* * +* **let us send them and see** - AT: "Let us send a few men and horses to see what is happening at the camp." diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8ab219d5b7 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith|faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grace|grace, gracious]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:peter|Peter, Simon Peter, Cephas]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:savior|Savior]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* **Simon Peter** - “From Simon Peter” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Simon Peter, wrote this letter.” +* **slave and apostle of Jesus Christ** - Peter speaks of his attitude of being Jesus Christ's servant. He also was given the position and authority of being Christ's apostle. +* **to those** - Peter seems to be addressing all believers who may read this letter. Alternate translation: "to believers." +* **we have received ** - we have received - "we apostles have received" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **grace be to you** - The word "you" refers to all believers in general. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Jesus our Lord ** - Jesus our Lord - Jesus the Lord of the believers and apostles. +* **May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord.** - Alternate translation: "May kindness and your peace increase because you truly know God and Jesus our Lord." diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7179cd89b5 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:divine]] +* [[en:tw:divine]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **who called us** - God first reached out to us. "us" refers to Peter and his audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **through his own glory and virtue** - "through His Honor and moral excellence" +* **Through these, he gave us precious and great promises** - "God's precious and great promises came through His honor and excellence" +* **the divine nature** - the divine nature "God's perfect nature" +* **as you escape from the corruption that is in the world in wicked desires.** - "As you flee from the immoral desires of the world. diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2cb59ed7db --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:selfcontrol]] + +## translationNotes + +* Peter continues to talk to the believers. +* **this same reason** - "because of what God has done" +* **virtue** - "moral excellence" +* **through your virtue, gain knowledge.** - Through applying moral excellence increase your understanding. +* **gain brotherly affection** - “be kind to one another” diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1bb1111d4c --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Peter continues to talk to the believers. +* **these things** - That is, faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love. +* **you will not be barren or unfruitful ** - "You will produce and be fruitful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **whoever lacks these things** - any person who does not have these things. +* **sees only what is near; he is blind** - This phrase compares a a person who thinks only about earthly matters that are right in front of him as one without sight. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b6454558aa --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* Peter continues to talk to the believers. +* **Therefore** - The word "therefore" begins the response of the believer to what was previously stated. +* **make your calling and election sure for yourselves** - "calling" refers to the general invitation of salvation by God to the all people. "election" refers to the specific people that God has chosen. These two words have similar meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **you will not stumble** - You will not fail morally or spiritually. diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2dde5e2efe --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - The writer is about to make a statement based on what he previously wrote. (See: discourse information talink) +* **I will be ready always to remind you of these things** - Peter is expressing that he will continue to remind the believers in how to follow christ. +* **of these things** - how the believers are to grow in Christ. +* **to wake you up** - This is an expression for "to bring to your attention." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I am in this tent** - This is an expression for "for as long as I am alive." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I will remove my tent** - This is an expression for "I will die." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I will do my best for you to always remember these things** - "I will do my best to teach you these things so that you will always remember them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* ** after my departure** - This is an expression for "after my death." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0345c8145c --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **For we did not follow cleverly invented myths** - For we apostles did not follow cleverly made up stories. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **our ** - our - all believers including us apostles. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **We heard this voice that came out of heaven,** - Peter is referring to himself and the other disciples, James and John, that heard the voice of God. See: ([[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **While we were with him on the holy mountain** - Peter is referring to the time when Jesus glowed with bright light in front of Peter, James and John. (See Matthew [[en:bible:notes:mat:17:01]]). diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1a782cb195 --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **We have this prophetic word made sure** - Peter is referring to the apostles. The apostles have the message from the prophets that they know is the truth from God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **to which you do well to attend.** - Peter is saying to the believers to pay close attention to the prophetic message. +* **It is like a lamp shining in a dark place until the morning comes** - The prophetic word is compared to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and the morning star rises in your hearts** - The morning star is Christ coming to live in the believers heart. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but by men carried along by the Holy Spirit who spoke from God.** - Men who were controlled by the Holy Spirit and spoke what God told them. diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2e97f9c222 --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **False prophets came to the Israelites, and false teachers will come to you** - Just as false prophets came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **heresies** - opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. +* **the Master who bought them** - Jesus is the Master who paid for the sins of all men through His death, burial and resurrection. +* **their sensuality** - "their" refers to the false prophet and teachers. Alternate translation: "how they behave in an extremely immoral manner" +* **Against them condemnation will not wait long; their destruction is not idle** - judgment against the false prophets will be forthcoming and not delay excessively. See: ([[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f57004c937 --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **For if God did not spare the angels who sinned… ** - This begins a series of "if" statements that conclude in verse [[:en:bible:notes:2pe:02:07]]. +* **down to Tartarus** - "Tartarus" is the Greek word for hell taken from greek and roman religion. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **to be kept in chains in darkness until the judgment** - To be held in a secure prison waiting God's final judgment. +* **and if he did not spare the ancient world…but brought a flood upon the world of the ungodly** - God destroyed the ancient world and the ungodly people with a flood. +* **but did preserve Noah** - God saved righteous Noah from the flood. +* **reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes** - God used fire to destroy the ungodly in the cities of Sodom and Gomorrah. +* **as an example of what is to come** - Just as Sodom and Gomorrah were destroyed by fire, at the end of the age God will destroy all the ungodly people by the lake of fire. diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fc55fe3a34 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:trial]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **And he rescued righteous Lot,** - God delivered Lot, who lived morally. +* **who was constantly troubled by the behavior** - Lot was consistently troubled or harassed by the immoral behavior of the citizens of Sodom and Gamorrah. +* **men in lustfulness** - “men in wrongful sexual desire.” +* **that righteous man** - This refers to Lot being righteous. +* **godly men** - "men obedient to God" +* **tormented his righteous soul.** - Troubled his inner self. +* **unrighteous men in custody** - The unrighteous men will not escape God's judgment. When they die they will be detained until judgement day. diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1c9f66a547 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **This is especially true** - The word "this" refers God keeping unrighteous men in prison until judgment day in [[en:bible:notes:2pe:02:07]]. +* **those who continue in the corrupt desires of the flesh and despise authority** - The ungodly who continue to follow the sinful nature and resent rulers or those in charge. +* **the flesh** - The word “flesh” refers to the physical or sinful nature of human beings. +* **they are bold and self willed** - The word "they" refers to those who continue in the corrupt desires of their sinful nature and do not respect angels spiritual authority. +* **They are not afraid to blaspheme the glorious ones.** - The ungodly are not afraid to insult and say evil things about angels. +* **Angels have greater strength and ability than all men** - Angels are physically stronger and have more authority, and influence than men. +* **but they do not bring insulting judgments against them to the Lord** - "but angels do not bring insulting judgments against these men to the Lord" diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bb66138eca --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **these mindless animals** - Just as animals can not reason, these men can not be reasoned with. AT: "these false teachers are like mindless animals" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They do no know what they insult.** - They speak evil of what they do not know or understanding. +* **They will be destroyed.** - AT: "God will destroy these people" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They are harmed by the reward of their wrongdoing** - "what they think is good for them is actually bad for them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **They are stains and blemishes.** - False teachers disgrace and dishonor and are like stains and blemishes not easily removed leaving unwanted marks. See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They enjoy their deceitful pleasures while they feast with you** - They continue in their pleasures deceiving the innocent while looking in their eyes and they do not feel guilt. +* **eyes full of adulterous women; they are never satisfied with sin** - "They lust after every woman that they see, and never have enough." +* **hearts trained in covetousness** - The "heart", representing the whole person, is trained in the thought and act of greediness. they wrongly desire wealth or possessions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche +* ]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fe124ae516 --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:balaam]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **They have abandoned...went astray...have followed** - "false teachers have abandoned...went astray...have followed". False teachers have refused to be obedient to God by rejecting what is right. +* **who loved to receive payment for unrighteousness.** - Accepted payment for immoral and sinful acts. +* **But he obtained a rebuke for his own transgression.** - He was sternly corrected for his disobedience. +* **stopped the prophet's insanity** - God used a donkey to stop the prophet's foolish action. See: (Num. 22:21-30) diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fd2e5ba180 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **these men are like springs without water** - Just as a spring that is dried up does not provide water for physical life, their teaching does not lead to spiritual life. "They are a false place of refreshing. An empty oasis." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **They are like clouds that a storm drives** - Storm clouds carry rain. This rain can bring nourishing water or destructive floods. These men are like those clouds carrying destruction. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **They speak with vain arrogance.** - Their speech is boastful without meaning. +* **They entice people through the lusts of the flesh.** - They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. +* **They entice people who try to escape from those who live in error.** - They pry on people who are new to the faith. +* **They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption.** - They promise a false freedom, a freedom to sin for believers. But this is slavery to sin. +* **For a man is a slave to whatever overcomes him.** - A man will pursue those desires he lacks self-control over. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..93a5e22cbf --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pig]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Whoever escapes the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ,** - Any person that has accepted the Lord and Savior Jesus Christ and turned from unclean and unholy living. +* **it has become for them worse than at the first.** - They are worse off because they have knowledge of holy living and have chosen to return to a life of sin. +* **have known the way of righteousness ** - Living a life pleasing to God. +* **holy commandment delivered to them.** - God's rules and laws given to them so they would know how to live for God. +* **This proverb...a dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud.** - A wise saying that is comparing how those that know the truth but returns to ungodly living. "A dog returns to its own vomit" refers to proverbs 26:11. In either case the meaning is "the animal is unable to be trained not to defile itself." diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4eae290476 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **Now, I write to you, beloved, this second letter to arouse your sincere mind, ** - Peter changes his discussion and now reminds his audience that this is his second letter to them to excite their faithful thinking and actions. +* **so that you may recall the words said before ** - The reason is to refresh their memories of the teachings by the apostles, the words of holy prophets and commands of Jesus. diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..03869091a3 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **Know this first** - "this is most important to understand" +* **"Where is the promise of his return?** - The mockers are being sarcastic in asking this and are not expecting an answer. AT: "The promise that Jesus would return is not true." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **all things remain the same since the beginning of creation** - This is in reference to the basic order of life since the fall of man. People are born and people die. They marry and are given in marriage. There is continued fighting and sin. AT: "life's hardships remains the same since the beginning, the reign of the Messiah has not come to make our life easy". (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb160f7ad --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:ungodly]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **They wilfully forget this** - mockers say that nothing has changed since the creation and they purposely choose to forget. +* **that the heavens and the earth were established out of water and through water, long ago, by the word of God** - "God spoke and the heavens existed and the earth came out of the water and also separated by water" +* **and that through his word and the water the world at that time, being flooded, was destroyed** - "The same word that God used to create the world he used to destroy the existing world with a flood" +* **that same word** - "the word of God" +* **and that the heavens and the earth are reserved by that same word for fire** - "God's word is reserving the heavens and earth for fire." +* **being reserved for the day of judgment and the destruction of the ungodly people.** - Heavens and earth are being kept until God judges the ungodly people. diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..786678d0e5 --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **This should not escape your notice, beloved,** - "Beloved, do not forget" +* **that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years like one day** - God is not on a time schedule. +* ** as some consider slowness to be, but he is patient toward you** - Where some people may think God is slow in acting on His promises, He is practicing patience toward you. +* ** but he desire to allow time for all to repent** - God is giving everyone the time to repent before his judgement day. diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d395ac543e --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **However,** - Although the Lord is being patient wants people to repent, he will return and bring judgment. +* **the day of the Lord will come as a thief.** - Just as a thief does not announce that he is coming to rob a house, Jesus will appear unannounced. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire** - Loud noise and fire are vivid descriptions of the destruction of heaven and earth. It will not escape anyone's attention! +* **the works in it will be judged.** - God will judge all the good or bad things people have done. diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e8fd91a19f --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **all these things will be destroyed in this way** - "all things will be destroyed by fire" +* **what kind of people should you to be in respect to holy living and godliness?** - Peter challenges the Believers to think how they should be living a holy and godly life knowing that the earth and the deeds of people will be judged. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **However, we expect the new heavens and the new earth that he has promised** - Believers have hope and can be sure that the new heaven and new earth that the Lord has promised will come. diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b26a48901b --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **and to be found at peace with him.** - "and to be at peace with God" +* **And consider the patience of our Lord to be salvation** - The Lord waits to grant eternal life to those who will believe in Jesus. +* **our beloved brother Paul** - A fellow apostle who also wrote to the believers that Peter is addressing. +* **according to the wisdom that was given to him.** - AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul" +* **Paul speaks of these things in all his letters** - "Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" +* **in which there are things that are difficult to understand. ** - There are things in Paul's letter that is not easy to know the meaning of. +* **Undisciplined and unstable men distort these things,** - Ungodly men give false representation of the things of the last days as well as distorting other scripture and will be judged for this. diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..797fd3d8e6 --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **Therefore, beloved, since you know these things,** - The truth about the patience of God and the teachings of these false teachers. +* ** guard yourselves ** - "Be aware and protect yourself" +* **you lose your own faithfulness** - You start doubting your faith in Jesus Christ. +* **But grow in...** - Peter describes how the believers are to grow in their faithfulness and guard against the false teachers. diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e6c19295b4 --- /dev/null +++ b/2sa/24/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:dan|Dan]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **the anger of Yahweh was ignited against Israel** - The word "ignite" means start a fire. AT: "the anger of Yahweh started to burn like a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he moved David against them** - "he caused David to oppose them" +* **Go, count Israel and Judah** - In the Law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. +* **Dan to Beersheba ** - Dan to Beersheba - This phrase uses two place names Dan and Beersheba to represent the entire country. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** fit for battle** - To count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1f9fc4b6b3 --- /dev/null +++ b/2sa/24/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **multiply... hundred times** - This means "that there will be 100 more people for every 1 person that there is now." (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **king’s word was final against Joab** - Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census. +* **the king’s word** - This phrase represents the kings command to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..300c41308a --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **you** - “you” refers to the believers in the Thessalonian Church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Silvanus** - "Silvanus" is the Latin form of "Silas". He is the same person called Silas who travelled with Paul in the book of Acts. diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d590b3cf --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **We should** - "we" refers to Paul, Silas, and Timothy but not to the Thessalonian audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **give thanks to God always** - "give thanks to God frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **for it is appropriate** - "for it is the right thing to do" or "for it is good" +* **toward one another** - "towards your fellow believers" +* **for you** - This refers to the believers at Thessalonica. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **We ourselves** - "ourselves" is a reflexive pronoun used here to emphasize Paul's boasting. Some translations just state "we". +* **persecutions and afflictions** - persecutions and afflictions This says the same thing in different ways to emphasize how severely they were suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **that you will be counted worthy** - that God would consider you valuable for Him to have you in His kingdom diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..022472567a --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **It is righteous for God** - "God is right" or "God is just" +* **and relief to you** - This example of ellipsis leaves out the words "for God to return". It can be translated as, "and for God to return relief to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **angels of his power ** - God's powerful messengers +* **In flaming fire will he take vengeance** - "Then with blazing fire he will punish" (UDB) or "The Lord Jesus will punish with blazing fire" diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2cfd550cca --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **They will suffer** - "The people who do not obey the gospel" +* **eternal destruction** - an eternal process of being destroyed without hope. +* **when he comes on that day** - when Jesus come on the day of the Lord +* **to be glorified by his saints** - This passive phrase can be stated as "Jesus's believers will glorify him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to be marveled at** - "to be amazed at" or "to stand in awe at" +* **to you** - to the Thessalonian believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6f0a7791db --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **For this we also pray** - "We also pray" +* **we** - the pronoun "we" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we also pray continually for you** - "frequently". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **you ** - All second person plural pronouns “you” refer to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **fulfill every desire of goodness ** - "make you able to do good in every way that you desire". (UDB) +* **that the name of our Lord Jesus may be glorified by you** - "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and you by him** - "and Jesus may glorify you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **because of the grace of our God** - "because of our God's grace" diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ee8676180e --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Now** - "Now" marks a change in topic. +* **we request you ** - "I urge you" (UDB) +* **we request ** - "we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you** - “You” refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **that you be not easily shaken ** - that these events do not easily shake your minds. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **by word, or by letter as from us** - "by spoken word or by written letter as coming from us" +* **so as to believe** - "telling you" diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..653d970cf5 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **deceive you** - refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **it will not come** - "the Day of the Lord will not come" +* **and the man of lawlessness is revealed** - "and God will expose the man of lawlessness." (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the son of destruction** - "the one who destroys everything he can" or "the Destroyer." He will do his father's bidding, that is, Satan. +* **all that is called God or is worshiped** - "everything that people worship" diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45cd9c2379 --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **Do you not remember** - This rhetorical question is used to remind the believers of Paul's teachings. It can be translated as "I am sure you remember". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do you not** - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **these things** - This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.​ +* **for him to be revealed when it is time for him to be ** - for him to be revealed when it is time for him to be - "until God decides to reveal the man of lawlessness" +* **mystery of lawlessness** - A sacred secret that is not known by human reason but is only known by the revelation of God. diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1f3a50b68c --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antichrist]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **Then the lawless one will be revealed** - "Then God will reveal the lawless one". The lawless one is another name for the Antichrist. +* **breath of his mouth** - "by the power of his spoken word" +* ** bring to nothing by the revelation of his coming** - Jesus will destroy the lawless one when he appears at his return. +* **The lawless one's coming will be due to the work of Satan** - Satan will enable the Lawless one to act in all power, signs, and false wonders. +* diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9e3b75643d --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **For this reason** - "Because the people do not love the truth" +* **God is sending them a work of error so that they would believe a lie** - "God is allowing the man of lawlessness to deceive them" +* **that they all might be judged** - "and God will judge them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1bc867230d --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,33 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:tradition]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **But** - "but" marks a change in topic. +* **we should always give thanks** - "We should frequently give thanks." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **we** - The pronoun "we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you** - "you" is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). +* **brothers loved by the Lord** - "for the lord loves you, brothers," (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as the first fruits for salvation** - "to be among the first people to believe" (UDB) +* **in sanctification of the Spirit** - "that God would save and set you apart for himself by means of his Spirit" (UDB) +* **belief in the truth** - "trust in the truth" or "have confidence in the truth" +* ** grasp the traditions** - These traditions are those teachings that were handed down (taught) by Paul and possibly other apostles regarding the truths of Christ. +* **you were taught** - "we have taught you" (UDB) (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** whether by word or by our letter** - whether by what we taught you in person or by the words we wrote to you in a letter sent to you. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c30c84b4ef --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Now ** - marks change in topic +* **may our Lord...loved us and gave us** - "our" and "us" includes Paul's audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Lord Jesus Christ himself** - "himself" adds additional emphasis to the phrase the Lord Jesus Christ. +* **your** - This word is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* ** comfort and establish your hearts in** - "comfort you and strengthen you for" +* diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..11466d58ba --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **And now ** - Marks a change of topic. +* **pray for us...that we may** - "us" and "we" refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **word of the Lord may spread rapidly** - that many more people will hear the message about our Lord Jesus. +* **be glorified** - That people will honor the message of Jesus Christ. +* **with you...establish you** - refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **that we may be delivered** - "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** who will establish you** - "who will strengthen you" +* **the evil one** - "the evil one, Satan." diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4aaa45c6c6 --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **in the Lord** - "joined to the Lord" (UDB) +* **we ** - we - “we” refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **concerning ** - concerning - "about" +* **you** - “you” and "your" refer to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **direct your hearts** - This is an expression that refers to the believers not just a body part. "guide your hearts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..82248ad1c7 --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **Now** - marks a new topic. +* **we command...from us** - "we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). +* **command you...you avoid** - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **we command you** - "we charge you" or "we order you" +* **our Lord** - "our" includes the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). +* **live idly ** - "is lazy and refuses to work" (UDB) +* **to imitate us** - "to act like us" +* **we worked night and day** - "we worked very hard" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **It is not that we do not have authority ** - "We have authority" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b382eb20e5 --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **we ** - refers to Paul, Silas and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). +* **you** - refer to Thessalonians believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **some walk idly** - some walk idly- "some live idle lives" or "some are lazy" +* **with quietness** - "in a quiet, peaceful, mild manner" diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..125b2a7dc2 --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **But ** - But - "but" contrasts between the lazy believers to the hard working believers. +* **you** - this refers to the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **do not lose heart** - This is an idiom for "do not be discouraged". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **take note of him** - "publicly identify that person" (UDB). diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f2b183a056 --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **the Lord of Peace himself** - "himself" adds emphasis to declare that the Lord of Peace will personally do it. +* **you** - "you" refers to Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **This is my greeting, Paul, with my own hand** - "I, Paul, write this greeting with my own hand" diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..70ec6e0c38 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Paul ** - Paul - "From Paul" or "I, Paul write this letter" +* **through the will of God** - "because of God's will" or "because God wanted it to be this way." Paul became an apostle because God wanted Paul to be an apostle, and not because a human being chose him. +* **according to** - Possible meanings: 1) "in keeping with," meaning that just as God promises that Jesus gives life, he has made Paul an apostle; 2) "for the purpose of," meaning that God appointed Paul to tell others about God's promise of life in Jesus. +* **the promise of the life which is in Christ Jesus** - "God has promised to make those who are in Christ Jesus alive" +* **beloved child** - "dear child" or "child who is loved" or "child whom I love." Timothy was converted to Christ by Paul, and Paul considered him like his own child for this reason. +* **Grace, mercy, and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy and peace within from" +* **God the Father** - "God who is our Father" +* **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus who is our Lord" diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..93b24da47b --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **I serve from my forefathers** - Paul worships the same God as his ancient ancestors did. This could also read, "… for whom I perform my duties as a Christian just as my ancestors who came before me did…" +* **in a pure conscience** - "with a clean conscience." He is not bothered by thoughts of wrongdoing because he has always tried to do what was right. +* **as I constantly remember you ** - as I constantly remember you - "when I remember you continuously" or 'while I remember you all the time" or "that I constantly remember you" +* **night and day ** - "my prayers night and day" 2) remember - "I constantly remember you night and day 3) longing - 'longing to see you night and day." +* **longing to see you** - "wanting very much to see you" +* **remembering your tears** - "keeping all the things that you have suffered in my mind" +* **may be filled with joy** - "have much joy" or "be very joyful" +* **having been reminded ** - having been reminded - "because I have been reminded" or "when I have been reminded" or "for I have been reminded" or "and having been reminded" +* **your genuine faith** - "your faith that is real" or "your faith that is not pretended.” The word translated as "genuine" is the negative of the word for a performer who acts in a theater. It means “honest” or “true.” +* **faith … which lived in your grandmother … now lives in you** - Timothy's Grandmother was a devout woman and Paul is comparing Timothy's faith with his grandmother's. diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..539f15e634 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **This is the reason ** - This is the reason - "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" or "Since you have a sincere faith in Jesus" +* **I remind you ** - I remind you - "I am reminding you" or "I am telling you again" +* **rekindle the gift of God in you through the laying on of my hands** - Paul had laid hands on Timothy conferring the Holy Spirit and a spiritual ability or gift upon him. Paul is telling Timothy to "relight" or "rekindle" that spiritual ability in his work for Christ. The picture of blowing on or fanning a bed of coals is a metaphor for spiritual abilities and gifts that Timothy had been neglecting or not using. +* **For God ** - For God - "Because God" or "Since God" +* **God did not give us a spirit of fear** - Paul had received the Spirit from God. When he laid his hands on Timothy, the same Spirit had come upon Timothy. This Spirit did not cause them to be afraid of God or of other people. +* **spirit of ... discipline** - Possible meanings are "God's Spirit enables us to control ourselves" (see UDB) or 2) "God's Spirit enables us to correct others who go wrong." diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3547ed6e40 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **Then do not be ashamed ** - Then do not be ashamed - "Therefore do not be afraid" or "So do not be fearful" +* **share in suffering for the gospel** - Paul was suffering wrongly for the sake of the Gospel. He is telling Timothy to not be afraid to suffer for the Gospel in the same way. +* **according to the power of God** - "allowing God to make you strong" +* **not according to our works** - "it is not by how many good things we do that we are saved" or "God does not save us on the basis of the good things we do" or "God saves us even though we have done bad things" +* **who saved us … according to his own plan** - "God planned to save us and now has saved us" or "God decided that he would save us and decided how he would save us and now has saved us" or "who saved us … the way he had planned to save us" +* **before times ever began** - "before the world began" or "before time began." +* **times** - This is a metonym for the universe, all that exists. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus** - "God has shown how he will save us by having our Savior the Messiah Jesus appear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who destroyed death** - "who destroyed death's power over us" +* **brought life that never ends to light through the gospel** - "taught what life that never ends is by preaching the gospel" +* **I was appointed a proclaimer** - "God chose me to preach the message" diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8b0d4c01e7 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **For this cause** - "Because I am an apostle" +* **I suffer ... these things** - "I am a prisoner" +* **I am persuaded** - "I am convinced" +* **that day** - Possible meanings are 1) the day when the Lord comes again or 2) the day when God judges people. +* **Keep to the pattern of healthy words which you heard from me** - "Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use my words and my teaching methods as a pattern for what and how you should teach" +* **healthy words** - "correct ideas" or "true words" +* **That good thing** - This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. +* **guard it** - Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. +* **through the Holy Spirit** - "do all and only what the Holy Spirit tells you to do" diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..96f35be5ce --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **turned away from me** - They abandoned him because he had been arrested and thrown into prison. +* **was not ashamed of my chain** - Onesiphorus was not ashamed of Paul because he was in prison but came to visit him frequently. //Chain// is a metonym for being in prison. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **grant to him to find mercy … in that day** - Paul is wishing that Onesiphorus receives mercy and not punishment on either 1) the day the Lord comes again or 2) the day when God will judge people. diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c6b0e99259 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **be strengthened in the grace that is in Christ Jesus** - Possible meanings are 1) "let God use the grace he gave you in Christ Jesus to make you strong" (see UDB) or 2) "encourage yourself, knowing that God has given you the grace that comes only through Christ Jesus" +* **among many witnesses** - "with many witnesses there to agree that my words were true" +* **faithful** - "trustworthy" diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..95f58b8ea9 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* In verses 4, 5, and 6, Paul uses three metaphors to tell how a servant of Christ should live. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Suffer hardship with me** - Possible meanings are 1) "endure suffering as I do." (see UDB) or 2) "share in my suffering." +* **No soldier serves while entangled in the affairs of this life** - “No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life” or “When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people have to do.” This is the first of the three metaphors. The reader should understand that Christ's servants should not allow everyday life to keep them away from working for Christ. +* **entangled** - Being prevented from serving because of doing other things is spoken of as being caught in a net. +* **superior officer** - "the one who enlisted him as a soldier" +* **an athlete … is not crowned unless he competes by the rules** - This is the second metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to do what Christ says to do. +* **he is not crowned** - "he does not win the prize" +* **competes by the rules** - "strictly obeys the rules" or "strictly competes according to the rules" diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9172d7c69b --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **The hardworking farmer must receive his share of the crops first** - This is the third metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Think about what I am saying** - Paul gave Timothy three metaphors, but he did not explain their meanings. He expected Timothy to figure out what Paul was saying about Christ's servants. +* **for the Lord** - "because the Lord" diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..237e85efb0 --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **according to my gospel message** - "that is my gospel" +* **by which I suffer** - "the gospel message for which I suffer" +* **chained** - "imprisoned" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the word of God is not chained** - "is not restricted" or "is not imprisoned" or "has full freedom" +* **for those who are chosen** - "for the people whom God has chosen" +* **may obtain the salvation** - "will receive salvation" or "God will save them" +* **with eternal glory** - "glorifying God forever" or "pointing people to God forever" diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c0aeb1f4c0 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **this saying** - "these words" +* **if we are unfaithful** - "even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" +* **he cannot deny himself** - "he must always do act according to his character" or “he cannot act in ways that are opposite of his real character” diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9c8a63d5 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **them** - Possible meanings: 1) "the teachers" (UDB); 2) "the people of the church" +* **before God** - "in the presence of God" or "knowing that God is watching you and them" +* **not to quarrel about words** - “not to argue over what words mean” or “not to say words that cause fights” or “not to say words meant to hurt others” +* **profits nothing** - "does no one any good" or "useless" +* **ruining** - The image is of the destruction of a building. Those who hear the quarreling stop respecting the Christian message. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **those who listen** - "those who hear." +* **present yourself approved to God** - "present yourself to God as a person that he has proven to be worthy" +* **as a workman** - "like a workman" or "like a worker" +* **handling correctly** - "correctly explaining" diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b3f6689697 --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **Their word will spread like gangrene** - "What they say will spread like an infectious disease." Just as gangrene quickly spreads in a person's body and destroys it, what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "Their word will spread quickly and cause destruction like gangrene" or "People will quickly hear what they say and be harmed by it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **gangrene** - dead, rotting flesh. The only way to keep gangrene from spreading and killing the ill person is to cut off the affected area. +* **wandered from the truth** - This can mean 1) "have made errors about the truth" or "are in error about the truth," like an arrow missing its target, or 2) "have stopped believing in the truth." +* **the resurrection has already happened** - "God has already raised dead believers to eternal life" +* **upsetting the faith of some** - "making some believers doubt" or "convincing some believers to stop believing" diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2d7dfd2cef --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **who names the name of the Lord** - "who says he is a believer in Christ" +* **foundation of God** - Possible meanings: 1) "the church God has built from the beginning"; 2) "the truth about God" (UDB); 3) "God's faithfulness." +* **depart from unrighteousness** - Possible meanings: 1) "stop being evil"; 2) "stop doing wrong things" +* **vessels** - This is a general word for things like bowls, plates, and pots that people put things into or on. If your language does not have a general word, use the word for //bowl// or //pot//. It is a metaphor for people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **honorable … dishonorable** - Possible meanings: 1) "special occasions … ordinary times" (UDB); 2) "the kinds of activities good people do in public … the kinds of activities good people do in private" +* **cleans himself from dishonorable use** - Possible meanings: 1) "separates himself from dishonorable people"; 2) "makes himself pure" +* **honorable vessel** - "useful for special occasions" or "useful for activities good people do in public" diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cb0e62abf1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **Flee … pursue** - These metaphors share the idea of running as fast as you can. To flee is to run from something that will harm you; to pursue is to run toward something that will do you good. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) +* **Flee youthful lusts** - “run away from lusts that tempt younger people” the way a person flees an attacking animal or murderer. If your language cannot make lusts a noun, this could be translated as “absolutely refuse to do the things that young men strongly desire to do” or “do everything you can to stay away from doing ….” +* **pursue righteousness, faith, love, peace** - “chase after righteousness, faith, love, peace.” If your language cannot make righteousness, faith, love, peace nouns, this could be translated as “do everything you can to do what is right, ….” +* **faith** - Possible meanings: 1) see [[en:obe:kt:faith]]; 2) see [[en:obe:kt:faithful]]. +* **with** - Possible meanings: 1) "in the company of," meaning "join with other Christians in pursuing righteousness, …"; 2) "as you relate with," meaning "do everything you can to … be at peace with other Christians." +* **them who call on the Lord** - "Christians" or "those who call themselves the Lord's people" +* **out of a pure heart** - "with sincere motives" or "for reasons that are good" +* **refuse foolish and ignorant questions** - "refuse to answer foolish questions and ignorant questions" +* **foolish … questions** - "questions asked by people with no respect for God" +* **ignorant questions** - "questions asked by people who do not want to know the truth" diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c76aefffc5 --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **in meekness** - "meekly" or "gently" +* **educating** - "instructing" or "teaching" or "correcting" +* **give them repentance** - "help them to turn from their sin" +* **for the knowledge of the truth** - "so that they will know the truth" +* **they may regain their senses** - "they may no longer think wrong thoughts" or "they may start listening to God again" +* **the trap of the devil** - People who have fallen into the trap of the devil is a metaphor for people who think they are following God when they are really following the devil. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **having been captured by him for his will** - "the devil has captured them and now makes them do whatever he wants them to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..49ee61cfb5 --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:haughty]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:selfcontrol]] +* [[en:tw:slander]] + +## translationNotes + +* **dangerous times** - These will be days, months, or even years when Christians will be in danger from the people Paul describes in verses 2-4. +* **without natural affection** - "not loving their own families" +* **implacable** - " not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone" +* **slanderers** - "false accusers" +* **violent** - "fierce" or "savage" or “they will often do things to hurt other people” +* **not lovers of good** - "haters of good" +* **headstrong** - "reckless" +* **conceited** - "they will think that they are better people than they are" diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ae6155e8f9 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **have a form of godliness** - have a form of godliness- "appear religious" or "appear righteous" or "appear good" +* **they will deny the power of it** - Possible meanings are 1) "they will refuse to accept the power that God truly wants to give them" (UDB) or 2) “their lives will show no evidence of the godliness they say they have.” +* **Turn away from** - "Avoid" +* **who enter into** - "who sneak into" +* **households** - Possible meanings are 1) "families" or "the family living in the house" or 2) physical "houses" (UDB). +* **captivate** - "have power to influence" +* **foolish women** - "women who are spiritually weak." This can be because they fail to work at becoming godly or because they are idle or because they "are overwhelmed with sins." +* **who are overwhelmed with sins** - Possible meanings are 1) "who are overcome by an abundance of sins" or 2) "who sin often." The idea is that they are unable to keep from sinning. +* **who … are led away by various desires** - This could be translated as a separate sentence: "These women desire many other things so much that they stop obeying Christ" or "These women stop obeying Christ and instead go after the many other things they desire." +* **knowledge ** - This word means what you know about a person when you watch them carefully for a long time. diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..516e918f49 --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Jannes and Jambres** - These two names are found only here in the Bible. One tradition names them as the Egyptian magicians who opposed Moses in Exodus 7-8. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]].) +* **stood against** - "opposed" +* **so** - "in the same way" +* **the truth** - "the gospel of Jesus" +* **They are corrupted in mind** - "They are no longer able to think rightly" +* **unauthenticated concerning the faith** - Someone has shown that what the false teachers teach about believing in Jesus is false, so the teachers "have no value" or "are worthless" or "are disqualified." +* **advance** - “go forward”​ +* **foolishness** - “lack of understanding" or "folly”​ +* **obvious** - “easily seen” or “easily recognized” diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0da8252d0e --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:iconium]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:lystra]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **But you have followed** - "but you carefully watched" +* **teaching** - “instruction” +* **conduct** - “way of life” +* **purpose** - “resolve” or “determination” +* **longsuffering** - “patience with people” +* **patience** - "I keep on serving God even when it is very hard to do so" (UDB) or “I keep the right attitude in difficult circumstances” +* **rescued** - “saved" +* **want** - “desire” +* **impostors** - “people who deceive others about themselves” or “people who pretend to be different than they really are” diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1c73775937 --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **continue in what you have learned** - Possible meanings are 1) "keep on doing the things that you have learned to do" (UDB) or 2) "do not forget what you learned." In both cases, the idea is to remain unmoved. +* **which are able to make you wise** - “they give you the wisdom you need" +* **to salvation through faith which is in Christ Jesus** - “so that God will use your faith in Christ Jesus to save you.” +* **salvation** - Possible meanings are 1) "God will give you eternal life" or 2) "God will save you from foolishness in this life." diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8d2d098444 --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **All Scripture has been inspired by God** - “God has spoken all the Scriptures by his Spirit, and it is profitable” (see UDB) or “all Scripture is God-breathed," produced by the Spirit of God. God told people what to write. +* **profitable** - “useful,” “beneficial” +* **conviction** - “pointing out error” +* **correction** - “fixing errors” +* **training** - “discipling” or “bringing up” +* **competent** - "complete" diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..895e1294c3 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **In the sight of God and of Christ Jesus** - "Where God and Christ Jesus can see us" or "In the presence of God and of Christ Jesus" or "Where God and Christ Jesus can be witnesses and can judge" +* **who is about to judge ** - who is about to judge - "who will come soon to judge" +* **solemnly** - "strongly" or "seriously" or "meaning every word" +* **when it is not** - "those times when it is not convenient" +* **Reprove** - “Show to be guilty” or "Tell them what they have done wrong" +* **rebuke** - “seriously warn” +* **patience** - “endurance” +* **with all patience and teaching** - Possible meanings are 1) this is how Timothy should exhort people or 2) this is how Timothy should do everything in verse 2 or 3) this is how Timothy should do everything in the final sentence +* **with all patience** - "with great patience" or "by being very patient" diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cebcec97c9 --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **For the time will come when** - "Because at some time in the future" +* **people** - The context indicates that these are people in the church (see UDB). +* **the sound teaching** - the teaching that the whole church considered true and correct +* **surround themselves with teachers who teach what agrees with their own lusts. In this way they will have their ears tickled.** - Possible meanings are 1) "because of their personal desires, they will gather teachers who will say what they want to hear" or 2) "they will gather teachers that agree with their personal desires so that those teachers who will say what they want to hear" or 3) "follow their desires; they will gather teachers who will say what they want to hear." +* **their own lusts** - "their personal desires" +* **they will have their ears tickled** - "they will find teachers to tickle their ears." "Tickle their ears" is a metaphor for telling them things that they will enjoy hearing, things that will make them feel happy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the work of an evangelist** - telling people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1ad735662f --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **For ** - For - This tells why Paul gives the command in verse 5. It can also be translated as "because" or "since." +* **The time of my departure has come** - "soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer. +* **I have competed in the good contest** - This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best." +* **I have finished the race ** - I have finished the race - This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. This can also be translated as "I have completed what I need to do." +* **I have kept the faith** - Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB). +* **The crown of righteousness has been reserved for me** - This could be translated as "the crown of righteousness will be given to me." +* **crown of righteousness** - Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. +* **crown** - a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests +* **on that day** - "on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a69c17750 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:titus]] + +## translationNotes + +* **quickly ** - quickly - This can also mean "as soon as possible." +* **for** - because +* **He loves ** - He loves - "because Demas loves" +* **this present world ** - this present world - Possible meanings are 1) the temporary things of this world, "the pleasures and comfort of this world," or 2) this present life and safety from dying (Demas may have been afraid that people would kill him if he stayed with Paul.) +* **so has gone** - "so Demas has gone" +* **Crescens went … and Titus went …** - These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas. diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b99158faf2 --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:luke]] +* [[en:tw:troas]] +* [[en:tw:tychicus]] + +## translationNotes + +* **he is useful to me in the work ** - he is useful to me in the work - Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me" +* **it** - Refers to the cloak Paul had left at Troas diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e1939b5dc9 --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **displayed much ill-will toward me ** - displayed much ill-will toward me - "did evil things against me" or "did harmful things to me" +* **You also should watch him ** - You also should watch him - "Beware of him yourself too" or "Be very careful of him yourself" or "You must protect yourself from him" +* **him … his … him … he** - All refer to Alexander. +* **he greatly stood against our words** - "he acted with great effort to oppose our message" or "he strongly contradicted our words" +* **no one stood with me, but everyone left me** - "no one stayed with me and helped me. Instead, everyone left me" +* **May it not be counted against them** - "I do not want God to punish those believers for leaving me" diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3846986ea5 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* **stood by me** - "stood by me to help me" +* **the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear** - Possible meanings are 1) this had already happened (see UDB) or 2) this was still future to Paul, "so that I will be able to speak his word fully and so that all the Gentiles will hear it." +* **I was rescued out of the lion's mouth** - This is a metaphor that could be could be translated as "I was rescued from great danger." This danger could have been physical, spiritual or both. diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0f9797295f --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aquila]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:priscilla]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Greet ** - Greet - "Say hello to ... for me" or "Tell ... that I am thinking of them" +* **house of Onesiphorus** - "family of Onesiphorus" +* **Do your best to come** - This can also be translated "Make a way to come." +* **also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers ** - also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers - "Pudens, Linus, Claudia and all the brothers also greet you" +* **all the brothers** - "all the believers here," male and female +* **May the Lord be with your spirit** - "I am asking God to make your spirit strong" +* **May grace be with you ** - May grace be with you - "I am asking the Lord to show his kindness to all of you there" or "I am asking the Lord to show favor to all of you there" diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0ce885e180 --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **The elder** - This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Gaius** - This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **whom I love in truth** - Alternate translation: “whom I truly love" (UDB) +* **you may prosper in all things and be in health** - "you may do well in all things and be healthy" +* **just as your soul prospers** - "just as you are doing well spiritually" +* **brothers** - "fellow believers" +* **bore witness to your truth, just as you walk in truth** - "told me that you are living according to God's truth" or " +* **my children** - John compares those he taught to believe in Jesus to children. This emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: "my spiritual children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1b8cd53ef8 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **you practice faithfulness** - "you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God" +* **work for the brothers and for strangers** - "help fellow believers and those you do not know" +* **who have borne witness of your love before the church** - This could be translated as a new sentence: "They have told the believers in the church about how you have loved them." +* **You will do well to send them forward on their journey worthy of God** - "Please, send them on their journey in a way that honors God" +* **because for the sake of the Name they went out** - Here "name" refers to Jesus. Alternate translation: "for they have gone out to tell people about Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **taking nothing from the Gentiles** - Here "Gentile" does not mean a person who is not a Jew. It means a person who does not believe in Jesus. Alternate translation: "and they take nothing from those they are telling about Jesus" +* **We therefore** - Here "we" refers to John and includes all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we may be fellow workers for the truth** - "we may help them in their work to tell people God's truth" diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ce00180cac --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **congregation** - This refers to Gaius and the group of believers who met together to worship God. +* **Diotrephes** - He was a member of the congregation. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **who loves to be first among them** - "who loves to act like their leader" +* **does not receive us** - The word "us" refers to John and those with him. It does not include Gaius. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **how he says ridiculous things against us with evil words** - "and how he says evil things about us that certainly are not true" +* **he himself** - The word "himself" emphasizes that it is Diotrephes who does these things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +* **does not receive the brothers** - "does not welcome the fellow believers" +* **and forbids those who desire to** - There are some words in this phrase that are left out, but they are understood. Alternate translation: "and he stops those who want to welcome the believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **and drives them out** - "and he forces them out." The word "them" refers to those who want to welcome the fellow believers. diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..584ae8bb67 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:imitate]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **do not imitate evil** - "do not copy the evil things that people do" +* **but good** - There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **is of God** - "belongs to God" +* **has not seen God** - Alternate translation: "does not belong to God" or "does not believe in God" +* **Demetrius is born witness to by all** - Alternate translation: "Every believer that knows Demetrius speaks well of him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Demetrius** - This is a man that John want Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and by the truth itself** - "and the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. Alternate translation: "and what they say about him is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])) +* **We also bear witness** - Here "we" refers to John and those with him. It does not include Gaius. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you know** - The word "you" is singular and refers to Gaius. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a21fb1d1dc --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **with pen and ink** - "in a letter" (UDB) +* **face to face** - "together" or "in person" +* **Peace be to you** - "May God give you peace" +* **Greet the friends by name** - Alternate translation: "Greet each of the believers there personally for me" +* **The friends** - "Your friends." Alternate translation: "The believers here." diff --git a/LICENSE.md b/LICENSE.md new file mode 100644 index 0000000000..b45c898700 --- /dev/null +++ b/LICENSE.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# translationNotes License + +## License + +This work is made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). + +### You are free: + +**Share** — copy and redistribute the material in any medium or format + +**Adapt** — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially. + +### Under the following conditions: + +**Attribution** — You must attribute the work as follows: "Original work available at https://door43.org/." Attribution statements in derivative works should not in any way suggest that we endorse you or your use of this work. + +**ShareAlike** — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original. + diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000000..c783638575 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# translationNotes - English + +See the [LICENSE](https://git.door43.org/Door43/tn-en/src/master/LICENSE.md) file for licensing information. diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f351ecf090 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **The former book I wrote** - The former book is the Gospel of Luke. +* **O Theophilus** - Luke wrote this book to a man named Theophilus. The word “O” is used because Luke was addressing him. Some translations follow their own culture's way of addressing a letter and write "Dear Theophilus" at the beginning of the sentence. Theophilus means "friend of God." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **until the day that he was received up** - This refers to Jesus' ascension into heaven. +* **command through the Holy Spirit** - The Holy Spirit lead Jesus to instruct his apostles on certain things. +* **after his suffering** - This refers to Jesus' suffering and death on the cross. +* **appearing to many others** - Jesus appeared to many of his disciples beyond the original 12 apostles. diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fe390db4d0 --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* **When he…** - "he" is referring to Jesus. +* **with them…** - "them" is referring to the 11 apostles. +* **he commanded them not to leave Jerusalem** - "he ordered them to remain in Jerusalem". This can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **promise of the Father** - This is a reference to the Holy Spirit. +* **baptized with water…baptized in the Spirit** - Jesus contrasted John's baptism with water, to God's baptism which will be with the Holy Spirit. +* **John baptized with water** - For languages that require an object with "baptize," this can be translated as "John baptized people with water" or "John baptized them with water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) +* **you shall be baptized** - This can be translated with an active verb: "God will baptize you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3efa173397 --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **is this the time you will restore the kingdom to Israel** - is this the time you will restore the kingdom to Israel- "Will you now make Israel a strong nation again?" +* **times or seasons** - "times or dates". +* **you will receive power** - "you will be spiritually strengthened." +* **you will be my witnesses** - This is the result of receiving power. This can also be translated as "to be my witnesses" to show that this was the purpose of the power. +* **to the ends of the earth** - “all over the world” or “even to the far away places on the earth”. diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..78d8bf9c67 --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **as they were looking up** - "as the apostles were looking up at the sky" +* **he vanished into a cloud out of their sight** - "He went up into the sky, and a cloud blocked their view of him and they could not see Him anymore." +* **looking intensely to heaven** - "staring at the sky" or "gazing at the sky" +* **You men of Galilee** - Specifically "you apostles". Though the angels spoke to the apostles, other verses suggest that other disciples, both men and women, were present at this event. +* **why do you stand looking into heaven?** - This rhetorical question can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3b4971d56a --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **Then they returned** - "the apostles returned" +* **a sabbath day's journey** - A rule the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. +* **When they arrived** - "When they reached their destination in Jerusalem" +* **upper chamber** - a room on a higher level of the house. +* **Simon the Zealot** - "Simon the Patriot." There were many Zealots. But Simon may have been the only apostle who was a Zealot. The Zealots wanted to make the Romans stop ruling over Israel. +* **They were all united as one** - The group was united and did not have divisions or strife. +* **as they diligently continued in prayer** - "as they devoted themselves together to pray" diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4d247240ae --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **In those days** - "In those days shortly after Jesus went back to heaven" +* **in the midst of the brothers** - "brothers" often refers to fellow believers and would include both men and women. +* **It was necessary that the scripture should be fulfilled** - Peter is specifically addressing the prophecies that related to Judas. +* **by the mouth of David** - "the words of David." The word "mouth" is used to refer to "words" even though David wrote them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01ea8094d8 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **his evil act** - "his evil act of guiding Jesus' enemies to him." This makes explicit what "evil act" refers to. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Then falling head first his body burst wide open and all his bowels poured out.** - On this plot of land, Judas had a severe head first fall that caused his body to burst open. Other scriptures mention he hung himself. +* **It became known…the field of blood.** - Because of the death, the people started calling the field by a new name. diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..20e0b21b7b --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **For it is written in the book of Psalms** - Based on the situation with Judas that he just recounted, Peter is recalling a passage in the book of Psalms that he believes relates to the current situation. +* **the book of Psalms** - This can be translated as "the book of Hymns" or "the book of Songs." This book is part of the scriptures. +* **Let his field be made desolate** - A property falling apart and overgrown suggests the owner is dead. +* **And do not let even one person live there** - the land is unclean (taboo) or is unfit to live on. +* **let someone else take his position of leadership** - "may he be replaced in his leadership position" diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..19cb3cc1e9 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **It is necessary, therefore** - Peter is about to express why he quoted the verses from Psalms and what they should do about it. +* **That the men who accompanied us ...one of these must be a witness with us of his resurrection** - Peter defined the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. +* **They put forward two men** - As they looked to replace Judas, they found two men who qualified. +* **Joseph called Barsabbas who was also named Justus** - Joseph was also known by the names Barsabbas and Justus. diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..da16c32f84 --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **They prayed** - "Then the believers prayed" +* **You, Lord, know the hearts of all men** - "Lord, You know the inner motivations and thoughts of everyone." +* **so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship** - so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship- "Therefore, God, show us which of these men you have selected to fill this empty position among the apostles." +* **from which Judas transgressed to go to his own place** - The role, which was left empty because Judas betrayed Jesus, left, and died. +* **They cast lots for them** - They used the lot to decide between Joseph and Matthias. +* **the lot fell to Matthias** - The lot indicated that Matthias should be chosen. +* **he was numbered with the eleven apostles** - "the disciples considered him to be one of the apostles" diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9a7bce6db9 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:pentecost]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **they were all together in the same place** - The word "they" probably refers to the group of about 120 believers who were together in Luke 1: 15-26. This included the twelve apostles. +* **there came from heaven a sound** - "a noise came from the sky" +* **like the rush of a violent wind** - "like the blowing of a very strong wind" or "like a very strong wind blowing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the whole house** - This may have been a house or a larger building. +* **tongues like fire** - Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire, or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. +* **speak with other languages** - These are languages that they did not already know. diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..aecea095f8 --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Galilee]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **godly men** - people who wanted to honor and or worship God +* **every nation under heaven** - "every nation in the world" +* **when this sound was heard** - This refers to the sound that was like a strong wind. This can be translated with an active verb: "when they heard this sound." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the multitude** - "the large crowd of people" +* **Galileans** - This can be translated as "from Galilee." diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..70f667f095 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Why is it that we are hearing them** - This could be 1) a real question that the people wanted an answer to, or 2) a rhetorical question that expressed how amazed they were. The UDB translates it as a statement showing how surprised they were. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Parthians and Medes and Elamites** - "people from Parthia, Media and Elam." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **proselytes** - "non-Jewish people who have become Jews" or "people who have changed their religion and become Jews" or "converts to the Jewish religion" diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..88ec935931 --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mock]] + +## translationNotes + +* **amazed and perplexed ** - amazed and perplexed - The people did not know what to think about what was happening (UDB). It can be translated as, "surprised and confused." +* **What does this mean?** - Some took the event seriously. +* **But others mocked** - "But others insulted" or "put down" +* **They are full of new wine** - This can be translated as "They are drunk." Some chose to not believe the miracle, but to mock the apostles. +* **new wine** - a stronger drink than normal wine diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dcd7b6aa0b --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **stood with the eleven** - All the apostles stood up in support of Peter's statement. +* **it is the third hour of the day** - "It is only nine o'clock in the morning" (UDB). Peter expected his audience to know that people don't get drunk that early in the day. It is implicit information that can be made explicit if needed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **third hour of the day** - "nine o'clock in the morning" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7a144d71e2 --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joel]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:02:14]]. +* **this is what was spoken through the prophet Joel** - "This is what God said and told the prophet Joel to write" or "The prophet Joel wrote these things that God had said." +* **what was spoken** - This can be translated with an active verb: "what God said" or "what God spoke about." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It will be in the last days** - This can be translated as "In the last days." The things that he is about to speak of will happen in the last days. This is the first part of what God said. The words "God says" can come first as in the UDB. +* **pour out Spirit upon all flesh** - This is a figure of speech telling how abundantly God will give his Spirit to all people. +* **all flesh** - "all people." The word "flesh" refers to people because people are made of flesh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9e2bff50fa --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **I will pour out my Spirit ** - God gives his Spirit generously. +* **prophesy** - God inspires them to speak God's truth +* **vapor** - "mist" or "fog" +* **pour out** - This is like someone emptying out a lot of water from a pitcher or a bucket. Translate this the same way you did on the last frame. diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0393e34d5e --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **the sun will be turned to darkness and the moon to blood ** - The exact meaning of this phrase is unclear, just translate it as literally as possible into your language. +* **calls** - prays or pleads diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f70dda41 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **determined plan and foreknowledge of God ** - determined plan and foreknowledge of God - The death of Christ was according to the long settled plan and knowledge of God. +* **your** - This is the plural form of your. If your language has a different word for you(plural) use it. +* **he was delivered up** - "men delivered him", "you handed him over", "people delivered him" +* **loosed** - untied like one unties a rope +* **having loosed the pains of death from him ** - having loosed the pains of death from him - "to untie or unwrap him free from the pains of death". +* **held ** - death could not finally keep Jesus in its power diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0ebf7bc3a2 --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **I saw** - David foresaw God working in his life before events unfolded +* **before my face** - in my presence, with me +* **beside my right hand** - the right hand was considered the strongest. Someone at the right hand was either the strongest servant, or strongest helper. +* **my heart was glad and my tongue rejoiced** - outward expression was given of inward joy +* **my flesh shall dwell in hope** - "I will hope in God as long as I live" diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d5ffb35ec6 --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* Peter continues to quote David in the Psalms in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **Your holy one** - "Your anointed or chosen one". +* **To see decay** - His body will not remain dead long enough to decompose. May be translated as "To experience rot". +* **ways of life** - "life-giving truth" diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..29b71187d4 --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:David]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **patriarch** - father, one who lived a long time ago +* **oath** - a solemn statement or declaration +* **swear an oath** - to make a serious statement that what one promises is true +* **brothers** - inclusive language for both men and women +* **He foresaw** - David foresaw and spoke of the Messiah in Acts 1:27-28. diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..024b081ef6 --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **right hand of God ** - "a place of confidence, honor, favor, trust, reliance, power and privileges of God". diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d1d5bbfee6 --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. +* **the Lord said to my Lord** - "the Lord (God) said to my Lord (Christ)" +* **sit at my right hand ** - "take your place of honor, trust, privileges and power", by my side +* **until I make your enemy a stool for your feet ** - "until I put your enemy in a position or place of defeat for you" diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000000..475ecc5fa6 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **pierced in their heart** - Luke uses the metaphor of piercing to emphasize how painful it was for them to hear this statement. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For to you is the promise** - "The promise is for you" diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000000..22a6af24ab --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **save yourselves** - separate yourselves +* **wicked generation ** - morally and spiritually depraved +* **received** - believed, accepted +* **were baptized** - Jesus' disciples baptized them diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000000..f7239963d7 --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **had all things in common** - "shared all of their possessions" +* **distributed them to** - gave them to or shared the proceeds with or gave money to +* **fear ** - fear - reverent awe +* **were together** - believed the same thing +* **according as anyone had need** - when a need was expressed or observed, other believers gave to meet that need diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..d48759d02c --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **with one purpose** - "with one mind" +* **they continued** - "the believers continued" +* **broke bread** - shared a meal, shared the Lord's Supper (UDB). +* **humility of heart** - without presumption, plainly, without unnecessary formality, without regard to rank or privilege +* **had favor with** - had the respect of diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4071ee9f21 --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **into the temple** - "into the temple area" or "to the temple." They did not go into the inner building which only the serving priests were allowed. +* **the ninth hour** - "three o'clock in the afternoon" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) +* **alms** - "Alms" refers to money that people give to the poor. The man was poor and was asking for money for himself. diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..eff9b9aee5 --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **fastening his eyes upon him** - "staring at him" or "looking intently at him" +* **the lame man looked at them** - "the lame man paid close attention to them" +* **silver and gold** - This is placed at the beginning of the sentence to show that this is what the man expects to receive but Peter does not have any, and to contrast it with what Peter does have and want to give him. The phrase "silver and gold" is a mentonym for money. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c76f3e8959 --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **He entered ... into the temple** - This would be the temple courtyard. Only the priests were allowing to enter the actual temple building. diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f7fe9f5207 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **the Beautiful Gate** - "the Gate called Beautiful" +* **noticed** - "perceived" or "recognized" or "saw" +* **wonder and amazement** - "greatly amazed" (UDB) or "surprised and astonished" diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a6ebc10a12 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **As** - "While" +* **the porch that was called Solomon's** - "Solomon's Porch." Solomon was the name of a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. This could be translated as "Solomon's Veranda." Solomon's Porch was very large. +* **greatly marveling ** - "full of surprise" or "astonished" or "full of awe" +* **When Peter saw this** - "When Peter saw the crowd growing" or "When Peter saw the people" (UDB) +* **You men of Israel** - "Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. "men" in this context would extend to everyone present (men, women, children). +* **Why do you marvel?** - This is a rhetorical question. It can be translated as "you should not be surprised" UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why do you fix your eyes on us** - This rhetorical question can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us." +* **us** - "us" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. +* **we** - "we" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. +* **as if we had made him to walk by our own power or godliness?** - This is a rhetorical question. It can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e4da13bdf9 --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. +* **whom you delivered up** - "whom you brought to Pilate" +* **and denied before the face of Pilate** - "and you rejected him in Pilate's presence" +* **when he had decided to release him** - "when Pilate had decided to set Jesus free" +* **for a murderer to be released to you** - This can be translated with an active verb: "for Pilate to give a murderer to you." +* **to be released to you** - "to be given to you." This means "to be given as a favor." It does not mean "to be freed" as from a trap. diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2952896b40 --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. +* **Prince of life** - "The author of life" (UDB) or "ruler of life" +* **has made this man strong** - "has given this man complete health" +* ** faith in his name** - Languages that don't have a noun meaning "faith" might need to use a verb meaning believe or trust. If they need to tell who believed, they can specify "we". diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4c41b2b05d --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3cceaeec9d --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. +* **turn again** - "turn back to God" +* **so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord** - "so that the Lord may strengthen you". +* **blotted out** - "erased" or "crossed out" diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9940f5ebd4 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:restore]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. +* **the heavens must receive...** - Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would do. +* **until the time of the restoration of all things** - "until the time when God will restore all things" +* **of which God spoke by the mouth of his holy prophets** - "God told his holy prophets to speak of the restoration" +* **his holy prophets that have been ever since ancient times** - "his holy prophets who lived long ago" +* **will raise up a prophet** - "will choose someone to be a prophet" or "will give authority to someone to be a prophet" +* **destroyed** - "removed" or "eliminated" or "taken away" diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..71c4949e18 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:samuel]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. +* **all those who followed him** - "all those prophets who lived after Samuel lived" +* **these days** - "these times" or "the things that are happening now" or "the things that have been happening" +* **You are the sons of the prophets** - "You are the heirs of the prophets". This can be translated as "You will receive what God promised through his prophets. +* **and of the covenant** - "and sons of the covenant" or "and heirs of the covenant." This can be translated as "You will receive what God promised in his covenant." +* **In your seed** - "Because of your offspring" +* **After God raised up his Servant** - "After God chose his Servant" or "After God gave authority to his Servant" +* **his Servant** - This refers to God's Messiah. diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1d74c96c99 --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **captain of the temple** - chief security guard of the temple +* **came upon them** - "approached them" or "came to them" +* **They were deeply troubled** - Peter taught about Jesus and his resurrection from the dead. This troubled the Sadducees because they did not believe in Jesus' resurrection from the dead. +* **the number of the men** - specifically males. Any women and children who were there were not included in the count. +* **since it was now evening** - It was common practice not to question people at night. +* **was about five thousand** - "became about five thousand" or "grew to about five thousand". diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..448ad53678 --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:annas]] +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **by what power** - "who gave you power" (UDB) or "what gave you power." They knew Peter and John could not have healed this man on their own. +* **in what name** - "who gave you authority" diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a959d37abc --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **the people of Israel** - citizens of the nation Israel. diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea9e092a7 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Peter continues his speech to the Jewish religious rulers that he began in [[:en:bible:notes:act:04:08]]. +* **Jesus Christ is the stone** - Jesus Christ is the stone- This is a simile. As only one cornerstone is set for the foundation and reference point of a building, Jesus is the only foundation for Salvation. diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d9f7345c12 --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **when they saw the boldness** - "they" refers to the group leaders. +* **realized that they** - "perceiving" or "knowing" +* **they were ordinary** - "they" refers to two, Peter and John. +* **uneducated men** - "untrained" or "no formal schooling" diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3c0b4ca129 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **we cannot deny it** - "we cannot deny the miracle". Everyone in Jerusalem already knows that the man was healed. +* **them** - Refers to two, Peter and Paul. +* **not to speak at all** - "do not speak anymore" diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9b2e34107d --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **we cannot help** - we are compelled to speak +* **whether it is right** - righteous and honoring to God diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5eb5d0f2b2 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **they were unable to find any excuse to punish them** - the leaders could not figure out how to punish Peter and John without causing a riot among the people who saw the man healed +* **after further warning** - the leaders threatened them with further punishment +* **The man…was more than forty years old** - it was a well established fact that he was a cripple and was recently healed. diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..121eb34363 --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **came to their own people** - came to their own people- they went to the other believers +* **raised their voices together** - raised their voices together- They were all united in thought and mind. +* **imagine useless things** - unprofitable things; unrealistic things diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f811bb092a --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Peter continues his quotation from King David in the Psalms that he began in [[:en:bible:notes:act:04:23]]. +* **set themselves together** - they came together. They joined their armies together. diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9b9d245051 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:ordain]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* The believers together continue the prayer that they began in [[:en:bible:notes:act:04:23]]. +* **Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel** - David included only the Gentile nations, but Peter included Israel and their rulers as those who opposed the Messiah. +* **in this city** - in Jerusalem diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..50ccb63647 --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* The believers together continue the prayer that they began in [[:en:bible:notes:act:04:23]]. +* **look upon their warnings** - look upon their warnings- This is the reason for granting the disciples boldness to speak God's word. +* **they spoke the word of God with boldness** - this is result of the disciples being filled with the Holy Spirit. diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5effd8e08b --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **The great number of those who believed...** - "Many people who believed..." +* **and great grace was upon them all** - This means 1) that God was pouring out many gifts and much boldness upon all the believers or 2) that the believers were held in very high esteem by all the other people in Jerusalem. diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..6473c39c08 --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believer]] + +## translationNotes + +* **sold…brought the money…distribution was made** - Various believers did this over time, not all at once. +* **laid it at the apostles’ feet** - It was the believers way to express: 1) publicly demonstrate a changed heart, and 2) giving the apostles the authority over the distribution of the gift. +* **as anyone had need** - It seems the needs of believers were observed over a period of time; items were not simply handed out whenever someone said they needed something. diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f0b8378ed3 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:levite]] + +## translationNotes + +* **Joseph, a Levite, a man from Cyprus** - Barnabas is being introduced into the story. It isn't until later that he has a bigger part in Luke's book of Acts. you may need to consider how your language introduces new participants in a story. +* **laid it at the apostles’ feet** - This was the common way for believers to give and it symbolizes giving the apostles the authority over the use of the gift. diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..35f303364a --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] + +## translationNotes + +* **Now** - or "But now". This marks a new part of the story. You need to know how contrasting stories are introduced in your language. +* **a certain man** - This is a way of introducing a new person. Check with your language on how people are introduced in a story. +* **he kept back part of the sale money** - He was not honest in reporting the full amount of the sale to the apostles. This implied information can be made explicit: "He secretly kept back part of the sale money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **laid it at the apostles’ feet** - This was the common way for the early believers to give. Putting it at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used. +* **his wife also knew it** - his wife also knew it-This can also be translated as, "she knew and agreed to do it" diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..de4db1d9f2 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **why has Satan filled your heart** - Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **did it not remain your own … was it not in your control** - Peter used these rhetorical questions to remind Ananias of things he should have already known: that the money still belonged to Ananias and that it was still in Ananias's control. +* **How is it that you thought of this thing in your heart?** - Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. +* **The young men came forward** - Literally, "The young men rose...". This is an expression for initiating action. +* **they carried him out and buried him.** - When one dies, there normally is a process of preparing the body for burial. It appears that this was not the case for Ananias. diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..90ee93c8b0 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Peter]] + +## translationNotes + +* **what had happened** - that her husband had died +* **tell me** - Peter commanded her to answer his question true or false +* **sold the land for so much** - The story was about Ananias' deception, not the actual amount. Luke chose not to state the actual cost. diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d74daffd92 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **How is it that you have agreed together to test the Spirit** - This is a rhetorical Question. This could also be translated, "You have agreed together to test the Spirit". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **breathed her last** - This is a euphemism for "she died." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **The feet of those** - This is synecdoche. The feet referring to the men who buried Ananias. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1b9430639f --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **Many signs and wonders were taking place** - "Many miracles were taking place" (see UDB) +* **no one else** - That is, "no other person who was not a part of the church" +* **Solomon’s porch** - This is located inside the temple courtyard. +* **high esteem** - "great awe and respect" diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1a12a6322f --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **his shadow might fall on some of them** - It is implied that they would be healed if Peter's shadow touched them. diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fddf953a5e --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sadducee]] + +## translationNotes + +* **But** - This begins a contrasting story. Be aware of how your language introduces contrasting narrative. +* **jealousy ** - "envy" or "resentment". The Sadducees were upset that the apostles were getting so much attention and fame. +* **laid hands on the apostles** - "seized the apostles". (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d12af7150a --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **led them out** - "led the apostles out of the jail" +* **about daybreak** - The temple was closed at night. The apostles obeyed the angel as soon as possible. diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d1d1467e48 --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:report]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for these verses.) diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..82d6ed2a44 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **were much perplexed** - "were puzzled" or "were confused" +* **concerning them** - "concerning the words they had just heard" (the report that the apostles were missing from the jail) +* **whom you put** - you(plural) diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9c44d3f53a --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **the people might stone them** - the people might stone them-This can also be translated as, "the temple guards might be stoned by the people" +* **Bring this man's blood upon us** - "hold us responsible for the death of this man" +* **charged you ** - charged you - charged you (pl.) +* **you have filled ** - you have filled - you (pl.) have filled diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ebb06a2f64 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Prince]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **give repentance to Israel, and forgiveness of sins** - give repentance to Israel, and forgiveness of sins-This could also be translated as, "give Israel the opportunity to turn from their sin and receive forgiveness for their sins" +* **So is the Holy Spirit** - So is the Holy Spirit-The Holy Spirit is spoken of as a person who can testify to validate the miraculous work of Jesus diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b4085bea11 --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **they were furious** - The council members became exceedingly angry at the apostles for rebuking them. diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a594462d48 --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **pay close attention to** - "think carefully about" (UDB), or "be cautious about" diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000000..7c8a18ef8e --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* Gamaliel continues the advice that he began in [[:en:bible:notes:act:05:35]]. diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8a36a7dc93 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **counted worthy** - It was a privilege to suffer disgrace for Jesus. diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1e657b3ae2 --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **Now in these days** - This is introducing a new episode. You will need to consider how you start new episodes in your language. +* **multiplying ** - "greatly increasing" +* **Grecian Jews** - These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel. +* **the Hebrews** - These were Jews who had grown up in Israel speaking Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far. +* **widow** - A true widow was a woman whose husband had died, was too old to get married again, and did not have any relatives to care for her. +* **daily distribution of food** - The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. +* **being overlooked** - "being ignored" or "being forgotten." There were so many who needed help that some were missed. diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..15ad1674ff --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Spirit]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **serve tables** - This is metonymy for serving food to the people. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom** - Possible meanings are 1) the men have three qualities -- a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom, or 2) the men have a reputation for two qualities-- being full of the Spirit, and being full of wisdom (UDB). +* **good reputation** - “men that people know are good” or “men whom people trust” +* **us...we** - where applicable, use the exclusive form in your language. +* **you** - where applicable, use the plural form in your language. diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..88bc81b32a --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Stephen]] +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Their speech pleased** - Their speech was accepted +* **Stephen…and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte from Antioch - ** - These are Greek names, and suggest that the men elected were mostly or entirely from the Grecian Jewish group of believers. +* **proselyte** - a Gentile who converted to the Jewish religion. +* **placed their hands upon them** - giving a blessing and imparting responsibility and authority to the work of the seven. diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..891c8efaca --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **word of God increased** - Its impact became more wide spread +* **of the disciples ** - of whose who obeyed and followed Jesus +* **obedient to the faith** - "followed the way of the new belief" diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d3c9b4872f --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **synagogue of the Freedmen** - synagogue of the Freedmen: Probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. +* **debating with Stephen ** - debating with Stephen - "arguing with Stephen" (UDB) or "discussing with Stephen" diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..39fa1361d3 --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **not able to stand** - "could not argue against" +* **Spirit** - "Holy Spirit" +* **secretly persuaded** - "secretly convinced" +* **blasphemous words** - This can be translated as, "words against the law of God and Moses". diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..facb41849d --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **incited the people** - stirred the people up to be angry. +* **seized** - "grabbed" +* **fixed their eyes on him** - "looked intently at him". This is an idiom for "staring at him". (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **was like the face of an angel -** - This is a simile like comparison with the point of similarity likely being "shining" which is not mentioned. It could be translated as "was shining like the face of an angel" (UDB). (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7c038c0159 --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:mesopotamia]] +* [[en:tw:promisedland]] +* [[en:tw:stephen]] + +## translationNotes + +* **Brothers and fathers, listen to me** - Stephen was being very repectful to the counsel in greeting them as extended family. +* **our father** - Stephen was including his audience in reference to "our father Abraham" +* **Leave your Land and your relatives** - "your" is referring to Abraham (singular). diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3401bc86d4 --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Chaldeans]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:promisedland]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **Where you live now** - "You" is the Jewish counsel and audience. +* **as a possession to him** - That the land will forever belong to Abraham. diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..75c94079ff --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:patriarchs]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **to which they will be slaves - ** - "to which your descendants will be slaves" +* **so Abraham became the father of Isaac…** - The story transitions to Abraham's descendents. diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bf31f5bf09 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:patriarchs]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **The patriarchs** - "Jacob's older sons" or "Joseph's older brothers" diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..08ca0e40fb --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **there came a famine** - "a famine came," The ground stopped producing food. +* **our forefathers** - "Joseph's older brothers" +* **grain** - This could also be translated as "food" +* **showed himself** - showed himself- Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d97db2b045 --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **himself and our forefathers** - himself and our forefathers "Jacob and his sons, our forefathers" +* **They were carried over to ** - They were carried over to "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over to". (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for a price of silver** - with money diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dc7384772d --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **time of the promise** - It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. +* **who did not know about Joseph** - This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the people of Egypt. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **our people** - "Our" includes Stephen and his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **ill-treated** - "treated poorly" or “took advantage of" +* **throw out their infants** - To abandon their infants so that the infants would die. diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bf419e4e33 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **At that time** - This is an expression to introduce a new person, Moses. +* **very beautiful before God** - "before God" is a superlative for stating Moses was exceedingly beautiful. +* **When he was thrown out** - "when he was thrown out according to Pharaoh's command" was understood. +* **took him over ** - "adopted him" (probably unofficially) +* **as her own son** - "as if he were her own son" diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7a42f051a3 --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **Moses was educated** - Moses was educated "the Egyptians educated Moses". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all the learning of the Egyptians** - This is an exaggeration for "many things that the Egyptians knew." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **mighty in his words and works ** - "effective in action and speech", or "powerful in words and actions" (UDB), or "influential in what he did and said" +* **visit his brothers** - To investigate their living conditions +* **striking the Egyptian** - Moses hit the Egyptian so hard that he died. +* **he thought** - He imagined +* **by his hand ** - through him +* **was rescuing them** - This could also be translated, "was rescuing them right then" diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d2f198ed5a --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **Sirs, you are brothers** - This is addressing the two israelites fighting. +* **wronged** - To wrong someone is to treat that person unjustly or dishonestly. +* **Who made you a ruler and a judge over us? ** - This a rhetorical question was used to rebuke Moses. It means “You have no authority over us!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **judge over us? ** - The Israelite excluded Moses as part of them. diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7a031c2c52 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* ** after hearing this** - The implied information is, "Moses heard that the Israelites knew he killed an Egyptian the day before." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **father of two sons** - Stephen's audience already knew "Moses married a Midianite woman". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **When forty years were past** - "When Forty years past after Moses fled Egypt".(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f72b91185c --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **he marvelled at the sight** - Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **as he approached to look at it…trembled and did not dare to look ** - This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate but then drew back in fear. +* **trembled** - Moses shook from fear. diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8233b3376c --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **for the place you are standing on is holy ground** - The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See :[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **certainly seen** - adds emphasis to "seen" +* **my people** - The descendants of Abraham, Isaac, and Jacob +* **I have come down** - will personally see to their release diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..956d289dac --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. +* **This Moses whom they rejected** - This refers back to the events recorded in [[:en:bible:notes:act:07:26]]. +* **Who made you a ruler and a judge?** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:act:07:26]]. +* **as a ruler and deliverer** - "to rule over them and to free them from being slaves" +* **by the hand of the angel** - "by means of the angel" +* **during forty years** - "during the forty years that the Israelite people lived in the wilderness" (UDB) +* **from among your brothers** - "from among your own people" (UDB) diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000000..dc8c2c24c7 --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sinai]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* This section continues the series of phrases emphasizing Moses that began in [[:en:bible:notes:act:07:35]]. +* **This is the man who was in the assembly** - "This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB) +* **this is the man who received living words to give us** - This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **living words** - Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life." +* **pushed him away from themselves** - This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **At that time** - "When they decided to return to Egypt" diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..503be6c1df --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **they made a calf** - "they made a statue that looked like a calf" +* ** to serve the host of heaven** - "to serve the lights in the sky" +* **O house of Israel** - This is a metonym for the whole nation of Israel. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Did you offer to me slain beasts and sacrifices ...** - This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. Can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices ..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..28553edba3 --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:molech]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. Stephen here continues a quotation of Amos [[:en:bible:notes:amo:05:25]] that he started in [[:en:bible:notes:act:07:41]]. +* **tabernacle of Molech** - The tabernacle or tent that housed the false god Molech. +* **the star of the god Rephan** - the star that is identified to the false god Rephan. +* **Images that you made** - They made statues or images of the gods Molech and Rephan for the purpose to worship them. +* **I will carry you away beyond Babylon** - "I will remove you to Babylon" diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..dda4d3834d --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:promisedland]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **tabernacle of the testimony** - The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it. +* **possession of the nations** - This would include the land, buildings, crops, animals and all the possessions of the nations Israel was conquering. +* **It was like this until the days of David** - The Ark remained in a tent up to and including the time of David, king of Israel. +* **a dwelling place for the God of Jacob** - David wanted the Ark to reside in Jerusalem, not in a tent wandering around Israel. diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..5aa372843e --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **made with hands** - This is synecdoche for "made by people". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Heaven is my throne...earth the footstool for my feet** - The prophet is comparing God's presence being so great that whole universe is his throne with how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a mere footstool to Him. +* **What kind of house can you build for me?** - What kind of house can you build for me? This is a rhetorical question for "You can not build a house adequate enough for me!" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **where is the place for my rest?** - "There is no place of rest good enough for me!" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did not my hand make all these things? ** - This is a rhetorical question for "My hand made all these things!" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000000..1a5b90d2c1 --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:stiffnecked]] + +## translationNotes + +* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. +* **You people who are stiff-necked...** - Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. +* **uncircumcised in heart** - "disobedient in heart." Stephen may have been comparing them to the Gentiles, which they would have understood as an insult. +* **Which of the prophets did your forefathers not persecute?** - This is a rhetorical question where Stephen was rebuking them. Can be translated as, "Your forefathers persecuted every prophet!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Righteous One** - This refers to the Christ, the Messiah. +* **murderers of him** - "murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ." diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000000..e0a4044822 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:stephen]] + +## translationNotes + +* **cut to the heart** - This is an idiom for, "overcome by anger." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **heard these things ** - heard these things - This is the turning point; the sermon ends and the council reacts. +* **ground their teeth ** - ground their teeth - This is an idiom for expressing strong anger or hatred. Can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **looked...up into heaven** - "Looked...up into the sky." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. +* **he saw Jesus standing** - Note that Jesus was "standing" not "sitting" at the right hand of God. It was an honor when a king would stand to welcome a guest. +* **glory of God** - the glory or majesty of God as light. Translated as, "a bright light from God". +* **Son of Man** - Stephen is identifying Jesus by the title "Son of Man". diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000000..a391b0aa55 --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **stopped their ears** - They covered their ears so that they would not hear any more of what Stephen was saying. +* **They threw him out of the city** - "The council members seized Stephen and forcefully took him out of the city" +* **outer clothes** - these are cloaks or robes one would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. +* **at the feet** - "in front of" for the purpose of guarding them. diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000000..21be173fd8 --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **receive my spirit** - "take my spirit" +* **fell asleep** - This is a polite expression for "died". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7fb777c422 --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **Saul was in agreement** - Luke shifts the story from Stephen to Saul. you may need to understand how stories transition between key actors in your language. +* **dragged out** - they were taken by force +* **that day** - the day Stephen died +* **the believers were all scattered ** - This is a hyperbole for many or most of the believers living in Jerusalem fled the persecution. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **except the apostles.** - It is implied that the apostles remained in Jerusalem and they did not experience this great persecution. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **devout men** - "God-fearing men" or "men who feared God" +* **made great lamentation ** - "mourned greatly…over him" (UDB) +* **he went into every house ** - This is a hyperbole for Saul entering into many houses. He did not have authority to enter every house in Jerusalem. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **dragged out men and women** - Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d71285f946 --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **who had been scattered...** - "who had been scattered by the great persecution". The cause for the scattering, the persecution, was specified previously. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **the city of Samaria** - the city of Samaria: It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). Suggest translating this as "the city". diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1ad40eecce --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **When multitudes of people...** - "When multitudes of people the from the city of Samaria". The location was specified previously. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* ** they paid attention** - The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. This should be understood. +* **And there was much joy ** - People were rejoicing as a result of the healings Philip performed. diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..daa8ff6da3 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:sorcery]] + +## translationNotes + +* **but there was a certain man ** - "a certain man…names Simon" is a way of introducing a new person into the story. You need to be aware of how new people are introduced in your language. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) +* **the city** - "the city in Samaria." +* **all the Samaritans ** - This is a hyperbole for "many of the Samaritans in the city." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **This man is that power of God which is called Great** - People were saying that Simon is the divine power known as The Great Power. diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9229cd69fd --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **they were baptized ** - they were baptized - Philip baptized the new believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when he saw signs and great miracles done, he was amazed** - "Simon was amazed when he saw Philip doing signs and great miracles". diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..96cd852926 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Samaria ** - Samaria - This is synecdoche for many people throughout Samaria district (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **When they had come down** - "when Peter and John had come down" +* **they prayed for them ** - " Peter and John Prayed for the Samaritan believers" +* **that they might receive the Holy Spirit. ** - "that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit." +* **they had only been baptized** - "Philip had only baptized the samaritan believers." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Then Peter and John placed their hands on them** - Then Peter and John placed their hands on them That is, the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c3dd01f728 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **...the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands...** - "...the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit.** - "that when I place my hands on people, that they may receive the Holy Spirit" diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..db3c7c2308 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **him…your…you** - These pronouns all refer to Simon. +* **your heart is not right** - "Your thinking is not right" +* **Gift of God** - The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands. +* **for what you desired** - "for wanting to buy the ability to give the Holy Spirit to others" +* **poison of bitterness** - a figurative expression for "being extremely envious." (UDB) +* **Bonds of sin** - "prisoner of sin" or "can only do sin" diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..16da8dbcc3 --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **none of those things which you have spoken** - none of those things which you have spoken-This refers to Peter's rebuke, "May your silver perish along with you". +* **which you have spoken** - "you" refers to Peter & John. diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..244b13e6bf --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **born witness** - Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. +* **Spoken the word of the Lord** - Peter & John explained how the scriptures spoke of Jesus to the Samaritan. +* **...to many villages of the Samaritans ** - "to the people in many Samaritan villages" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..90b768e251 --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:gaza]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:queen]] + +## translationNotes + +* **Now** - This marks a transition in the story. +* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” +* **eunuch** - The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian being a high government official, not his physical state of being castrated. +* **Candace** - A title used for the queens of Ethiopia, like that of Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **chariot** - "wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long distance travel. +* **reading the prophet Isaiah** - Can be translated as, "reading from the book of the prophet Isaiah". This is the Old Testament book Isaiah. diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..32b9bda0f1 --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Do you understand what you are reading?** - Can be translated as, "Do you understand the meaning of what you are reading?" The Ethiopian could read and was intelligent. This was an issue of spiritual understanding. +* **"How can I, unless someone guides me?"** - This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me". It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +* **He begged Philip to...sit with him.** - Also implied, Philip agreed to traveled down the road with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d00d5ce910 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **as a lamb before his shearer is silent ** - as a lamb before his shearer is silent - A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. +* **In his humiliation his judgment was taken away** - "He was humiliated and they did not judge him fairly" diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..0a126f3a51 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* ** he preached about Jesus to him** - "he taught the good news about Jesus to the eunuch" diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..5d8e8763a1 --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **what prevents me from being baptized?** - This is a rhetorical question for "There is nothing preventing you from baptizing me."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **verse 37** - This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f2ba0aed7e --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ashdod]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:caughtup]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **the eunuch saw him no longer** - "the eunuch did not see Philip again" +* **Philip appeared at Azotus.** - There was no indication of Philip traveled between where he met the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at Azotus. +* **until he came to Caesarea** - The story of Philip ends here at Caesarea. diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3f3c08d9a9 --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **But Saul** - The story changes from Philip to Saul. AT: "Meanwhile, Saul" (UDB) +* **still speaking threats even of murder against the disciples** - The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **asked him for letters** - "asked the high priest for letters of support" +* **if he found…he might bring** - The word 'he' refers to Saul. +* **who belonged to the Way** - "who followed the teachings of Jesus Christ” +* **he might bring them bound to Jerusalem** - "he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..350877a91a --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* (After the high priest gave Saul the letters, he left for Damascus) +* **As he was traveling** - Saul left Jerusalem and is now traveling to Damascus. +* **it happened that** - This is an expression to mark a change in the story, that something different is about to happen. +* **a light shone...out of heaven ** - from the sky +* **he fell upon the ground** - It is ambiguous between 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light caused him to fall to the ground" or 3) "Saul fell to the ground like one who fainted and fell." Saul did not fall accidentally. +* **why are you persecuting me?** - The Lord was rebuking Saul in the form of a question. It can be translated "You are persecuting me!". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6bc7f62896 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* **"Lord, who are you?** - "Lord" may mean 1) "Lord" or 2) "Master" or "Sir." Saul had not yet come to know Jesus as the Lord. This was a matter of acknowledging that he was in the presence of a greater supernatural power. +* **but rise, enter into the city...** - "get up and go into the city Damascus..." +* **it will be told you** - someone will tell you +* **you...you...you** - These are all singular. +* **but seeing no one** - Only Saul experienced the light. diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..19918acf8e --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **he could see nothing** - Saul was blind. +* **he neither ate nor drank** - "he choose not to eat or drink" as in "he fasted" or "he was unable to eat or drink" as in "not hungry". diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..717be6d97f --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:tarsus]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Now there was** - This begins a new part of the story with the introduction of a new character. +* **Ananias** - A disciple of Jesus who obeyed God by going to Saul, and healed Saul by laying his hands on Saul. +* ** And he said..."** - "And Ananias said..." +* **house of Judas** - Judas was owner of a house in Damascus where Ananias stayed. Though there are several Judas' mentioned in the New Testament, it is likely this is his only appearance. +* **a man from Tarsus** - "a man from the city of Tarsus" diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8ca1a250c8 --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **authority from the chief priests** - It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he is a chosen instrument of mine** - "Chosen instrument" is an expression for being set apart for service. It can be translated as "I have chosen him to serve me". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **for him to carry my name** - "to carry my name" is an expression for identifying or speaking out for Jesus. It can be translated as "in order that he might speak about me." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** for the cause of my name** - This is an expression for, "for telling people about me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6c08e87eeb --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **laying his hands on him** - Ananias put his hands on Saul. +* **who appeared to you** - "You" refers just to Saul (singular), even though there were others who accompanied Saul on the journey. +* **has sent me so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit** - Can be restated as an active clause, "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **something like scales fell** - "something that appeared like fish scales fell" +* **he arose and was baptized** - Can be translated as, "he arose and Ananias baptized him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..226cfcad0c --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Right away he began to preach** - "he" refers to Saul +* **saying that he is the Son of God** - "he" here refers to Jesus. +* **All who heard him ** - This is a hyperbole for "many who heard". If you express exaggeration differently then use your form. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?** - This is a rhetorical and negative question that is emphasizing Saul was indeed the man who was persecuting the believers. It can be stated as, "This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cfab17a242 --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **the Jews planned together to kill him** - "him" refers to Saul. +* **But their plan became known to Saul** - This clause might need to be stated as an active clause as, "But someone told their plan to Saul." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **So they watched the gates** - This city had a wall surrounding it. People could only enter and exit the city through the gates. +* **his disciples** - people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching. diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5849871cde --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **but they were all afraid of him** - "They were all" is an a hyperbole for many or most. It can be restated as "almost all of them". (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **But Barnabas took him** - "But Barnabas took Saul" +* **Saul had boldly preached in the name of Jesus** - This is metonymy for Saul preaching or teaching the gospel message of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ccdb4ddf09 --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:tarsus]] + +## translationNotes + +* **He met with them** - "Saul met with the apostles" +* **in the name of the Lord Jesus** - This is metonymy for the Gospel message of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **debated with the Grecian Jews** - Saul sought to reason with the Grecian Jews. +* **down to Caeserea** - there was an elevation change from Jerusalem to Caeserea. However, it is normal to state that one is going up to Jerusalem and up to the Temple, and down when going away from Jerusalem. diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a850595532 --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **was built up** - God caused them to grow +* **walking in the fear of the lord** - "continuing to honor the Lord" +* **in the comfort of the Holy Spirit** - "the Holy Spirit was strengthening and encouraging them" +* **Throughout the whole region** - This is hyperbole for Peter visiting many of the believers throughout Judea, Galilee and Samaria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **God's people** - This is metonymy for the people who believed in the gospel message of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Lydda** - Lydda Lydda is a city located about 18 km southeast of Joppa. This city was called Lod in the OT, and in modern Israel. diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..ab2576a4ba --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sharon]] + +## translationNotes + +* **There he found a certain man** - "There Peter met a man." Peter was not intentionally searching for a paralyzed person but happened upon him. +* **paralyzed** - unable to walk, probably unable to move below the waist. +* **make your bed** - "roll up you mat" (UDB) +* **everyone who lived...** - This is a hyperbole for "many people who lived..." (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e3f4f5c445 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:joppa]] + +## translationNotes + +* **Now there was in Joppa** - This in introducing a new event in the story of Peter. +* **Tabitha, which is translated as "Dorcas."** - Tabitha is her name in the Aramaic language and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” +* **full of good works** - "doing many good deeds" +* **It came about in those days ** - "It came about while Peter was in Lydda". This is implied information. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..dd294b8609 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **they sent two men to him** - "the disciples sent two men to Peter" +* **widows** - Women whose husbands have died. +* **while she had been with them** - "while she was still alive with the disciples" (UDB) diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..26a08b65f9 --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **put them all out** - In this case, Peter did have everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. +* **This matter became known** - The miracle of Peter raising Tabitha from the dead. +* **believed on the Lord** - This is metonymy for "believed in the gospel of the Lord Jesus". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **It happened that Peter stayed** - "It came about that Peter stayed" diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f2a4e13563 --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Now there was a certain man ** - This was a way of introducing a new person to the story. In this case, it was Cornelius. +* **Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian cohort** - "his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army." +* **He was a devout man, one who feared God** - "He believed in God and sought to honor and worship God in his life" +* **with all his household** - "with all the members of his household" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he gave much money to the people** - "...to poor people." This was one way he demonstrated his fear of God. diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..91717fcc9d --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:memorialoffering]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **The ninth hour** - This is the normal afternoon prayer time for Jews. +* **he clearly saw** - "Cornelius clearly saw" +* **a tanner** - A person who makes leather products from animal skins. diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..238ec0b858 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **When the angel who spoke to him had left** - "When Cornelius' vision had ended" +* **told them all that had happened** - Cornelius explained his vision to his two servants and soldier. +* **sent them to Joppa** - sent two of his two servants and one soldier to Joppa. diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5b93384eea --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:trance]] + +## translationNotes + +* **as they were on their journey** - as Cornelius's two servants and the soldier under Cornelius's command were on their journey to Joppa. +* **he fell into a trance** - a trance is the state of mind or condition Peter was in when he had a vision. +* **he saw the heavens open** - This was the beginning of Peter's vision. +* **something like a large sheet** - the container holding the animals had the appearance of a large sheet. +* **in it were all kind of…animals and…birds…** - It contained many types of animals. +* diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e3261f6717 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **a voice spoke to him** - The person speaking is not specified. But it can be inferred that the source was from God, not Satan. +* **Lord** - Peter used the term for respect that could be translated as "Lord" or "Sir." +* ** I have never eaten anything that was defiled and unclean.** - It is implied that the animals presented were unclean as defined by the Law of Moses and were not to be eaten. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..52d08fbc74 --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **stood before the gate** - "stood before the gate to the house". It is implied that this house had a wall and a gated entrance to the property. +* **And they called out** - Cornelius' men remained outside the gate while inquiring about Peter. +* **who was surnamed Peter** - "who was called Peter" diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5526159fee --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **While Peter was still thinking about the vision** - While Peter was still thinking about the vision "While Peter was still meditating about the vision. +* **the Spirit** - "the Holy Spirit" +* **See, three men** - "Be alert..." or "wake up..." +* **he whom you ... Why have you come** - he whom you ... Why have you come "you" refers to the three men sent by Cornelius. diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..11766d15f9 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **They said** - the three messengers from Cornelius said to Peter +* **Cornelius … is well spoken of by all the nation of the Jews** - Many jewish people speak good things about Cornelius (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all the nation of the Jews** - this is a hyperbole for Cornelius' good behavior was quite well known by many Jewish people (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **stay with him and the people with him.** - "him" refers to Peter. diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..725482a025 --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:cornelius]] + +## translationNotes + +* **they came** - Peter, the men from Joppa who accompanied Peter, and Cornelius's servants +* **he had called together his relatives and his close friends.** - "He" and "His" is referring to Cornelius. diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0e0365738d --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **bowed down at his feet** - When Cornelius bowed down at peter's feet, this was an act of worship (UDB), not just an act of honor (ULB). +* **"Stand up; I myself also am only a man."** - This was a mild rebuke or correction to Cornelius to not worship Peter. diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d86fbb9ad1 --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:unlawful]] + +## translationNotes + +* **talking with him** - talking with Cornelius +* **found many people gathered together** - "found many gentile people gathered together". It is implied that the people Cornelius invited were Gentiles. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **it is not lawful for a Jewish man** - "it is forbidden for a Jewish man" +* **You yourselves know** - Peter is addressing Cornelius and his invited guests. +* **So I ask you why you sent for me."** - Though Peter is directing the question toward Cornelius, "you" includes the Gentiles present (plural). diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fd314bd39d --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornelius]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **four days ago** - Biblical culture includes the current day. In current western culture, this would be, "three days ago." +* **the ninth hour of prayer** - The normal afternoon time that the Jews pray to God. +* **prayer in my house** - Some ancient authorities say, "fasting and praying..." +* **your prayer** - Refers to just Cornelius (singular). +* **reminded God about you** - "to bring to God's attention" +* **call to you a man named Simon, who is also called Peter** - "tell Simon who is called Peter to come to you" +* **I sent for you** - "you" refers to just Peter (singular). +* **we are all here** - "we" refers to the many people Cornelius invited to his home to hear Peter but not including Peter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..84da60aa0d --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **Then Peter opened his mouth and said** - "Peter began to speak to them" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **anyone who fears him and does righteous deeds is acceptable to him** - "He accepts anyone who fears him and does righteous deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..b62423e879 --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak) +* **You know the message** - "you know the word" +* **who is Lord of all** - This is all inclusive, both Hebrew and Greek. +* **you yourselves** - Refers to Cornelius and his guests (plural). +* **know that message** - "know those things he did" diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..988e15137f --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hang]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak.) +* **We are witnesses ** - "We apostles are witnesses". Peter is excluding his audience in "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* ** that he did ** - "that Jesus did" +* **whom they killed** - "whom the Jewish Leaders killed" +* **This man** - "This man Jesus" +* **God raised up** - God caused Jesus to live again. +* **gave him to be made known...** - God granted him permission to reveal himself ... to us. diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..801ae8f7da --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak.) +* **He commanded us** - God commanded us witnesses or apostles. This "us" excludes Peter's audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **that this the one who has been chosen by God** - That Jesus is the one who God chooses. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the living and the dead ** - the people who are still living and people who have died. +* **It is to him that all the prophets bear witness** - All the prophets bear witness to Jesus" diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000000..5767fd10d9 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **fell on all of those who were listening ** - fell on all of those who were listening "all" likely refers to all the non-Jews at the house who were believing Peter. Favoring literal rather than hyperbole. +* **the gift** - "the free gift" +* **the Holy Spirit was poured out** - God poured out the Holy Spirit (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000000..d93fe37623 --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **Gentiles speak in other languages and praising God** - These were spoken languages that people could identify for the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. +* **Can anyone keep water from these people… ** - This is a rhetorical statement for "no one should keep water from these people". (see [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **they should not be baptized** - Peter is making a negative statement, called litotes, with the rhetorical question to emphasize that these people deserve to be baptized. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **he commanded them to be baptized** - "Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Then they asked him** - "the Gentiles asked Peter" diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..356454791c --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:uncircumcised]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now …** - This marks a new part of the story. +* **who were in Judea ** - "who were in the province of Judea" +* **had received the word of God** - This is an expression for the Gentiles believing the gospel of Jesus Christ, the Holy Spirit coming upon them and being baptized. (see [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **When Peter had come up to Jerusalem** - Jerusalem is located on a hill. +* **circumcision group** - These were a group of Jews who taught that all Christ's followers had to be circumcised and follow the law of Moses. +* **criticised him** - "they were taking issue with him." +* **ate with them** - It was against the jewish law for circumcised men to eat with uncircumcised men. diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ea119bc461 --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:trance]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Peter started to explain** - Peter started to explain-Peter didn't criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. +* ** four-legged animals of earth** - These animals probably refer to the ones people tame. +* **wild beasts** - These animal probably refer to the animals people do not or can not tame. +* **creeping animals** - these are reptiles. diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..27a5bd2ffe --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:unholy]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak) +* **nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth ** - Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbids the Jews to eat. +* **nothing unholy or unclean** - nothing unholy or unclean This is referring to "no unholy or unclean food". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **entered into my mouth** - entered into my mouth This is referring to "I have ate".(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **What God has declared clean do not call unclean ** - This refers to "What animals God has declared clean, do not call them unclean". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **unclean** - In the Old Testament Jewish law, a person became ritually "unclean" in various ways, such as eating certain forbidden animals. diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..568d4228e5 --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak.) +* **Behold** - "immediately" or "at that exact moment" (UDB). This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. +* **that I should make no distinction regarding them** - "that I should not make a distinction regarding them being Gentile or Jewish" +* **they had been sent ** - someone had sent them. (see [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** these six brothers** - "these six Jewish believers" +* ** bring back Simon, whose other name is Peter** - "bring back Simon called Peter" +* **you will be saved ** - "God will save you" (see [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d715636e30 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak.) +* **the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning** - "the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost" +* **On us in the beginning** - “us” refers to Peter and those Jewish believers who were there in the beginning, but not everyone in the room was there in the beginning. If your language must decide, use the exclusive form. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **in the beginning** - in the beginning Peter is referring to the day of Pentecost. +* **you shall be baptized in the Holy Spirit** - "God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6489fb6d46 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* (Peter finishes his speech in v17) +* **God gave to them** - "Them" from the context of the story are Cornelius and his Gentile contacts. However, Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. +* **the same gift** - Peter is referring to the gift of the Holy Spirit. +* **who was I, that I could oppose God?** - I could not oppose God (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **when they heard these things ** - when they heard these things - "they", the circumcision group who were criticizing Peter. +* **given repentance for life ** - "given repentance leading to life" diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9e8626bae7 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:cyrene]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:phonecia]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **Therefore the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem** - This is a summary from Acts 8 to introduce a new episode not related to the previous story of Peter. +* **the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem** - "Many believers began suffering after the Jewish leaders killed Stephen. These believers left Jerusalem and went to other places…" +* **only to Jews, to no one else** - They thought that God's message was only for the Jewish people, not the Gentiles (Greeks). +* ** the hand of the Lord** - This is an expression for "God was powerfully enabling". (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a4305f7e62 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **News about them ** - "them" are the new believers at Antioch. +* **the ears of the church** - This is an expression for "the believers in Jerusalem heard about them". (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they sent** - believers from the church in Jerusalem sent +* ** saw the gift of God** - "saw the grace of God" or "how God acted kindly toward the believers" (UDB) +* **He encouraged them** - "he kept on encouraging them." +* **remain with the Lord** - "to remain faithful to the Lord" +* **with all their heart** - "to be devoted to the Lord" or "to trust completely in the Lord" (UDB) +* **full of the Holy Spirit ** - The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. +* **many people were added to the Lord.** - An expression for "many people believed in the Lord". (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3177067979 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:christian]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:tarsus]] + +## translationNotes + +* ** out to Tarsus** - "out to the city of Tarsus" +* **When he found him, he brought him** - "When Barnabas found Saul, Barnabas brought Saul" +* **They gathered together with** - "Barnabas and Saul gathered together with" or "Barnabas and Saul met regularly with" +* **The disciples were called Christians ** - The disciples were called Christians - "The Antioch people called the disciples Christians" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1d22f7ab2a --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **Now in these days** - This introduces a new part of the story (see: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **came down from Jerusalem to Antioch ** - there was an elevation change from Jerusalem to Antioch. There is also an idea of Jerusalem, especially the Temple, being at the height of importance. Regardless of elevation, people always go up to the Jerusalem and up to the Temple, and down when going away. +* **a great famine would occur** - "a great shortage of food would occur" +* **over all the world** - This probably refers to the entire Roman empire. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..150488e488 --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **as each one was able ** - as each one was able - The richer people sent more; the poorer people sent less. +* **They did this; they sent money** - They did this; they sent money "the believers in Antioch donated money and they sent the money..." +* **by the hand of Barnabas and Saul ** - by the hand of Barnabas and Saul - This is an expression for "Barnabas and Saul personally brought the money to the church elders in Jerusalem" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0f72116834 --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Now ** - Now - this begins a new part of the story +* **about that time** - the time when the disciples in Antioch sent money to help the brothers in Judea. +* **laid hands on** - This is an expression for "sent soldiers to arrest" or "sent soldiers to seize and put in prison". (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **some of those from the assembly** - It is implied from context it was the leaders of the church. It can be translated as "the leaders of the congregation" or "the leaders of the group of believers". (see [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to mistreat them** - "to cause the believers to suffer" +* **He killed** - "Herod the king killed" or "Herod the king gave orders to kill" +* **He killed James…with the sword** - This was specifying the manner in which James was killed. diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c3778f314a --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **After he saw that this pleased the Jews** - "After Herod was aware that putting James to death pleased the Jewish leaders" +* **pleased the Jews** - "made the Jewish leaders happy" +* **he proceeded to arrest Peter also** - "Herod then gave orders to arrest Peter also" +* **That was** - "This happened" or "Herod did this" +* **After arresting him, he put him in prison** - "After the soldiers arrested Peter, Herod commanded soldiers to put Peter in prison" +* **four squads of soldiers ** - "four groups of soldiers" (see UDB). Each group had four soldiers that guarded Peter one group at a time. The groups divided the day into shifts. Two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. +* **to guard him** - "to guard Peter" +* **he was intending to bring him to the people** - "Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter in the presence of the Jewish people" diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2c2c97578d --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **So Peter was kept in the prison ** - So Peter was kept in the prison - Implying that the soldiers were continually guarding Peter in prison. +* **earnestly ** - "continuously with dedication" or "with commitment without stopping" +* **by the assembly** - The Jerusalem believers were praying or the church in Jerusalem was praying. +* **for him** - "for Peter" +* **Herod was going to bring him out** - "Herod was going to bring Peter out from prison to execute him" +* **bound with two chains** - "tied with two chains" or "fastened with two chains" +* **watching over** - "guarding" diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..936817c838 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **by him** - "next to Peter" or "beside Peter" +* **in the cell ** - in the cell - "in the prison room" +* **he struck Peter** - "the angel tapped Peter" or "the angel poked Peter" +* **woke him** - "woke Peter" +* **his chains fell off from his hands** - The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be translated as, "Peter's chains fell off from his hands" or "the chains fell away from Peter's hands". +* **said to him** - "said to Peter" +* **Peter did so** - "Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" +* **the angel said to him** - "the angel said to Peter" +* **follow me** - follow me-The action described here means that Peter is to keep his attention focused on the angel as the angel and Peter walk. diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a42dc4fd66 --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **He did not know ** - "Peter did not know" or "Peter did not understand" +* **what was done by the angel was real- ** - what was done by the angel was real- "the actions of the angel were real" or "the actions of the angel were truly happening" +* **He thought he was seeing- ** - He thought he was seeing- "Peter thought he was seeing" +* **After they** - "After the angel and Peter" +* **had passed by ** - "had walked by" +* **the second ** - "the second guard" +* **they came to** - "the angel and Peter arrived at" +* **that led into the city** - "that opened to the city" +* **it opened for them by itself ** - it opened for them by itself - "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" +* **They went out** - "The angel and Peter walked through the gate" +* **went down a street** - "walked along a street" +* **left him right away ** - "left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..78e13c2d74 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **when Peter came to himself** - "When Peter became fully awake and alert" or "When Peter became aware that what had happened was real" +* **delivered me out of the hand of Herod** - "...the hand of Herod" is an expression for "rescued me from the harm Herod had planned for me". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the expectation of the people of the Jews** - "what the Jewish leaders thought would happen to me" +* **realized this** - "became aware of this truth" +* **mother of John whose surname was Mark** - "…who was also called Mark" diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5b3c650c03 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **he knocked** - "Peter knocked". Knocking on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. +* **at the door of the gate ** - "at the outer door" or "at the door of the entrance from the street to the courtyard" +* **came to answer** - "came to the gate to see who was knocking" +* **she recognized ** - "Rhoda recognized" +* **out of joy** - "because she was so joyful" or "overly excited" +* **standing at the door ** - "standing outside the door". Peter was still standing outside. +* **they said to her** - "the believers inside the house said to the servant girl Rhoda" +* **you are insane** - The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. This can be translated as, "you are crazy." +* **she insisted that it was so** - "Rhoda insisted that what she said was true" +* **They said** - "The people inside the house answered" +* **It is his angel** - "What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dd237381d2 --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **But Peter continued knocking** - But Peter continued knocking-The word here for continued means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. +* **when they had opened the door, they saw him and were amazed** - "after opening the door, the people inside the house saw Peter and they were amazed" +* **motioned to them… and told them** - "motioned to the people inside the house…and told the people" +* **report these things** - "tell these things" +* **he left** - "Peter left" diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..12f0572912 --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **Now when it became day** - "Now" is specifying a break in the story has occurred and it is resuming at a later point in time. It can be translated as "Now when morning came". (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) +* **no small excitement** - This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **no small excitement** - "Excitement" here refers negative not positive excitement such as distress, extreme anxiety, fear or confusion. +* **regarding** - "concerning" or "about" +* **After Herod had searched for him and could not find him** - It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find Peter." +* **After Herod had searched for him** - Possible meanings are 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison." +* **he questioned them and ordered them to be put to death** - "Herod questioned the guards and commanded soldiers to kill the guards" +* **Then he went down** - "Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_deictics]]) diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..488ddd1654 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **Now** - "Now" marks a change in the story timeline. An alternate translation is "At that time." (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) +* **They went to him together ** - "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod." +* **They persuaded** - "These men persuaded" +* **Blastus** - Blastus was an assistant or chamberlain to King Herod. He is mentioned by name only once, here. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they asked for peace** - "these men requested peace" +* **On a set day** - "On the day planned" for the meeting +* **he made a speech to them** - "Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men". +* **sat on a throne** - This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne." (UDB) diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..aeb4e1b5a8 --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **this is the voice of a god** - "His is the voice of a god" or "This man who is speaking is a god" (UDB) +* **Immediately-** - Immediately- while the people were praising Herod +* **struck him** - "afflicted Herod" or "caused Herod to become very ill" +* **he did not give God the glory** - Herod let those people worship him instead of redirecting their worship to God. "Herod did not give God the glory." +* **he was eaten by worms and died** - "worms ate Herod and Herod died." diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..9289260ff0 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the word of God grew and multiplied ** - this is an expression for "the salvation message of Jesus spread and the number of people who believed this message multiplied". It can also be translated as “the word of God spread and the number of believers multiplied”. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** completed their mission to Jerusalem** - Implying "having delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (see [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* ** they returned** - "Barnabas and Saul returned to Antioch" (see [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they took with them John ** - "Barnabas and Saul took John with them" +* **whose surname was Mark** - "who was called Mark" diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3cfad69705 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Now in the assembly in Antioch ** - "At that time in the church at Antioch" +* **Symeon (called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (the foster-brother of Herod the tetrarch)** - (See: How to translate names) +* **foster-brother of Herod ** - Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. +* **Set apart for me** - "Appoint to serve me" or "sanctify" +* **Have called them-** - Have called them- The verb here means that God chose them before now to do this work. +* **assembly** - "congregation" or "group of believers" +* **laid their hands on these men** - "laid their hands on those set apart for God's service". There is no evidence of spiritual gifts being imparted through laying on of hands in this instance. But this was elders custom of affirming the Holy Spirit's calling on Barnabas and Saul. +* **sent them off** - "sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..582bfe1818 --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **they..they…they** - "Barnabas and Saul" +* **they went down ** - they went down - this was most likely an elevation change. +* **Seleucia** - Seleucia was a city by the sea. +* **city of Salamis** - The city of Salamis was on Cyprus Island. +* **synagogues of the Jews** - Possible meanings are 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis that Barnabas and Saul preached at" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus." diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a9c72f7d10 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **they had gone** - "they" refers to Barnabas, Saul, and John Mark +* **the whole island** - The crossed from one side of the island to the other. They may not have visited every single town. But they would have shared the gospel message in each town they visited. +* **Paphos** - a major city on Cyprus island where the proconsul lived +* **they found** - The word found has the idea of coming across without looking for it, can be translated as "they met" (see UDB) or "they came upon." +* **a certain magician** - "a certain person who practices witchcraft" or "a person who practices supernatural magic arts" +* **name was Bar-Jesus** - It means in Greek, "Son of Jesus". However, there is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was considered a common name at that time. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **associated with ** - "was often with" or "was often in the company of" +* **proconsul** - The governor in charge of the Roman province. This can be translated as "governor." +* **This man ** - "Sergius Paulus" +* **Elymas "the magician"** - This was Bar-Jesus, the Magician. +* **(that is how his name is translated)** - "that was what he was called in Greek" +* **opposed them; he tried to turn** - "resisted them by trying to turn" or "set himself against them by trying to turn" +* **he wanted** - "Sergius Paulus wanted" +* **he tried** - "Elymas tried" +* **tried to turn the proconsul away from the faith** - "attempted to persuade the governor to not believe the Gospel message" diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b57ef17c8a --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **Saul, who is called Paul** - "who people called Paul" or "who called himself Paul (UDB)". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he gazed at him** - "Saul looked intently at Elymas the magician" +* **you son of the devil ** - "Son of" is an idiom to be like something. It can be translated as 1) "you child of the devil" or 2) "you are like the devil" or 3) "you act like the devil". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you are full of all kinds of deceit and wickedness ** - you are full of all kinds of deceit and wickedness - "you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" +* **wickedness** - In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. +* **You are an enemy of every kind of righteousness** - +* **You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?** - Paul is rebuking the magician for following the devil. This can be stated as "You must stop saying that the truth about the Lord God is false". (UDB) (See Rhetorical Question) +* **the straight paths of the Lord** - This is an expression for "what is true about the Lord". Paul was rebuking the magician for calling what was true about the Lord lies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9f192fd51c --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Paul continues speaking to Elymas in verse 11.) +* **the hand of the Lord is upon you** - This is an expression for the power of God is ready to punish you. This can be translated as "The Lord will punish you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you will become blind** - "God will make you blind" +* **You will not see the sun** - Elymas will be completely blind. He will not even see the light of the sun. +* **for a while** - "for a period of time" or "until the time appointed by God" +* **there fell on Elymas a mist and darkness** - "a mist and darkness fell on Elymas" or "a dark mist fell on Elymas" or "the eyes of Elymas became blurry and then darkness" or "Elymas started not to see clearly and then he cannot see anything anymore" +* **he started going around** - "Elymas wondered around" or "Elymas started feeling around" +* **proconsul** - The governor in charge of the Roman province. This can be translated as “governor.” +* **he believed** - "the proconsul believed" or "the proconsul believed in Jesus" +* **he was astonished at** - "the proconsul was astonished by" or "the proconsul felt with great wonder" diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a033175a2d --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Now** - This begins a new part of the story. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]). +* **Paul and his friends set sail from Paphos ** - "Paul and those who are with him traveled by boat from Paphos." These friends were Barnabas and John Mark. +* **But John left them ** - "But John Mark left Paul and Barnabas" +* **came to Perga in Pamphilia ** - "arrived in Perga which is in Pamphilia" +* **After the reading of the law and the prophets** - This is an expression for, "After someone read from the books concerning the law and the books concerning the prophets". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **sent them a message** - "told someone to talk to Paul and his companions" +* **if you have any message of encouragement** - "if anyone among you has any words of encouragement" +* **say it ** - "please speak it" or "please tell it to us" diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5b86d16558 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **motioned with his hands ** - The motion of his hands could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. This can be translated as "moved his hands to show that he was about to speak." +* **you who honor God ** - This refers to Gentiles who converted to believing and worshipping God. This can be translated as "you who are not from Israel but worship God." +* **listen ** - listen to me" or "listen to what I am about to say" +* **the God of this people Israel** - "The God the people of Israel worship" +* **chose our forefathers ** - The pronoun 'our' is exclusive, referring to Paul and his fellow Jews. This can be translated as "chose the Jewish people long ago." +* **when they stayed** - "when the Israelites stayed" +* **led he them out of it** - "God led the Israelites to leave the land of Egypt" +* **he put up with them** - "God tolerated them" or "God endured their disobedience" diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2c42b28514 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:samuel]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak) +* **After he had** - After God had +* **he gave our people** - "God gave Paul's people" or "God gave the people of Israel" +* **their land** - "the homeland of the people of Israel" +* **took place over four hundred and fifty years ** - "occurred over 450 years" +* **God gave them** - "God gave the people of Israel" +* **until Samuel the prophet ** - until Samuel the prophet - "until the time of Samuel the prophet" diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..dd00f4cd75 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **for the time of forty years** - "to be their king for a period of forty (40) years" +* **he raised up David** - "God chose David" +* **their king** - "king of Israel" or "king over the Israelites" +* **It was about David that God said** - "God said this about David" +* **I have found David the son of Jesse to be** - "I have observed that David, the son of Jesse, is" +* **a man after my heart** - a man after my heart This is an expression for "a man who desires what I desire" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c362458e03 --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **From this man’s descendants** - "From David's descendants" +* **as he promised to do ** - "as God promised He would do" +* **the baptism of repentance** - "baptism which signifies repentance" +* **Who do you think I am? ** - John the Baptist asks this question while teaching the people to get them to think about who he is. It could also be translated as, "Think about who I am." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **the shoes of whose feet I am not worthy to untie** - "I am not worthy even to untie his shoes" diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2cdb6d6894 --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **children of the line of Abraham** - "descendants of Abraham" (UDB) +* **it is to us** - "us" is inclusive and refers to Paul and his entire audience in the synagogue. +* **did not really know him** - "did not really know Jesus" +* **the message about this salvation has been sent** - "God has sent the message about this salvation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* ** the voices of the prophets ** - This is an expression for "the writings or books of the prophets." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **so they fulfilled the prophets' messages** - "So the leaders in Jerusalem actually did just what the prophets said they would do" +* **which are read** - "which someone reads" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9eb26e609d --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **they** - Multiple "they" refers to the Jewish leaders +* **him** - Multiple "him" refers to Jesus +* **they found no good cause for death** - The Jewish leaders just wanted to kill Jesus for no good reason. This can be translated as, "the Jewish leaders found no good reason for Jesus to die." +* **they asked Pilate** - The word "asked" here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. +* **When they had completed all the things that were written about him** - When they had completed all the things that were written about him "When the Jewish leaders did all the things to Jesus that were written in the books of the prophets including Jesus dying" +* ** they took him down from the tree** - "Some of the leaders took Jesus down from the cross after Jesus died" diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..524ea95457 --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **But God raised him** - "But God raised Jesus" +* **He was seen** - "Jesus was seen" +* **are now his witnesses to the people** - "are now testifying to the people about Jesus" diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000000..22d683334e --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:psalm]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **the promises made to our forefathers** - "the promises God made to our forefathers" +* **God has kept these promises** - "God has fulfilled these promises" +* **to us, their children** - "to us, who are the children of our forefathers," +* **in that he raised up Jesus from the dead ** - "by raising Jesus from among the dead" +* **This is also what was written ** - "This truth is also written" +* **about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this ** - about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this - God spoke these words about raising Jesus from death so that Jesus' body would not decay" +* **the holy and sure blessings** - "the holy and certain blessings" diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7c6057befd --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:David]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:psalm]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **he also says ** - he also says - "David also says" +* **You** - David is speaking to God +* **experience decay** - "for his body to rot. +* **in his own generation** - "during his lifetime" +* **served the desires of God** - "served God" or "sought to please God" +* **he fell asleep ** - he fell asleep - "he died" +* **was laid with his fathers - ** - "was buried with his ancestors who had died" +* **but he whom** - "But Jesus whom" +* **experienced no decay.** - "his body did not rot" diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000000..36b9f32e96 --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **let it be known to you** - "know this" or "this is important for you to know" +* **that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins** - "that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus christ" +* **By him** - "By Jesus" or "Through Jesus" +* **things** - "sins" diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000000..347b82f8de --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to speak.) +* **that the thing the prophets spoke about** - "so that what the prophets spoke about." +* ** happen to you** - "You" refers to the synagogue audience. +* **'Look, you despisers** - "be alert you who feel contempt" or "be alert you who ridicule me" +* **and then perish** - "and then die". +* **For I am** - "I" refers to God. +* **am doing a work** - "am doing something" or "am doing a deed" +* **in your days** - "during your lifetime" +* **a work that** - "I am doing something which" +* **even if someone announces it to you** - "even if someone told you about it" diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000000..dc8ae69ef8 --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **As Paul and Barnabas left** - "When Paul and Barnabas were leaving" +* **begged them that they might** - "begged them to" +* **proselytes** - these were non-Jewish people who converted to Judaism. +* **who spoke to them and urged them** - "and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them" +* **to continue in the grace of God** - "to continue trusting in the grace of God" diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000000..89a0a9b232 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **almost the whole city ** - This is metonymy for "almost all of the people in the city." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **almost the whole city** - This is an example of a hyperbole explained. "the whole city" being the hyperbole and "almost" clarifying what was meant by the hyperbole. +* **the Jews** - This is metonymy for "the Jewish leaders." +* **they were filled with jealousy** - "the Jewish leaders were filled with jealousy" or "the Jewish leaders became very jealous" +* **insulted him** - "insulted Paul" diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000000..076a5e582b --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **that the word of God should first be spoken to you** - "that we speak the word of God to you first" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **first be spoken to you** - "first be spoken to you Jews" +* **Seeing you push it away from yourselves** - "Seeing you Jews reject the word of God" +* **consider yourselves unworthy of eternal life** - The Jewish people rejected Paul's message of eternal life through Jesus Christ. +* **we will turn** - we will turn "we" refers to Paul & Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **I have placed you as a light** - This quote was taken from the Old Testament where "I" was God and "you" was originally referring to the Messiah Jesus Christ. Paul expressed how this quote also applies to himself and Barnabas in that they are to share the word of God to the Gentiles as well. diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4db005a1 --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **as many as were appointed to eternal life** - "all the people whom God had chosen to receive eternal life " +* **were appointed to eternal life** - "God chose to give eternal life" +* **The word of the Lord was spread out** - Those who believed went out telling others about the message of Jesus Christ. diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000000..bdbb800dd8 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* **the Jews** - "the Jewish leaders" +* **urged on** - "persuaded" or "convinced" or a metaphorical language like "stirred up or "fanned the flame so that" +* **These stirred up a persecution** - "These important women and men incited persecution" +* **threw them out beyond the border of their city** - "removed Paul and Barnabas from their city" or "expelled Paul and Barnabas from their region" +* **shook off the dust from their feet against them** - Symbolic act to indicate to the unbelieving people there that God had rejected them and would punish them. +* **they went** - "Paul and Barnabas went" diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2afb10f525 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:iconium]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **It came about in Iconium** - "The same thing happened in Iconium" +* **But the Jews who were disobedient stirred up the minds of the Gentiles and made them bitter against the brothers** - “But the disobedient Jews turned the minds of Gentiles hostile against the believers” diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..517327c6f3 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **So they stayed there ** - Paul & Barnabas stayed at Iconium for the many believers. "So" can be omitted if it adds confusion to the text. +* **he gave evidence** - "the Lord gave evidence" +* **about his grace** - "about the Lord's grace" +* **evidence about the message ** - "evidence that the message was true" +* **by the hands of Paul and Barnabas** - This is an expression referring to the people Paul and Barnabas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **granting signs and wonders** - Jesus enabled Paul and Barnabas to perform signs and wonders. can be translated as "enabled them to do many miracles" (UDB). +* **sided with** - "supported" or "favored" +* **with the apostles** - In this instance Luke is referring to Paul and Barnabas as apostles, placing them on the same level as the twelve apostles. diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e16579e83e --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lystra]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **persuade their leaders** - "convince the leaders of Iconium" +* **they became aware of it** - "Paul and Barnabas became aware of the plan to harm them" +* **Lycaonia** - A district in Asia Minor. +* **Lystra** - A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe. +* **Derbe** - A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra. +* **and there they were preaching the gospel** - "and there also Paul and Barnabas were preaching the gospel" diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..203ec62d77 --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lystra]] + +## translationNotes + +* **he said to him** - "Paul said to the crippled man" +* **a cripple from his mother’s womb, who never had walked ** - "who was a cripple from birth, was unable to walk." +* **Paul fixed his eyes on him** - "Paul looked straight at him" +* **saw that he** - "saw that the crippled man" +* **to be made well** - "to be healed" diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e937a701f6 --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **raised their voice** - "shouted excitedly" (UDB) +* **The gods have come down to us ** - A large number of people believed Paul and Barnabas where their Pagan gods who came down from the sky or heaven. This can be translated as "The gods have come down from the sky to us". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* ** in the form of men** - These people believed that the gods may not be fully human in appearance. +* ** because he was** - "because Paul was" +* **oxen and wreaths** - the animals were to be sacrificed and the wreaths were either to crown Paul and Barnabas or put on the animals for sacrifice. +* ** he and the multitudes** - "the priest and the crowds" (UDB) diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5cfb8effbe --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **the apostles** - Luke is calling Paul and Barnabas "apostles" equating them with the original twelve apostles. (See: Verse [[:en:bible:notes:act:14:03]]) +* **Men, why are you doing these things?** - Paul and Barnabas are rebuking the people for trying to sacrifice to them. This can be stated as, "Men, you must not do these things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **with the same feelings as you - ** - This could be translated as "like you in every way." +* **turn from these useless things** - "stop worshipping these worthless idols" or "stop worshipping these false gods" +* **a living God** - "instead, worship the living God" +* **to walk in** - "to live according to" diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..768b320e58 --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* (Paul and Barnabas continue their exhortation.) +* **he did not leave himself** - "God did not leave himself" +* **in that** - This could be translated as "as evidenced by the fact that." +* **gave you...filling your hearts** - Paul is referring to his whole audience in "you". +* **filling your hearts with food and gladness** - "giving you enough to eat and things to be happy about" +* **Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them** - The multitudes almost sacrificed bulls to Paul and Barnabas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..eb95071882 --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:iconium]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **persuaded the crowds** - "turned the crowds against Paul" +* **around him...he got up...he went** - refers to Paul +* **entered the city** - "Paul re-entered Lystra with the believers" +* **he went to Derbe** - "Paul went to Derbe" diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1042939236 --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lystra]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **they had preached...They returned...they kept...They told** - refers to Paul and Barnabas +* **that city** - "Derbe" +* **They kept strengthening the minds of the disciples** - Paul and Barnabas caused the believers to believe and grow more firmly in the truth of the gospel. +* **encouraging them to continue in the faith** - Paul and Barnabas were encouraging them to keep trusting in Jesus. +* **They told them that it is through many sufferings that we must enter into the kingdom of God** - This is an indirect speech quote. It can be translated using a direct speech quote as, "They told them, 'It is through many sufferings that we must enter the kingdom of God.' " (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **they told them** - "Paul and Barnabas told the believers in Lystra, Iconium and Antioch" +* **we must enter** - Paul is including himself, Barnabas and the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9b14ffe270 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **When they had appointed for them** - "When Paul and Barnabas had appointed leaders for the new groups of believers."​ +* **they entrusted them ** - "Paul and Barnabas entrusted the elders they appointed" +* **in whom they had believed** - "in whom the new believers had believed." +* **Then they passed...When they had spoken...they went down...from there they sailed...where they had been...which they had now completed** - "they" refers to Paul and Barnabas +* **where they had been committed to the grace of God** - "Where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000000..502bf3d796 --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] + +## translationNotes + +* **when they arrived** - "When Paul and Barnabas arrived" +* **God had done with them** - "God had done through Paul and Barnabas" +* **How he had** - "How God had" +* **he had opened a door of faith for the gentiles** - This metaphor can be translated as “God had made a way for the gentiles to believe,” or “God had made it possible for the gentiles to believe” or “God had given the Gentiles the opportunity to believe.” Just as a person cannot go through a closed door unless someone opens it, the gentiles could not have faith in God unless God made it possible. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They stayed** - "Paul and Barnabas stayed" diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f9449c0fd9 --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Certain men** - "some men" +* **came down from Judea** - "came down from" is less of a literal expression of elevation (Judea being higher in elevation than Antioch), than that of the Jewish world view. The Jews viewed travel to Jerusalem and the temple, as going “up”, and travel away from Jerusalem and the temple as going “down”. +* **taught the brothers** - "continued to teach the believers at Antioch" or "were teaching the believers at Antioch" +* **after the custom** - "according to the custom" or "following the teaching" +* **with them ** - "with the men from Judea" +* **go up to Jerusalem** - (see note above on "came down...") +* **this question** - "this issue" diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b565d0b228 --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:phonecia]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **They therefore, being sent by the church, passed ** - This is a passive sentence which can be translated as, "Therefore the church send Paul, Barnabas, and some other believers from Antioch to Jerusalem. They passed... ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **passed through…announced** - The words used for "passed through" and "announced" indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.​ +* **the conversion of the Gentiles** - Many Gentiles changed their belief from the Greek & Roman gods to believing in Jesus. +* **they were welcomed by the church and...** - This is a passive construction that can be translated as "The church members welcomed them including..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **with them ** - "through them" diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..94a95bc27d --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **But** - Luke contrasts those who believe "salvation is only in Jesus" to some men from the Pharisees who believed in Jesus yet believe "circumcision is required for salvation." +* **to circumcise them and to command them** - "them" refers to non-Jewish believers who were not previously circumcised. +* **to keep the law** - "to obey the law" or "to follow the law" +* **to consider this matter** - "to discuss the difference in beliefs." That is, to debate the different salvation messages between Paul's gospel (salvation in Jesus) and the Pharisee's gospel (salvation in circumcision and law). diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ed0f52c589 --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **said to them** - "said to the group of apostles, elders and other believers present" +* **brothers** - Specifically, Peter is addressing the men present. +* **good while ago** - "a long while ago" (UDB) +* **among you** - among the Jewish believers +* **by my mouth** - Peter uses this expression to refer to himself. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the Gentiles should hear** - "the Gentiles would hear" +* **witnesses to them** - "witnesses to the Gentiles" +* **and he made** - "and God made" +* **made no distinction** - God did not perceive as different and did not discriminate between the Jewish believers and the Gentile believers. +* **between us and them** - Peter is including his audience in "us" (see [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). "them" refers to the Gentiles. diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3244ee0764 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* (Peter continues to speak.) +* **why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?** - This is a rhetorical question where Peter is saying to the Jewish believers that they should not require the non-Jewish believers to follow the law of Moses and specifically circumcision. This could also be translated as "Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **neither our fathers nor we** - Peter is including his audience in the use of "our" and "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **But we believe that we shall be saved** - Peter is including his Jewish audience with himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **just as they were** - "just as the non-Jewish believers were" diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1886765218 --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **All the multitude** - the apostles, elders, and other unidentified believers present. +* ** God had worked** - "God did" +* **through them** - "them" refers to Paul and Barnabas diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8adff80e1f --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **after they stopped speaking** - "After Barnabas and Paul finished speaking" +* **a people - ** - "a group of people" +* **take from them** - "choose from among them" +* **for his name** - This is an expression for himself. This can be translated as "for himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..759a8aada9 --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* (James continues to speak.) +* **agree with this** - "confirm this truth" or "agree with this truth" +* **I will return...I will build...I will set up** - "I" refers to God who is speaking through the words of the prophet. +* **I will build again the tent of David** - This is an expression referring to God choosing a king from the descendants of King David. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will set up and restore its ruins again, so that the remnant of men may seek the Lord** - "I will set up a king from David's descendants so that people may have the opportunity to seek the Lord" +* **restore its ruins** - "ruins" refers to the buildings, walls, and belongings left behind when a town has been destroyed or left to decay over many years. +* **who makes these ancient things known** - "who makes these things known from long ago" diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..82e8d33130 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* (James continues to speak.) +* **we should not trouble those of the Gentiles** - "we should not require the gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that we should not trouble** - James is including the apostles, the elders and the circumcised group in "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **idols…fornication…strangled…blood** - fornication, strangling animals, and drinking blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. +* **For Moses from generation** - "for Moses" is an expression for referring to the Laws God gave Moses. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **preaching and reading him** - "preaching and reading the laws of Moses" diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7646e6615b --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* **the whole church** - This is an expression for the church members in Jerusalem were in agreement with the apostles and elders. This can be translated as, "the whole Jerusalem church." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Judas Barsabbas** - a leader in the Jerusalem church. +* **Silas** - a leader in the Jerusalem church. +* **send them** - "send Judas and Silas" +* **They wrote this** - "The apostles, other elders and the believers in Jerusalem wrote these words" +* **Cilicia** - A province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7555762428 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* (The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) +* **that certain men** - "that some men" +* **to whom we gave no such commandment** - we did not send them out to preach these words. +* **So it seemed good to all of us** - We were all in agreement +* ** our beloved Barnabas and Paul** - This is an expression of endearment. "whom we love very much" (UDB) diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f8f982f198 --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:idol]] + +## translationNotes + +* (The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) +* **We have sent therefore Judas and Silas** - "Therefore we have sent Judas and Silas" or "Because of this we have sent Judas and Silas" +* **who will also tell you the same things** - "who themselves will say in person the same things we wrote about" +* **blood** - Refers to drinking or eating the blood of animals. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **things strangled** - The animal was killed but the blood was not drained. +* **Farewell** - a final greeting or leave taking that is used at the end of letters. It can be translated as "Goodbye". diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6704a3a9a0 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **so they, when they...after they...they delivered** - "they" refers to Judas, Silas, Paul and Barnabas +* **were dismissed** - " were given permission to leave" or "were sent away" +* **down to Antioch** - an elevation change. Also, away from Jerusalem, regardless of elevation in the final destination, was "down" +* **they had read it, they rejoiced ** - "they" refers here to the Gentile believers in Antioch. +* **encouraged the brothers** - "encouraged the believers at Antioch" +* **also prophets** - being a prophet carried authority from God in a special way. This may be translated as "because they were prophets" or "being prophets (UDB)" diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..12c4250e0b --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **After they…they were sent** - "they" refers to Judas and Silas. +* **some time** - "for a period of time" or "for several weeks" +* **they were sent away in peace from the brothers** - "the believers said farewell as they left" +* **in peace from the brothers** - in peace from the brothers as friends from the Antioch church +* **to those who had sent them** - "to the Jerusalem Church that sent Judas and Silas" +* **But Paul and Barnabas stayed** - "While Paul and Barnabas remained" +* **Some ancient authorities** - This has to do with variations in different ancient manuscripts. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4c6487059e --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* **Let us** - "I suggest we" +* **visit the brothers** - "visit" means to "care for" or "see how one can help." +* **see how they are** - "learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to the truth given to them." +* **take with them John who was called Mark** - "take John, who was also called Mark, along with Paul and himself (Barnabas)" diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..a1dce182df --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* **sharp disagreement** - Paul and Barnabas could not come to an understanding or agreement. +* **that they separated ** - "that Barnabas and Paul separated" +* **and sailed away** - "and they sailed away" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **by the brothers** - "by the believers at Antioch" +* **went through Syria and Cilicia** - went through Syria and Cilicia These are provinces in Asia Minor, north of the island of Cyprus. +* **strengthening the churches** - "making the churches spiritually strong" diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d3fc3aaee7 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:iconium]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lystra]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” +* **the son of a Jewish woman who believed** - "the son of a Jewish woman who believed in Christ" +* **He was well spoken of** - "Timothy had a good reputation" or "the believers said good things about him" +* **Paul wanted him to travel with him; so he took him** - "Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy." All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. +* **his father was a Greek ** - As a Greek, Timothy's father would not have personally circumcised Timothy; so Paul circumcised him. Circumcision was often performed by a Jewish Rabbi, such as Paul. diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..82e9ff0ee6 --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **they went** - This pronoun refers to Paul, Silas, and Timothy. +* **for them to obey** - "for the church members to obey" or "for the believers to obey." +* **that had been written by the apostles and elders in Jerusalem** - "that the apostles and elders in Jerusalem had written." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the churches were strengthened** - "Paul, Silas, and Timothy strengthened the churches." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..da60e0bd18 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:Troas]] +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* **Phrygia and Galatia** - These are provinces in Asia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Mysia... Bithynia** - These are two more provinces in Asia. +* **they had been forbidden by the Holy Spirit** - "the Holy Spirit had forbidden them" or "the Holy Spirit did not permit them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the Spirit of Jesus** - "the Holy Spirit" diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1f6cc5ff48 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **A vision appeared to Paul** - Paul had a vision was different than that of a dream. +* **calling him** - "imploring Paul" or "pleading with Paul". +* **help us** - "us" is exclusive. the man was excluding Paul in who needed help. "Help me and the other people of Macedonia."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we set out** - The pronoun "we" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because it refers to the writer and to everyone present. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **God had called us** - The pronoun "us" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because the writer was including all his companions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **preach the gospel to them** - "preach the gospel to the people of Macedonia". diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..df1c8fd83d --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Macedonia]] +* [[en:tw:Troas]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:philippi]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **we made** - The word "we" throughout these verses refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* ** Samothrace...Neapolis** - Costal cities near Phillipi. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a Roman colony** - A place that Rome conquered and occupied at that time, particularly with soldiers. diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b577917297 --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **A certain woman named Lydia** - "There was a woman named Lydia" +* **a seller of purple** - "a merchant who sold purple cloth" +* **worshipped God** - A worshipper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. +* **listened to us** - "she listened to us" +* **the things which were spoken by Paul** - "the things which Paul spoke" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When she was baptized, and her household** - "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b78d866349 --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **a certain young woman** - "there was a young woman" +* **a spirit of divination** - An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. +* **And it came out right away** - "And the spirit came out immediately" +* **being greatly annoyed by her** - "was very bothered by her" or "became very troubled by what she was doing" +* **turned** - "Paul turned around" or "moved to face the woman behind him" diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5af8d8c5 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **her masters** - the owners of the slave girl. +* **the hope of their gain** - refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her prophecies. +* **dragged them** - "dragged Paul and Silas" but not the rest of the team of Luke and Timothy. +* **before the authorities** - "into the presence of the authorities" or "to be judged by the authorities" +* **When they had brought them to the magistrates, they said** - "When the masters had brought Paul and Silas to the magistrates, the masters said". +* **they are teaching** - "Paul and Silas are teaching" +* **not lawful for us** - The masters were including the authorities in their claim since they were also Romans. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e68791fc13 --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **magistrates tore their garments off them** - magistrates tore Paul and Silas' garments off them. +* **commanded them to be beaten with rods** - commanded them to be beaten with rods "Commanded the soldiers to beat Paul and Silas with rods." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they threw them ** - "The magistrates put Paul and Silas" or "the magistrates commanded soldiers to put Paul and Silas". +* **commanded the jailer to keep them securely** - "told the jailer to make sure they did not get out." A jailer is the person responsible for all the people held in the jail or prison. +* **fastened** - securely locked in place +* **stocks** - a piece of wood with holes for one's feet to be put in to prevent him/her from moving (See UDB) diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee990038d --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **listening to them ** - The pronoun "them" refers to Paul and Silas, who were praying and singing hymns to God. +* **so that the foundations of the prison were shaken** - “which shook the foundations of the prison" +* **everyone's chains were unfastened** - "everyone's chains came loose.” diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..91d867167a --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **he, himself, he** - These pronouns refer to the jailer throughout these verses. +* **was about to kill himself** - "was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. +* **we are all here** - The word "we" is inclusive and refers to Paul, Silas and all of the other prisoners. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..2dd90f0f13 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **rushed in** - "quickly entered the jail." +* **fell down before Paul and Silas** - The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. +* **brought them out** - led them outside the jail. diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..981c390370 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* Paul and Silas continue their involvement with the Jailer and his household. +* **in his house** - "in his home". The Jailer brought Paul and Silas to his home. +* **he and all his household were baptized** - This sentence can be turned from the passive to the active form: "Paul and Silas baptized the jailer and all members of his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he, his** - These pronouns refer to the jailer. +* **because they had all believed** - "because all members of his household had believed." diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5427aa2e7b --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **Now when it was day** - "the next morning" (UDB). This is the start of a new episode. +* **sent word** - "sent a message" or "sent a command." +* **Let those men go** - "Release those men" or "Allow those men to leave" +* **Come out** - "Come outside of the jail" diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000000..3c53f11298 --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **said to them** - "said to the guards" +* **They have publicly** - "The magistrates have publicly" +* **beaten us, men who** - the word "us" is only included Paul and silas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **No indeed** - "Definitely not!" Paul is responding here to the magistrates or city leaders, even though he is speaking to the jailor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Romans** - This refers to people from all over the Empire, who had legal citizenship. Among their rights were freedom from torture and the right to have a trial. The city leaders were afraid of what would happen if the Empire learned the city leaders had mistreated Paul and Silas. +* **Let them come** - "The city rulers should come." +* **The magistrates came and begged them** - The Magistrates came and begged Paul and Silas. +* **when they had brought them** - When the Magistrates had brought Paul and Silas. diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000000..02c63113b1 --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **the house of Lydia** - "the home of Lydia" +* **they encouraged them** - "Paul and Silas encouraged the brothers" or "Paul and Silas encouraged the believers." diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e3d5dece26 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **When they had passed** - The word "they" refers to Paul and Silas. Timothy and Luke are not with Paul and Silas. +* **passed through** - "traveled through" +* **cities of Amphipolis and Apollonia** - These are costal cities in Macedonia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **as his custom was** - "as his habit was" or "as his common practice was". Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. +* **went into them** - "Them" refers to the synagogue and the Jews who met there. +* **reasoned with them** - "debated with the Jews of the Synagogue" or "discussed with the Jews of the Synagogue" diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd037327b --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **He was opening the Scriptures** - possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the people were able to understand what he was teaching" or 2) "Paul was opening the book or scroll of Scriptures" +* **it was necessary** - "it was part of the plan" or "it had to happen that way". +* **to rise again** - "to come back to life" +* **the jews were persuaded** - "the Jews were convinced" or "the Jews were won over" +* **and joined Paul** - "and became associated with Paul" +* **the devout Greeks** - those who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. +* **a great crowd** - "a large crowd" diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d5cb1ee14d --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:silas]] + +## translationNotes + +* **being moved with** - "being motivated by" +* **certain wicked men** - "some evil men". The word "men" here refers specifically to males. +* **from the marketplace** - This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB) +* **set the city** - "caused the city to be" +* **Assaulting the house** - "violently confronting the house" +* **they wanted to bring** - This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace. +* **out to the people** - "to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact." +* **before the officials** - "in the presence of the officials" +* **These men who have** - The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men". +* **turned the world upside down** - This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leader were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Jason has welcomed** - This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0403d75840 --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **they were troubled** - "worried" or "distressed mentally" +* **had taken financial security** - "bond" or "deposit" or "fine (UDB)". This money was a promise of good behavior, which might be returned if all went well, or used to repair damages brought on by bad behavior. +* **and the rest** - "the believers other than Jason" +* **they let them go** - "the officials released Jason and the other believers arrested" diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e514abd1e5 --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:berea]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **of a higher mind** - “more open minded” or “more willing to listen". Being "willing to listen" is characteristic of those born and educated in upper class families where new ideas are less threatening. +* **received the word** - "listened to the teaching" +* **with all readiness of mind** - These Bereans were prepared to examine Paul's teaching to the scripture. +* **examining the Scriptures daily** - "carefully reading and evaluating the relevant Scripture passages every day". diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..76c879f860 --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:berea]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **When the Jews...learned** - "were told", "were informed" or "heard" (UDB) +* **went there and stirred up** - "went there and agitated" or "went there and caused doubt" +* ** and troubled the crowds** - "caused dread and fear among the people" +* **who were leading Paul** - "who were accompanying Paul" or "who were going along with Paul" diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..00fafebb9b --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **his spirit was provoked** - "he was disturbed" or "he was toubled" or "he became very distressed" (UDB) +* **so he reasoned** - "so he debated" or "so he discussed". This verb implies that there is more interaction from the listeners than in preaching. +* **in the marketplace** - This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; “public square” (UDB). diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5a83789a4c --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* **Epicurean...philosophers** - People who believed all things were formed by chance. They also believed that the gods were too busy being blessed and happy to be bothered with the governance of the universe. They rejected the resurrection. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Stoic philosophers** - People who believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. +* **encountered him** - "encountered Paul" +* **And some said** - "And some of the philosophers said" +* **what is this babbler** - "babbler" was used to refer to birds picking up seeds as food. It is a negative term used for gossipers. The philosophers said Paul is someone who has bits of information which were not worth listening to. +* **Others said** - "other philosophers said" +* **He seems to be a preacher ** - "He seems to be a proclaimer" or "He seems to be on a mission of spreading the message" +* **Strange gods** - This is not in the sense of "odd", but in the sense of "foreign", that is, non-Greek/Roman gods. diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d60bf36166 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **They took Paul** - "The Epicurean and Stoic philosophers took Paul" +* **to the Areopagus** - A hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **we want to know what these things mean** - "we" is referring to the philosophers only. This could also be translated as “we wish to make a judgment on what you are claiming these things are.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **all the Athenians** - "Athenians" are people from Athens, a city near the coast in Macedonia (present day Greece). (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and the strangers** - "foreigners" or a "new person to the Athenian community" +* **spent their time** - "used their time" or "devoted their time" +* **telling or listening about something new** - "discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" (UDB) diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1b53c32a39 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Very religious in every way** - Paul is referring to the Athenians public display of honoring the gods through prayers, building altars and offering sacrifices. +* **For as I passed along** - "Because as I walked past" +* **TO AN UNKNOWN GOD ** - Possible meanings are 1) “a certain unknown god” or 2) “to any god we do not know about." diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b0cea800f --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **since he is Lord** - "he" is referring to the unknown god that Paul is explaining is the Lord God. This can be translated as "because he is the Lord." +* **built with hands** - "through the action of people" +* **is he served** - "served" has the sense of a doctor treating a patient to make him/her well again. Alternate Translation: "cared for." +* **by men's hands** - "by human hands" +* **since he himself** - "because he himself" diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d8259e8831 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **one man** - Possible meanings are 1) "the one man is referring to Adam whom God created" or 2) "It could include both Adam and Eve whom God created." +* **he made every nation** - "God, the creator, made every nation" +* **their...they** - These pronouns refer to every nation of people living on the surface of the earth. +* **seek God** - "Search for God" +* **reach out to him ** - "to see a need for him" +* **from any one of us** - Paul includes himself, his audience and every nation in the use of "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..030e5c0154 --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw::offspring]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **for in him** - "for in God" +* **we live and move** - Paul is including his audience with himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **are his offspring** - descendants who are not necessarily immediate children. As offspring they share some common characteristics with their ancestor. "his" is an undefined pronoun in this quote. +* **that the divinity** - God's nature or attributes diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3078c802e1 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **ignorance ** - Possible meanings are 1) "simply not knowing about something" or 2) "willful rejection." +* **by the man he has chosen ** - "by the man God has chosen" +* **God has given proof of this man ** - "God has demonstrated His choice of this man" diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000000..72b06b4a72 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* **the men of Athens** - Those people who were present at the Areopagus listening to Paul. +* **some mocked Paul** - "some ridiculed Paul" or "some laughed at Paul". These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. +* **we will listen** - "we" refers the men of Athens that wanted to listen to Paul. They were talking directly to Paul but not including Paul in their group. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* ** Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris,** - Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the Areopagus. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a5563bfccc --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aquila]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:priscilla]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **After these things** - "After these events took place in Athens" +* **There he found ** - Possible meanings are 1) "There Paul happened to find by chance" or 2) "There Paul found after seeking with intent." +* **Pontus by race** - A province on the southern coast of the Black Sea. +* **had recently come** - This is probably sometime in the past year. +* **Claudius had commanded** - The current Roman emperor. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **commanded all the Jews** - "ordered" or "instructed" diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..722e523e76 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:silas]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **So Paul reasoned ** - "reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed." +* **He persuaded** - This can also be translated as "He kept trying to persuade." +* **was compelled by the Spirit ** - This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **shook out his garment** - This is a symbolic action to indicate that Paul is cutting ties with the unbelieving Jews and leaving them to God's judgment. +* **"May your blood be upon your own heads; ** - This is a metaphor. It means that the Jews are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ec653b98c1 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Then he left** - "Then Paul left" +* **Titius Justus** - A Jewish believer. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **head of the synagogue** - "a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher" +* **Crispus, the head…** - Another Jewish believer.(See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **all of his house** - "the people who lived with him, including his extended family" +* **Many of the Corinthians** - Many of the Corinthians that were not Jews. diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6e504aba31 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **do not be silent** - "do not stop speaking about the gospel." +* **for I am** - "I" refers to the Lord, who is speaking to Paul. +* **with you** - "you" refers to Paul, to whom the Lord is speaking in a vision. +* **I have many people in this city** - "There are many people in this city who have put their faith in Me." diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..54bbff3bd4 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Gallio became governor of Achaia** - Achaia was a Roman province which Corinth was part of that is now modern southern Greece. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **brought him before the judgment-seat** - The Jews took Paul by force and brought Paul before the court. Alternate translation: "took him to be judged by the governor" +* **contrary to the law** - The Jews were purposely making Paul's offenses against Jewish laws and customs sound like crimes against Roman law. diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9f5debc1fa --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **Gallio said** - The Roman governor of the Province. +* **your own law ** - These were the Law of Moses and other Jewish customs of Paul's time. +* **I do not wish to be a judge of these matters ** - "I refuse to make a judgment about these matters." diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f6a816ff13 --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **they all took** - "everyone took" or "all of them grabbed". This is a hyperbole because every single member of the crowd could not take him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* ** Sosthenes, the ruler of the synagogue** - A Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **beat him** - "hit him" or "punched him". Sosthenes was physically beaten. diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..728bfcd01e --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aquila]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:priscilla]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:syria]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* **sailed for Syria with Priscilla and Aquila ** - Paul got on a ship that sailed out for Syria. Priscilla and Aquila went along with him. +* **the seaport, Cenchreae** - Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Nazarite vow** - This was a promise or oath to do something for God outlined in the Law of Moses. It allowed a person outside the tribe of Levi to serve God. +* **when they came to Ephesus** - "when Paul, Priscilla and Aquila came to Ephesus" +* **reasoned with** - "discussed with" or "debated with" diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..39a07cccb0 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **they asked** - "the Jews asked" +* **taking his leave of them** - "saying good-bye to them" diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..04275ba16d --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **landed at Caesarea** - "arrived at Caesarea" +* **he went up** - "Paul traveled to the city of Jerusalem." +* **greeted the Jerusalem church ** - "greeted the members of the church of Jerusalem" +* **then went down** - "then went down from Jerusalem". Though Jerusalem was on a hill, the up and down directionals refer to the spiritual significance of Jerusalem rather than physical elevation. +* **Pual departed** - "Paul went away" or "Paul left" +* **regions of Galatia and Phrygia** - provinces in Asia that are now modern day Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **encouraged all the disciples** - "strengthened all the disciples" diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..eaddc70dcf --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:aquila]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:priscilla]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **an Alexandrian by birth** - "a man who was born in the city of Alexandria". Possible cities are 1) "Alexandria in Egypt on the north coast" or 2) "Alexandria in Asia on the west coast." +* **Being fervent in spirit** - He was wholehearted in his zeal and teaching. +* **the baptism of John** - "The baptism that John performed" +* **eloquent in speech** - "a good speaker" +* **more accurately** - "more fully" diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e28495ff58 --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **When he desired** - "When Apollos desired" +* **pass over into Achaia** - "go to the region of Achaia." Achaia was a Roman Province that was the southern section of modern Greece. +* **wrote to the disciples** - "wrote a letter to the Christians in Achaia" +* **When he arrived** - "When Apollos arrived" +* **Apollos publicly overwhelmed** - Apollos defeated the Jews in front of other people by his arguments. diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..854f09f6b9 --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:corinth]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **It came about** - "it happened" +* **passed through** - "traveled through" +* **upper country** - This was an area of Asia (modern Turkey) which was to the north of Ephesus and Alexandria Troas and eastward inland. +* **receive the Holy Spirit** - To obtain or get the Holy Spirit. +* **we did not even hear about the Holy Spirit** - "we had not heard about the Holy Spirit." diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c081bd2b74 --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* Paul continues his discussion with the new believers in Ephesus. +* **Into what then were you baptized? ** - "Whose baptism were you baptized in?" or "Under whose name were you baptized?" +* **They said ** - "the disciples said" +* **Into John’s baptism ** - "With the baptism of John." +* **the baptism of repentance** - "the baptism that people requested when they wanted to turn away from their sin". +* **come after him** - "come after John the Baptist in time" and not following after him physically. diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e7db8aa7 --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **when the people** - The Ephesian believers talking with Paul. +* **laid his hands** - "placed his hands on their heads as he prayed" (UDB) +* **they spoke in other languages and prophesied** - There was no further details of who may have understood their messages, unlike acts [[en:bible:notes:act:02:01]]. +* **In all they were about twelve men.** - "...whom Paul baptized and who received the Holy Spirit" (UDB) is implied information not specified in the ULB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b04c8228de --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Paul went into the synagogue and spoke boldly for the space of three months** - This could also be translated as "Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly." +* **persuading people** - "trying to convince people of the truth being spoken" +* **some Jews were hardened** - "some Jews stubbornly refused to accept the message" +* **to speak evil** - "to speak bad things" +* **the way of Christ** - "salvation through Jesus Christ" +* **drew the believers** - "lead the believers" or "physically moved" +* **all who lived in Asia heard** - Possible meanings are 1) "Paul Shared the gospel with many people through out all of Asia" or 2) "Paul's message went out to all of Asia from Ephesus from people visiting Ephesus from all over Asia." diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dabad0c576 --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **by the hands of Paul ** - "through Paul" +* **when they took handkerchiefs and aprons from Paul's body ** - This can be translated as "when handkerchiefs and aprons touched by Paul were applied on the afflicted" diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9866dc53b9 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* **Jewish exorcists** - People who expel evil spirits from people or places. +* **took the name of Jesus for their own use ** - Even though they did not believe in Jesus, they tried to use his name as one of their magic words. +* **those who had evil spirits** - "those who were under the influence of evil spirits" +* **spoke it over** - "spoke it to" diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a01bedf488 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **Jesus I know, and Paul I know** - "I know Jesus and Paul;" or "I have heard about Jesus and Paul" +* **who are you ** - This is a rhetorical question to express skepticism regarding the authority they have over evil spirits. This can also be translated as "what authority do you have?" or "you have no authority." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the exorcists** - Translate "exorcists" the same way in previous verse (Acts [[en:bible:notes:act:19:15]]) +* **they fled...naked** - the exorcists fled with some or all of their clothes ripped off them. +* **They became very afraid** - "the Jews and Greeks at Ephesus became very afraid" diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..77acd88172 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:magic]] + +## translationNotes + +* **brought their books ** - scrolls on which magical incantations and formulas were written. +* **in the sight of everyone** - "in front of everyone" +* **pieces of silver ** - A piece of silver was worth about a common laboror's daily wages. +* **So the word of the Lord spread very widely in powerful ways ** - "The message about the Lord was so effective that it kept spreading and becoming more influential." diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ddf070863f --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Paul completed his ministry ** - Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus. +* **Macedonia and Achaia** - These provinces are modern day Greece. +* **he decided in the Spirit ** - Possible meanings are 1) Paul decided with the help of the (Holy) Spirit" or 2) the Spirit led Paul to decide. +* **I must also see Rome** - "I must also travel to Rome" +* **But he himself stayed in Asia for a while.** - It is made explicit in the next few verses that Paul was staying in Ephesus. diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d1331cb507 --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephesus]] + +## translationNotes + +* **a great disturbance** - a near riot situation. +* **the Way** - This was a term used to refer to Christianity. +* **A certain silversmith** - A silversmith is a craftsman who works with silver metal to made statues and jewelry. +* ** named Demetrius** - A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* ** silver statues of Diana** - Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Diana. +* **brought in much business** - Sold many silver statues made in the image of Diana. diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..966c201b90 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Asia]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Demetrius, the silversmith, continues to speak to the craftsmen. +* **You see and hear that** - "you have come to know and understand" +* **turned away many people** - "persuaded many people to stop worshipping the local gods and turn to Christ" +* **she would even lose her greatness** - Diana's greatness only comes from what people think of her. +* **whom all Asia and the world worships.** - This is an hyperbole showing the popularity of the goddess Diana and the fact that many people worshipped her. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1428429a49 --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ephesus]] +* [[en:tw:Macedonia]] +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:angry]] + +## translationNotes + +* **When they heard** - "When the craftsmen heard" +* **were filled with anger** - "became very angry" +* **and cried out, saying** - "shouted out loud, speaking" +* **they had seized Paul's travel companions** - "the people seized Paul's travel companion" +* **the people rushed together** - This was a mob or near riot situation. +* **into the theater** - The Ephesus Theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. +* **who came from Macedonia** - Gais and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cacbab480e --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **theater** - an outdoor semi-circular complex with bench seats that could accommodate thousands of people diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1a9b140700 --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **Jews brought Alexander** - Paul warns Timothy of Alexander the coppersmith (2 Timothy [[en:bible:notes:2ti:04:14]]). It is not clear if they are the same person. +* **motioned with his hand ** - "gestured to the audience" +* **make an explanation** - He wanted to "offer a defense," but it is not clear what he was going to say. diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e931049b07 --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **You men of Ephesus** - (See: [[en:ta:translate:formsofyou]]) +* **what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven?** - This is a rhetorical question used to calm the crowd. It can also be translated, "every man knows that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **temple-keeper** - The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. +* **the image that fell down from heaven?** - Within the temple of Artemis was an image of the goddess that had been fashioned from a meteorite, a rock thought to have come directly from Zeus. diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c77658d6eb --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:assembly]] + +## translationNotes + +* The town clerk continues to speak to the crowd +* **Demetrius** - A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **proconsuls** - This was a Roman word for a governor or ruler. diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f68a0e8d --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* **After the uproar** - "After the uprising" or "following the riot" +* **he said farewell** - "he said goodbye." This is something that is said when a person leaves another's presence. +* **had encouraged the believers very much** - "had said many things to encourage the believers" +* **he had spent three months there** - "he had stayed three months there" +* **a plot was formed against him by the Jews** - "the Jews formed a plot against him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a plot was formed** - "a secret plan was formed" +* **he was about to sail for Syria** - "he was ready to sail for Syria" diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0823dbde9d --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:berea]] +* [[en:tw:philippi]] +* [[en:tw:thessalonica]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:troas]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* **Accompanying him** - "Traveling with Paul" +* **Sopater of Berea, the son of Pyrrhus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **these men had gone before us** - Luke the author of Acts has rejoined the group. Alternate translation: "these men had traveled ahead of us." diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..97c148a4c5 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* **On the first day of the week** - "on Sunday" +* **to break bread** - Bread was broken and eaten during the Lord's Supper (UDB) +* **he kept speaking** - "he continued to speak" +* **upper room** - This is probably on the third floor of an apartment complex. diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1d506bc74b --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **who fell into a deep sleep** - He was not awake any longer but was sleeping strongly. +* **third story** - "two floors above the ground floor/first floor" +* **was picked up dead ** - was picked up dead - When they went down to check his condition, they saw he was dead. +* **embraced him ** - embraced him - "Put his arms around him" (UDB) +* **Then he said ** - Then he said - "Then Paul said" +* **he is alive** - "Eutychus is alive" diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1f08d78ce4 --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **he went upstairs** - "Paul went upstairs" +* **broke bread** - "shared a meal." This included dividing up loaves of bread between all the people. +* **he left** - "he went away" +* **the boy** - Possible meanings are 1) young man over 14 (UDB), 2) servant or slave, 3) or a boy between 9 and 14 years old. diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1dc87d855e --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **We ourselves went** - "Ourselves" adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **he himself desired** - "Paul desired" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +* **sailed away to Assos** - Assos is a town located directly below present day Behram, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **we took him** - The word "we" refers to Luke and those travelling with him but not Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **went to Mitylene** - Mitylene is a town located in present day Mitilini, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..96367d76a6 --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pentecost]] + +## translationNotes + +* **we sailed from there** - The word "we" refers to Paul, Luke, and those traveling with them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the island of Chios** - the island of Chios Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **we touched at the island of Samos** - Samos is an island south of Chios in the Aegean sea off the coast of modern day Turkey. Alternate Translation: "we arrived at the island of Samos." +* **the city of Miletus** - Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. +* **For Paul had decided to sail past Ephesus** - Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a72c6c8cda --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **From Miletus** - See how you translated Miletus in Acts [[en:bible:notes:act:20:15]]. +* **set foot in Asia ** - set foot in Asia - "entered this region of Asia" +* **lowliness of mind** - "humility" or "humbleness" +* **with tears** - I sometimes cried as I served the Lord. +* **keep back** - "hold back" or "withhold" +* **going from house to house** - going from house to house- That is, he taught people in various private homes. +* **repentance toward God** - "turn from their sins toward God" diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..aaf30f4a3b --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **bound in the Holy Spirit to Jerusalem** - "compelled by the Holy Spirit to travel to Jerusalem" +* **the Holy Spirit witnesses to me** - "the Holy Spirit communicates these warnings to me" +* **chains and sufferings await me** - "I am about to be imprisoned with chains and suffer physical punishment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **finish my race** - "complete the work that God had set for me to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bear witness** - "give witness" or "testify" diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cecaf3b440 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **I know that you all** - "I know that all of you" +* **among whom I went about preaching the kingdom** - "to whom I preached the message about the kingdom of God" +* **will see my face no more** - "will not see me anymore from now on" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I am innocent of the blood of any man** - "I cannot be blamed for anyone being judged guilty by God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8d9ec84c79 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:overseer]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **and about all the flock ... and not spare the flock.** - This is an extended metaphor. The leaders of the church are supposed to care for the people under them and protect them from enemies just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the assembly of the Lord which he purchased with his own blood** - "The people Christ bought by shedding his blood on the cross" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **draw away the disciples after them** - "Convince people who are followers of Christ to follow their own, false, teaching" diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000000..01533ae88d --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Setapart]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **be on guard.** - "be awake and alert" or "watch out." (UDB) or "stay alert," +* **Remember** - "Continue to remember" or "Do not forget." +* **be on guard. Remember** - These can be translated as 1) "be on guard and remember" or 2) "be on guard as you remember" or 3) "be on guard by remembering" +* **for three years I did not stop instructing** - Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **I did not stop instructing** - Possible meanings 1) "I did not stop warning" or 2) "I did not stop encouraging with corrections." diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bcabf4df55 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **I coveted no man's silver** - "I did not greatly desire someone's silver" or "I did not want for myself anyone's silver" +* **man's silver, gold, or clothing** - Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. +* **You, yourself** - The word "yourselves" is used here to add emphasis. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +* **these hands served my own needs** - "I worked with my own hands to earn money and pay for my own expenses." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **help the weak by working** - "Work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves" +* **It is more blessed to give than to receive** - A person receives the favor of God and experiences his joy more when he gives. diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..efbf4f1a38 --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **fell on Paul's neck** - "hugged him closely" or "put their arms around him" +* **kissed him** - Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. +* **they would never see his face again** - "they would never see (him) Paul again on this earth." "his face" is used here to refer to Paul as a person. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..afd95c114e --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:phonecia]] + +## translationNotes + +* **we had parted** - The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we took a straight course to the city of Cos** - "we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" +* **City of Cos** - Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **city of Rhodes** - Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region south of Cos and northeast of Crete. +* **city of Patara** - Patara is a city on the south west coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean sea. diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..32f31040a6 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:syria]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **We had come** - The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them +* **left it on the left,** - "passed the island on the left" +* **These disciples said to Paul through the Spirit** - "These disciples told Paul what God had revealed to them." diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b2bec20f0a --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **When we had spent the days** - "When the time to leave had come" +* **They all** - The word "they" refers to the believers from Tyre. Luke goes on to state that "they" also included the women and children of all the believers. +* **we all said goodbye** - This was a leave taking of friends. diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f86a9519b3 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **When we had finished the voyage** - The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we arrived at Ptolemais** - Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **one of the seven** - One of the seven men chosen to distribute food and aid to the widows earlier in Acts [[en:bible:notes:act:06:05]]. +* **this man** - "Philip" +* **four virgin daughters who prophesied** - "four virgin daughters who were known as people who regularly received and passed along messages from God" diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d83f17c841 --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **a certain prophet** - This person was known as a person who regularly received and passed along messages from God. +* **named Agabus** - Agabus was a man from Judea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **took Paul's belt** - "removed Paul's belt from Paul's waist" +* **With it he tied** - "using Paul's belt, he restrained" +* **hand him over** - "relinquish him" or "deliver him" +* **into the hands of** - "into the legal custody of." The Gentiles would arrest Paul by taking hold of him with their hands. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3a82d551 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **What are you doing, weeping and breaking my heart?** - Paul wants them to stop trying to persuade him to not go to Jerusalem, because they are making him sad with their tears. Alternate translation: "Stop what you are doing, weeping and breaking my heart." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **May the will of the Lord be done** - "we are now accepting whatever is God's plan for Paul in Jerusalem" or "we are now ready to accept what the Lord wants for Paul in Jerusalem" diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f8adce7feb --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **we picked up our bags** - The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **they brought with them** - The word "they" refers to some of the disciples from Caesarea +* **Mnason, a man from Cyprus** - Mnason is a man from the island of cyprus. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **an early disciple** - "a follower from the first group of believers" diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6dc97fec18 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **the brothers welcomed us** - These were the remaining jewish believers that remained in Jerusalem after the great persecution began. +* **When he had greeted them, he reported** - "After Paul greeted the elders, he reported" or "after greeting the elders, Paul reported" +* **his ministry** - "Paul's ministry" +* ** he reported one by one the things that God** - Paul gave a detailed account of all the things that God" diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b5f4b6e74e --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **When they heard it, they praised God, and they said to him,** - "When the elders heard it, the elders praised God, and the elders said to Paul," +* **They are all determined** - "The Jewish believers are all determined" +* **They have been told** - "People told the Jewish believers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you tell them** - "you tell the Jews" diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..892c4d810e --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* The Jerusalem elders continue to speak to Paul. +* **What should we do?** - The word "we" refers to the elders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **four men who made a vow** - This was the kind of vow where the person would not drink alcohol or cut their hair until the end of the set period of time. Alternate translation: "four men who made a promise to God". +* **pay their expenses for them** - The expenses would go towards buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. Alternate translation: "pay for what they will need." +* **keep the law** - "live a life that conforms to the Law of Moses and other Jewish customs" diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d6e35cf0fc --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* the Jerusalem elders continue to speak to Paul. +* **we wrote** - The word "we" refers to the elders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **from what is strangled** - "from animals killed for food without having the blood drained" +* **purifying himself with them** - before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with jews having contact with Gentiles. +* ** the days of purification** - This is a separate purification process related to the vows the men made, separate from the purification processed they were required to fulfill to enter the temple area. +* **until the offering was offered ** - "until they presented the animals for a offering" diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..772e93540a --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **excited all the multitude** - "caused a large number of people to start a protest" +* **laid hands on him** - "physically grabbed him" +* **Besides, he has also brought Greeks into the temple** - Only Jewish males were allowed to enter the inner court of the Jerusalem temple. +* **Trophimus** - This was the Greek man that Paul was accused of bringing into the inner temple area that was only for Jews. diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..633ef8c147 --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **All the city was excited** - "Many people in the city became angry at Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the doors were immediately shut** - The caretakers quickly closed the temple doors after the crowd dragged Paul out. "The Jews immediately shut the temple doors" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the chief captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. +* **all Jerusalem was in an uproar** - "a lot of people in Jerusalem were in an uproar." This is an exaggeration to stress that a large crowd was upset by this event. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..74565054e2 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Right away he took ** - "Right away the chief captain" +* **ran down** - From the fortress, there are stairs going down into the court. +* **the chief captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. +* **laid hold on Paul** - "took hold of Paul" or "arrested Paul" diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c928676d02 --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **the captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. +* **into the fortress** - A fortress is a heavily protected building used by the military. +* **when he came to the steps, he was carried** - "when Paul came to the steps, the soldiers carried him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) The soldiers physically picked up Paul and took him up the stairs. +* **away with him** - "put him to death." The crowd is using polite language to ask for Paul's death. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000000..5b80e4050a --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **as Paul was about to be brought** - "as the soldiers were about to bring Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "When the soldiers were ready to bring Paul" +* **the fortress** - see how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. +* **the chief captain** - a military officer of about 600 soldiers +* **"Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and took the four thousand terrorists into the wilderness?"** - The chief captain uses these questions to express his surprise. Paul is not who he thought he was. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are you not then the Egyptian** - Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped "into the desert", and the commander wonders if Paul might be the same man. +* **the four thousand terrorists** - "the 4000 men who kill and harm others who disagree with them" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000000..c725fbb8e6 --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:tarsus]] + +## translationNotes + +* **I ask you** - "I beg you" or "I plead with you" +* **allow me** - "please allow me" or please permit me" +* **the captain** - "the military officer of about 600 soldiers" +* **Paul stood on the steps** - This refers to the steps on a stairway to the fortress. diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3dbc171de6 --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* Paul is speaking to the people. +* **Brothers and fathers** - This was a polite way of addressing men who were Paul's age and older men. +* **listen to my defense** - "please listen to my defense" +* **I will now make to you** - "I will now present to you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* ** the Hebrew language** - "their Hebrew language" diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ac999d124d --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Tarsus]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak to the people. +* **educated in this city at the feet of Gamaliel** - "was a student of rabbi Gamaliel in here in Jerusalem" +* **I was instructed according to the strict ways of the law of our forefathers** - "They instructed me according to the strict ways of the law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I am zealous for God** - "I have strong feelings and acts to do what I believe is God's will" or "I am passionate about my service to God" +* **just as all or you are today** - "in the same way all of you are today" or "just like you today." Paul is comparing himself with the crowd. +* **this Way** - "The Way" was the name given to the local body of believers in Jerusalem following penticoste. (See Acts verse [[en:bible:notes:act:09:01]]) +* **to the death** - Paul was willing to kill people who followed the Way. +* **bear witness** - "give a witness" or "testify" +* **I received letters from them** - "I received letters from the high priests and elders" +* **I was to bring back in bonds** - "They ordered me to bring back in chains" diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5ce83ce714 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak to the people. diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e031c9000a --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **the voice of him** - "the voice of Jesus" +* **I could not see because of that light's brightness** - "I was left blind because of that light's brightness." diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bf9b8e7068 --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak to the Jewish crowd on the fortress steps. +* **devout man according to the law** - Ananias was very serious about following God's law. +* **well spoken of** - "with a good reputation among others" +* **In that very hour** - “at that instant” or “instantly.” This is an idiom which means something happens immediately. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9ebeca672d --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **Then he said** - "Then Ananias said" +* **his will** - "what God is planning and will cause to happen" +* **why are you waiting?** - Alternate translation: "Do not wait!" or "Do not delay!" (UDB). This is a rhetorical question used to exhort Paul to be baptized. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **wash away your sins** - As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. "ask forgiveness for your sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..14f1cb0658 --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:trance]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **I fell into a trance** - "A vision appeared to me" or "God gave men a vision" +* **I saw him say to me** - "I saw Jesus as he said to me" +* **they will not accept** - "those who live in Jerusalem will not accept" diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..58973e33f0 --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:stephen]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **they themselves know** - The non-believing Jews at Jerusalem. +* **beat those** - "Arranged to have them punished by a whipping" +* **every synagogue** - Paul sought out any jewish believers who attended any synagogue around Jerusalem. +* ** the blood of Stephen...was spilled** - this is an expression for brutally beating a person until they are dead. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3f008a4238 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Away with such a fellow from the earth** - "kill him" +* **commanded Paul to be brought** - "ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the fortress** - see how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. +* **that he himself** - "that the commander himself" diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..fc6619cc97 --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:citizen]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **the thongs** - These were strips of leather or animal hide. +* **"Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"** - This rhetorical question is used to make the centurion question himself about whipping Paul. Alternate translation: "It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and uncondemned!"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **"What are you about to do?"** - This rhetorical question is used to make the commander think about if he should whip Paul. "You should not do this!" diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000000..15ef5437f1 --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:citizen]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **said to him** - "said to Paul" +* **I acquired citizenship** - "I obtained citizenship" or "I became a citizen" +* **"I was born a Roman citizen"** - "I was born into a family of Roman citizens, thus I was a citizen automatically." +* **the men who were going to** - "the men who planned to" or "the men who were preparing to" diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f0388a9800 --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **chief captain** - a military officer of about 600 soldiers +* **he brought Paul down** - From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..51fab0276a --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **The high priest Ananias** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **whitewashed wall** - This is the practice of painting a wall white so that it looks clean. Just as a a wall has been painted to look nice, so can a person appear to be morally good but yet be full of evil intent. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **order me to be struck** - "command people to strike me" or "command these men to hit me" diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8dcf103ecf --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **Is this how you insult God’s high priest** - The men scold Paul because of what he had said. Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I did not know, brothers, that he was high priest** - possible meanings are 1) "Paul did not know because a high priest should not have acted like this one did or" 2) "Paul has been away from Jerusalem so long that a new high priest has been appointed that he doesn't know." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1d518d8e32 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **I am being judged** - "you are judging me" +* **the assembly was divided** - "the members of the assembly disagreed" +* **there is no resurrection, no angels, and no spirits** - Possible meanings are 1) they did not believe in the resurrection, angels or spirits or 2) God will not resurrect people from the dead as angels or as spirits. diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a4d0b2f31 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **"What if a spirit or an angel has spoken to him?"** - The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: "Maybe a spirit or an angel has spoken with him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **Paul would be torn to pieces by them** - "they would cause him great physical harm" +* **take him by force** - "use physical force to take Paul away" +* **into the fortress** - This is a building of military strength and importance, which frequently includes housing for soldiers, or barracks (UDB). See how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8eb4961f97 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **bear witness** - Possible meanings are-1) "to speak" or "give forth" one's personal testimony about salvation or 2) to speak the message of salvation. diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6738f17f7c --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **made a pact** - "formally agreed to do something" +* **forty men** - 40 men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ca6de1ab25 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **They went** - "the forty Jews went." +* **bring him down to you** - "bring Paul from the fortress to meet you members of the Council here in the temple" diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d9099af8ca --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **they were lying in wait** - they were lying in wait- The men, who made a promise to kill Paul, were ready to ambush him. +* **he has something to tell him** - The young man has something to tell the chief captain. +* **the fortress** - See how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8a0143dd6c --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **Paul the prisoner called me to him** - "Paul the prisoner asked me to come and talk with him" +* **this young man** - Since the chief captain took the young man by the hand suggests that Paul's nephew is younger than older. Possibly 12 to 15 years old. diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2bbdaf2329 --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **forty men** - "40 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **lying in wait for him** - "ready to ambush Paul" diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f930c32726 --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **two of the centurions** - 2 of the centurions (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **seventy horsemen** - 70 horsemen +* **two hundred spearmen** - 200 soldiers that are armed with spears. +* **third hour of the night** - This was about 9:00 p.m. at night. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) +* **Felix the governor** - Felix is the roman governor of the area who resides at Caesarea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e47306bb03 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:citizen]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **governor Felix** - Felix was the roman governor over the whole region. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **was about to be killed** - The Jews were ready to kill Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **came upon** - "found" or "arrived at the place where they were" diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fdce3d0e30 --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* The letter from commander Claudius continues. +* **I wanted to know** - The word "I" refers to Claudius Lysias +* **they accused him** - "the Jews accused Paul" +* **then it was made known** - "Later it was made known" diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000000..85c050878a --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Antipatris** - It is a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c6c56ae390 --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:herodantipas]] + +## translationNotes + +* **when he learned that he was from Cilicia** - "when the governor learned that Paul was from Cilicia" +* **commanded him to be kept ** - commanded him to be kept - "commanded soldiers to keep Paul" or "commanded soldiers to restrain Paul" diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b26cad8bfc --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **after five days - ** - Five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea. +* **Ananias the chief priest** - See how you translated Ananias in verse [[en:bible:notes:act:23:01]]. +* **went there** - "went to Caesarea where Paul was." +* **an orator** - "one who speaks in court." Alternate translation "a lawyer" or one who speaks to accuse another" +* **named Tertullus** - a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **When Paul stood before the governor** - "When Paul was in the presence of the governor who was the judge in the court" +* **began to accuse him** - "began to speak against him" or "began to bring violations of Roman law against him" +* **Because of you** - The word "you" refers to the governor. +* **we have great peace** - "The people that you govern have great peace" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **excellent Felix** - See how you translated Felix in verse [[en:bible:notes:act:23:25]]. diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd96554be --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Tertullus continues to speak to governor Felix. +* **so that I detain you no more** - Possible meanings are 1) so that I will not take up too much of your time (UDB) or 2) "so that I will not tire you" +* **briefly listen** - "listen to my short speech" +* **we have found this man** - "we observed Paul" or "we discovered that Paul" The word "we" refers to Ananias, certain elders and Tertullus (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **all the Jews throughout the world** - "Many Jews throughout the world" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **tried to desecrate the temple** - "tried to religiously dishonor the temple" +* **verses 6b-8a ** - verses 6b-8a - There is a variant reading in some ancient manuscripts. "[6b] And we wanted to judge him according to our own Law. [7] But the commander Lysias came, and with great violence took him out of our hands. [8b] He then ordered his accusers to come and appear before you." [See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]] diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b936111450 --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Tertullus continues to speak to governor Felix. +* **when Lysias** - See how you translated Lysias in verse [[en:bible:notes:act:23:25]]. +* **he forced Paul out of our hands** - "The soldiers of Lusias forced Paul out of our custody." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) "Forced" has the sense of using violent or strong force. +* **When you question Paul** - "When you interrogate Paul" or "question as in a court trial" +* **we accuse him of** - "accuse Paul of doing" or "accuse Paul of being guilty of doing" diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..93731bf162 --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **the governor motioned** - "the governor gestured" +* **explain myself** - "explain my situation" +* **You are able to verify** - "You will be able to prove" +* ** twelve days since** - "12 days since" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **I did not stir up** - "I did not disturb" or "I did not provoke" +* **the accusations** - "the blames for wrongdoings" or 'the charges for crimes" diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c391a486d3 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Paul continues his defense to Governor Felix. +* **I admit this to you** - "I acknowledge this to you" or "I confess this to you" +* **they call as sect** - "they call as heresy" +* **"God of our forefathers"** - This means that Paul claims to follow an ancient religion, which by definition is not a new, disreputable "sect." +* **the righteous ones** - "the righteous people" +* **I work to have** - "I exercise to have" or "I practice to have" +* **before God** - "in the presence of God" diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ec26d53ba0 --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Paul continues his defense to Governor Felix. +* **help to my nation and gifts of money.** - "help that consisted in gifts of money." +* **not with a crowd** - "not with a crowd that I had gathered together to do wrong" +* **These men** - "the Jews from Asia" +* **if they have anything** - "if they have anything to say" diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000000..94830608b7 --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* Paul continues his defense to Governor Felix. +* **these same men** - The members of the Council who were present in Caesarea at the hearing of Paul. diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6567209978 --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Whenever Lysias comes down** - "when Lysias comes down" or "at the time Lysias comes down" +* **I will decide your case** - "I will make a decision concerning these accusations against you" or "I will judge whether you are guilty" +* **have Leniency** - This is to grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners. diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ee6fe1cf3e --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:selfcontrol]] + +## translationNotes + +* **After some days** - "after several days" +* **Felix returned** - See how Felix was translated in verse [[en:bible:notes:act:23:22]] +* **Druscilla his wife** - Druscilla his wife Drusilla is a woman's name. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Felix became fearful** - Felix may have felt conviction of his sins. +* **for the present ** - "for the present time" or "until later" diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5150313ed0 --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Paul would give money to him** - "Paul would give money to Felix." Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. +* ** so he often sent for him and spoke with him** - "so Felix often sent for Paul and spoke with Paul" +* ** Porcius Festus** - The new roman Governor who replaced Felix. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0588fe9d61 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **Festus entered the province** - Possible meanings: 1) "Festus simply arrived in the area" or 2) "Festus arrived in the area to begin his rule." (UDB) +* **he went from Caesarea up to Jerusalem** - Possible meanings are 1) "going up refers to the importance of Jerusalem" or 2) "He went up to a higher elevation since jerusalem is located on a hill." +* **brought accusations against Paul** - This is a formal presentation of charges in court. Alternate translation: "accused Paul of violating laws," +* **they spoke strongly to Festus** - "they were begging Festus" or "they begged Festus" +* ** that he might call him...so that they could kill him ** - "That Festus might call Paul...so that the Jews could kill Paul" +* **might call him ** - "might send him" +* **they could kill him along the way** - They were going to ambush Paul to kill him on the way. diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a567b7bfcd --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **that Paul was a prisoner in Caesarea** - that Paul was a prisoner in Caesarea- This is an indirect speech quote. Alternated translation: "Paul is a prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **if there is something wrong with the man** - "if Paul has done something wrong" +* **you should accuse him** - "you shoud bring charges" or "you should accuse him of violating laws" diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9825832c12 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Caesarea]] +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **After he stayed** - "After Festus stayed" +* **sat in the judgment seat** - "sat upon the seat where he acted as judge" +* **Paul to be brought to him** - "that they bring Paul to him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When he arrived** - "When Paul came and stood before Festus" +* **the name of the Jews** - "the law of the Jews" (UDB) +* **not against the temple** - This means he did not break any rules about who could enter the Jerusalem Temple (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1263201e97 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Caesar]] +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **wanted to gain the favor of the Jews** - "wanted to please the Jews" +* **and to be judged by me about these things there** - "where I will judge you with regard to these charges?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Where I must be judged** - "which is the place where you should judge me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b66692f582 --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* Paul continues his defense to Festus. +* **if I have done what is worthy of death** - "if I have done some wrong that deserves the death penalty" +* **if their accusations are nothing** - "if the charges against me are not true" +* **no one may hand me over to them** - Possible meanings: 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or 2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews. +* **I call upon Caesar** - "I ask that I go before Caesar to be tried" +* **Festus talked with the council** - "Festus talked with his own advisors" diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..991bbaa19e --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **King Agrippa and Bernice** - Agrippa was the current reigning king and Bernice was his sister. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names)]]) +* **to pay an official visit to Festus** - "to visit Festus concerning official matters" +* **A certain man was left behind by Felix as a prisoner** - When Felix left office, he left a man in prison. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..223bd07ebe --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* Festus continues to speak. +* **when they came together here** - "when the Jewish leaders came to meet with me here" +* **I sat in the judgment seat** - "I sat down upon the seat where I act as judge" (See: [[en:bible:notes:act:25:06]]) +* **I ordered the man to be brought in** - "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **their own religion** - "religion" is the belief system people have toward life and the supernatural. +* **to be judged there about these things** - "where the Jewish council would decide if he were guilty of these charges" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5e0563f83d --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* Festus continues to speak in verse 21. +* **I ordered him to be kept** - "I told the soldiers to keep him in prison" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Tomorrow you will hear him** - "I will arrange for you to listen to Paul tomorrow" diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fb82879f8e --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Agrippa and Bernice came** - See how you translated Agrippa and Bernice in verse [[en:bible:notes:act:25:13]]. +* **Paul was brought to them** - They brought Paul to appear before them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they shouted to me** - "the Jews spoke very strong to me" diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..13cca83084 --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* ** I have brought him to you, especially to you, King Agrippa** - "I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **so that I might have something to write** - "so that I will have something to write" or "so that I will know what I should write" +* **the charges against him.** - Possible meanings: 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law which apply to Paul's case. diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e2fedfcc36 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **stretched out his hand** - "raised his hand toward the crowd to get their attention" +* **made his defense** - "began to defend himself against the accusations" +* **I regard myself as happy** - Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the Gospel. diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43bb288722 --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **all the Jews** - Possible meanings: 1) Pharisees who grew up with Paul and knew him as a Pharisee or 2) "Paul was well known amongst the Jews due to his zeal as a pharisee and now as a believer" +* **in my nation** - Possible meanings: 1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or 2) in the land of Israel. diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..58dbc61df9 --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **I stand here to be judged** - "I am here, where they are putting me on trial" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I look for the promise that God made to our fathers** - Paul hopes for the coming of the Messiah. +* **we hope to reach it** - "we hope that we will receive what God has promised" +* **Why do you think it is incredible that God will raise the dead?** - Paul says this to make Agrippa connect what Paul is saying with what Agrippa already believes about how God can resurrect dead people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6498c6c2e1 --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **against the name of Jesus** - "against those who followed Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I punished them often** - Possible meanings: 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different Believers. +* **gave my vote against them** - "voted in favor of punishing them" diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e576951416 --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* ** with authority and orders** - Paul had written letters from the Jewish leaders granting him authority to persecute the Jewish believers. +* **hard for you to kick a goad** - God compares Paul's resistance to God's plan to an Ox kicking against a farmer's prodding stick. See UDB. This means it is hard for Paul to escape what God has planned for him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..51719bad12 --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **set apart for myself** - "made my own" (UDB) or "consecrated to myself" +* **by faith in me** - This refers to the faith in God of those God set aside for himself. diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..875102f96f --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **I did not disobey the heavenly vision** - "I obeyed the message given in this vision that came to me from heaven." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e0982317f1 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **what the prophets** - Paul is referring to the collective writings of the old testament prophets. +* **that Christ must suffer** - "That Christ must suffer and die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to proclaim light ** - "to proclaim the message of salvation" diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f72170be28 --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* ** you are insane** - "you are speaking nonsense" or "you are crazy" +* **sobernesss** - "seriousness" or "about a serious matter" +* ** I speak freely to him** - "I speak freely to King Agrippa" +* **has not been done in a corner** - It has been made known. Alternate Translation: "has not been done in secret". diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d3eff779ba --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christian]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **Do you believe the prophets?** - Paul asks this to remind Agrippa that Agrippa already believed what the Jewish prophets said. Thus Agrippa should accept what Paul is saying about Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **In a short time would you persuade me and make me a Christian?** - Agrippa is saying there is no way Paul could make him believe in Christ by such a short speech. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..94ca9e6e35 --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **Then the king stood up, and the governor** - "Then King Agrippa stood up, and Governor Festus" diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d8d4aecb3a --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Thessalonica]] +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **when it was decided** - "when the governor decided" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **sail for Italy** - Italy is the name of the province Rome was in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **we should sail** - The word "we" refers to the author, Luke, and Paul. He accompanied Paul on his journey to Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* ** a centurion named Julius** - a centurion named Julius Julius is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the Augustan Regiment** - This was the name of the battalion or army name the centurion was from. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a ship from Andramyttium** - Possible meanings: 1) a ship that had come from Andramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Andramyttium. It was possibly located on the west coast of Modern day Turkey (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **about to sail** - "soon going to sail" or "would depart soon" +* **went to sea** - "began our journey on the sea" +* ** Aristarchus from Thessalonica** - See how you translated Aristarchus in verses [[en:bible:notes:act:19:28]] and [[en:bible:notes:act:20:04]] diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed06facc61 --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:sidon]] + +## translationNotes + +* **Julius treated Paul kindly** - "Julius treated Paul with a friendly concern." See how "Julius" was translated in verse [[en:bible:notes:act:27:01]]. +* **go to his friends to receive their care** - "go to his friends to receive the care he needed" or "go to his friends to get whatever help he needed" +* **sailed around the island of Cyprus that was sheltered from the wind** - “went along the coast of Cyprus, on the side that kept the wind from blowing us the wrong way” (UDB) +* **and Pamphylia** - See how "Pamphylia" was translated in verse [[en:bible:notes:act:02:08]]. +* **came to Myra, a city of Lycia** - Myra was a city in Lycia province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a city of Lycia** - Lycia was a roman province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a ship from Alexandria** - See how "Alexandrian" was translated in verse [[en:bible:notes:act:06:08]]. +* **sail to Italy** - See how "Italy" was translated in verse [[en:bible:notes:act:27:01]]. diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff88d7e3f2 --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crete]] + +## translationNotes + +* **near Cnidus** - This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **near the city of Lasea** - "Lasea" is a coastal city in Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Opposite Salmone** - "Salmone" is a coastal city in Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Fair Havens** - a port near Lasea located on the south coast of Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1bbc6564 --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **We had now taken much time** - Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned. +* **the time of the Jewish fast had also passed** - This fast took place on the Day of Atonement-in September/October of each year. After this time, there was a higher risk of seasonal storms. diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a00156b49a --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crete]] + +## translationNotes + +* **harbor was not easy to spend the winter in** - “harbor did not provide sufficient protection to docked ships during winter storms” +* **city of Phoenix** - Phoenix is a city port on the coast of Create. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* ** weighed anchor ** - a sailing term for pulling the ship's anchor out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. When in port the anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..315fccb232 --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* ** tempestuous wind** - "a very strong and dangerous wind" +* **the sheltered side** - the sheltered side-"the side protected from the wind" +* **a small island called Cauda** - This island was located on the south coast of Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3b8cb64450 --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **they had hoisted it up** - "they had uplifted it" +* ** sandbars of Syrtis** - Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. "Syrtis" is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **were driven along** - “had to go in whatever direction the wind blew us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4b17225d51 --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **hope that we should be saved was abandoned** - hope that we should be saved was abandoned- “everyone stopped hoping that we would survive” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b1534cf270 --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crete]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **among the sailors** - "among the men" +* **so as to get this injury and loss** - "as a result, we are now facing injury and loss" diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4daaf1c68a --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **has given to you all those who are sailing with you** - "has decided to allow all those who are sailing with you to live" +* **we must wreck upon some island** - we must wreck upon some island "the ship must be driven ashore on some island" diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4683c983fc --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **the Adriatic Sea** - the Adriatic Sea- The sea between Italy and Greece. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They took soundings** - They measured the depth of the sea water. (UDB) +* **found twenty fathoms** - "found 20 fathoms" or "found 40 meters." This is a unit of measurement. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **found fifteen fathoms** - "found 15 fathoms" or "found 30 meters" +* **from the stern** - "from the back of the ship" diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b9bbd28d52 --- /dev/null +++ b/act/27/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 0000000000..563e5e179f --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **not one hair of your head will be lost** - "every one of you will survive this disaster unharmed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **broke the bread** - "tore the bread into two or more pieces" or "tore off a piece from the loaf of bread" diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1266c6dc5b --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* **two hundred seventy-six people** - "276 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d0c513e1e7 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **did not recognize the land** - "saw land but could not recognize it as any place they knew" +* **cut loose the anchors and left them in the sea** - "cut the ropes and left the anchors behind" +* **headed to the beach** - "steered the ship toward the beach" diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 0000000000..cd711a897f --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **The soldiers' plan was** - "the soldiers were planning" +* **jump overboard** - "jump off the ship into the water" diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ca74f02247 --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **we learned** - "we learned from the people" or "we found out from the residents." The word "we" refers to Paul and Luke, the author of Acts, who traveled with Paul on this journey. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **the island was called Malta** - "Malta" is an island located south of modern day island of Sicily. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **native people** - The word for "native people" refers to people who do not speak Greek or adopt Greek culture. +* **not just ordinary kindness** - "a great deal of kindness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **they lit a fire** - "they put together twigs and branches and burned them" +* **welcomed us all** - Possible meanings are 1) "welcomed all of the people from the ship" or 2) "welcomed Paul and all his companions." diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a922b835b4 --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + +* **a viper came out** - "a poisonous snake came out of the bundle of sticks" +* **fastened on his hands** - "bit Paul's hand and did not let go" +* **This man certainly is a murderer** - "For sure, this man is a murderer" or "This man is truly a murderer" +* **yet justice will not permit him to live** - "the goddess called Justice will not allow him to escape death" diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..47321b1799 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **shook the animal into the fire** - "shook his hand so that the snake fell from his hand into the fire" +* **become inflamed with fever** - Possible meanings are 1) "get a high fever" or 2) "become swollen." +* **said he was a god** - There was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dad6380c32 --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Paul]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Now in a nearby place** - "Now" is used to introduce a new person or event in the recorded account' +* **chief man of the island** - Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the most important person on the island perhaps because of his wealth. +* ** a man named Publius** - Publius was the chief official on the island. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **welcomed us** - "welcomed Paul and his companions" +* **kindly provided for us** - "showed hospitality with kindess to us who were strangers" +* **had been made ill** - "was ill" +* **ill with a fever and dysentery** - "dysentery is an infectious intestinal disease" +* **placed his hands on him** - "touched him with his hands" +* **and were healed** - "and he healed them too" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (UDB) diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9510f11cb3 --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Alexandrian ship** - Possible meanings are 1) "a ship that came from Alexandria" or 2) "a ship that was registered or licensed in Alexandria." See how "Alexandrian" was translated in verse [[en:bible:notes:act:06:08]]. +* **Twin Brothers...Castor and Pollux** - This refers to Castor and Polluxa, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were revered as protectors of ships.(See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **city of Syracuse** - Syracuse is a city on the southeast coast of the modern day island Sicily, just southwest of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c724ad8316 --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **city of Rhegium** - This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **South wind sprang up** - "the wind began to blow from the south" +* **city of Puteoli** - "Puteoli" is located in modern day Naples on the west coast of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **In this way we came to Rome** - "And after we stayed seven days with them, we went to Rome." Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. +* **The Three Taverns** - This was a rest stop on the main highway called the Appian Way about 50km south of the city of Rome. diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3abcb93e09 --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + +* **When we entered Rome, Paul was allowed to** - "After we had arrived in Rome, the government gave him permission to" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **leaders of the jews** - The jewish civil or religious leaders present in Rome. +* **no reason in me for a death penalty** - "I had done nothing which deserved the punishment of death” diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 0000000000..19017735dc --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **the Jews spoke** - "The Jews in Jerusalem spoke" +* **against their desire** - "against the Roman leaders' desire" +* **I was forced to appeal** - "I had no alternative but to appeal" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the confidence of Israel** - That God would send the Messiah to Israel. diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..702ca25d75 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:letter]] + +## translationNotes + +* **you think about this sect** - "you think about this self-chosen group" +* **it is spoken against everywhere** - The Jewish people who rejected the gospel message throughout the roman empire were saying bad things about the Way. It was these messages that the Roman Jews were hearing reports from. diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..29edb58e5b --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **He tried to persuade them** - The word "them" refers to the Jewish leaders Paul was speaking to. +* **Some were convinced** - "Paul convinced some of them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ec907e6584 --- /dev/null +++ b/act/28/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4417bfbe2e --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Paul continues speaking the quote from Isaiah. diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 0000000000..efc1777afb --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* Paul continues to speak. +* **they will listen** - "some of them will listen" +* **verse 29** - “And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.” This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md new file mode 100644 index 0000000000..e7565feb27 --- /dev/null +++ b/act/28/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f2281ae04c --- /dev/null +++ b/amo/01/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amos]] +* [[en:tw:carmel]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:joash]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:uzziah]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **the things … that Amos … received in revelation ** - the things … that Amos … received in revelation - Everything that God made Amos understand through what Amos saw or heard. +* **Yahweh roars** - like 1) a lion or 2) thunder (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9298a74ec3 --- /dev/null +++ b/amo/01/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:thresh]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four** - "For many sins ... for too many sins" or "Because ... has sinned so much, has sinned more than I can permit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I will not turn away punishment** - AT: "I will most certainly punish those people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..724b37df22 --- /dev/null +++ b/amo/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:scepter]] + +## translationNotes + +* **Biqat Aven … Beth Eden … Kir** - AT: "Valley of Evil ... House of Pleasure ... Kir." No one knows where these places were. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Eden** - different from the Garden of Eden +* **the man who holds the scepter** - the king or chief (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..46d2578dab --- /dev/null +++ b/amo/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ff0d7ec794 --- /dev/null +++ b/amo/01/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ashkelon]] +* [[en:tw:ekron]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:scepter]] + +## translationNotes + +* **I will turn my hand against Ekron** - or "I will fight against Ekron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3243f47f72 --- /dev/null +++ b/amo/01/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +* **their treaty of brotherhood** - "the agreement they made to treat you as brothers" diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ec822b5b8d --- /dev/null +++ b/amo/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +* **his wrath lasted forever** - "his wrath has lasted until now" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Bozrah** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..201744cfb0 --- /dev/null +++ b/amo/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gilead]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..eee8698d3d --- /dev/null +++ b/amo/01/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rabbah]] + +## translationNotes + +* **with a tempest in the day of the whirlwind** - "with many bad things happening all at once" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **tempest ... whirlwind** - two kinds of violent storm +* **whirlwind** - a storm in which the wind goes around in a circle diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7dab61fbac --- /dev/null +++ b/amo/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +* **lime** - the ashes left when seashells and some kinds of rocks are burned diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..ce306354c4 --- /dev/null +++ b/amo/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Kerioth** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **Moab will die** - "The people of Moab will die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0826d2b9c5 --- /dev/null +++ b/amo/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +* **Their lies caused them to err** - "Because they worship false gods, they have done wrong" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b01ac4b90c --- /dev/null +++ b/amo/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:innocent]] + +## translationNotes + +* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff2cf2348d --- /dev/null +++ b/amo/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **trample** - injure by purposely and repeatedly stepping hard on +* **they push the oppressed away** - "they refuse to listen when the oppressed say they are being treated unfairly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **sleep with** - "have sexual relations with" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b67b19acab --- /dev/null +++ b/amo/02/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:possess]] + +## translationNotes + +* **whose height was like the height of cedars; he was strong as the oaks** - "who were as tall as the tallest trees you knew and as strong as the strongest wood you know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c3dba24cad --- /dev/null +++ b/amo/02/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:nazirite]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Declaration of Yahweh** - Try to translate these words the same way every time they appear in this book. diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ea3568f7d5 --- /dev/null +++ b/amo/02/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0e064a6bf2 --- /dev/null +++ b/amo/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:archer]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The archer will not stand** - or "The archer will run away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the fast runner will not escape** - or "the fast runner will be captured" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the horseman will not save himself** - or "the horseman will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **flee naked** - Possible meanings: 1) "run away without his weapons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and UDB) or 2) "run away wearing no clothes" +* **Declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/03/01.md b/amo/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5d6a6b77 --- /dev/null +++ b/amo/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8a2acff1f3 --- /dev/null +++ b/amo/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* God will answer these questions in [[:en:bible:notes:amo:03:07]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e1cdcf63fa --- /dev/null +++ b/amo/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* God will answer these questions in [[:en:bible:notes:amo:03:07]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bc36195833 --- /dev/null +++ b/amo/03/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Surely the Lord Yahweh will do nothing unless he reveals ... prophets** - AT: "The Lord Yahweh will first reveal ... prophets before he does anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d962e60337 --- /dev/null +++ b/amo/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f9026dbe6b --- /dev/null +++ b/amo/03/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* **couch** - a soft chair big enough to lie down on diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d36a825147 --- /dev/null +++ b/amo/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **declaration of the Lord Yahweh** - Try to translate these words the same way every time they appear in this book. +* **horns of the altar** - These looked like bull horns going out from where the sides came together at the top and were symbols to show how strong the god was. diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..337a6f0ed5 --- /dev/null +++ b/amo/03/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **the winter house with the summer house** - "all of the houses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **ivory** - the teeth and horns of large animals +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +* xx x x [[en:bible:notes:psa:057:001]] diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b57b1193d0 --- /dev/null +++ b/amo/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **take you away with hooks, the last of you with fishhooks** - "completely defeat all of you and force you to go away with them" or "put you on hooks like fish and take you away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **hooks ... fishhooks** - The difference in meaning between these words is not clear, so it may be best to treat them as the same. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and UDB) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b396f617a9 --- /dev/null +++ b/amo/04/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] + +## translationNotes + +* **breaks in the city wall** - places where the enemy had broken down the city wall to enter +* **straight before herself** - "will walk the most direct path" out of the city +* **in the direction of Mount Hermon** - to the north +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4eee2dc1b8 --- /dev/null +++ b/amo/04/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:gilgal]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **Go to Bethel and sin, to Gilgal and multiply sin** - "Because you refuse to repent, the sacrifices you offer at Bethel and Gilgal only make me more angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **Bring your sacrifices ... your tithes ... Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them** - If your language has a way to show that the people refuse to understand that doing these things will do them no good but they will not stop doing them, you may want to use it here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6408eee4da --- /dev/null +++ b/amo/04/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] + +## translationNotes + +* **cleanness of teeth** - "hunger" or "starvation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **you have not returned to me** - AT: "you have not stopped sinning against me" +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..21e532b894 --- /dev/null +++ b/amo/04/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:olive]] + +## translationNotes + +* **I afflicted you with blight and mildew** - "Sometimes I gave you too little rain and sometimes too much rain" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **blight** - disease that dries and kills plants +* **mildew** - bad growth on things that stay wet too long +* **you have not returned to me** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:04:06]]. +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cddd869a7e --- /dev/null +++ b/amo/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **made the stench of your camp come up to your nostrils** - AT: "filled the air with the stench of your camp" or "you could not get away from the stench of your camp." +* **stench** - very bad smell, especially of dead people +* **You were like a burning stick snatched out of the fire** - AT: "I quickly pulled you out of the fire like you were a burning stick" or "I let you burn part way before I quickly pulled you out of the fire."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you have not returned to me** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:04:06]]. +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/04/12.md b/amo/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..15b905ad3c --- /dev/null +++ b/amo/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..014bf143a3 --- /dev/null +++ b/amo/05/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **virgin Israel has fallen ... she will ... she is ... raise her** - "the people of Israel have died violently ... they will ... they are ... raise them" diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f5968d494c --- /dev/null +++ b/amo/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8037cec61d --- /dev/null +++ b/amo/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] + +## translationNotes + +* **Seek me** - "Come to me for help" +* **Bethel have sorrow** - "Bethel will be completely destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) AT: "people will come and completely destroy Bethel." diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..70cedbfe4c --- /dev/null +++ b/amo/05/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **he will break out like fire** - "he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground** - call evil things good and treat good things as unimportant +* **turn justice into a bitter thing** - or "twist justice" or "do what is not just but say it is just" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **throw righteousness down to the ground** - or "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..912be7a1c3 --- /dev/null +++ b/amo/05/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **the Pleiades and Orion** - groups of stars (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e225e7efa1 --- /dev/null +++ b/amo/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **trample down** - "greatly oppress" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2b6d7c1490 --- /dev/null +++ b/amo/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:justice]] + +## translationNotes + +* **turn aside the needy in the city gate** - "do not allow the poor to bring their cases to the judges" +* **any prudent person is silent** - Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f39fac41e8 --- /dev/null +++ b/amo/05/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **establish justice in the city gates** - or "see that justice is done in the courts at the city gates" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a007b9873a --- /dev/null +++ b/amo/05/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mourn]] + +## translationNotes + +* **Wailing** - long, loud, sad cries diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b29e483633 --- /dev/null +++ b/amo/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bear]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why do you long for the day of Yahweh?** - AT: "You should not long for the day of Yahweh!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **It will be darkness and not light** - "Bad things, not good things, will happen on that day" +* **Will not the day of Yahweh be darkness and not light?** - AT: "The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!" or "Bad things, not good things, will certainly happen on the day of Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5f2a05cbc2 --- /dev/null +++ b/amo/05/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **I hate, I despise your festivals,** - AT: "I hate your festivals. I hate them very much." or "I really hate your festivals." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **festivals** - times when people celebrate diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..99baa64c1a --- /dev/null +++ b/amo/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **noise** - unpleasant sounds diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..309d1b1075 --- /dev/null +++ b/amo/05/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Did you bring me sacrifices ...?** - AT: Possibly 1) "I did not command you to bring me sacrifices ...!" or 2) "It was not to me that you brought sacrifices ...!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Sikkuth ... Kaiwan** - pagan gods (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Kaiwan** - AT: "Kiyyun" diff --git a/amo/05/27.md b/amo/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..060237e648 --- /dev/null +++ b/amo/05/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d95dbf7a89 --- /dev/null +++ b/amo/06/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:hamath]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **at ease** - comfortable and not concerned that God will judge them +* **Are they better than your two kingdoms?** - AT: "They are no better than your two kingdoms." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is their border larger than your border?"** - "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6eb19ca4c3 --- /dev/null +++ b/amo/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **make the throne of violence come near** - "act in a way for which God will bring violent people to judge you" +* **the throne of violence** - "a violent enemy kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **lie ... lounge** - Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat (see UDB). +* **beds of ivory** - "beds with ivory on them to make them look better" or "costly beds" +* **ivory** - teeth and horns of large animals +* **lounge** - "lie around like people who do not like to work" +* **couches** - soft seats large enough to lie down on diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..339c74bdfe --- /dev/null +++ b/amo/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **they improvise on instruments** - Possible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments (see UDB) or 2) they invent new instruments. +* **bowls** - bowls used in temple services, larger than those used by a person at a meal +* **grieve** - feel sad, as when a loved one dies diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a26c4114d1 --- /dev/null +++ b/amo/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +* **I hate his fortresses** - "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" +* **fortresses** - walls built around cities to protect them from attackers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..247d1d7c7e --- /dev/null +++ b/amo/06/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **a man’s relative comes to take their bodies up—the one who is to cremate them after bringing the corpses out of the house—if he says to the person in the house, "Is ...?"** - The meaning of these words is not clear. Possible meanings: 1) The "man's relative" is the one who will "take their bodies up" and cremate ... the corpses," and he speaks to a person who hid in the house after the ten family members died (see UDB). 2) The "man's relative" who "comes to take their bodies up" is a different person from "the one who is to cremate ... the corpses," and they talk to each other in the house: "a man’s relative comes to take their bodies up with the one who will burn the corpses after they have been brought out of the house—if while they are in the house the relative says to the burner of the corpses, 'Is ...?'" +* **cremate** - burn a dead body +* **corpse** - dead body diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..14269bef4b --- /dev/null +++ b/amo/06/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits** - Possible meanings: 1) Yahweh will command others to destroy every house or 2) Yahweh himself will destroy every house himself simply by giving a command. +* **big house ... and ... little house** - all houses (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **pieces ... and ... bits** - You can use the same word for both if you need to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dcea6c9501 --- /dev/null +++ b/amo/06/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:run]] + +## translationNotes + +* **Yet you have turned justice into poison** - "But you make laws that hurt innocent people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and the fruit of righteousness into bitterness** - "and you punish those who do what is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Lodebar ... Karnaim** - No one knows where these towns were. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3c3615cbf9 --- /dev/null +++ b/amo/06/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:arabah]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hamath]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **look** - AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” +* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +* **from Lebo Hamath to the Brook of the Arabah** - AT: "from the northern border of your nation to the southern border" +* **brook** - a small river that flows only during the wet season diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2faae33aa8 --- /dev/null +++ b/amo/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **Look ... look** - The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this. +* **how will Jacob survive?** - AT: "Jacob cannot survive!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..dff1714964 --- /dev/null +++ b/amo/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **Look** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. +* **how will Jacob survive?** - AT: "Jacob will certainly not survive!" or "please tell Jacob what he needs to do so he can survive!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1bd733e4 --- /dev/null +++ b/amo/07/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **plumb line** - thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..41b44e2b3e --- /dev/null +++ b/amo/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Isaac ... Israel** - the people of the northern kingdom of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9c65b11ffa --- /dev/null +++ b/amo/07/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **the priest** - Possible meanings: 1) Amaziah was the only priest at Bethel (see UDB) or 2) Amaziah was the leader of the priests at Bethel. +* **Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel** - AT: "Amos is right here in the land of Israel, and he is planning to do bad things to you" +* **The land cannot bear all his words** - "The people might believe him and then do things that destroy the nation" diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b15916124c --- /dev/null +++ b/amo/07/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **there eat bread and prophesy** - "see if you can get the people there to pay you for prophesying" diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..57e7169d76 --- /dev/null +++ b/amo/07/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **herdsman** - Possible meanings 1) one who takes care of sheep (see UDB and [[:en:bible:notes:amo:01:01]], where a different word is used for "shepherd," and 7:15) or 2) one who takes care of animals like cows. diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..709304f602 --- /dev/null +++ b/amo/07/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..02982ec947 --- /dev/null +++ b/amo/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +* **in every place** - "in many places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5fe577060b --- /dev/null +++ b/amo/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* **you who trample ... and remove** - Amos is speaking to those who "sell" and "market" (8:5). +* **trample** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:amo:02:07]]. +* **They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? And the Sabbath, when will it be over, so that we can market wheat? ... sandals."** - "They are always asking when the new moon will be over so they can sell grain again, and when the Sabbath will be over so they can market wheat. ... sandals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales** - The grain sellers would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4061180ee6 --- /dev/null +++ b/amo/08/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh has sworn by the pride of Jacob** - "Yahweh has sworn by himself, saying" or "Yahweh, of whom Jacob is so proud, has sworn" +* **River of Egypt** - another name for the Nile River diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a83f0dec --- /dev/null +++ b/amo/08/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c503a3acd1 --- /dev/null +++ b/amo/08/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +* **They will stagger ... they will run** - Some will walk slowly and fall down easily, like a person who is starving, and others will here and there quickly. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **from sea to sea, they will run from the north to the east, to seek the word** - Possible meanings: 1) see UDB, or 2) "from sea to sea and from the north to the east. They will be running to seek the word." +* **from sea to sea ... from the north to the east** - For a person standing at Bethel, this could be a circle: Dead Sea (south) to the Mediterranean (west) to north to east. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..301e763f1b --- /dev/null +++ b/amo/08/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **faint** - lose all their strength diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..61ada1bbea --- /dev/null +++ b/amo/09/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Break them** - Possible meanings: 1) break the pieces of the temple (see UDB) or 2) break the tops of the pillars. +* **Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down** - AT: "No matter where they try to go, I will be there to catch them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..15179de990 --- /dev/null +++ b/amo/09/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:carmel]] + +## translationNotes + +* **serpent** - an unknown fierce sea animal (see UDB), not the snake in the garden of Eden and not a common snake +* **I will keep my eyes on them** - If your language has words that usually mean the speaker wants to do others good but can also be used when the speaker wants to do harm, you may want to use it here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **and not for good** - words to make sure the hearer understands "for harm" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b9e4a8635b --- /dev/null +++ b/amo/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:mourn]] + +## translationNotes + diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..13d1b22f69 --- /dev/null +++ b/amo/09/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..74e051d40d --- /dev/null +++ b/amo/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the ground** - The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. Some versions understand "not the smallest stone will fall" to mean the good grain will not fall through the sieve with the unwanted material. +* **sieve** - a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d26a798cde --- /dev/null +++ b/amo/09/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* **tent ... breaches ... ruins** - After Yahweh destroys the kingdom of Israel, it will be like a tent whose wooden poles have collapsed, a wall that has been broken down in some places, and a house that has been torn down. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **breaches** - parts of a wall that have fallen down +* **ruins** - what is left when a building is destroyed diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..505218ef76 --- /dev/null +++ b/amo/09/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Look** - The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this. diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5307f0c90d --- /dev/null +++ b/amo/09/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* **they will never again be uprooted from the land** - AT: "no one will ever again uproot them from the land" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) "they will live forever in the land like a plant that keeps its roots in the ground" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **uproot** - pull a plant and its roots out of the ground diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4de04d1efd --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:colossae]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* (This is a letter from Paul and Timothy to the Colossian believers.) +* **an apostle of Christ Jesus through the will of God ** - "chosen by God to be an apostle of Christ Jesus" +* **our brother** - Paul includes his audience in "our". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **set apart for God ** - Means morally blameless or consecrated or holy ones. Can be translated as "saints". +* **Grace to you** - To give or wish a blessing upon another. +* **Grace to you** - "you" refers to the Colossian saints and faithful brethren. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **we always pray for you ** - This is an expression for "we prayed very often and sincerely for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57390c2141 --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **We have heard** - Paul is excluding his audience in "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **your faith in Christ Jesus** - "your belief in Christ Jesus" +* **your faith…you have…for you** - "you" refers to the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **of the love that you have for all those** - "that you love all those" (UDB) +* **set apart for God ** - This means to be pure or free from sin and useful for God. Can be translated as "saints". +* **because of the confident expectation reserved in heaven ** - "which is the result of your sure hope of what God has kept in heaven". +* **confident expectation** - “hope that you hold firmly” +* **bearing fruit and is growing ** - This metaphor compares a tree or plant that produces food and grows to the gospel which changes people and spreads throughout the world as many more people believe it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in all the world ** - This is a hyperbole. The gospel is spreading and growing throughout the known world. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the grace of God in truth** - "the true grace of God" or "the true favor of God". diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..611177d00d --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **It is just as you learned it from Epaphras** - "it is just as Epaphras taught you" or "you have thoroughly understood what Epaphras taught you". +* **It is just** - "it" refers to the effect or results of the gospel message in their (the Colossian believers) lives. +* **you learned** - The Colosian believers. +* **Epaphras** - Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **our beloved…to us** - the words "our" and "us" refers to Paul and his coworkers but not the Colossian believers. +* **He has revealed to us** - "Epaphras has made know to us" +* **your love in the Spirit** - "The Holy Spirit has enabled you to love believers" diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..73a4dce8ce --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Lord]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **because of this love** - "because the Holy Spirit has enabled you to love other believers" +* **from the day we heard about you** - "from the day Epaphras told us about you" +* **we heard** - refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we have not stopped praying** - "we have prayed often and sincerely to God". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **asking that you will be filled with the knowledge of his will** - "we are asking God that He will fill you with the knowledge to do His will" +* **in all wisdom and spiritual understanding** - "wisdom and understanding given by the Holy Spirit" +* **that you may walk worthily of the Lord in all approval** - "that you live in a way that the Lord would approve. +* **bear fruit** - This metaphor compares a fruitful plant to the good works of a believer. As plant grows and bears fruit, so also believers are to grow in knowing God and bear fruit by doing good deeds. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b34ae78845 --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:perseverance]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **We pray you** - "we" Paul and Timothy but not the Colossians (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) "pray you" the Colossian believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **may be strengthened in every ability according ​to the power of his glory** - "may be given strength in every ability by his glorious might". +* **into all perseverance and patience** - "to never quit believing and to be patient" +* **as you joyfully give thanks to the Father** - "as you give thanks with a joyful attitude to the Father" +* **has qualified us for a share** - The Father has accepted us to share +* **has qualified us** - Paul is including the colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **for a share in the inheritance** - "to receive a part of the inheritance" +* **in light** - "in the glory of his presence" +* **for those set apart** - “for those without moral fault” or "selected for special use". Can be translated as “saints”. +* **for him** - "for the Father" diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..772407f156 --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He has rescued** - "God the Father has rescued" +* **transferred us** - "moved us". "us includes both Paul and the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **his beloved Son** - "God the Father's beloved son, Jesus Christ" +* **In his Son we have redemption** - "His Son redeems us" +* **the forgiveness of sins** - "His son forgives our sins" or "The Father forgives us through His Son" diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e577e93b06 --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **The Son is the image of the invisible God** - by knowing what Jesus the son is like, we can know what God the father is like. +* **He is the firstborn** - "The Son is the firstborn". Nothing existed before the son. +* **because by him ** - "because by the Son" +* **because by him all things were created** - "because the Son created all things" +* **Whether thrones or dominions or principalities or authorities, all things were created by him and for him.** - The Son created all things for himself, including thrones, dominions, principalities and authorities. +* **principalities ** - lands governed by princes. +* **He is before all things ** - "He existed before all things." +* **in him all things hold together ** - "he holds everything together." (UDB) diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c4660365ad --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **he is the head** - "Jesus Christ, the Son of God, is the head" +* **He is the head of the church, his body** - This metaphor compares Jesus position to the church to the head on human body. As the head rules the body, so does Jesus rule the church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **originating authority** - first chief or founder. Jesus started the Church. +* **firstborn out of the dead ones ** - Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. +* **This is because it pleased God to decide that all his fullness should live in him ** - "God the Father was pleased to make everything he is to live in Christ" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **through ** - The Greek word for the preposition "through" has the idea of a channel or way, showing that God brings peace and reconciliation to people by the blood of Jesus when he died on the cross. This preposition is used two times in verse 20. diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5ae11d229b --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **And you also** - "And you colossian believers also". +* **were strangers from God** - The Greek word contains an element of choice, so it might be translated "were alienated from God" or "had pushed God away" or "were hostile toward God". +* **were his enemies in your mind and by your evil deeds** - were his enemies because you thought evil thoughts and because you did evil deeds. (UDB) +* **God has reconciled you in the body of Christ's flesh through death** - When God reconciled you to Christ,he did not see christ, but you on the cross such that when christ died, he saw you die. +* **blameless** - "without blame" +* **unreproveable** - "without accusation". Cannot be accused of any sin. +* **before himself** - "before God himself" +* **continue grounded** - "continue to be firmly established" or "stable" +* **settled in the faith** - "steadfast" or "secure" +* **the confidence of the gospel** - "being confident in the gospel". +* ** that was proclaimed in all the creation under heaven, the gospel that I, Paul, became a servant** - "that people proclaimed the gospel in all the creation under heaven. This is the same gospel that I, Paul, proclaim in serving God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e3907d4b53 --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now I rejoice** - "now I, Paul, Rejoice" +* **for you** - "for you Colossian believers" +* **in my sufferings for you** - "that I am suffering for your benefit" (UDB) +* **fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for his body’s sake** - Paul is speaking about the resistance and persecutions he continues to endure for the sake of the church. Christ revealed this hardship to Paul when he first became a believer. +* **I serve the church** - "I, Paul, seek to meet the needs of the church" +* **the secret truth** - "the mystery" +* **was hidden for ages** - This refers to the time of creation until the time Peter Peter preached the gospel to the gentiles. +* **been revealed to his holy ones** - "made clear to his disciples". This includes both Jew and Gentile. +* **to whom God wanted to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles** - God wanted to make known to his people how truly wonderful his plan is for the Gentiles. +* **confidence of glory** - "confidently expect to share in God's glory" (UDB) diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..52e7bf9b5f --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **This is he whom we proclaim.** - "This is Christ whom we, Paul and Timothy, proclaim" +* **We admonish every person** - "we reprove gently everyone" +* ** that we may present every person** - "that we may present to God every person" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **complete** - "spiritually mature" +* **this I labor** - "this I, Paul, labor" +* **to his role that is at work in me** - "to Christ's purposes that are at work in me" diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..086908504b --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **For I want you to know ** - "For I, Paul, want you Colossian believers to know" +* **how great a struggle I have had for you** - Paul has exerted much effort to their purity and understanding of the gospel. +* **those at Laodicea** - This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying. +* **as many as have not seen my face in the flesh​ ** - "many I have never seen personally" or "many I have never met face to face". +* **that their hearts** - "that all the believers' hearts who had never seen Paul in person" +* **brought together​ ** - Brought together in a real close relationship. It can also be translated as "knit together" or "brought closely together". +* **come from confidently understanding** - Having assurance in knowing these things. +* **the mystery of God** - This is knowledge that can only be revealed by God.​ +* **that is, Christ** - Jesus Christ is the mystery revealed by God. +* **hidden treasures of wisdom and knowledge** - Great riches or wealth of wisdom and knowledge +* **wisdom and knowledge** - Knowledge is knowing facts and information about something, understanding is knowing how to use that information and wisdom is knowing when to use or apply that information. +* **are in him** - The word “him” refers to Christ. diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..05817e3303 --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **I say this** - "I, Paul, say this" +* **delude you** - "to lead you, Colossian believers, to a wrong place or conclusion." +* **persuasive speech ** - speech that will convince you of something or make a concept believable. +* **not with you in the flesh** - "not physically present with you" +* **I am with you in spirit** - "I continually think about you" +* **good order ** - Paul is commending or praising them on their unity and firmness of their belief or trust in Christ. diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..12359b5ca2 --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **Walk in Christ Jesus the Lord** - This is an expression for living in a certain manor or consistent way. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that you received him** - "that you Colossian believers received Christ" +* **Be firmly planted in him​ ** - This metaphor compares the way a plant needs deep roots to grow well to the way believers need strong faith in order to mature spiritually. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **be built upon him** - This metaphor shows that the Christian life needs to be based on Christ in the same way a building needs to be built on a solid foundation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **be established in faith ** - live your life based upon your faith in Jesus Christ +* **abound with thanksgiving ** - to be very thankful to God. diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e55acd8bf8 --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **See that** - be cautious. This could be translated as "Beware" or "Watch out that". +* **captures you** - This metaphor compares the way a person can be physically caught and held by force to how a person can be emotionally and spiritually caught and captured by false teachings. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **captures you** - "captures you, Colossian believers" +* **philosophy** - the religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life. +* **empty deceit** - misleading ideas that do not lead to life in christ. They produce nothing, they are empty or without value. +* **human tradition and upon sinful belief systems of the world** - Both Jewish traditions and pagan (gentile) belief systems are worthless. +* **after Christ** - "according to Christ". Only those belief systems based on Christ have value. +* **because all the fullness of God's nature lives in his body.** - "God's full nature lives in Christ's body." Not to be confused with all of God's nature dwelling in Christ, which is not true. diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..de59f65c17 --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **In him** - "In Jesus Christ" +* **you are ** - "you, Colossian believers, are" +* **completely fulfilled** - "made complete" +* **God circumcised you...** - This metaphor shows that God removed or took away a believer's sin in the same way as flesh is cut away or removed with a knife in circumcision. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **buried with him...** - This metaphor describes how the old nature was put away forever at the time of salvation just as a physical body is put in the ground and covered with dirt when it dies. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **raised up with him ** - This metaphor describes how believers are given a new nature just as a person who is raised from the dead is given life again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dbc6259643 --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:trespass]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **When you were dead** - "When you Colossian believers were spiritually dead" +* **dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh ** - you were dead on two accounts, 1) you were spiritually dead living a life of of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses. +* **he made you** - "Jesus Christ made you Colossian believers" +* **forgave us all of our trespasses** - "Jesus Christ forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses" +* **you were dead...he made you alive** - This metaphor shows how coming from a sinful life into a new spiritual life is like a dead person coming back to life physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **He erased the written record of debts charged against us and the supporting regulations** - This metaphor compares how God can take away our sins (debts) and pardon us for breaking God's laws (regulations) just as a person can erase items written on a paper list. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **led them in a victory procession** - In Roman times, is was common practice for the roman armies to have a "victory parade" when they return home, displaying all the prisoners they captured and goods obtained. diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..01e4eb4714 --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **let no one judge you** - Paul was warning the believers against the Jews who wanted to make the Gentiles follow the Law of Moses. +* **in eating or in drinking** - The Law of Moses included what one can eat and drink. This can be translated as, "in what you eat or in what your drink". +* **about a feast day or a new moon, or about Sabbath days** - The Law of Moses specified what days to celebrate, days to worship, and days to offer sacrifice. +* **a shadow of the things to come ** - This metaphor compares the way a shadow only gives an vague idea of the shape and nature of an object to the way religious traditions such as the Law of Moses can only partially show the reality of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6c8ada7a55 --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Let no one be robbed of a prize​** - "Let no one be cheated out of their prize." This metaphor compares people who teach false humility and worshiping of angels to robbers who steal the Colossians' salvation. This passive phrase could be translated in active form as "Do not let anyone steal someone's reward." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **false humility** - "voluntary humility." Doing things that make you appear to be humble to others. It could be translated "pious self-denial." +* **obsesses about things** - Having thoughts that constantly control the mind or being excessively preoccupied with something. +* **fleshly thinking** - Thinking as a natural or sinful person rather than as a spiritual person. +* **hold on to** - "firmly grasp" or "cling to" just as a child firmly holds on to his parent. +* **Christ, the head, from whom the whole body is supplied and held together through joints and ligaments** - This metaphor compares the authority of Christ over the Church to a human head which controls and governs all of the body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9732527b85 --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **If you died together with Christ to the sinful belief systems of the world** - This metaphor shows that just as a person who dies physically no longer needs to obey the physical demands of this world (breath, eat, sleep), a person who dies spiritually with Christ no longer needs to obey the spiritual demands of the world system. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **why do you live in submission to the world's beliefs** - why do you live in submission to the world's beliefs Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. This could be translated as a statement: "stop submitting yourself to the world's beliefs!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **live in submission to** - "submit to" or "give in to" or "obey." +* **perish** - "decay" +* **These rules have the "wisdom" of man-made religion and false humility and ascetic treatment of the body** - "These rules seem wise from a human point of view by having the appearance of humility and harsh treatment of the body." +* **ascetic** - "severe" or "harsh" or "grim" +* **have no value against the indulgence of the flesh ** - "they do not help you stop following your human desires." diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1367283097 --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **God has raised you with Christ** - This metaphor compares the Colossian believers with Christ. As God has raised Christ from the dead, so God counts them as having been raised from the dead. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **has raised you** - The word "you" refers to the Colossian believers. +* **the things above** - "the heavenly things" or "the godly things". +* **what is on earth​ ** - "earthly things" or "the things of earth". +* **for you have died** - This metaphor compares the colossian believers with Christ. As Christ actually died, so God counts them as having died with Chirst. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **God has hidden ** - "God has concealed" +* **with him in glory** - The word "him" refers to Christ. diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..07390c48b0 --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **Put to death, therefore, your sinful desires ** - This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally dealt with just as an evil person is put to death. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **uncleanness ** - "impure behavior" +* **passion** - "strong lustful desire" +* **and greed, which is idolatry** - and greed, which is idolatry "and greed, which is the same thing as idolatry" or "And do not be greedy, because that is the same as worshiping idols." (UDB) +* **It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience ** - It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience - "The wrath of God comes upon unbelievers who do these things." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It is in these things that you also once walked when you lived by them ** - It is in these things that you also once walked when you lived by them - "You once live by these things when you actively took part in them". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **wrath ** - "violence" +* **anger ** - "rage" +* **evil intentions ** - "determined to or set on doing evil things". This could also be translated as "wickedness of heart, life and character." +* **insults ** - "blasphemy" or "profanity" or "slander." It is a speech used with the intent of hurting and tearing down others. +* **shameful, obscene speech ** - This could be translated as "filthy speech." diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7cd7938e66 --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **you have stripped off** - The word "you" refers to the Colossian believers. +* **you have stripped off your old self with its practices, and you have put on your new self ** - This metaphor contrasts the Christian who is to remove ungodly behavior and to begin acting godly to that of the person who removes dirty clothes and puts on new clean clothes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **his image** - This is a metonym for Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the knowledge of his image ** - To know and understand Jesus Christ. +* **there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman ** - This is saying that God sees every person alike; not race, religion, nationality or caste (social status). This could be translated "Here race, religion, culture and social status do not matter". +* **Christ is all things and in all things** - Nothing is excluded or left out of the existence of Christ. It can be translated as "Christ is all important." diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..40e12fd3ea --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **put on…a heart of compassion…** - As a person puts on clothing while getting dressed, believers are to put on compassion, lowliness, etc. in their behavior towards each other. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Put on therefore** - "Therefore" is a discourse marker used to specify an action or behavior change based on the preceding discussion or teaching. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) +* **as God’s chosen ones–holy and beloved** - “as God's holy and dearly loved chosen ones". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, and patience ** - "an inner being that is compassionate, kind, humble, gentle and patient". +* **heart of compassion** - “heart of empathy” or “heart of consideration” +* **kindness ** - “goodness” or “gentleness” +* **lowliness** - “humbleness of mind” or “lowliness of mind” or “modesty” +* **meekness** - “gentleness”. Calmness of the soul toward God rather than outward expression of feelings. +* **patience** - "fortitude" or "long-suffering" or "self-restraint" +* **Bear with one another** - To work together in harmony and love. It can be translated as "to put up with or endure each another". +* **has a complaint against ** - "complains against" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **have love ** - “put on love” +* **which is the bond of perfection ** - “which binds us perfectly together” or “which binds us together in perfect harmony” diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3e68237f0d --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:psalm]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **rule in your hearts** - “have authority over your heart”. +* **in your hearts** - The word "you" refers to the Colossian believers. +* **live in you** - “dwell in you” or “reside in you” +* **admonish one another** - “caution one another” +* **with psalms and hymns and spiritual songs** - "with all sorts of songs to praise God" +* **thankfulness in your hearts** - "thankful hearts" +* **through him** - "through the Lord Jesus" diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4bdfda5e4e --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **wives submit to ** - “wives obey”. +* **it is appropriate ** - “it is proper” or “it is right”. +* **do not be bitter against ** - "do not be harsh with" or "do not be angry towards". +* **for this is well-pleasing in the Lord.** - for this is well-pleasing in the Lord. "for the lord is well-pleased with you when you obey your parents". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **provoke your children ** - "aggravate your children" or “stimulate your children to anger” diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4ddeaf83 --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **obey your masters** - The word "your" refers to the Colossian slaves who are believers. +* **Whatever you do** - The word "you" refers to slaves, but may include all the colossian Christians. +* **obey your masters according to the flesh** - "obey your earthly masters" +* **not with eye-service** - Do not obey only when your master is watching. +* **people-pleasers** - These are people who do something to get the approval of other people rather than the Lord's. (See UDB) +* **from the soul** - “wholeheartedly” (See UDB) +* **as to the Lord ** - as to the Lord - “for the Lord” (See UDB) +* **reward of the inheritance ** - “our share of what the Lord has promised”. (See UDB) +* **who does unrighteousness ** - It refers to anyone who actively does wrong of any kind (moral, social or physical). It can be translated as “who does wrong” or “who does evil”. +* **receive the penalty** - Will be punished. +* **is no partiality ** - “is no favoritism” or “are no favorites” or "are no favorite ones" diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d1fa2febb8 --- /dev/null +++ b/col/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Give to your servants ** - The word "your" refers to Colossian believers that are slave owners. +* **right and fair** - This is an expression for owners to do what is right and what is fair toward their slaves. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **master in heaven** - God is their master implying that 1) "God will treat slave owners as they treated their earthy slaves" or 2) "as you treat your earthy slaves God, your master will treat you in the same way." diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7d15cbfb58 --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Continue steadfastly in prayer​ ** - "Keep praying faithfully" or "Keep praying consistently." +* **for us also** - The word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. +* **God would open a door ** - This is an idiom for "God to provide opportunities." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **mystery of Christ** - The message of Jesus Christ that was not understood before Christ came. +* **Because of that word, I am bound​ ** - "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" +* **pray that I may make it clear and that I may speak as I ought to speak​ ** - "pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly as I should speak." diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c61eec6f00 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Live in wisdom toward** - "Be wise toward". +* **who are outsiders** - "who are not believers". +* **use your time wisely** - The word "you" refers to the colossian believers. +* **use your time wisely** - "Be wise about what you do" +* **Let your words always be with grace. Season them with salt ** - Let your words always be with grace. Season them with salt - "Let your conversation always be gracious and attractive" +* **know how you should answer** - "you should know how to answer questions about Jesus Christ to anyone." diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7028c6ffce --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tychicus]] + +## translationNotes + +* **make known to you everything concerning me ** - "tell you everything that has been happening to me" (See: UDB) +* **make known to you ** - The "you" refers to the Colossian believers. +* **everything concerning me ** - This pronoun is refers to the apostle Paul. +* **fellow-slave ** - Though Paul is a freeman, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. It can be translated as "fellow servant." +* **may know about us** - The word "us" refers to Paul and his co-workers but not the Colossian Believers. +* **may encourage your hearts** - "your hearts" is an expression for the person. "may encourage you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Onesimus ** - Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He stole money from Philemon and ran away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae. +* **faithful and beloved brother ** - Paul considers Onesimus a fellow christian and servant of Christ. +* **They will make known** - "Tychicus and Onesimus will make known" +* **that are done here ** - They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently residing. Tradition has Paul in Rome under house arrest or in prison. diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..644970ac4d --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **Aristarchus ** - He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossians. +* **"If he comes** - "if Mark comes" +* **Jesus who is called Justus ** - This is a man who also worked with Paul. +* **These alone of the circumcision are my fellow-workers for the kingdom of God​ ** - "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (UDB) +* **These alone of the circumcision** - "These men, Aristarchus, Mark, and Justus, alone of the circumcision" diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c0e21fd212 --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:luke]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Epaphras** - Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See [[en:bible:notes:col:01:07]]) +* **one of you​​ ** - "from your city" or "your fellow townsman" (UDB) +* ** a slave of Christ Jesus** - "a committed disciple of Christ Jesus" +* **always strives for you in prayer​ ** - "earnestly prays for you" +* **you may stand complete and fully assured ** - "you may stand mature and confident" +* **I bear witness of him, that he works hard for you​ ** - "I have observed that he has worked very hard for you" (UDB) +* **Those in Laodicea** - The church at the city of Laodicea. Laodicean was very close to Colossae. +* **Those in Hierapolis** - The church at the city of Hierapolis. Hierapolis was also very close to Colossae. +* **and Demas ** - Another co-worker with Paul. +* **salute you ** - "greet you" diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..06b27f4d86 --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Greet the brothers ** - "Greet the fellow believers" +* **in Laodicea ** - A city very close to Colossae where there was also a church. +* **Nympha, and the church that is in her house ** - A woman named Nympha hosted a house church in Laodicea. This could be translated as "Nympha and the group of believers that meets in her house". (UDB) +* **read among you** - The word "you refers to the colossian believers. +* **Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it."​** - Paul was reminding Archippus of his task God had given him and that he, Archippus, is under obligation to the Lord to fulfill it. diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c9cfa2a439 --- /dev/null +++ b/col/04/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **This greeting is in my own hand--PAUL** - Paul wanted the Colossian believers to know that this letter was from him. +* **Remember my chains** - This can be translated as "Remember me and pray for me while I am in prison". diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..77eeddf97a --- /dev/null +++ b/dan/01/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sacred]] + +## translationNotes + +* **Nebuchadnezzar king of Babylonia** - AT: "Nebuchadnezzar's soldiers" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **to cut off all supplies** - "to stop the people from receiving any supplies" +* **Jehoiakim king of Judah** - "the army of Jehoiakim king of Judah" +* **he gave him** - Jehoiakim gave Nebuchadnezzar +* **He brought...his god...he placed...his god's** - Nebuchadnezzar did these things for himself. diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..349d71d176 --- /dev/null +++ b/dan/01/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:qualify]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Ashpenaz** - the chief official (See: [[:en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names]]) +* **nobility** - highest social class +* **without blemish** - "who appeared perfect" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **filled with knowledge and understanding** - who know much and can organize and use that information (See: [[:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom]]) +* **king's palace** - where the king lives. +* **He was to teach them** - Ashpenaz was to teach them +* **delicacies** - special, rare, good foods +* **trained** - "taught skills" diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1758c622b0 --- /dev/null +++ b/dan/01/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:azariah]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* **The chief official** - This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. +* **Beltesharrar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego** - (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names]]) diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..897545df53 --- /dev/null +++ b/dan/01/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **delicacies** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:01:01]]. +* **The king might have my head** - AT: "The king might kill me." (See: [[:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom]]) +* [[:en:bible:notes:dan:01:06]]: [[:en:bible:notes:dan:01:06?do=diff&rev2[0]=1444074867&rev2[1]=1444228977&difftype=sidebyside]] +* [[:en:bible:notes:dan:01:08]]: [[:en:bible:notes:dan:01:08?do=diff&rev2[0]=1444163549&rev2[1]=1444176008&difftype=sidebyside]] ]] ]] +* [[:en:bible:notes:dan:01:11]]: [[:en:bible:notes:dan:01:11?do=diff&rev2[0]=1444163513&rev2[1]=1444176436&difftype=sidebyside]] ]] diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7c7bcca10d --- /dev/null +++ b/dan/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **compare our appearance** - "compare what we look like" diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..28e3633cc5 --- /dev/null +++ b/dan/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **their delicacies and their wine** - The word "their" refers to Daniel and his three friends. +* **nourished** - This means to have been made healthy from what you have eaten. diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f0d10dfc42 --- /dev/null +++ b/dan/01/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **God gave them knowledge and insight in** - AT: "God gave them the ability to learn and understand clearly" (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:abstract-nouns]]) diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..58649ddfef --- /dev/null +++ b/dan/01/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:azariah]] +* [[en:tw:cyrus]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **The king spoke with them** - The king spoke with the "four young men" ([[:en:bible:notes:dan:01:17]]). +* **among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah** - AT: "Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group did" +* **Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:dan:01:06]]. +* **ten times better** - AT: "much better" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aad757f823 --- /dev/null +++ b/dan/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:wisemen]] + +## translationNotes + +* **In the second year** - "In year two" (See: Ordinal Numbers) +* **he had dreams** - Nebuchadnezzar had dreams. +* **Then the king summoned the magicians** - "Then the king called the magicians" +* **the dead** - "people who had died" +* **they came in** - "they came into the palace" +* **stood before** - "stood in front of" diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..70b57597dc --- /dev/null +++ b/dan/02/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wisemen]] + +## translationNotes + +* **anxious** - "troubled" +* **Aramaic ** - This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **King, live forever!** - The men probably said this to show the king that they were loyal to him. AT: "King, we hope you will live forever." +* **us, your servants** - The men called themselves the king's servants to show him respect. +* **we will reveal** - Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive]]) diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e3c3cf1e40 --- /dev/null +++ b/dan/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* **into hills of dung** - "into dung piles" diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f2615543ed --- /dev/null +++ b/dan/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **there is only one sentence for you** - "there is only one punishment for you" +* **false and deceptive words** - "lies" or "lies and other things to deceive me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..378700532c --- /dev/null +++ b/dan/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:wisemen]] + +## translationNotes + +* **great and powerful** - These two words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4fe0c5886f --- /dev/null +++ b/dan/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **angry and very furious** - These two phrases mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **all those in Babylon** - "all the men in Babylon" +* **So the decree went out** - AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" +* **All those known for their wisdom were to be put to death** - AT: "The soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4f0e10fbf5 --- /dev/null +++ b/dan/02/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Arioch** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **prudence and discretion** - "caution and careful judgement." These two words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **bodyguard** - This is a group of people whose job is to protect the king. +* **who had come to kill** - "who the king had sent out to kill" +* **requested an appointment with the king** - "asked for a set time to meet with the king" diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5c03dcff87 --- /dev/null +++ b/dan/02/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:azariah]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hananiah]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mishael]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **his house** - This is Daniel's house. +* **what had happened** - AT: "about the king's decree" +* **He urged them to seek mercy** - "He begged them to pray for mercy" +* **so that he and they might not be killed** - AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a0e9c83c1a --- /dev/null +++ b/dan/02/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **That night the secret was revealed** - AT: "That night God revealed the secret" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the secret** - "the secret of the king's dream" +* **Praise the name of God** - AT: "Praise God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..eeb1c53c6e --- /dev/null +++ b/dan/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* These verses are also part of Daniel's prayer. +* **he removes kings** - AT: "he takes away kings' authority to rule" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **and places kings on their thrones** - The idea of kings being on their thrones refers to them ruling. AT: "and makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the light lives with him** - AT: "the light comes from where God is" diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..714615e2a5 --- /dev/null +++ b/dan/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* This verse is also part of Daniel's prayer. diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bec56bda27 --- /dev/null +++ b/dan/02/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Arioch** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:02:14]]. +* **everyone who was wise** - "the wise men" diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..309a4e3fee --- /dev/null +++ b/dan/02/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..80764004eb --- /dev/null +++ b/dan/02/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **The mystery that the king ... and not astrologers** - AT: "Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery that the king has demanded. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The mystery that the king has demanded** - This phrase refers to the king's dream. diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d7d668f828 --- /dev/null +++ b/dan/02/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **the one who reveals secrets** - This phrase refers to God. AT: "God, who reveals mysteries" or "God, who makes secrets known" +* **This secret was revealed to me so that you** - AT: "He revealed the secret to me so that you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **deep within you** - AT: "deep inside your mind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1045200ce4 --- /dev/null +++ b/dan/02/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **was made of fine gold** - "was of fine gold" or "was fine gold" +* **were made partly of iron and partly of clay** - were made partly of iron and partly of clay- "were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md new file mode 100644 index 0000000000..1b115c8fa9 --- /dev/null +++ b/dan/02/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **like the chaff of the threshing floors in the summer** - The pieces of the statue were small and light enough to be blown away by the wind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **filled the whole earth** - "spread over the whole earth" diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ef923cdde3 --- /dev/null +++ b/dan/02/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **the power, the strength** - These words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **He has given into your hand** - AT: "He has given you control." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the place where the human beings live** - The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **He has given over the animals ... into your hand** - AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" +* **You are the statue's head of gold** - AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md new file mode 100644 index 0000000000..4c286f741c --- /dev/null +++ b/dan/02/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **another kingdom will arise** - AT: "another kingdom, which is of silver, will arise" or "another kingdom, which is represented by the silver parts of the statue, will arise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **yet a third kingdom of bronze** - "yet kingdom number three, which is of bronze," or "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue" (See: Ordinal Numbers and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md new file mode 100644 index 0000000000..1f7c4ef7ad --- /dev/null +++ b/dan/02/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **There will be a fourth kingdom** - "There will be a kingdom number four" (See: Ordinal Numbers) diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..12e04217cb --- /dev/null +++ b/dan/02/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **Just as you saw** - Nebuchadnezzar saw that the feet had been made of clay and iron. He did not see the process of making the feet. +* **were partly made of baked clay and partly made of iron** - AT: "were a mixture of baked clay and iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they will not hold together** - AT: "they will not be united" diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md new file mode 100644 index 0000000000..81824a0f13 --- /dev/null +++ b/dan/02/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Daniel continues talking to the king. +* **In the days of those kings** - The word "kings" refers to the rulers of the kingdoms symbolized by the different parts of the statue. +* **reliable** - trustworthy and correct diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md new file mode 100644 index 0000000000..807993d9ee --- /dev/null +++ b/dan/02/46.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **fell on his face** - AT: "lay down with his face on the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Truly your God** - "It is true that your God" +* **the one who reveals secrets** - the one who reveals secrets +* See how you translated "the one who reveals secrets" in [[:en:bible:notes:dan:02:29]]. +* **to reveal this mystery** - "to reveal the mystery of my dream" diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md new file mode 100644 index 0000000000..fbcc9537a0 --- /dev/null +++ b/dan/02/48.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:administration]] +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **Shadrach, Meshach, Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +* **He made him ruler** - “The king made Daniel the ruler" diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f75e8cc16f --- /dev/null +++ b/dan/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:magistrate]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:province]] + +## translationNotes + +* **sixty cubits tall and six cubits wide** - “about 27 meters tall and almost three meters wide" (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **Plain of Dura** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **provincial governors, regional governors, local governors​** - These are ranks of authority over different sizes of territory. +* **treasurers** - These officials are in charge of money. +* **the statue that he had set up** - AT: "the statue that Nebuchadnezzar commanded his men to set up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..23ae191b6f --- /dev/null +++ b/dan/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:magistrate]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **the provincial governors, regional governors, ... officials of the provinces** - See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:01]]. +* **herald** - This person is an official messenger for the king. +* **You are commanded** - AT: "The king commands you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **zithers** - These are musical instruments similar to the harps. They are shaped like triangles and have four strings. +* **fall down and prostrate yourselves​** - This is an act of worship. +* **the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up** - AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar commanded his men to set up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..328c975b14 --- /dev/null +++ b/dan/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace** - AT: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. +* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. +* **the statue that Nebuchadnezzar the king had set up** - AT: "the statue that Nebuchadnezzar the king had commanded his men to set up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..25a2ffede2 --- /dev/null +++ b/dan/03/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about some new people in the story. +* **King live forever!** - This was a common greeting to the king. +* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3a5d65310a --- /dev/null +++ b/dan/03/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace** - AT: “Soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship.” (See: [[(en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. +* **affairs** - matters or business +* **pay no attention to you** - "do not pay attention to you" +* **Shadrach, Meshach and Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b885960e29 --- /dev/null +++ b/dan/03/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Shadrach, Meshach, and Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +* **Have you made your minds up** - AT: "Have you firmly decided"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e293a24269 --- /dev/null +++ b/dan/03/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. +* **all will be well** - AT: "there will no longer be a problem" or "you will be free to go" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. +* **Who is the god ... my hands?** - The king does not expect an answer. He is threatening the three men. AT: "No god will be able to rescue you from my power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you will immediately be thrown into a blazing furnace.** - "my soldiers will immediately throw you into the blazing fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e9e778c9ad --- /dev/null +++ b/dan/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Nebuchadnezzar, we have no need** - Here the three men are calling the king my his first name. AT: "King Nebuchadnezzar, we have no need" +* **But if not, let it be known to you, king** - "But king, you must know, that even if our God does not rescue us" +* **to the golden statue you set up** - "to the golden statue your men set up"; (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5933505d2a --- /dev/null +++ b/dan/03/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9254eb7ffd --- /dev/null +++ b/dan/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **turbans** - A turban is a head covering made of wrapped cloth. +* **Because the king's commands were strictly followed** - AT: "Because the men followed the king's commands quickly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5bee4f68b6 --- /dev/null +++ b/dan/03/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] + +## translationNotes + +* **Did we not throw three men tip up into the fire?** - "We threw three men tied up into the fire, right?" +* **The brilliance of the fourt​h is** - "Man four is giving off a very bright light." +* **like a son of the gods** - The gods were believed to shine brightly with light. diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b9cd551737 --- /dev/null +++ b/dan/03/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the provincial governors, regional governors, other governors** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:Dan:03:01]]. +* **the hair on their heads was not singed** - AT: "The fire had not singed the hair on their heads" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **singed** - to be lightly burned +* **their robes were not harmed** - AT: "the fire did not harm their robes" diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fef580fa54 --- /dev/null +++ b/dan/03/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **they set aside my command,** - "they ignored my command" +* **they gave up their bodies** - AT: "they were willing to die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **prostrate themselves** - This phrase means to lie on the ground, face down, in worship. +* **to any god except their God** - "to any other god except their God" diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..01b3f3bb5f --- /dev/null +++ b/dan/03/29.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into hills of sewage** - AT: "My servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into hills of sewage" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **speaks anything against the God** - "speaks words that do not respect the God" +* **must be torn apart** - "must have their bodies torn apart" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **hills of sewage** - "dung piles" diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..233bf3512a --- /dev/null +++ b/dan/04/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **King Nebuchadnezzar sent** - AT: "Nebuchadnezzar sent his messengers with" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **all peoples, nations, and languages** - "all peoples of every nation and language" +* **who lived on the earth** - Often kings will generate how wide their kingdom is. Nebuchadnezzar did though rule over most of the known world at time this book was written. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **May your peace increase** - This is a common greeting. +* **signs and wonders** - Both of these words have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **How great are his signs, and how mighty are his wonders!** - Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God's signs and wonders are. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **His kingdom is ... generation to generation** - Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5c1d88fb7b --- /dev/null +++ b/dan/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **I was living happily ... in my palace** - These two phrases mean basically the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **But a dream I had ... my mind troubled me** - Both "dream" and "visions" are parallel because they mean the same thing. Also, "afraid" and "troubled me" are parallel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **all the men of Babylon who had wisdom​** - "all the wise men of Babylon" diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f4927c8bc8 --- /dev/null +++ b/dan/04/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **who is named Belteshazzar** - AT: "who I named Belteshazzar"; (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +* **I know that the spirit of the holy gods is in you** - Nebuchadnezzar says this to Daniel because he believes that Daniel's power comes from the false god's that Nebuchadnezzar worships. diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c4256a2c63 --- /dev/null +++ b/dan/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* **sights** - things that you see +* **its fruit was abundant** - "there was a lot of fruit on the tree" +* **was food for all** - "was food for all people and animals" diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..deea68f27b --- /dev/null +++ b/dan/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* **He shouted and said** - It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. AT: "He shouted to some people and said" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Let the animals flee ... from its branches** - AT: "The animals will be free to flee from under it and the bird will fly away from its branches" diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3f4210bb4d --- /dev/null +++ b/dan/04/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* The holy messenger in the vision continues shouting to some people. +* **brass** - This is a shiny yellow metal that is made of tin and zinc. +* **stump of its roots** - This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down. +* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings +* **Let his mind be changed ... seven years pass by** - AT: "The man's mind will change from an man's mind to an animal's mind for a period of 7 years" diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e649270ca0 --- /dev/null +++ b/dan/04/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **It is a decision made by the holy ones** - AT: "The holy angels have made this decision" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +* **the spirit of the holy gods** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:dan:04:07]]. +* **you are able to do so** - "you are able to interpret it" diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..56202f3ef2 --- /dev/null +++ b/dan/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **who was also named Belteshazzar** - AT: "who I also named Belteshazzar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..232f90c87b --- /dev/null +++ b/dan/04/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **this tree is you, king** - "this tree represents you, king," +* **abundant** - "very plentiful" +* **Your greatness has grown ... your authority reaches ... ** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Your greatness has grown** - AT: "your greatness has increased and is known from here to the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cac800cdcf --- /dev/null +++ b/dan/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:messenger]] + +## translationNotes + +* **the stump of its roots** - This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. +* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c52540b910 --- /dev/null +++ b/dan/04/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acknowledge]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..783a65f176 --- /dev/null +++ b/dan/04/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **that heaven rules** - AT: "that God is the ruler of all." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** it may be that your prosperity will be extended** - AT:"God may extend your prosperity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b2d999bdf6 --- /dev/null +++ b/dan/04/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:time]] + +## translationNotes + +* **twelve months** - twelve months- "12 months" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b694a32713 --- /dev/null +++ b/dan/04/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acknowledge]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **While the king was still saying this** - "While the king was still speaking" +* **King Nebuchadnezzar ... no longer belongs to you** - AT: "King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **anyone he wishes** - "anyone he chooses" diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec7d153af --- /dev/null +++ b/dan/04/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **This decree against Nebuchadnezzar was carried out immediately** - AT: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He was driven away from people** - AT: "His advisers drove him away from the other" or "His advisers sent him away from the other people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his nails became like birds' claws** - AT: "His fingernails looked like birds' claws." diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..006364fb34 --- /dev/null +++ b/dan/04/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **and my sanity was given back to me** - AT: “and my sanity came back to me” or "I became sane again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I praised ... and I honored ...** - The two phrases refer to the same action. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **For his reign is ... and his kingdom endures ...** - These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasis how God's reign never ends. AT: "He rules forever. His kingdom will never end." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1da41ad836 --- /dev/null +++ b/dan/04/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **All the earth's inhabitants are considered by him to be as nothing** - AT: "He considers all the earth's inhabitants as nothing;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **suits his will** - "satisfies his purpose" or "he wants" (UDB) +* **No one can stop him** - AT: "No one can stop him from doing what he decides to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md new file mode 100644 index 0000000000..0ab615b79a --- /dev/null +++ b/dan/04/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **majesty and splendor** - Both of these words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **I was brought ... greatness was given to me.** - AT: “I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my noblemen sought my favor** - "my noblemen requested my counsel again" +* **praise, extol, and honor** - All three of these words have basically the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **who walk in their own pride** - AT: "who are proud." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3b057c4c0f --- /dev/null +++ b/dan/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Belshazzar** - This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **for a thousand** - "for 1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **he drank wine in front of** - "he drank wine in the presence of" +* **the containers made of gold or silver** - AT: "the containers that the Israelites had made of gold or sliver" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Nebuchadnezzar his father had taken** - AT: "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4f9f67232a --- /dev/null +++ b/dan/05/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **the gold containers that had been taken out of the temple** - AT: "the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **out of the temple, the house of God** - The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. AT: "out of God's temple" diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..284ed368e2 --- /dev/null +++ b/dan/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lampstand]] + +## translationNotes + +* **plaster** - a paste that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..24dfd18f99 --- /dev/null +++ b/dan/05/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **those known for their wisdom in Babylon** - This refers to those who speak with the dead, the wise men, and the astrologers. diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..79794cc92b --- /dev/null +++ b/dan/05/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Belshazzar** - See how you wrote this name in [[en:bible:notes:dan:05:01]] +* **perplexed** - "confused" diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..70566fbecf --- /dev/null +++ b/dan/05/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:banquet]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this verse. diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9a7c7489a7 --- /dev/null +++ b/dan/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **the spirit of the holy gods** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:dan:04:07]]. +* **these qualities were found in the very Daniel, whom the king named Belteshazzar** - AT: "This same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **what has been written** - "what has been written on the wall" diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d214835ed6 --- /dev/null +++ b/dan/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Then Daniel was brought before the king** - AT: "Then they brought Daniel before the king" or "Then the soldiers brought Daniel before the king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **whom my father the king brought out of Judah** - AT: "whom my father's soldiers brought out of Judah." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a84e215d5c --- /dev/null +++ b/dan/05/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:interpret]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:purple]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **third highest ruler** - "ruler three" diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..053d2de95b --- /dev/null +++ b/dan/05/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **all people, nations and languages** - AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **trembled and feared** - AT: "were very afraid of him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **He put to death those he wanted to die** - AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..187ff18d7b --- /dev/null +++ b/dan/05/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **he was brought down from his kingly throne** - AT: "The people took away his kingdom." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **presumptuously** - rudely and overly confident +* **He was driven away from humanity** - AT: "They sent him away from all the people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6a594ef9ff --- /dev/null +++ b/dan/05/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Belshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:05:01]] +* **From his house** - "From his temple in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **God who holds your breath in his hand** - AT: "God who gives you breath" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..dbd370386f --- /dev/null +++ b/dan/05/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mede]] + +## translationNotes + +* **MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN** - Spell these words as much like this as will fit with the sounds of your language. They are the Aramaic words that were written on the wall. +* **you are weighed in the scales and found lacking** - Judging the king and his worthiness to rule is spoken of as weighing him. AT: "God has weighed your worthiness to rule, and he has found that it is not enough." This means that the king is not worthy to rule. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..30c5daa43c --- /dev/null +++ b/dan/05/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:purple]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **the third highest ruler** - "ruler 3" +* **when he was about sixty-two years old** - "when he was about 62 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f6c9a8cac0 --- /dev/null +++ b/dan/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Daniel]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **120 provincial governors** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **so that the king should suffer no loss** - "so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" +* **Over them** - The word "them" refers to the provincial governors. +* **was distinguished above** - "excelled above" or "was more capable than" +* **extraordinary** - "impressive" or "excellent" +* **to put him over** - "to give him authority over" or "to put him in charge of" diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1048bc9b5f --- /dev/null +++ b/dan/06/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Daniel]] +* [[en:tw:administration]] +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:province]] + +## translationNotes + +* **No mistakes or negligence was found in him** - AT: "They could find no mistakes or negligence in his work." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **negligence** - overly looking your responsibilities +* **to complain against this Daniel** - "to complain about Daniel" diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..18f6d49c09 --- /dev/null +++ b/dan/06/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Darius]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **brought a plan before the king** - "presented a plan to the king" +* **for thirty days** - "for 30 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **whoever makes a petition** - “whoever makes a request” +* **that person must be thrown into the den of lions** - AT: "your soldiers must throw that person into the den of lions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..183740815e --- /dev/null +++ b/dan/06/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Darius]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] + +## translationNotes + +* **as directed by the laws** - "according to the laws" +* **cannot be repealed** - "cannot be canceled" +* **making the edict into a law** - "making the order into a law" diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f150f77110 --- /dev/null +++ b/dan/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **gave thanks before his God** - "gave thanks to his God" +* **plot** - a plan with evil intent diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e9dc308c2e --- /dev/null +++ b/dan/06/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Mede]] +* [[en:tw:Persia]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **Did you not make a decree ... ?** - They asked this question to verify and check to see how serious the king was about the decree that he had made. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **as directed by the law** - "according to the law" +* **who makes a petition** - "who makes a request" diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..56252dc65d --- /dev/null +++ b/dan/06/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Daniel]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **pays no attention to you** - AT: "is not obedient to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0143b580f7 --- /dev/null +++ b/dan/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **no edict or statute that the king issues can be changed** - An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "They must throw Daniel into the pit of lions." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c31d9ae770 --- /dev/null +++ b/dan/06/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **rescue you** - "save you from the lions" +* **they brought Daniel in** - "his soldier went and got Daniel" diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1711907886 --- /dev/null +++ b/dan/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:palace]] + +## translationNotes + +* **the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles** - The king and the noblemen pressed their rings into a seal made of wax. AT: "The king pressed his signet ring into a wax seal. The nobles did this too. No one was allowed to break the seal and help Daniel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **sleep fled from him** - AT: "he did not sleep at all that night." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ce4a054824 --- /dev/null +++ b/dan/06/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **with a voice filled with pain** - The king's voice sounded like he was in pain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9d2b27a0b4 --- /dev/null +++ b/dan/06/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:messenger]] + +## translationNotes + +* **For I was found blameless ... before you** - AT: "He knows that I have done nothing wrong" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f2fcbc8701 --- /dev/null +++ b/dan/06/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **No harm was found on him** - AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e99299d430 --- /dev/null +++ b/dan/06/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Darius]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **Before they reached the floor** - "Before they reached the floor of the lions' den" +* **all the peoples, nations, and languages** - AT: "the people of all nations and languages" +* **in all the earth** - King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says "all the earth" to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **May peace increase for you ** - This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3cab0370b7 --- /dev/null +++ b/dan/06/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **tremble** - shake with fear +* **he is the living God and lives forever** - The two phrases "the living God" and "lives forever" repeat the same concept, that God lives forever. (See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **and his kingdom will … his dominion will…** - These two phrases are parallel, emphasizing how God's kingdom will never end. (See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **his dominion will be to the end** - "he will rule forever" diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d8b5d9b7cb --- /dev/null +++ b/dan/06/28.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* There are no Translation Notes for this verse. diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1c7ae8d6b6 --- /dev/null +++ b/dan/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:daniel|Daniel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:dream|dream]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] + +## translationNotes + +* In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. +* **Belshazzar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a dream and visions** - The words “dream” and “visions” both refer to the same dream that is described in this chapter. AT: “visions while he was dreaming”. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the four winds of heaven** - "winds from everywhere" or "strong winds from all four directions" (UDB) +* **stirring up** - "whipped up" or "agitated" or "caused high waves" diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a09d0fd68f --- /dev/null +++ b/dan/07/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:devour|devour]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:eagle|eagle]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lion|lion]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] + +## translationNotes + +* **it was lifted from the ground and made to stand on two feet, like a man** - AT: "someone made it stand on two feet like a human being" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The mind of a man was given to it** - AT: "Someone gave it a mind like humans have" +* **ribs - ** - large curved bones that protect the chest of a person or animal diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ae2b828d48 --- /dev/null +++ b/dan/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:authority|authority]] + +## translationNotes + +* **it had four heads** - AT: "the leopard had four heads." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **On its back … it had four heads** - This is not an ordinary leopard. The animal, its wings, and its head are all symbols. +* **It was given authority to rule** - AT: "Someone gave it authority to rule" +* **trampled underfoot** - "walked on and crushed" diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..056c4e8970 --- /dev/null +++ b/dan/07/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] + +## translationNotes + +* **the horns** - Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” +* **Three of the first horns were wrenched out by the roots** - AT: "The little horn tore out three of the first horns" or "Someone tore out three of the first horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a mouth that boasted about great things** - AT: “the horn had a mouth and spoke boastfully about great things” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..661faf1638 --- /dev/null +++ b/dan/07/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:snow]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **thrones were set in place** - AT: "someone set thrones in their places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the Ancient of Days** - This is a title for God that means he is eternal. AT: "the One Who Has Lived Forever" or "the One Who Has Always Lived" +* **took his seat ... His clothing ... the hair on his head** - This passage describes God as sitting down, with clothing and hair like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision. +* **took his seat** - "sat down on his throne" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **His clothing was as white as snow** - His clothing is compared to snow to show that it was very white. AT: "His clothing was very white" +* **the hair of his head was like pure wool** - Something about God's hair looked like pure wool. Possible meanings are that 1) it was very white (UDB) or 2) it was thick and curly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **pure wool** - AT: "clean wool" or "wool that is washed" +* **His throne was flames ... its wheels were burning fire** - This describes the throne of God and its wheels as being made of fire. The words "flames" and "burning fire" mean basically the same thing and can be translated the same way. diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e174b55155 --- /dev/null +++ b/dan/07/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **A river of fire flowed out before him** - The quick way in which fire came from the presence of God is compared to how water flows in a river. AT: "Fire was rushing out in front of him like a stream" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **before him** - The word "him refers to God, the Ancient of Days from [[:en:bible:notes:dan:07:09]]. +* **millions** - AT: “thousands of thousands” or “great numbers of people” +* **one hundred million** - AT: “tens of thousands times tens of thousands” or “uncountable numbers of people” +* **The court was in session** - This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make his judgment. AT: "The judge was ready to judge" or "The judge was seated" +* **the books were opened** - These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were open" diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ebd0cbd6db --- /dev/null +++ b/dan/07/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **I saw one coming ... like a son of man** - AT: "I saw someone who looked like a son of man coming with the clouds of heaven" +* **with the clouds of heaven** - "with the clouds of the sky" +* **and was presented before him** - AT: "and they presented this son of man before the Ancient of Days" or "and he stood before him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the Ancient of Days** - See how you translated this title in [[:en:bible:notes:dan:07:09]] +* **Authority to rule and glory and royal power were given to him** - AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" +* **that will never be destroyed** - AT: "that no one will ever destroy" diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d7762ad668 --- /dev/null +++ b/dan/07/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **my spirit was grieved ... my mind troubled me** - These two phrases show two different aspects of how Daniel felt. They are next to each other to make both feelings strengthen one another. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **one of them standing there** - This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne (UDB). Possible meanings 1) these are angels, spirits who serve God 2) these are people who have died and are now in heaven. +* **to show me** - "to tell me" (UDB) or "to explain to me" +* **these things** - AT: "the things I had seen" diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c6ef571289 --- /dev/null +++ b/dan/07/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **four kings that will arise from the earth** - AT: "four kings who will come to power on the earth" (UDB) or "four men who will rise up from among the people of the earth and become kings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and will possess it** - AT: "and will rule over it" +* **forever and ever** - This repetition of ideas emphasize that this kingdom will never come to an end. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..64a846593b --- /dev/null +++ b/dan/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:companion]] +* [[en:tw:devour]] + +## translationNotes + +* **very horrific** - "very frightening" +* **trampled** - "walked on and crushed" +* **the ten horns on its head** - AT: "the ten horns on the head of the fourth animal" +* **grew up before which the three horns fell down** - AT: "grew up, and about the three horns that fell down in front of it" or "grew up, and about the three horns that fell down because of it" +* **the mouth that boasted** - AT: "its mouth that boasted" or "the mouth of the new horn, that boasted" +* **and that seemed greater than its companions** - Possible meanings are that 1) the horn represented the animal it was on and the animal seemed to be greater than the other animals (as in the UDB), or 2) the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns. diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..acb428f36c --- /dev/null +++ b/dan/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **this horn** - This refers to the horn that is described in [[:en:bible:notes:dan:07:19]]. +* **until the Ancient of Days came, and justice was given** - AT: "until the Ancient of Days came and brought justice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Ancient of Days** - See how you translated this title in [[:en:bible:notes:dan:07:09]]. +* **holy ones** - AT: "holy people" diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c8a18abd42 --- /dev/null +++ b/dan/07/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:devour|devour]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:king|king]] + +## translationNotes + +* **This is what that person said** - This is the person that Daniel approached in [[:en:bible:notes:dan:07:15]]. +* **that person said** - "that person answered" +* **As for the fourth animal … As for the ten horns** - "Concerning the fourth animal … Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal … Now, about the ten horns" +* **It will devour … it into pieces** - This does not mean the fourth kingdom will destroy the planet, but that it will brutally attack, conquer, and destroy all other kingdoms on earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **out of this kingdom ten kings will arise** - AT: "in this fourth kingdom ten kings will become powerful" +* **and another will arise after them** - AT: "and after that happens another king will become powerful" +* **He will be different from the previous ones** - AT: "He will be different from the other ten kings" diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4c9838b323 --- /dev/null +++ b/dan/07/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. +* **He will speak words against the Most High** - This means that the newest king will openly disagree with the Most High. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He will try ... into his hand** - The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High. +* **the holy ones** - "the holy people" AT: "God's holy people" +* **change festivals and the Law** - Both terms refer to the Law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament. +* **These things will be given into his hand** - AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **one year, two years, and half a year** - This means "three and half years" (UDB). This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "One year plus two years plus six months" +* **the court will be in session** - This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: “The judge will judge” or “The judge will sit down” +* **they will take his royal power away** - AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king" +* **to be consumed and destroyed at the end** - AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed" diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..371a93d5e0 --- /dev/null +++ b/dan/07/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw: dominion]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. +* **The kingdom and the dominion** - These two terms mean basically the same thing and are repeated to emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* ** the greatness of the kingdoms** - "everything that is great about the kingdoms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **of the kingdoms under the whole heaven** - AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will be given to the people** - AT: "God will give it all to the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the people who belong to the holy ones** - AT: "the holy people" (UDB) or "the people who are part of the holy people" +* **His kingdom** - "The kingdom of the Most High" +* **an everlasting kingdom** - AT: "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end" +* **Here is the end of the matter** - This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" (UDB) or "Now you have read everything that I, Daniel, have seen in my vision" diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fd5dac3a68 --- /dev/null +++ b/dan/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **in the third year** - "in year three" +* **had a vision appear ... (after the one ... )** - AT: "had a second vision" +* **Belshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:Dan:05:01]]. +* **fortified** - guarded and protected +* **Susa ... Elam ... Ulai Canal** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **canal** - A canal is a narrow waterway. diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4ceb0aebab --- /dev/null +++ b/dan/08/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **but the longer ... in length by it** - "but the longer one grew so slowly, that for a time, the shorter one was long than it" +* **I saw the ram charging** - "I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..70555c4b92 --- /dev/null +++ b/dan/08/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:rage]] + +## translationNotes + +* **across the face of the whole earth** - AT: "across the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **in a powerful rage** - AT: "and it was very angry." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a9eda840c5 --- /dev/null +++ b/dan/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **trampled** - to crush something by stepping on it +* **the ram from his power** - "the ram from the goat because of his power" +* **the goat became very large** - "the goat became very large and strong" +* **the large horn was broken** - AT: "something broke the large horn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **toward the four winds of the heavens** - AT: "in four different directions" diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..69ebe24fc6 --- /dev/null +++ b/dan/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **but which became very large** - "but it became very large" +* **It became so large as to engage in war** - Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Some of that army ... thrown down to the earth** - AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it trampled on them** - Here the horn is given qualities of a person and is trampling on the stars and on the army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..68c7add65f --- /dev/null +++ b/dan/08/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:divine]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **It became great, even as great as** - "The goat's horn raised itself up as high as" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **The regular burnt offering was taken away from him** - "The horn took away the regular burnt offering from the divine commander" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **and the place of the sanctuary was polluted** - "and it made the place of the sanctuary unclean" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **The horn will throw truth to the ground** - This means that the horn will ignore truth and godliness. AT: "The horn will disregard truth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7ffe2ee98f --- /dev/null +++ b/dan/08/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltimeday]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **holy one** - "angel" +* **the handing over of the sanctuary** - "the surrender of the sanctuary" +* **2,300 evenings and mornings** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the sanctuary will be put right** - "the temple will be purified and set in order again" (UDB) diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7b15adcef6 --- /dev/null +++ b/dan/08/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Daniel]] +* [[en:tw:Gabriel]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:time]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Ulai Canal** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:Dan:08:01]]. +* **a man’s voice calling between the banks of the Ulai Canal** - AT: "a man calling from the Ulai Canal" Here a man is being referred to by his voice. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] +* **prostrated myself on the ground** - This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e274cbf97d --- /dev/null +++ b/dan/08/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:time]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **a deep sleep** - This is a type of sleep when someone is sleeping heavily and does not wake up easily. diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..59b00c388c --- /dev/null +++ b/dan/08/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:greece]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dfd7f354e5 --- /dev/null +++ b/dan/08/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **As for the horn that was broken ... four others arose** - "Where the large horn was broken off, four others arose" +* **but not with his great power** - "but not with the great power that the king represented by the long horn had" +* **shall have reached their limit** - "have reached their full" or "have run their course" +* **grim-faced** - This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f696980885 --- /dev/null +++ b/dan/08/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **King of kings** - This refers to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..af8bec01fd --- /dev/null +++ b/dan/08/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:seal|seal, to seal]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] + +## translationNotes + +* **seal up the vision** - Possible meanings are 1) "close and seal up what you have written about the vision" or 2) "do not tell anyone about the vision." diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a798c6ac --- /dev/null +++ b/dan/08/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **was overcome and lay weak for several days** - "was exhausted and lay in bed sick for several days" +* **I was appalled by the vision** - "I was dismayed by the vision" or "I very confused by the vision" diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7751776cd9 --- /dev/null +++ b/dan/09/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **who had been made king over the realm of the Babylonians** - AT: "who became king over the realm of the Babylonians" or "who conquered the Babylonians" (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **over the realm** - "over the country" or "over the kingdom" +* **there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end** - "from the time Jerusalem was destroyed, it would be abandoned for 70 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e00c483a00 --- /dev/null +++ b/dan/09/03.md @@ -0,0 +1,38 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:awe|awe, awesome]] +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:beg|beg, beggar]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:confess|confess]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:covenant|covenant]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:fast|fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sackcloth|sackcloth]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **I turned my face to the Lord God** - "I focused my attention on the Lord God" or "I directed my thoughts toward the Lord God" (See: [[:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche]]) +* **I made confession of our sins** - "I confessed our sins" +* **keeps covenant and faithfulness with those** - "does what he said he would do in his covenant and is faithful to those" diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..18a1a8f6ea --- /dev/null +++ b/dan/09/05.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:turn|turn, turn away]] + +## translationNotes + +* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. +* **We have sinned and have done what is wrong** - The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **We have acted wickedly and we have rebelled** - The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. +* **your commands and decrees** - The words "commands" and "decrees" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **spoke in your name** - AT: "spoke with your authority" or "spoke as your representative" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3cb90eacf1 --- /dev/null +++ b/dan/09/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. +* **To us today** - The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive]]) +* **because of the great treachery that we committed** - AT: "because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" (UDB) diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..41bd33cc7e --- /dev/null +++ b/dan/09/09.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. +* **We have not obeyed the voice of Yahweh** - AT: "We have disobeyed what Yahweh told us to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **turned aside** - The words "turned aside" mean that Israel stopped obeying God's laws. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that are written in the Law of Moses** - AT: "that Moses wrote about in the Law" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **have been poured out on us** - AT: "you have brought upon us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]; [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..842dc87d95 --- /dev/null +++ b/dan/09/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. +* **there has not been done anything** - "nothing has been done" +* **what has been done to Jerusalem** - AT: "what you have done to Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **As it is written in the Law of Moses** - "As Moses wrote in the Law" +* **turning away from our iniquities** - AT: "stopping our evil actions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6352830c58 --- /dev/null +++ b/dan/09/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **with a mighty hand** - AT: "with great strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **still we sinned; we have done wicked things** - The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **we sinned; we have done wicked things** - Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive]]) +* **all your righteousness** - "your great righteousness" +* **your anger and your wrath** - The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the mountain of your holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain". +* **our sins ... our ancestors** - The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God. +* **object of scorn** - "target of disrespect" diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..98d8005811 --- /dev/null +++ b/dan/09/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Now** - This does not mean "at this moment", but it is a way to show that the next phase in Daniel's prayer is about to start. +* **your servant ... his pleas for mercy** - The words "your servant" and "his" here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]].) +* **pleas for mercy** - "requests for mercy" +* **make your face shine on** - AT: "act kindly toward" (UDB) or "act with favor toward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **open your eyes** - AT: "Notice us" or "Pay attention" +* **do not delay** - AT: "do not wait any longer" or "act quickly" diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4c016fb4a6 --- /dev/null +++ b/dan/09/20.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:confess|confess]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] +* [[en:tw:gabriel]] +* [[en:tw:gabriel|Gabriel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **my people Israel** - "the people of Israel to whom I belong" +* **the mountain of God's holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. Possible meanings are 1) “the mountain where God's holy temple is” or 2) “God's holy mountain." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in the vision at the first** - This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in the previous vision" or "in the vision I saw before" or "in a vision before" +* **at the time of the evening sacrifice** - The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun goes down. diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c33c28575b --- /dev/null +++ b/dan/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **He gave me understanding and said to me** - The repetition is to emphasize that Gabriel is the reason Daniel will understand the vision. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **insight and understanding** - The two words "insight" and "understanding" mean the same thing and are repeated for emphasis. +* **the order was given** - AT: "God gave the order" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **consider this word** - "think about this message". The word "word" is the same the word as "order" earlier in this verse. Translate the same way if possible. +* **the revelation** - This refers back to the prophesy of Jeremiah in [[:en:bible:notes:dan:09:01]]. diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d078d71a45 --- /dev/null +++ b/dan/09/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Seventy sevens of years are decreed for your people and your holy city to** - God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city. +* **Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens** - This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" +* **seven sevens … and sixty-two sevens** - These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. +* **your people and your holy city** - The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **to end the guilt and put an end to sin** - The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **to carry out the vision** - AT: "to accomplish the vision" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the vision and the prophecy** - These words in this context mean the same thing. They are used together to ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Know and understand** - These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" +* **the anointed one** - AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" +* **Jerusalem will be rebuilt** - AT: "People will rebuild Jerusalem" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **moat** - a deep ditch around a city or building, usually with water in it diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..091af82c02 --- /dev/null +++ b/dan/09/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **sixty-two sevens** - See how you translated this number in [[en:bible:notes:dan:09:24]]. +* **the anointed one will be destroyed** - AT: "people will destroy the anointed one" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the anointed one** - See how you translated this title in [[en:bible:notes:dan:09:24]]. +* **a coming ruler** - This is a foreign ruler, not "the anointed one." AT: "a foreign ruler who will come" or "a powerful ruler who will come" +* **Its end will come with a flood** - The army will destroy it just as a flood destroys things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Desolations have been decreed** - AT: "God has decreed desolations" diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..904e8975ec --- /dev/null +++ b/dan/09/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **one seven** - AT: "a single seven" or "one period of seven years" +* **the sacrifice and the offering** - These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. AT: "all forms of sacrificing" or "every type of offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the wing of abominations** - This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which is called "abominations" because it is full of idols. AT: "On the walls of the temple that is full of abominations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **someone who makes desolate ... the one who is making desolation** - "a desolation-maker" AT: "the person who makes things desolate" +* **a full end and the destruction** - These two words or expressions are basically the same. They are repeated to emphasize how serious and complete the destruction will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the destruction that is decreed is poured out** - AT: "God causes the destruction that he has decreed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1bbdf7968f --- /dev/null +++ b/dan/10/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cyrus]] +* [[en:tw:cyrus|Cyrus]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:daniel|Daniel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:persia|Persia]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **the third year of Cyrus king** - "year 3 of the rule of Cyrus the king." (See: Ordinal Numbers) +* **a message was revealed to Daniel** - AT: "God revealed a word to Daniel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who was also called Belteshazzar** - AT: "whose name was also Belteshazzar" +* **when he had insight from a vision** - AT: “when he gained understanding from a vision” diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..385e1008a1 --- /dev/null +++ b/dan/10/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **delicacies** - expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" +* **until the completion of three entire weeks** - "for the duration of three entire weeks" diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43b113d4dc --- /dev/null +++ b/dan/10/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **on the twenty-fourth day of the first month - ** - AT: "on day 24 of month 1" +* **with a belt around his waist** - AT: "He was wearing a belt" +* **a belt around his waist made of pure gold from Uphaz** - "a belt of pure gold from Uphaz" +* **Uphaz** - Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **His body was like topaz-** - His body was like topaz- AT: "his body was the color of topaz, shining like a gemstone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **topaz** - a gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite +* **his face was like lightning** - AT: "his face shone with light as bright as the flash of lightning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **his eyes were like flaming torches** - AT: "his eyes looked like they had torches burning bright inside them"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **his arms and his feet were like polished bronze** - AT: "his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and the sound of his words was like the sound of a great crowd** - AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..01eecbc215 --- /dev/null +++ b/dan/10/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:terror|terror]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] + +## translationNotes + +* **So I was left alone and saw** - AT: “No one was with me, and I saw” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my radiant appearance was fearfully changed** - AT: "I was so afraid that my normal appearance changed and I did not look like myself." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **I fell on my face in deep sleep** - Daniel was so afraid by what he saw that he fainted and fell forward so that his face was toward the ground. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6e282eeb25 --- /dev/null +++ b/dan/10/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:daniel|Daniel]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **A hand touched me** - AT: "Someone touched me with his hand." This was probably the man that Daniel saw in [[en:bible:notes:dan:10:04]]. diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..04d80cfcca --- /dev/null +++ b/dan/10/12.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:chief|chief]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:daniel|Daniel]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:humble|humble, humility]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:persia|Persia, Persians]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prince|prince]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **you set your mind to understand** - "you determined to understand the vision" +* **your words were heard** - "God heard your words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **prince** - This refers here to a spirit who has authority over a human nation. AT: "spirit prince" diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b016b635a4 --- /dev/null +++ b/dan/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:lastday|last day, last days, latter days]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **I turned my face toward the ground** - "I looked to the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c2b601a6d7 --- /dev/null +++ b/dan/10/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **One who looked like a human being** - This refers to the one who had just spoken to Daniel. AT: "This one who looked like a human" +* **the vision has turned my anguish on me** - "the vision has made my anguish make me very weak" or "because I saw this vision, my fear makes me weak" +* **anguish** - severe emotional suffering +* **there is no breath left in me** - AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7ee6517d79 --- /dev/null +++ b/dan/10/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] + +## translationNotes + +* **The one with an appearance like a human being ** - AT: The one who looked like a human" +* **Be strong now; be strong -** - The words "be strong" are repeated for emphasis. +* **I was strengthened** - AT: "I became strong" diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8289942d91 --- /dev/null +++ b/dan/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:greece]] +* [[en:tw:michael]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* **the prince of Persia** - "Prince" refers here to a spirit who rules and guards a human nation. AT: “spirit prince.” See how you translated "the prince of the Persian kingdom" in [[en:bible:notes:dan:10:12]]. +* **what is written in the book of truth** - AT: "what the book of truth says" or "what someone wrote in the book of truth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who shows himself to be strong** - AT: "who proves himself to be strong" or "who remains faithful" +* **except Michael your prince** - AT: "Michael your prince is the only one who does this" +* **Michael your prince** - The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **prince** - See how you translated "prince" when it refers to Michael in [[en:bible:notes:dan:10:12]]. diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b73fbb4a --- /dev/null +++ b/dan/11/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:greece]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth as he said he would in [[:en:bible:notes:dan:10:20]]. +* **In the first year of Darius** - "In the first year of the reign of Darius" +* **Three kings will arise in Persia** - AT: "Three kings will rule over Persia" +* **a fourth will be far richer than all the others** - "after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him" (See: Ordinal Numbers) +* **power** - Possible meanings are 1) authority or 2) military power +* **he will stir up everyone** - AT: "cause everyone to be disturbed so that they will fight" or "cause everyone to fight" diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7c6b6c45f5 --- /dev/null +++ b/dan/11/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **A mighty king will rise up** - It can be made clear that this is in Greece. "A mighty king will appear in Greece" or "A mighty king will begin to reign" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **who will rule a very great kingdom** - Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power. +* **the four winds of heaven** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:07:01]] +* **it will not be given to his descendants** - AT: "his descendants will not rule his kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his kingdom will be uprooted and given to others who are not his descendants** - AT: "another power will uproot and destroy his kingdom, and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cf12556492 --- /dev/null +++ b/dan/11/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **The king of the South** - It can be made clear that "the South" refers to Egypt. "The king of Egypt in the south" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they will make an alliance** - "they will make an alliance with another king" or "they will make an alliance with the king of the North." This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together." +* **The daughter of the king of the South will come...to confirm the agreement** - The daughter of one king is given in marriage to the other king or his son. The marriage has the force of a contract between the two kings. +* **The king of the North** - It can be made clear that "the North" refers to Syria. "The king of Syria in the north" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **she will be abandoned** - AT: "they will abandon her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4f318d9c46 --- /dev/null +++ b/dan/11/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **a branch from her roots** - The family is spoken of in terms of a tree. The roots represent ancestors and the branches represent descendants. AT: "a descendant of her ancestors" or "one of her relatives" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **her roots** - The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [[en:bible:notes:dan:11:05]]. +* **He will attack the army** - The word "he" refers to her relative, and here it includes his army. AT: "He and his army will attack the army of the king of the North" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **but he will withdraw** - The word "he" refers to the king of the North. diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..08b9dd119f --- /dev/null +++ b/dan/11/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **His sons** - "The sons of the king of the North" +* **will wage war** - AT: "will fight against their enemies" +* **assemble a great army** - AT: "gather together many men who can fight in battles" +* **will overflow like a flood** - The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1c793e1b --- /dev/null +++ b/dan/11/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **it will be handed over to king of the South.** - AT: "God will hand the army over to the king of the South" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When the army is carried off** - AT: "When the king of the South captures the army of the North" +* **will be filled with pride** - "will become very proud" +* **will have many thousands of his enemies killed** - "will have his army kill many thousands of his enemies" or "will kill many thousands of his enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **many thousands** - See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]. diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c1ac00a307 --- /dev/null +++ b/dan/11/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **a great army supplied with much equipment** - AT: "a great army that has a lot of equipment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae6b5b557 --- /dev/null +++ b/dan/11/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **many will rise against the king** - “many people will rebel against the king” diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..124bf923c6 --- /dev/null +++ b/dan/11/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to Daniel. +* **The king of the North will come** - AT: "The army of the king of the North will come" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will not be able to stand** - AT: "will not be able to keep fighting against them" +* **he will establish himself** - AT: "the king will set up his rule" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the beautiful land** - This probably refers to Israel. +* **with complete destruction in his hand** - AT: "and he will have power to destroy anything in his way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bbcce64d8f --- /dev/null +++ b/dan/11/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:stronghold]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* He continues speaking to Daniel. +* **come with the strength** - AT: "come with the force of the army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will put an end to his insolence** - "will make the king of the North stop being arrogant toward others" +* **will cause his insolence to turn back upon him** - AT: "will cause the king of the North to experience the arrogant behavior that he treated others with" or "will cause the king of the North to receive the shameful treatment that he gave to other people" +* **he will not be found** - AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4cbfa65b20 --- /dev/null +++ b/dan/11/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:province]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* **an alliance is made with him** - AT: "he makes a peace treaty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **spreading among his followers** - "giving to his followers" +* **the booty, the plunder, and the wealth** - This refers to valuable things that an army steals when it conquers a city or village. diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3afb547b8f --- /dev/null +++ b/dan/11/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **stir up his power and courage ... with a great army** - "With a great army, he will become powerful and bold to attack the king of the South" or "He will gather a powerful army so he can boldly attack the king of the South" +* **will wage war** - "will fight against him" +* **because of all the plots devised against him** - AT: "because of all the plots that people devise against him" or "because people plan many ways to hurt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **those who eat from the king's table** - This refers to the king's advisors. +* **His army will be swept away like a flood** - "His enemy will defeat his army." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:dan:11:20]]. +* **many of them will be killed** - AT: "the enemy will kill many of his soldiers" or "many of his soldiers will die in the battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **with their hearts set on evil against each other** - This means that they want to harm each other. diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5fdd5fed51 --- /dev/null +++ b/dan/11/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **his heart will be set against** - AT: "he firmly decided to harm" and "he set his mind against" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1d1dfafa4c --- /dev/null +++ b/dan/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **Kittim** - This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **he will be disheartened** - AT: "he will become discouraged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He will be enraged** - AT: "He will become very angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will show favor** - AT: "will give special attention to" diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b55bf7ef50 --- /dev/null +++ b/dan/11/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **will give understanding to many** - "will help many people understand" +* **the will fall by the sword** - The word "sword" here is used to refer to battles. AT: "they will be killed in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they will be taken as prisoners and robbed of their possessions** - AT: "their enemies will put them in prison and steal their possessions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that they may be refined, cleansed, and made pure** - AT: "that God may refine them, cleanse them, and make them pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **time of the end** - "end of time" or "when time is no more" +* **the appointed time is still to come** - AT: "the appointed time will be later" or "it is not yet the appointed" diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..161a18c90b --- /dev/null +++ b/dan/11/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **The king** - AT: "The king of the North" +* **exalt and magnify** - The words "exalt" and "magnify" mean the same thing and are used together for emphasis (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **astonishing things** - "terrible things" or "shocking things" +* **the God of gods** - If this phrase would make people think that there really are more than one god, then it might be necessary to translate it differently. AT: "the supreme God" or "the only true God" diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d9d0bf382d --- /dev/null +++ b/dan/12/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **the end of these amazing events** - "until after these amazing events happen" +* **the man clothed in linen** - This refers to the man who has been speaking to Daniel, not to one of the men standing beside the river. diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5041a89232 --- /dev/null +++ b/dan/12/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **the man clothed in linen** - AT: "the man wearing linen clothes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the one who lives forever** - "God who live forever" +* **When the shattering of the power of the holy people comes to an end** - AT: "When those who break the power of the holy people are finished" +* **all these things will be completed** - AT: "all these things will have happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..20fa40bb4b --- /dev/null +++ b/deu/01/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:horeb|Horeb]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **Suph...Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and DiZahab** - These are all villages in the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **eleven days' journey** - "11 days' journey" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a98bdd0dc7 --- /dev/null +++ b/deu/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:amorite|Amorite]] +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:bashan|Bashan]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **It happened in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke** - "They had lived in the wilderness 40 years, 11 months, and 1 day, when Moses spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Sihon...Og** - These are names of kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Heshbon...Ashtaroth at Edrei** - These are names of cities. diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bb4762a618 --- /dev/null +++ b/deu/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:horeb|Horeb]] +* [[en:tw:jordan-river]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Beyond the Jordan** - "Beyond the Jordan River" +* **spoke to us** - The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. +* **You have lived long enough in this hill country** - This phrase means "You do not need to stay at this mountain any longer." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..972714bff7 --- /dev/null +++ b/deu/01/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said to them. +* **take your journey** - "set out on a journey" +* **hill country...Euphrates River** - Yahweh is describing which areas are a part of the land that he has promised to give to the Israelites. +* **hill country** - the areas in the hills around the place where the Amorites lived +* **lowland** - an area of low hills between the high hill country and the planes near the coast. diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c0fc47a970 --- /dev/null +++ b/deu/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I spoke to you at that time** - Here "I" refers to Moses. The phrase "at the time" refers to when the Israelites were at Horeb, which is the same as Mount Sinai. AT: "Also, when we were at Horeb, I spoke to you" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I am not able to carry you myself alone** - "I cannot take care of all of you by myself" +* **as the stars of heaven for multitude** - This is an exaggeration to show that God has been faithful to his promise by making it so that there are lots of Israelites. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **thousand** - AT: 1,000 (See:[[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..545ceba91e --- /dev/null +++ b/deu/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:burden|burden]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tribe|tribe]] +* [[en:tw:understand]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* Moses continues speaking to the people of Israel. +* **But how can I myself alone carry your loads, your burdens, and your disputes?** - Moses uses a question to emphasize that he cannot solve every person's problems by himself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **your loads, your burdens** - This means the people's problems and complaints are like a heavy load that Moses cannot carry alone. He needs others to help him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **your disputes** - "your arguments" or "your disagreements" +* **and men of good repute, tribe by tribe** - "and men that the people from each of your tribes know and respect" diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7461e025 --- /dev/null +++ b/deu/01/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **and men of good repute** - "and men that the people respect" +* **of thousands...of hundreds...of fifties...of tens** - "of groups of 1,000...of groups of 100...of groups of 50...and groups of 10" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **captain...officers** - These are titles for different positions in Israel's government. The officer had less authority than the captains. +* **tribe by tribe** - "from each of your tribes" +* **judge righteously between a man and his brother** - "make right and fair decisions for each man and his fellow Israelite" diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..839834ba07 --- /dev/null +++ b/deu/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:partial]] +* [[en:tw:partial|partial, partiality]] + +## translationNotes + +* Moses continues speaking to the judges. +* **small and the great alike** - These are the rich and poor, the important and the common people. All are to be treated fairly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **you must not be afraid of the face of man** - do not be intimidated by anyone. AT: "you must not be afraid of anyone". +* **at that time** - AT: "when we were at Horeb" or "when we were at Mount Sinai" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..72932fd1db --- /dev/null +++ b/deu/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:horeb|Horeb]] +* [[en:tw:kadesh]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **terrible wilderness that you saw** - Keep in mind that the children that were too young to fight are now part of the older generation that saw everything from Egypt and beyond. diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1652b8410f --- /dev/null +++ b/deu/01/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Amorite]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b242bc87af --- /dev/null +++ b/deu/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **Valley of Eshcol** - This is a valley in the Hebron region which is south of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..dfe2eb089f --- /dev/null +++ b/deu/01/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **They took some** - "The 12 men took some" +* **brought us word** - "gave us an oral report" diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6c187ae7fe --- /dev/null +++ b/deu/01/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Amorite]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tent|tent]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **Yet you refused to attack** - Israel was to attack and destroy the Amorites but Israel rebelled and refused to fight them out of fear. +* **Where can we go now?** - The people use a question to emphasize their despair. AT: "We have nowhere to go" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **made our hearts to melt** - AT: "made us very afraid" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and are fortified up to the heavens** - This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **sons of the Anakim** - These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0827206edf --- /dev/null +++ b/deu/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **before your eyes** - AT: "which you yourselves saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Yahweh your God carried you, as a man carries his son** - AT: "Yahweh your God took care of you, like a father takes care of his son" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **until you came to this place** - "until you came to this land that God promised to give you" diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b91891f5c6 --- /dev/null +++ b/deu/01/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +* **Yahweh!—who went before you...** - Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel in all their travels and should have continued to trust Him in Battle. diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8fe5a01b3b --- /dev/null +++ b/deu/06/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:statute|statute, statutes]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **commanded me to teach you** - Moses is speaking to the people of Israel. +* **going over the Jordan** - "going over the Jordan River" +* **that your days may be prolonged** - to extend or to increase. AT: "That you live long lives." diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3cbc471a15 --- /dev/null +++ b/deu/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* Moses continues speaking to the people of Israel. +* **listen to them** - "listen to Yahweh's commandments, statutes and decrees". To "listen" in this case is to obey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a land flowing with milk and honey** - "a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cc6de52460 --- /dev/null +++ b/deu/06/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mighty|mighty, might]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:soul|soul]] + +## translationNotes + +* **Yahweh our God is one** - Our God Yahweh is the one and only God. diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d39984a724 --- /dev/null +++ b/deu/06/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **I am commanding you** - Moses is speaking God's commandments to the people of Israel. +* **will be in your heart** - AT: "you must always remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will diligently teach them ** - God's commandments are to be discussed anytime, anywhere. They are not just for the priests and levites to speak. diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9355d81cb4 --- /dev/null +++ b/deu/06/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:doorpost|doorpost]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] + +## translationNotes + +* **tie them** - "tie these words" +* **as a sign upon your hand** - God was providing ways for the Israelites to remember His law. +* **You will write them on the doorposts** - God's laws were to be accessible and visible throughout the community. diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b3f57add86 --- /dev/null +++ b/deu/06/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:isaac|Isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:olive|olive]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* ** large and very good cities that you did not build...** - All these thing will be the spoils of Israel conquering the land. +* **out of the house of bondage** - AT: "out of the place where you were slaves" diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f201ee8b6d --- /dev/null +++ b/deu/06/13.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:falsegod|false god, god]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **you will swear by his name** - When one makes a promise he would invoke God's name to keep him accountable to that promise. +* **in the midst of you** - "who lives among you" +* **lest the anger of Yahweh your God is kindled against you and he destroy you** - "otherwise Yahweh your God will become very angry and destroy you" diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf7e5f1f8 --- /dev/null +++ b/deu/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] + +## translationNotes + +* **You will do what is right and good ... ** - This is a command and blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..fea754920d --- /dev/null +++ b/deu/06/20.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **your son** - This refers to the children of the people of Israel. +* **with a mighty hand** - AT: "with his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and on all his house** - AT: "and on all of his people" +* **before our eyes** - AT: "in our sight" +* **might bring us in** - Implying the Land of Canaan which God promised to Abraham, Isaac, and Jacob. diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..eeaa6c5fe4 --- /dev/null +++ b/deu/06/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people of Israel what they should tell their children about Yahweh's commandments. +* **before Yahweh** - "in the presence of Yahweh" +* **this will be our righteousness** - "he will consider us righteous" diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..57fdf1acd2 --- /dev/null +++ b/deu/07/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Girgashites]] +* [[en:tw:Hivite]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:amorite|Amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hittite|Hittite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people of Israel what Yahweh wants them to do. diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..cd5695e0ea --- /dev/null +++ b/deu/07/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:covenant|covenant]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] + +## translationNotes + +* **over them** - Here "them" refers to the seven nations from [[en:bible:notes:deu:07:01]]. +* **utterly destroy them** - "completely destroy them" diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d5346c59eb --- /dev/null +++ b/deu/07/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:asherim]] +* [[en:tw:asherim|Asherah, Asherim]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:falsegod|false god, god]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:sacred|sacred]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] + +## translationNotes + +* **For they will** - Those people who Israel may let live instead of obeying God by killing everyone. "For the people from the other nations will" +* **So the anger of Yahweh will be kindled against you** - "Then Yahweh will become very angry with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3e1a0d72ed --- /dev/null +++ b/deu/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:possess]] + +## translationNotes + +* **that are on the face of the earth** - "that live on the earth" diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff0e8d8e33 --- /dev/null +++ b/deu/07/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mighty|mighty, might]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] + +## translationNotes + +* **did not set his love upon you** - "did not love you" +* **with a mighty hand** - AT: "with his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **house of bondage** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:10]]. +* **hand of Pharaoh** - "control of Pharaoh" diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..18e4dea487 --- /dev/null +++ b/deu/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **for a thousand generations** - "for 1,000 generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **repays those who hate him to their face** - This means God will repay them quickly and openly so that they know God has punished them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he will not be lenient on whoever hates him** - AT: "he will severely punish everyone who hates him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **I command you** - Moses is speaking to the people of Israel. diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f6cc9159d1 --- /dev/null +++ b/deu/07/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock|flock, herd]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:fruit|fruit]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain|grain]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **and multiply you** - "and increase the number of your people" +* **the fruit of your body** - AT: "your children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the fruit of your ground** - "your crops" +* **the multiplication of your cattle** - "the calves of your cattle" diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0e5bf303f2 --- /dev/null +++ b/deu/07/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:barren|barren]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **there will not be a childless male or barren female among you or among your cattle** - Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have offspring. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0880e315d8 --- /dev/null +++ b/deu/07/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:consume|consume]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:falsegod|false god, god]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **You will consume** - Israel is to eliminate all the people. +* **Your eye will not pity them** - AT: "You will not show them mercy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **that will be a trap for you** - This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..85fdcb6f72 --- /dev/null +++ b/deu/07/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] + +## translationNotes + +* **If you say in your heart** - "If you say to yourself" or "If you say" +* **how can I dispossess them?** - Moses uses a questions to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. AT: "I cannot defeat them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you will call to mind** - "you must remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that your eyes saw** - AT: "that you saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the mighty hand and the display of power** - AT: "and the mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..69fffecf69 --- /dev/null +++ b/deu/07/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] + +## translationNotes + +* **Moreover** - "And also" +* **send the hornet** - possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people and cause pain or 2) God will cause a great fear to fall on the people so that they become terrified. +* **a great and fearsome God** - "a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" +* **little by little** - "slowly" diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a57ffc36c0 --- /dev/null +++ b/deu/07/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] + +## translationNotes + +* **victory over them** - "victory over the armies from the other nations" +* **until they are destroyed** - AT: "until you destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you will make their name perish from under heaven** - This means the Israelites will completely destroy all the people from those nations and in the future no one will even remember them. +* **stand before you** - "stand against you" diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5943f53a59 --- /dev/null +++ b/deu/07/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:setapart|set apart]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **their god** - "of the gods of the other nations" +* **and you become trapped by it** - This means taking the idols for the gold or silver could cause the people to start worshiping the idols. This will lead them to ruin like an animal caught in a hunter's trap. AT: "and it becomes a trap to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for it is detestable to Yahweh your God** - "for Yahweh your God hates it very much" +* **You will utterly detest and abhor** - The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "You will absolutely detest" or "You will completely hate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **for it is set apart for destruction** - AT: "for Yahweh has set it apart so that he may destroy it" diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d74a98afb0 --- /dev/null +++ b/deu/18/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. +* **no portion - ** - "no part" or "no share" +* **Yahweh is their inheritance** - "Yahweh is their possession" diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..53e3e76f50 --- /dev/null +++ b/deu/18/03.md @@ -0,0 +1,33 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:firstfruit|first fruits]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain|grain]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ox|ox, oxen]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tribe|tribe]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **priests' due** - "priests' claim" or "priests' share" +* **you must give him** - "you must give to the priest" +* **him and his sons forever** - "the priest and his sons forever" diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7bc1da4ff2 --- /dev/null +++ b/deu/18/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Levite]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:soul|soul]] + +## translationNotes + +* **comes from any of your city gates out of all Israel** - "comes from any of your cities in Israel" +* **comes with all the desire of his soul** - AT: "comes with a strong desire within him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his patrimony** - This is what the priest would inherit from his father. diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d2d8baab24 --- /dev/null +++ b/deu/18/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:divination]] +* [[en:tw:divination|divination, diviner]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:sorcery|sorcery]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] + +## translationNotes + +* **learn to observe the disgusting things** - The religious activities of the surrounding nations are hated by God. He sees them as awful evil activities. +* **There must not be found among you** - AT: "There must not be among you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **makes his son or his daughter to pass through the fire** - AT: "sacrifices his children by fire on an altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **augury** - the use of magic to predict the future. +* ** enchanter, or any sorcerer, any charmer...** - different types or kinds of people practicing magic forbidden by God. diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..60f4385ec2 --- /dev/null +++ b/ecc/01/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Like a vapor of mist, like a breeze in the wind** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **What profit does mankind gain...under the sun?** - AT: "Mankind gains no profit...under the sun." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e9343046d4 --- /dev/null +++ b/ecc/01/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* The writer is presenting the natural order of life as he understands it. diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9958327372 --- /dev/null +++ b/ecc/01/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Writer continues with natural order observations. +* **Everything becomes wearisome** - Everything becomes wearisome- Since man is unable to explain these things, it becomes futile to try. AT: "everything becomes tiring" +* **The eye is not satisfied by what it sees** - One can not simply deduce to a simple explanation what one sees. AT: "A person is not satisfied by what his eyes see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **nor is the ear fulfilled by what it hears** - One can not simply deduce to a simple explanation what one hears. AT: "nor is a person content by what his ears hear" diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..20afbdfa15 --- /dev/null +++ b/ecc/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:time]] + +## translationNotes + +* There is nothing new regarding man and his activities. +* **whatever has been done is what will be done** - AT: "whatever people have done is what people will do in the future" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'?** - AT: "There is nothing about which someone may say, 'Look, this is new.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will not likely be remembered either** - AT: "people will not likely remember them either" diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c86af342 --- /dev/null +++ b/ecc/01/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **I applied my mind** - AT: "I determined" or "I made up my mind" +* **to study and to search** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **sons of men** - AT: "human beings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **all the deeds that are done** - AT: "everything that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **an attempt to shepherd the wind** - The Teacher says that the things that people do are like trying to catch the wind or to keep the wind from blowing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!** - AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7077563760 --- /dev/null +++ b/ecc/01/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **I applied my heart** - AT: "I determined" or "I made up my mind" +* **madness and folly** - The words "madness" and "folly" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..00c153e553 --- /dev/null +++ b/ecc/03/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:time]] + +## translationNotes + +* The writer shifts into listing several merisms of life. +* **For everything there is an appointed time, and a season for every purpose** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* ** born and...die ... kill and...heal** - These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **a time to pull up plants** - Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to weed" or "a time to uproot" diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0f6f7561c5 --- /dev/null +++ b/ecc/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The writer continues with merisms of life. +* **weep and...laugh ... mourn and...dance** - These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3c689cb1e9 --- /dev/null +++ b/ecc/03/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The writer continues with merisms of life. diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3394e4c796 --- /dev/null +++ b/ecc/03/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:time]] + +## translationNotes + +* The writer concludes his merisms of life. +* **What profit does the worker gain in his labor?** - This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6075a890e5 --- /dev/null +++ b/ecc/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **placed eternity in their hearts** - Here the word "their" refers to human beings. AT: "placed eternity in the hearts of human beings" diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e77907da9c --- /dev/null +++ b/ecc/03/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **should understand how to enjoy** - the writer is emphasizing the practice of enjoying one's work, not an intellectual knowledge of how to go about enjoying one's work. diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c04bd8164e --- /dev/null +++ b/ecc/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **Whatever exists has already existed** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:ecc:01:09]]. diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..879ae02f77 --- /dev/null +++ b/ecc/03/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:time]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **wickedness exists where there should be justice, and in place of righteousness wickedness is often found** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **wickedness is often found** - AT: "people often find wickedness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I said in my heart** - AT: "I said to myself" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **every matter and every deed** - These two phrases are similar and are combined for emphasis. diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ed07e3b89e --- /dev/null +++ b/ecc/03/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..205f3263a2 --- /dev/null +++ b/ecc/03/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* ** has no advantage over the animals** - AT: "is no better off than the animals" +* **Is not everything just a rapid breath?** - AT: "Everything is just a rapid breath." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b4e3d06048 --- /dev/null +++ b/ecc/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assign]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Who knows whether the spirit...into the earth?** - The writer is making a claim that animal do have a spirit. AT: "No one knows whether the spirit...into the earth." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **there is nothing better for anyone than to** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ecc:03:12]]. +* **Who can bring...after him?** - No one has raised any person or animal from the dead. AT: "No one can bring...after him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1665ed9fb6 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. +* **through the will of God ** - “chosen by God” or “by the will of God”. +* **set apart for God ** - “morally blameless” or “consecrated” or “holy ones”. Alternate translation: “saints”. +* **grace be to you** - The word "you" refers to all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **May grace be to you and peace ** - May grace be to you and peace This is a common greeting and blessing Paul often extends in his letters. diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6f1e314f --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised,** - This could be worded in the active form. "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he who has blessed us** - "for God has blessed us". +* **has blessed us ** - This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **every spiritual blessing ** - "every blessing proceeding from the Spirit of God." +* **so we could be holy and blameless** - Paul states two traits that we can become in God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4c0767e620 --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adoption]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **God predestined us in advance for adoption ** - “God determined in advance to adopt us” +* **predestined us** - "God planned long ago..." (UDB) +* **predestined us** - Paul was including himself, the Ephesian church and all believers in Christ in his use of "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **for adoption** - "adoption" refers to being placed in God’s family. +* **through Jesus Christ** - God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. +* **he did this…he was pleased…he desired…his glorious grace ** - "he" and "his" refers to God. +* **his beloved one ** - "God's beloved one." This refers to Jesus Christ. diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b6930b5474 --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* ** in his beloved one** - "in God's beloved one, Jesus Christ" +* **we have redemption** - "We refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **riches of his grace ** - "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" +* **in all wisdom and understanding** - God has given believers great wisdom and understanding. Alternate Translation "much wisdom and understanding." diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b5604d87 --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **hidden truth of the plan** - "his hidden plan" +* **according to his desire** - "as he was pleased" (UDB) +* **when the times are fulfilled** - "When everything is comes to pass" +* **for the completion of his plan** - "for his plan to be completed" +* **his plan, he will** - "God's plan, God will" +* **under Christ** - “under Christ’s rule” diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a673b431ad --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **we were chosen** - “we were made to be God's inheritance” or “we were chosen to receive God's inheritance” +* **we were chosen...we who were the first** - The word "we" now refers to Paul, his Jewish brothers in christ but not the Gentile (non-Jewish) believers.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **the plan of the one ** - "The plan of God" +* **intent of his will ** - "intent of God's will" +* **we who were the first ** - Paul continues to exclude the Gentiles (non-Jews) from his use of "we". diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..929d80b720 --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:wordoftruth]] + +## translationNotes + +* **It was by Christ that you also heard the word of truth** - Alternate translation: "it was through believing in Christ that you heard that you were saved by him" +* **the gospel of your salvation by Christ** - "Christ is the gospel of your salvation" +* **in whom you also have believed** - in whom you also have believed "and you also have believed in Christ" +* ** were sealed with the promised Holy Spirit** - were sealed with the promised Holy Spirit As wax was placed on a letter and impressed with a symbol representing who sent the letter, God sealed our salvation with the Holy Spirit signifying his ownership of us. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the spirit is the guarantee** - "The Holy Spirit is a pledge." God gave us the holy spirit as a promise of his gift of eternal life at the proper time. +* **our redemption of the possession** - God has purchased us to be his own people. Alternate translation: "that is, that God forgives us and accepts us as his own people." diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0196d7263a --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:setapart]] + +## translationNotes + +* **Because of this** - “For this reason” +* **your love for all those set apart for him** - Your love for all the believers in Christ. Alternate Translation: "your love for all the saints in Christ" +* **I have not stopped thanking God** - This can be translated as a positive statement as "I continue to thank God". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..397e0e5adc --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **a spirit of wisdom and revelation of his knowledge** - "spiritual wisdom to understand his revelation" +* **that the eyes of your heart may be enlightened** - "eyes of your heart" expressing one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the confidence of our calling** - "the hope of our calling" +* **riches of the glory of his inheritance** - "greatness of his glorious inheritance" or "abundance of his glorious inheritance". +* **those who are set apart for him ** - "in the saints". this includes concepts of morally blameless, consecrated and holy. diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e329da5ad0 --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **what is the exceeding greatness of his power** - God's Power is far beyond all other power. +* **the working of the strength of his power** - "his great power that is at work for us" +* **seated him at his right hand** - "seated Christ at God's right hand". This is the highest place of honor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in this age** - "at this time" +* **in the age to come** - "in the future" +* **far above all rule, authority, power, dominion** - These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings." diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..94bfc0070b --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:head]] + +## translationNotes + +* **God has subjected ** - “God put” (UDB) or "God placed" +* **all things under Christ's feet ** - This represents Christ's lordship, authority and power. Alternate translation: "all things under Christ’s power." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Given him the head...which is his body** - Given him the head...which is his body Just as with a human body, the head rules all things pertaining to it's body, so is Christ the head of the church body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the head over all things in the Church** - "head" implies the leader or the one in charge. Alternate translation "ruler over all things in the Church". +* **which is his body** - the Church is often referred to as the body of christ. +* **the fullness of him who fills all things in all ways.** - Christ fills the whole church with His power and with his life. Alternate translation: "Christ fills the church with his life and power just as he gives and sustains life to all things." diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d07f32d92e --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:trespass]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **And you were dead in your trespasses and your sins** - This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in your trespasses and your sins** - This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* ** you once walked** - "you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **according to the age of this world** - The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”. +* **ruler of the authorities of the air** - This is referring to the devil or Satan. +* **the spirit of him who ** - The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan. +* **acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind** - The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f201e9c89e --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:trespass]] + +## translationNotes + +* **God is rich in mercy** - "God is abundant in mercy" or "God acts very kind to us" +* **because of his great love with which he loved us** - "because of his great love for us" or "because he loves us very much" +* **while we were dead in trespasses, he brought us to new life** - This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiritual life just like a dead person is unable to respond physically unless he is raised from the dead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he brought us to new life together with Christ** - God has given us new life in christ. +* **by grace you have been saved** - "God saved us because of his great kindness toward us." +* **and raised us up together and made us sit together in the heavenly places with Christ Jesus.** - Just as he already raised christ, he will raise us up too and be with Christ in heaven. +* **in the ages to come** - "in the future" diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c74ee6e5bf --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **For by grace you have been saved through faith** - God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. +* **And this did not** - The word “this” refers back to "by grace you have been saved by faith". +* **come from us** - The pronoun "us" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **not from works** - "This salvation did not come from our works" +* **we are God's workmanship, created in Christ Jesus** - "God has created us as new people joined to Christ Jesus" we are a result of God’s creation. The pronoun "we" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **walk in** - “live in” or “follow” diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d3370a5412 --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:uncircumcised]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Gentiles in the flesh** - People who were not Jewish by birth. +* **uncircumcised pagans** - Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus considered people who do not follow God. +* **the circumcision** - This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised when they were eight days old. +* **separated from Christ** - "unbelievers" +* **alienated from** - “detached from” or “not included in”. +* **the citizenship of Israel** - “the people of Israel” or “the community of Israel”. +* **strangers to the covenants of the promise** - "you did not know the covenant promises of God" diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9fe99d6c9b --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:reconcile]] + +## translationNotes + +* **But now in Christ Jesus** - Paul is marking a stark contrast before the Ephesians believed in Christ and after they believed in Christ. +* **you who were once far away from God have been brought near to God** - Due to the believers sins, they were separated far from God. However, now Jesus has brought them near to God by his blood. +* **he is our peace** - "Jesus gives us his peace" +* **By his body** - "By his death on the cross" +* **the wall of hostility** - "the wall of hatred" or "ill will" +* ** divided us from each other** - "us"refers to both Paul and the Ephesians, that separated the Jewish believers from the Gentile believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **he abolished the law of commandments and regulations** - Jesus's blood satisfied the mosaic Law so that both the Jews and gentiles can live at peace in Him. +* **to reconcile both peoples** - "bring together both the Jews and the Gentiles" +* **putting to death the hostility between them** - Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile towards each other. That is they were no longer required to live according to the Mosaic Law. diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6002ce1441 --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* **proclaimed the gospel** - "announced the gospel" or "declared the gospel" +* **the gospel and his peace** - "the gospel of peace" +* **those who were far away** - This refers to the Gentiles or non-Jews. +* **those who were near** - This refers to the Jews. +* **For through Jesus we both have access** - "We both" refers to both Paul, the believing Jews and the believing non-Jews. +* **have access in one Spirit** - all believers are given the right to enter into the presence of God the Father by one spirit or authority. diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..822a399e74 --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **you Gentiles are no longer strangers or foreigners, but instead you are fellow-citizens with those set apart for God, those who are members of God's family** - This is describing the spiritual condition of Gentiles before and after they became believers in the same way as a non-citizen becomes a citizen of a nation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **no longer strangers** - "no longer outsiders". +* **and foreigners** - "and non-citizens" +* **These are built upon the foundation...** - Paul compare God's family to a building. Christ being the cornerstone, the apostles being the foundation, and the believers being the structure. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the whole building of his family fits together and increases as a temple set apart for the Lord** - Paul continues with the comparison of Christ's family to a building in the way a builder fits stones in the making a building so Christ is fitting us together. +* **in whom you also are being built together into a dwelling place for God in the Spirit** - This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently dwell in the Spirit just as a house is a dwelling place for people on earth. diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..800ab6fd32 --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:paul]] + +## translationNotes + +* **Because of this** - "Because of God's grace to you" +* **the management of the gift of God that he gave me for you** - "the responsibility God gave me to administer His grace to you" diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..67e38f345f --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **according to the revelation made known to me** - "that God a revelation known to me" or "that God reveled to me" +* **the hidden truth about which I wrote a little previously** - "the previously not known truth that I briefly wrote to you about before". +* **When you read about this** - "this" refers to the hidden truths that Paul is making known to the Ephesians. +* **you will be able to understand** - "you will be able to comprehend" or "you will be able to realize". +* **my insight into this hidden truth about Christ** - "my understanding into this previously not known truth" +* **which in other generations was not made known to the human race** - "which was not made known to people in the past" +* **but now which has been revealed** - "but now it has been shown" or “but now it has been made known” diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0dada9583a --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body and fellow sharers in the promise in Christ Jesus through the gospel** - This statement is the hidden truth Paul was stating that was revealed to him and the apostles. +* **fellow members of the body** - Paul continues to use the analogy of the physical body in describing the the believers in Christ. +* **For this I became a servant** - "I am now serving God to spread the gospel" (see [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f638f3ab3e --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **To me this gift was given, although I am less than the lowest of those set apart for God** - "Even though I am the least worthy of all God's people, God has given me this gracious gift" +* **and to enlighten everyone about what God's plan is** - "and to make all people aware of God's plan" +* **the hidden truth that was hidden from ages past by God, who created all things** - "something that God has kept hidden from long ago, from the time when he created everything." diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3b44482b83 --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **there will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church the complex wisdom of God** - "the complex wisdom of God will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" +* **according to the eternal plan** - "in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" +* **that he intended** - "that he accomplished" or "that he fulfilled completely". diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9f6cf288a8 --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **access with confidence** - "access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **because of our faith in him** - "because of our faith in Christ" +* **Therefore I ask you not to be discouraged at** - “Therefore I ask you not to lose courage because of” diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b4dc47ee00 --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **For this cause** - "Because God has done all this for you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I bow my knees to the Father** - "I bow my knees in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" +* **that he would grant you** - "that he would give you". diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ee847b13df --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:setapart]] + +## translationNotes + +* **hearts through faith** - "through" the idea of a channel or way, showing that Christ lives in the hearts of believers by means of God's gift of faith given to them. +* **that you be rooted and grounded in his love** - Paul compares they faith like a tree that has deep roots or a house build on a solid foundation. Alternate Translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building founded upon stone". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **all those set apart for God** - It means all believers. It can be translated as "saints". +* **that you may know the surpassing greatness of Christ's love** - "that you may know Christ's love that is far above anything we can know by experience". diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ce6f305d34 --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **Now to him** - "Now to God" +* **everything far, far above** - God can do far more than we could ever ask or imagine. +* **that we ask or think** - "we" includes Paul and his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]} diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9e9db3aaea --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **as the prisoner for the Lord** - "as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" +* **I urge you to live worthily of the calling** - "I encourage with you to conduct yourself in a manner proper of the calling" In all these verses the word "you" refers to all the believers at Ephesus. See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **with great humility and gentleness and patience, accepting each other in love** - "You must learn to be humble, gentle, patient and to accept each other in love" +* **keep the unity of the Spirit in the bond of peace** - “seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit” diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ad56a5780b --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **one body** - All believers in the family of God are like the various members of a human body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **one Spirit** - There is one Holy Spirit. +* **called in one** - "specially chosen in one" or "appointed in one" +* **in one confident expectation** - "in one sure hope". +* **Father of all...and in all** - "Father of everything...over everything...through everything...in everything" diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1bebc10f29 --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **To each one of us** - The word "us" includes Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **To each one of us has been given a gift** - "A gift has been given to each believer" or "God gave a gift to each one of us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When he ascended the heights** - "When Christ went up into heaven" - The word "he" refers to Christ through verse 11. diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e648a77b88 --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **He ascended** - "He went up". +* **he also descended** - "he also went down" or "he also came down" +* **into the depths of the earth** - "into the lower regions, the earth" or "into the lower parts, the earth" +* **he might fill all things** - "he might completely fill everything" or "all might be filled with him". diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c0a2f803d0 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:evangelism]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pastor]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Christ gave gifts like these** - "Christ gave gifts to the Church like these" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **those set apart for God** - This is referring to all believers. +* **the work of service** - "serving others" +* **for the building up of the body of Christ** - This metaphor compares growing spiritually to doing exercises to increase the strength of the human body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **reach the unity of faith** - "become equally strong in faith" +* **reach complete adulthood** - "become mature believers" diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..df17250b55 --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **This is so that we should** - "Then we will" +* **be like children** - This is comparing a believer who has not grown spiritually to a child who has had very little experience in life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **tossed around and carried away by every wind of teaching** - This metaphor compares a believer who has not become mature and hears wrong teaching to a boat that is being blown by the wind in random directions on the water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **by the trickery of people in the cleverness of erring deceit** - "by crafty people who trick believers with clever lies" +* **Rather we will speak** - "Instead we will speak" +* **into him who is the head...in the body's growth** - This is a metaphor using the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony like the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for the building up of each one in love** - "so believers can help each other grow in love" diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e16a48dfa3 --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **This I say therefore, and I exhort you in the Lord,** - "Therefore I strongly encourage you in the Lord" +* **no longer walk as the Gentiles walk in the futility of their minds** - "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" +* **being darkened in thought, alienated from the life of God by the ignorance that is in them and by the stubbornness of their heart** - "They cannot experience the life of God because their minds have been blinded and their hearts are hard" +* **being darkened in thought** - they no longer think or reason clearly. +* **alienated from the life of God** - "separated from godly living" +* **by the ignorance that is in them** - "because they have no knowledge of God" +* **by the stubbornness of their heart** - They refuse to listen to God and follow His teachings. +* **They have handed themselves over to debauchery in impure actions, in every kind of greediness** - "They have given their lives to an excessive desire for pleasure by their filthy behavior and greed for everything they desire" diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3105a6eb59 --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **But this is not how you learned about Christ** - "But you did not learn to follow Christ in this way" +* **If you have heard about him and have been taught about him, that this is the truth about Jesus** - "Since you have heard about Jesus and have been taught the truth by him" +* **you must put off the old man—that which accords with your old conduct, which is being corrupted according to deceitful desires** - "you must discard behavior that was normal to your old way of living, which got worse as your evil desires deceived you" +* **you must put off the old man** - You must rid yourself of all sinful behavior just like taking off clothes and throwing them away. AT: "you must change your behavior." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that which accords with your old conduct** - "behavior that agrees with your old nature" or "behavior that agrees with your old self" +* **which is being corrupted according to deceitful desires** - "which continues to grow worse because of lying desires of the flesh" diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a38b44bf1c --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **you may be renewed** - "you may be changed" or "you may be transformed" +* **so that you may put on the new man** - This shows how an unbeliever becomes a new person when he becomes a believer by the power of God, just as a person puts on new clothing and looks totally different. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f2c12f9310 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **put away falsehood** - "you must stop telling lies" +* **Speak truth, each one with his neighbor** - "believers must speak the truth to their neighbors" +* **we are members of each other** - "we are all members of God's family" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Be angry, but do not sin** - "You may get angry, but do not sin" +* **Do not let the sun go down upon your anger** - "You must get over your anger before night comes" diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d2736ea012 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* **No corrupt speech must come out of your mouth,** - "Let no foul language come out of your mouth" or "Let no filthy talk come out of your mouth" +* **instead words that are useful for building up others** - "instead speak words that are useful for building up, or giving strength to other believers" +* **to give grace to them who are listening** - "In this way you will give grace to those who are listening". +* **do not grieve the Holy Spirit of God** - "do not cause the Holy Spirit of God to become sad by your bad speech" +* **by whom you have been sealed** - "for he has sealed you". diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0d85388063 --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forgive]] + +## translationNotes + +* **Let all bitterness** - "Let God take away all feelings of hostility" or "Let God take away all feelings of hatred" +* **rage and anger** - "rage and anger"combined expresses the great intensity of anger. AT: "uncontrolled anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **shouting and insults** - "shouting" combined with "insults" intensifies the harshness of insults. AT: "and harsh verbal abuse" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **and be kind to each other, tenderhearted** - "Instead you must be kind to each other, gentle" or "Instead you must be kind to each other, full of compassion" diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..59ebb07a02 --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Therefore become imitators of God** - "Therefore you should become imitators of God" +* **as his beloved children** - God desires us to imitate him since we are his children. +* **live in love** - "live a life of love" +* **an offering and sacrifice, a pleasing aroma, to God** - "a fragrant offering and sacrifice to God" or "a sweet-smelling offering and sacrifice to God" diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0d5bae879b --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:setapart]] + +## translationNotes + +* **Sexual immorality or any impurity or sensual greed must not be suggested among you, as is proper for those set apart for God** - "Do not allow even the thought of sexual immorality or any impurity or greed to be found among God's people" +* **Sexual immorality** - "sexual sin" or "immoral sexual acts" +* **any impurity** - "any moral uncleanness" +* **sensual greed** - "desires for what others have" +* **must not be suggested among you** - "must not be mentioned among you" or "must not be discovered among you" +* **as is proper for those set apart for God** - "Your behavior should always be appropriate as God's holy people" +* **nor obscenity, foolish talk, or degrading jokes, which are improper, but rather thankfulness** - "Let your speech be filled with thanksgiving, not filthy and foolish talk or unclean jokes" diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..668a6337c4 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Let no one deceive you with empty words** - "Do not let anyone trick you with false arguments" or "Do not let anyone mislead you with meaningless words" +* **Because of these things the anger of God is coming upon the children of disobedience** - "The anger of God is coming upon the people who disobey him when they do these things" +* **So do not be participants with them** - "Be sure you do not participate with them in evil behavior" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]} diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0e617e61af --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **For you were once darkness** - Just as one can not see in the dark, so people who live in sin lack spiritual understanding. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but now you are light in the Lord** - Just as one can see in the light, so people who live in righteousness have spiritual understanding. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **because the fruit of the light is all goodness, righteousness, and truth** - The works coming from the life of a believer (goodness, righteousness, and truth) are like the good fruit produced by a healthy tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Have no participation with the unfruitful works of the darkness** - "Do not be involved with the unfruitful works of sin or unbelievers" +* **the unfruitful works of the darkness** - The works of someone living in spiritual darkness are like the evil actions of people who do evil works hidden by the darkness at night. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but rather expose them** - "but rather show them to be wrong" diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a43d06d0 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* **Everything is revealed by the light** - Just as light reveals things that were hidden in the physical world, so the light of Christ reveals the evil spiritual actions of unbelievers in the spiritual world. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Awake, you who sleep, and rise from the dead** - Unbelievers need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Christ will shine on you** - Christ will enable an unbeliever to understand his provision of forgiveness and new life just as light shows what is actually there that was hidden by darkness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b6871eff79 --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Therefore be careful how you live, not as unwise people but as wise** - "Therefore you must be careful to live like a wise person rather than an unwise person". Unwise people do not guard themselves against sin. However wise people can identify sin and flee from it. +* **Redeem the time** - "Use your time wisely." We have a choice to live in sin which is the same as using our time unwisely. Or we can live doing what the Lord wants us to do and use our time wisely. +* **because the days are evil** - The word "days" means the times you are living in. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fa46135d7f --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:psalm]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **And do not get drunk with wine** - "And you should not get drunk from drinking wine" +* **instead be filled with the Holy Spirit** - "instead you should be filled with the Holy Spirit" +* **in psalms and hymns and spiritual songs** - "with all sorts of songs to praise God" +* **always giving thanks** - "Always give thanks" +* **subjecting yourselves** - "Humbly submit yourselves" diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cf240c5e6c --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **he is the Savior of the body** - "Christ is the Savior of the body of believers" or "Christ is the Savior of all believers"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **so also must wives be to their husbands in everything** - "so wives must also be subject to their husbands in everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0bcce87a51 --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **love your wives** - "love" is referring to unselfish, serving or giving love. +* **gave himself up for her, that he might make her holy because he cleansed us** - The words “himself” and “he” refer to Christ while the words “her” and "us" refer to the Church (or all the believers in the Church) +* **gave himself up for her** - "Christ sacrificed everything for her" +* **he cleansed us by the washing of water by the word** - Possible meanings are 1) Paul is referring to having been made clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul is saying God made us spiritually clean from our sins by the word of God like we make our bodies clean by washing with water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that he might present to himself the Church** - "that Christ might present to himself the Church" +* **without stain or wrinkle** - The same idea is used in two ways to emphasize that Christ will make the Church perfect. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a99d1dfbd7 --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **as their own bodies** - "as they love their own bodies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **instead he nourishes** - "instead he nurtures" or "instead he cares for" +* **we are members of his body** - The word "we" refers to Paul and all the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we are members of his body** - Possible meanings are 1) "we are members of his body of believers" (non-metaphorical sense) or 2) Believers fit together to form the body of Christ just as the parts of the human body fit together to form a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2afcb16d4a --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:mystery]] + +## translationNotes + +* **For this cause** - "For this reason" +* **must love his own wife as himself** - The words "his" and "himself" refer to a male believer who is married. +* **the wife must respect her husband** - "the wife must honor her husband" or "the wife must reverence her husband" diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6d6d996eec --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **Children, obey your parents in the Lord** - Paul is referring to children obeying their physical parents. +* **that it may be well with you, and you may live long on the earth** - The pronoun "you" refers to the children of Israel to whom Moses was speaking. AT: "so that you may prosper and live a long life on the earth". diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..04c048e899 --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **And, you fathers, do not provoke your children to anger** - "You fathers must not do things that will make your children angry" or "You fathers must not cause your children to be angry" +* **raise them in the discipline and instruction of the Lord** - "bring them up in the training and teaching of the Lord" diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cafe3e7071 --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Slaves, be obedient to** - "You slaves should obey" +* **and trembling, in the honesty of your heart, as to Christ** - "and humble fear, just as you obey Christ" +* **with deep respect and trembling** - These are two similar ways to show honor towards one's master. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **not only to please them when they are watching you** - "Always work as if you were working for Christ himself, even when your masters are not watching you" +* **as slaves of Christ himself** - Serve your earthly master as if your earthly master was Christ himself. +* **serving cheerfully as for the Lord and not just for people** - "Work joyfully since you are working for the Lord and not just for people" +* **remembering that whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord** - "Remember that every good deed a person does will be rewarded by the Lord" diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2471296be1 --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **do the same things for your slaves, without threatening them** - "treat your slaves without threats as Christ would treat them" +* **knowing that he who is both their Master and yours is in heaven** - "because you know that Christ is the Master of both slaves and their masters" +* **and that there is no favoritism with him** - "and he has no favorites" diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..73ecde5021 --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **be strong in the Lord and in the strength of his might** - AT: "depend completely on the Lord to give you spiritual strength." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the scheming plans of the devil** - Christians should use all the resources God gives to stand firm against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b48c1c8b --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Therefore put on the whole armor of God** - Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4a37413d6b --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **the belt of truth** - Truth holds everything together for a believer just as a belt holds all clothing of a soldier together. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the breastplate of righteousness** - The gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wear shoes on your feet that are prepared to proclaim the gospel of peace** - Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **always carrying the shield of faith** - The faith God gives a believer is to be used for protection when the devil attacks like a shield which a soldier uses to protect from enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the flaming arrows of the evil one** - The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6a682d7e --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:perseverance]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **And take the helmet of salvation** - Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the sword of the Spirit, which is the word of God** - The word of God, inspired by the Holy Spirit, is to be used to fight against and defend the believer from the devil just as a soldier uses his sword to fight and defend against enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **through every prayer and request praying at all times in the Spirit** - "Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" +* **with all perseverance and prayer for all those set apart for God** - "with constant alertness and prayer for all the believers" diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dcd8767e68 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **that the word might be given to me** - "that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when I open my mouth to make known with boldness** - "when I speak to boldly make known" +* **for which I am an ambassador in chains** - "I am now in prison because I am a representative of the gospel" +* **that in my imprisonment I may speak boldly as I ought to speak** - "that I may speak God's message as boldly as I should here in prison" diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..62e43d3c96 --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **my affairs** - “my situation” or “my circumstances” +* **Tychicus** - Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **will make known to you everything** - "will tell you everything" (UDB) diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1dfbd2a12d --- /dev/null +++ b/eph/06/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..524b1d89e1 --- /dev/null +++ b/est/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:ahasuerus|Ahasuerus]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:royal|royal]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:throne|throne]] + +## translationNotes + +* **In the days of Ahasuerus** - "In the time of Ahasuerus" or "When Ahasuerus was ruling as king". +* **127** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **provinces** - A “province” is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. +* **fortress** - A castle, stronghold or fortified camp. +* **Susa** - A Royal City of Persian Kings. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..45ff06a564 --- /dev/null +++ b/est/01/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:splendor]] + +## translationNotes + +* **third year** - "after 2 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **180** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bd22a1ef12 --- /dev/null +++ b/est/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **Susa** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..445473a439 --- /dev/null +++ b/est/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **generosity** - "great willingness to give" or "freely offering what one has" +* **The king had given orders to all the staff of his palace to do for them whatever each guest desired** - This statement means that the king told his workers to give all the guests what they wanted. diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e52fee03c2 --- /dev/null +++ b/est/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:vashti]] + +## translationNotes + +* **On the seventh day** - "After 6 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **when the king's heart was feeling happy because of the wine** - "after the king was drunk with wine" +* **Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0fc27cc199 --- /dev/null +++ b/est/01/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..55c41d8620 --- /dev/null +++ b/est/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:vashti]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **In compliance with the law** - "In observance of the law" or "In obedience to the law" diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..36a09db1f9 --- /dev/null +++ b/est/01/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:vashti]] + +## translationNotes + +* **Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a9910715d9 --- /dev/null +++ b/est/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:vashti]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **edict** - "decree" or "command" +* **vast** - "big" or "huge" diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..faceda5a6a --- /dev/null +++ b/est/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **province** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..08897c19b3 --- /dev/null +++ b/est/02/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **the decree** - This is referring to the decree in [[en:bible:notes:est:01:19]]. diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b19cb0e3b8 --- /dev/null +++ b/est/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:vashti]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **harem** - "place where a ruler's wives are kept" (UDB) +* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. +* **Susa** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hegai** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **their cosmetics** - A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d7d4f59049 --- /dev/null +++ b/est/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:jehoiachin]] + +## translationNotes + +* **Susa** - Use the same name used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **son of Jair, son of Shimei, son of Kish** - "Jair", "Shimei", and "Kish" are the men from whom "Mordecai" is the male descendant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Benjaminite** - "of the tribe of Benjamin" (UDB) +* **Jeconiah** - "Jeconiah" is another name for "King Jehoiachin." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..83fe57b2e4 --- /dev/null +++ b/est/02/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mordecai]] + +## translationNotes + +* **Hadassah** - This is "Esther's" Hebrew name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **his uncle's daughter** - "his cousin" (UDB) +* **she had neither father nor mother** - "her father and mother died" (UDB) diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..078fe4eca7 --- /dev/null +++ b/est/02/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Servant]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **proclaimed** - "announced" +* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0bc91038 --- /dev/null +++ b/est/02/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **about Esther's welfare** - "how Esther was doing" or "about Esther's well-being" diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9351a3126f --- /dev/null +++ b/est/02/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **complying with the regulations for the women,** - "acting in accordance with the requirements for the women" +* **beauty treatments** - Things done to make the girls look more beautiful and smell good. +* **cosmetics** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:02:03]]. +* **palace** - Use the same word used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bc46322807 --- /dev/null +++ b/est/02/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **in the morning** - "the next morning" (UDB) The "next" is implied. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **second house** - "a different house" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **custody** - "supervision" or "protection" (UDB) +* **Shaashgaz** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..488dbabe29 --- /dev/null +++ b/est/02/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **Abihail** - "Abihail" was Esther's father and Mordecai's uncle. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hegai** - Use the same name used in [[en:bible:notes:est:02:03]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **tenth month** - "month number 10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Tebeth** - "Tebeth" was the Babylonian name for the month December-January. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **seventh year** - "year number 7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7bb1d1019f --- /dev/null +++ b/est/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:tax]] + +## translationNotes + +* **The king loved** - This is the romantic or sexual use of the word "love". +* **taxation** - "the collection of taxes" +* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]] diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0e8f1f1e66 --- /dev/null +++ b/est/02/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ahasuerus]] +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **a second time** - "one more time" or "an additional time" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **instructed her** - "told her" +* **Bigthan and Teresh** - These were the names of two of the royal guards. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1de95f10f9 --- /dev/null +++ b/est/02/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mordecai]] + +## translationNotes + +* **gallows** - a structure from which a person is “hanged” by putting a rope around his neck and suspending his body without any support from below. diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..004c6e2be2 --- /dev/null +++ b/est/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Haman son of Hammedatha the Agagite** - This is the name and description of Haman, one of the king's officials. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **placed his seat of authority** - "promoted him" +* **prostrated themselves to Haman** - "humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..41ae8ff6bc --- /dev/null +++ b/est/03/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..61c9b57839 --- /dev/null +++ b/est/03/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mordecai]] + +## translationNotes + +* **He had contempt for the idea of killing only Mordecai** - "He rejected the idea of killing just Mordecai" +* **exterminate all the Jews** - "get rid of all the Jews" or "eliminate all the Jews" diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..672da2b7fb --- /dev/null +++ b/est/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] + +## translationNotes + +* **In the first month** - "In month number 1" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Nisan** - The name of the first month in the calendar. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **in the twelfth year** - "in year number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **threw Pur** - "cast lots" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the twelfth month** - "month number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Adar** - The name for the twelfth month. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a054e61fb2 --- /dev/null +++ b/est/03/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **a certain people** - "a group of people" +* **provinces** - Use the same word or phrase as used in [[en:bible:notes:est:01:01]] +* **ten thousand talents of silver** - "10,000 talents of silver" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..624eea2b50 --- /dev/null +++ b/est/03/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] + +## translationNotes + +* **signet ring** - a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..37d28657c0 --- /dev/null +++ b/est/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **thirteenth day of the first month** - "day number 13 of the month number 1" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **king's provincial governors** - "governors of the provinces" Use the same word or phrase for province as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **thirteenth day of the twelfth month** - "day number 13 of the month number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Adar** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f9c56e84 --- /dev/null +++ b/est/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* **province** - Use the same word or phrase as in [[en:bible:notes:est:01:01]] +* **Susa** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **was in turmoil** - "was in a state of great confusion" diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4cfe072ed8 --- /dev/null +++ b/est/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* **province** - Use the same word or phrase as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0c841143 --- /dev/null +++ b/est/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **anguish** - "great suffering" +* **Hathach** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d560b07717 --- /dev/null +++ b/est/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:plead]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Hathach** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the city square** - "the plaza" +* **Haman** - Use the same name as used in [[en:bible:notes:est:03:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a132cfae37 --- /dev/null +++ b/est/04/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:scepter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **thirty days** - "30 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8a906f6caf --- /dev/null +++ b/est/04/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this?** - The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8393881d3c --- /dev/null +++ b/est/04/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..dffc6798a7 --- /dev/null +++ b/est/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:scepter]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a86b78503d --- /dev/null +++ b/est/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **for him** - "for the king" diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bc482a18fe --- /dev/null +++ b/est/05/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **petition** - "request of the king" +* **it will be granted** - "your request will be granted" diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..66143aed16 --- /dev/null +++ b/est/05/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fabc52fc --- /dev/null +++ b/est/05/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **rage** - "great anger" +* **Zeresh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0e03c1d06b --- /dev/null +++ b/est/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **is worth nothing to me** - "does not make me happy" or "does not satisfy me" diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8b3c1f4dc3 --- /dev/null +++ b/est/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. +* **fifty cubits** - "50 cubits" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en/obe/other/biblicaldistance]]) diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..64e169e9f9 --- /dev/null +++ b/est/06/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **Bigthana and Teresh** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:19]] +* **two of the king's officials** - "2 of the king's officials" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **"Nothing was done for him."** - "The king did not do anything for Mordecai." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bdd42eeaba --- /dev/null +++ b/est/06/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]] +* **outer courtyard** - "first courtyard from the outside" +* **hanging Mordecai** - "putting Mordecai to death by hanging" +* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. +* **set up** - "built" +* **said in his heart** - AT: "thought to himself" or "said to himself" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **"Whom would the king take pleasure in honoring more than me?"** - "Surely there is no one whom the king would take greater pleasure in honoring more than me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9ffd5f31c7 --- /dev/null +++ b/est/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:noble]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **let royal robes be brought** - "let the servants bring royal robes" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **ridden** - This is the past tense of "ride". +* **royal crest** - a special symbol that represents the king's family. +* **Then let the robes and the horse be handed over** - "Hand over the robes and the horse" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let them proclaim** - "Let the servants and noble officials proclaim" diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ecef0ec329 --- /dev/null +++ b/est/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e03ee58848 --- /dev/null +++ b/est/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mourn]] + +## translationNotes + +* **Zeresh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c70a113c4c --- /dev/null +++ b/est/07/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] + +## translationNotes + +* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. +* **On this second day** - "At this 2nd feast" or "At this additional feast" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **petition** - Translate as in [[en:bible:notes:est:05:05]]. +* **It will be granted** - "I will grant it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a93315beb9 --- /dev/null +++ b/est/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **in your eyes** - "from you" +* **be given to me** - "be saved" +* **For we have been sold** - "For a decree sold us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **destroyed, killed, and annihilated** - Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3aade7021c --- /dev/null +++ b/est/07/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:feast]] + +## translationNotes + +* **terrified** - "extremely afraid" +* **rage** - "great anger" diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8156d4825e --- /dev/null +++ b/est/07/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **the wine had been served** - "Servants had served the wine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **couch** - a long piece of furniture where a person can sit or lie down. +* **"Will he assault the queen in my presence in my own house?"** - "You are trying to rape the queen while she is here with me in my own palace!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the servant's covered Haman’s face.** - some officials covered Haman's head, as they did to people who were about to be hanged. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..52bfe2ebb4 --- /dev/null +++ b/est/07/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] + +## translationNotes + +* **Harbona** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. +* **fifty cubits** - "50 cubits" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:En:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..634c0a6b9a --- /dev/null +++ b/est/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. +* **signet ring** - a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d006944b00 --- /dev/null +++ b/est/08/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:scepter]] + +## translationNotes + +* **pleaded** - "begged" +* **Agagite** - Translate as in [[:en:bible:notes:est:03:01]] +* **scheme that he had devised** - "plot he had invented" or "plot Haman invented" diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9727e00304 --- /dev/null +++ b/est/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **revoke** - "officially cancel" +* **Hammedatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives?** - AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I can not endure watching my relatives be killed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd4bd7ac55 --- /dev/null +++ b/est/08/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] + +## translationNotes + +* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]] +* **Write another decree** - Mordecai and Esther writing the letter is implied. AT: "You write another decree" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **cannot be revoked.** - "no one can revoke it" or "no one can officially cancel it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..be67aef63e --- /dev/null +++ b/est/08/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **called** - "summoned" +* **third month** - "month number 3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Sivan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **twenty-third day** - "day number 23" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **127** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..247724f343 --- /dev/null +++ b/est/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* **signet ring** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]] +* **couriers** - "people to carry the message" +* **bred from the royal stud** - a retired racehorse that is kept for the reproduction of young racehorses. +* **permission** - "right" +* **make a stand** - This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **thirteenth day of the twelfth month** - "day 13 of month 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Adar** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ab4008c4b5 --- /dev/null +++ b/est/08/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **vengeance** - The act of hurting someone who hurt you. +* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6c5dfe6b00 --- /dev/null +++ b/est/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **light** - "happiness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **province** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **holiday** - "celebration" diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d7f0170a98 --- /dev/null +++ b/est/09/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **twelfth month** - "after 11 months" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Adar** - Adar is the name given to month 12. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **thirteenth day** - "after 12 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **about to be carried out** - "executed" +* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **to lay hands on those who tried to bring disaster on them** - "to fight their enemies" diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..16fec5e76a --- /dev/null +++ b/est/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:administration]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:mordecai]] + +## translationNotes + +* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **provincial governors** - "governors of the provinces" +* **fame** - "greatness" or "recognition" diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..96e2fa5cc1 --- /dev/null +++ b/est/09/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **fortress** - "stronghold" or "castle" +* **five hundred men** - "500 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Haman** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hammedatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7216d79e1f --- /dev/null +++ b/est/09/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **fortified city** - "stronghold" or "castle" +* **five hundred men** - "500 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **What then have they done in the rest of the king’s provinces?** - AT: "What they must have done in the rest of the king's provinces!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] +* **petition** - "request" diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e4a336bef2 --- /dev/null +++ b/est/09/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..99b2d5d2fa --- /dev/null +++ b/est/09/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **fourteenth day** - "day number 14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **month Adar** - "twelfth month" See [[en:bible:notes:est:03:07]]. +* **three hundred** - "300" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +* **seventy five thousand** - "75,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5c471e5bea --- /dev/null +++ b/est/09/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* **thirteenth day** - "day 13" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **fourteenth day** - "day 14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **fifteenth day** - "day 15" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **gladness** - "cheer" diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e65fdd8b42 --- /dev/null +++ b/est/09/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:mordecai]] + +## translationNotes + +* **fourteenth and the fifteenth day** - "day 14 and 15" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **holiday** - "celebration" or "feast" diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1859d916 --- /dev/null +++ b/est/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:letter]] + +## translationNotes + +* **Haman** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hammedatha** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Agagite** - This is the people group of Haman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Pur** - "Purim" or "lots" +* **and he threw Pur (that is, he threw lots), to crush and destroy them.** - "and he threw Pur (that is, had cast lots to find out what would be the most lucky day in the year for him to do it on," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..35707dd278 --- /dev/null +++ b/est/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:generation]] + +## translationNotes + +* **Purim** - a festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman’s plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **two** - "2" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **These days were to be celebrated and observed** - "the Jews were to celebrate and observe these days." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **would never cease to faithfully observe** - "always faithfully observe" diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..21552b465f --- /dev/null +++ b/est/09/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:esther]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:queen]] + +## translationNotes + +* **Abihail** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **second letter** - "additional letter" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..046beec6c7 --- /dev/null +++ b/est/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **127** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **provinces** - Use the same word or phrase as used in [[:en:bible:notes:est:01:01]]. +* **obligated** - "committed" or "pledged" +* **regulations** - "arrangements" or "governance" diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..84e1beb6a9 --- /dev/null +++ b/est/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahasuerus]] +* [[en:tw:chronicles]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mordecai]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:tax]] + +## translationNotes + +* **imposed** - "levied" or "charged" +* **achievements** - "accomplishments" or "deeds" diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..18b858b818 --- /dev/null +++ b/est/10/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **second** - "number 2" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **sought** - "wanted" or "needed" +* **welfare** - "well-being" or "progress" diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2428a29ca0 --- /dev/null +++ b/exo/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **household** - all the people who live in a house together, usually a large family with servants. +* **seventy** - 70 +* **Joseph was in Egypt already** - AT: "Joseph was already living in Egypt" or "Joseph lived in Egypt before his brothers" diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..be38906960 --- /dev/null +++ b/exo/01/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **all his brothers** - this includes 10 older brothers and 1 younger brother +* **were fruitful** - This means that the Israelite population grew quickly. AT: "had many children" or "gave birth to many children" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the land was filled with them** - AT: "They filled the land" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **with them** - The word "them" refers to the Israelites. diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..05dabc10a4 --- /dev/null +++ b/exo/01/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **He said to his people** - "The king said to his people," +* **his people** - the people who lived in Egpyt, the Egyptians +* **let us** - The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **leave the land** - "leave Egypt" diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5069a73881 --- /dev/null +++ b/exo/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. +* **to oppress them with hard labor** - "to force the Israelites to do hard work for the Egyptians." +* **storage cities** - places where the leaders put food and other important things to keep them safe diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..84a5aa66a2 --- /dev/null +++ b/exo/01/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* ** work rigorously** - "work very hard" or "worked harshly" +* **mortar** - a wet glue or mud put between bricks or stones that holds them together when it dries +* **All their required work was hard ** - AT: "The Egyptians made them work very hard." or "The Egyptians forced them to work very hard." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0beb36a72e --- /dev/null +++ b/exo/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **King of Egypt** - the King of Egypt is called Pharaoh. +* **midwives** - women who help a woman give birth to a baby. +* **Shiphrah and ... Puah** - These are Hebrew women names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f9528e8a9c --- /dev/null +++ b/exo/01/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]] + +## translationNotes + +* **midwives** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:01:15]]. +* **"Why have you let the male babies live?"** - "Why have you let the male babies live?" Pharaoh was actually rebuking the midwives for allowing the male children live. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **"The Hebrew women are not like the Egyptian women…"** - The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..86f72654c4 --- /dev/null +++ b/exo/01/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **God protected these midwives** - God kept pharaoh from killing these midwives. +* **midwives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:01:15]]. +* **The people increased in numbers** - "The Israelites increased in numbers" +* **feared God** - AT: "revered God" or "had reverence for God" +* **You must throw every male ... into the river** - This was in order to for them to drown and die. AT: "... into the river to drown." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..28fa092923 --- /dev/null +++ b/exo/02/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. +* **three** - See [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]. diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..84e3d48f7f --- /dev/null +++ b/exo/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* **papyrus basket** - This is a basket made from a tall grass that grows by the Nile River in Egypt. +* **sealed it with bitumen and pitch** - AT: "spread tar on it to keep water from getting into it" +* **sealed** - Here "sealed" means that she applied a waterproof coating. +* **bitumen and pitch** - "tar." This is a sticky black paste used to keep out water. +* **reeds** - a type of tall grass that grows in flat, wet areas +* **at a distance** - This means something is close enough to see but still far enough away to remain hidden. diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5e128c52e5 --- /dev/null +++ b/exo/02/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **attendants** - "servants" +* **Behold** - The word “behold” signals the surprising information that follows. diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e8eabbca9a --- /dev/null +++ b/exo/02/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **nurse** - "breastfeed" diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..65f25e2350 --- /dev/null +++ b/exo/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **she brought him** - "the Hebrew woman brought him" +* **he became her son** - "he became the son of Pharaoh's daughter" +* **drew him** - "pulled him" +* **Because I drew him from the water** - Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew word that means 'pull.'" diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1c9c3316b0 --- /dev/null +++ b/exo/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hebrew]] + +## translationNotes + +* **striking** - "hitting" or "beating" diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d6f167699b --- /dev/null +++ b/exo/02/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **He went out** - "Moses went out" +* **behold** - The word “behold” here shows that Moses was surprised by what he saw. You can use a word in your language that will give this meaning. +* **the one who was in the wrong** - "the one who started the fight" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Are you planning to kill me as you killed that Egyptian?** - The writer uses a question here to be sarcastic. AT: "Surely you are not going to kill me like you killed that Egyptian!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d0b217d8d9 --- /dev/null +++ b/exo/02/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **Now when Pharaoh heard about it** - This word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. +* **Now the priest of Midian had seven daughters** - The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about new people in the story. +* **drew water** - This means that they brought up water from a well. +* **trough** - a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of +* **drive them away** - "chase them away" +* **helped them** - "rescued them" diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..636cc8f3c2 --- /dev/null +++ b/exo/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Jethro]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* There are no notes for these verses. diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2c1cb97dfa --- /dev/null +++ b/exo/02/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreign]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **Moses agreed to stay with the man** - "Moses agreed to live with Reuel" +* **Zipporah** - This is Reuel's daughter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Gershom** - This is Moses's son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **resident in a foreign land** - "stranger in a foreign land" diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3f12b6b059 --- /dev/null +++ b/exo/02/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **groaned** - "sighed deeply." They did this because of their sorrow and misery. +* **God called to mind his covenant** - AT: "God remembered his covenant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3cd73541aa --- /dev/null +++ b/exo/03/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:jethro]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **angel of Yahweh** - Yahweh appeared in the form of an angel. This was not just an angel that Yahweh sent. AT: "Yahweh appeared as an angel" (UDB) +* **behold** - The word “behold” here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8eebcc725f --- /dev/null +++ b/exo/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **consecrated** - AT: "made holy" +* **your father** - Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to; it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..34f87391ad --- /dev/null +++ b/exo/03/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hivite]] +* [[en:tw:hivite|]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **taskmasters** - "slave drivers" or "masters." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. +* **a land flowing with milk and honey** - "a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2ad69433e9 --- /dev/null +++ b/exo/03/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh]] + +## translationNotes + +* **the cries of the people of Israel have come to me** - AT: "I have heard the cries of the people of Israel." diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f70f4f6605 --- /dev/null +++ b/exo/03/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Who am I, that I should go to Pharaoh** - "Am I important enough to go to Pharaoh." Moses probably asked this question to imply that he was not important enough to go to Pharaoh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9604a8ec14 --- /dev/null +++ b/exo/03/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I AM THAT I AM** - Possible meanings are that 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not telling his name but something about himself. By saying this, God is teaching that he is eternal; he has always lived and always will live. diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f5cff63fc5 --- /dev/null +++ b/exo/03/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Moses. +* **the God of your ancestors, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob** - Abraham, Isaac and Jacob were three of Moses's ancestors. They all worshiped the same God. +* **I have indeed observed you** - The word "you" refers to the people of Israel. +* **They will listen to you** - "The elders will listen to you." The word "you" refers to Moses. diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..22421a50ce --- /dev/null +++ b/exo/03/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Moses. +* **his hand is forced** - AT: "he is forced" or "his will to resist is broken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will not go empty-handed** - AT: "will go with their hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a02d0f2a09 --- /dev/null +++ b/exo/04/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no notes for these verses. diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe60f729f --- /dev/null +++ b/exo/04/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **take it by the tail** - "pick it up by the tail" or "grasp it by the tail" +* **became a staff** - "turned into a rod" or "changed into a staff" +* ** the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob** - Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c549e97e90 --- /dev/null +++ b/exo/04/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **behold** - This word is used to create an exclamation, showing surprise. +* **as white as snow** - Leprosy causes the skin to look white. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..37463613ce --- /dev/null +++ b/exo/04/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **pay attention** - "acknowledge" or "accept" or "take to heart" diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2e140fe084 --- /dev/null +++ b/exo/04/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **eloquent** - "an excellent speaker" +* **I am slow of speech and slow of tongue** - These two phrases mean about the same thing. Moses is saying that he cannot speak well or possibly clearly. He might be comparing his ability to the great speakers he had heard in the Egyptian court. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **"Who has made man’s mouth? Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, Yahweh?** - By these questions Yahweh presses his point that he is the Creator, and he is the one who makes a person able to do something or not able to do something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **and I will be with your mouth** - This means that God will give Moses the right words to speak at the right time. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cc8778d49c --- /dev/null +++ b/exo/04/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and I will be with your mouth** - This means God will give Moses the right words to speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He will be your mouth** - "He will say what you tell him to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you will be to him like me, God** - Just as God told Moses what to say, Moses would tell Aaron what to say. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..71f34d47ad --- /dev/null +++ b/exo/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jethro]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **father-in-law** - This refers to the father of Moses' wife. diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..537ec961b7 --- /dev/null +++ b/exo/04/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **will harden his heart** - Possible meanings are 1) "will make him unwilling to obey you" or 2) "will make him unwilling to obey me." +* **Israel is my son** - The word "Israel" is a shortened form of "the people of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **is my son, my firstborn** - "is like my son, my firstborn" or "is like a firstborn son to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you have refused to let him go** - The word "him" refers to the people of Israel as God's son. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will certainly kill your son, your firstborn** - The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..796a7388be --- /dev/null +++ b/exo/04/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:circumcise]] + +## translationNotes + +* **Yahweh met Moses and tried to kill him** - This may have been because Moses had not circumcised his son. +* **Zipporah** - This is the name of Moses's wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **flint knife** - a knife with a sharpened stone blade +* **Moses' feet** - This may be a milder or more polite way to refer to the private parts of Moses's body . (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **You are a bridegroom to me by blood** - AT: "You are related to me by this blood" or "You are my husband because of blood." diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..1018c7d7a7 --- /dev/null +++ b/exo/04/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **at the mountain of God** - AT: "at Sinai, the mountain of God" +* **he had sent him to say** - The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7a0f88c9a1 --- /dev/null +++ b/exo/04/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **in the sight of the people** - "before the people" or "in the presence of the people" +* **had observed the Israelites** - "saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" +* **they bowed their heads** - Possible meanings are 1) "they bowed their heads" or 2) "they bowed down low." These are ways of showing respect in worship. diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a2c03c20e0 --- /dev/null +++ b/exo/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **After these things** - AT: "Then." It is unclear how long Moses and Aaron waited until they went to see Pharoah. +* **festival for me** - This is a celebration to worship Yahweh. +* **"Who is Yahweh? Why should I ... let Israel go?"** - These questions are used to show Pharaoh's contempt of Yahweh and that he has no interest in Yahweh or in letting the Israelites go to worship him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **listen to his voice** - The phrase "his voice" is used to refer to what he says. AT: "listen to what he says" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cf64da45df --- /dev/null +++ b/exo/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Hebrew]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **God of the Hebrews** - This is a term also used for the Israelites' God or Yahweh. +* **attack us with plague** - AT: "cause us to die from disease" +* **with the sword** - The word "sword" is used to refer to war or an attack by enemies. AT: "or cause our enemies to attack us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **why are you taking the people from their work?** - This question shows anger and emphasizes that the Israelites should not be taken away from their work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7a525da4df --- /dev/null +++ b/exo/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. +* **You must no longer give** - The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0220177679 --- /dev/null +++ b/exo/05/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. +* **I will no longer give you straw … get straw wherever you can find it** - The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **your workload will not be reduced** - AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..39e78c8fb2 --- /dev/null +++ b/exo/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **all the land of Egypt** - This is not to be understood literally. AT: "throughout a wide area" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. +* **stubble** - "the part of a plant that is left over after harvest" +* **Why have you not produced all the bricks required of you** - Using a question here shows that the taskmasters were angry and harsh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3e7dc38d9c --- /dev/null +++ b/exo/05/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **cried out** - "complained" diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..511321f8ac --- /dev/null +++ b/exo/05/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **when they were told** - AT: "when Pharaoh told them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **palace** - a very large house that a king lives in +* **have put a sword in their hand to kill us** - AT: “have given them a reason to kill us” (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4e1444817e --- /dev/null +++ b/exo/05/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you send me in the first place?** - When Moses asked God these questions, he also showed how disappointed he was that the Egyptians were treating the Israelites even more harshly now. +* **to speak to him in your name** - AT: "to give him your message" diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..953108ce4d --- /dev/null +++ b/exo/06/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **because of my strong hand** - This means "because I am strong." AT: "because of my power" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md new file mode 100644 index 0000000000..083c202c32 --- /dev/null +++ b/exo/06/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob** - AT: "I showed myself to Abraham, to Isaac, and to Jacob" +* **groaning** - making sad sounds because of pain diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a733bb964c --- /dev/null +++ b/exo/06/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **say to the Israelites** - This is a command from Yahweh to Moses. AT: "Yahweh told Moses to say to the Israelites" diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3e814656e2 --- /dev/null +++ b/exo/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* **I swore** - AT: "I promised" or "I said I would" diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0c16509956 --- /dev/null +++ b/exo/06/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **why will Pharaoh listen to me ... not good at speaking?** - AT: "Pharaoh will certainly not listen. I am not even a good speaker." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf1dc8565 --- /dev/null +++ b/exo/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:Simeon]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi … Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul** - These are all names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ab357a44bb --- /dev/null +++ b/exo/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Gershon, Kohath, and Merari** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Amran, Izhar, Hebron, Uzziel** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b98abad7 --- /dev/null +++ b/exo/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **Korah, Nepheg, and Zichri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..94f03fbee7 --- /dev/null +++ b/exo/06/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **These were the heads of the fathers' houses** - "The word "heads" means leaders. AT: "These were the leaders of the families" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..28099a05d7 --- /dev/null +++ b/exo/06/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* ** by their groups of fighting men** - AT: "one tribe at a time" or "one family group after another" diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7520cfc948 --- /dev/null +++ b/exo/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] + +## translationNotes + +* **so why will Pharaoh listen to me?** - AT: "Pharaoh will certainly not listen to me!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0af8a3428c --- /dev/null +++ b/exo/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I have made you like a god** - "I will cause Pharaoh to consider you as a god." diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..632bc3bf03 --- /dev/null +++ b/exo/07/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **put my hand on … reach out with my hand** - The words "my hand" represent God's great power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..44ad725818 --- /dev/null +++ b/exo/07/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Yahweh]] + +## translationNotes + +* **and Aaron eighty-three years old** - "and Aaron was eighty-three years old"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..93e61d8004 --- /dev/null +++ b/exo/07/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..43bb2490be --- /dev/null +++ b/exo/07/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **swallowed up** - "ate up" or "devoured" +* **Pharaoh's heart was hardened** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fb9eeaa1c4 --- /dev/null +++ b/exo/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh's heart is hard** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **when he goes out to the water** - "when he goes down to the Nile River to bathe" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e5af88b31d --- /dev/null +++ b/exo/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Say to him ** - "Say to Pharaoh" +* **strike the water** - "hit the water" diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b74c32b3dd --- /dev/null +++ b/exo/07/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Yahweh]] + +## translationNotes + +* **throughout all** - "in every part of" diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..75a689627b --- /dev/null +++ b/exo/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **in the river** - "in the Nile River" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **heart was hardened** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2d5e8fc5f2 --- /dev/null +++ b/exo/07/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* **All the Egyptians** - "The Egyptians"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..981e724368 --- /dev/null +++ b/exo/08/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the river** - This refers to the Nile River. (UDB) +* ** kneading bowls ** - These are bowls in which bread is made, kneaded. (UDB) diff --git a/exo/08/05.md b/exo/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cc08b92c14 --- /dev/null +++ b/exo/08/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2198bbcb0f --- /dev/null +++ b/exo/08/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Then Pharaoh called for Moses and Aaron** - or "Then Pharaoh sent for Moses and Aaron" +* **You may have the privilege of telling me when I should pray for you** - AT: "you can choose when I will pray for you" or "you can choose the time I should pray for you" diff --git a/exo/08/10.md b/exo/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1c5099c55e --- /dev/null +++ b/exo/08/10.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..06062ed56b --- /dev/null +++ b/exo/08/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **just as Yahweh had said that he would do** - "just as Yahweh had said Pharaoh would do." diff --git a/exo/08/16.md b/exo/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d7580e72 --- /dev/null +++ b/exo/08/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..58869d31ef --- /dev/null +++ b/exo/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:magic]] + +## translationNotes + +* **This is the finger of God** - The words "finger of God" represent the almighty power of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Pharaoh’s heart was hardened** - This means Pharaoh broke his promise and became stubborn again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..68fcdffc88 --- /dev/null +++ b/exo/08/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **stand in front of Pharaoh** - or "present yourself to Pharaoh" +* **Let my people go** - Or "set my people free" diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1a361e59f8 --- /dev/null +++ b/exo/08/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goshen]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Pharaoh through Moses. +* +* **the land was ruined because of the swarms of flies** - AT: "the swarms of flies devastated the land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9bd59cf8d4 --- /dev/null +++ b/exo/08/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **right before their eyes** - AT: "in their presence" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will they not stone us?** - "they will certainly stone us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e2cd59beab --- /dev/null +++ b/exo/08/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **But you must not deal deceitfully** - AT: "But you must not deceive us" or "But you must not go back on your promise" diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8f546d2b48 --- /dev/null +++ b/exo/08/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh hardened his heart** - Pharaoh became stubborn again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f792205203 --- /dev/null +++ b/exo/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt. +* **if you refuse to let them go, if you still keep them back** - AT: "If you still refuse to let them go" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **then Yahweh's hand will be on your cattle** - Yahweh will show his power by sending a terrible disease upon the Egyptians' livestock. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c21224f169 --- /dev/null +++ b/exo/09/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **fixed a time** - "set a time" or "appointed a time" +* **Pharaoh investigated** - Pharaoh collected facts about the situation. +* **behold** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. +* **his heart was stubborn** - "he refused to change his mind"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6ac09c6845 --- /dev/null +++ b/exo/09/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] + +## translationNotes + +* **kiln** - furnace +* **fine** - "very small" +* ** blisters and sores to break out on ** - AT: "a painful skin disease to quickly appear" diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..45a09ca425 --- /dev/null +++ b/exo/09/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:magic]] + +## translationNotes + +* **hardened the heart of Pharaoh** - Yahweh caused Pharaoh to remain stubborn and resist the message he sent through Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1865245af6 --- /dev/null +++ b/exo/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **on you yourself** - This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +* **I will do this so that you may know** - The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..89bcae1c21 --- /dev/null +++ b/exo/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..619ff1ba34 --- /dev/null +++ b/exo/09/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/09/20.md b/exo/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..baf30946fa --- /dev/null +++ b/exo/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/09/22.md b/exo/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..110161bcff --- /dev/null +++ b/exo/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/09/25.md b/exo/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..65c65c909b --- /dev/null +++ b/exo/09/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:goshen]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..39d77d1afd --- /dev/null +++ b/exo/09/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **summon** - "call" diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..038a6769b1 --- /dev/null +++ b/exo/09/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Moses said to him** - "Moses said to Pharaoh" +* **honor Yahweh God** - Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f0f0cc5b38 --- /dev/null +++ b/exo/09/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* **flax** - a plant that produces fibers which can be made into linen cloth +* **barley** - a type of grain used for making bread; also used for cattle feed +* **spelt** - a kind of wheat diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e71ea80985 --- /dev/null +++ b/exo/09/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* "became stubborn"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..dd40cc902d --- /dev/null +++ b/exo/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **for I have hardened** - AT: "for I have made his heart stubborn"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **various** - "many different" diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4719ee2f3f --- /dev/null +++ b/exo/10/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **I will bring locusts into your land.** - Locusts are flying insects that arrive in great swarms and eat every green leaf in their path. diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..038cce7742 --- /dev/null +++ b/exo/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **hail** - Hail is raindrops that freeze while falling from the clouds. diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8230604f90 --- /dev/null +++ b/exo/10/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **menace** - someone who brings trouble or harm +* **How long will this man be a menace to us?** - AT: "We cannot allow this man to continue to bring trouble to us!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do you not yet realize that Egypt is destroyed?** - AT: "You should realize that Egypt is destroyed!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0c0e990869 --- /dev/null +++ b/exo/10/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/10/12.md b/exo/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..44d9c0d704 --- /dev/null +++ b/exo/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..494635e448 --- /dev/null +++ b/exo/10/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + +* **locusts** - Locusts are large flying insects that look like grasshoppers. They are able to destroy plants. diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..07e3ca6747 --- /dev/null +++ b/exo/10/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **this time** - "once again" +* **take this death away from me** - Here "death" represents the destruction that has been brought by the locusts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bc12aed7b4 --- /dev/null +++ b/exo/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:redsea]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..75ac2f8bda --- /dev/null +++ b/exo/10/21.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0534767001 --- /dev/null +++ b/exo/10/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d772bceef5 --- /dev/null +++ b/exo/10/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **Be careful about one thing** - AT: "Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a27819e356 --- /dev/null +++ b/exo/11/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* +* **neighbor** - This is a person who lives near you. diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d0403b0a2d --- /dev/null +++ b/exo/11/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **midnight** - This is the time of 12 am (at night) or 2400 hours. +* **firstborn** - the child who is born first in a family diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6a6937b17c --- /dev/null +++ b/exo/11/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **cry** - "wail" or "call for help" diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0fe0dc7eec --- /dev/null +++ b/exo/11/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:miracle]] + +## translationNotes + +* * +* **hardened Pharaoh's heart** - AT: "made Pharaoh refuse to change" or "made Pharaoh continue to be stubborn" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0c1bf9199a --- /dev/null +++ b/exo/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* * +* **the first month of the year** - A year is made up of 12 moon cycles, and Yahweh tells Moses and Aaron to begin their year at this point in order to remember how he helped them. diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bb53c37366 --- /dev/null +++ b/exo/12/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* * +* **too small for a lamb** - AT: "too small to eat a whole cooked lamb"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..97bfe91a4d --- /dev/null +++ b/exo/12/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **shall be without blemish** - AT: "must be perfect, having no marks or scars" +* **doorposts and on the top of the door frame** - AT: "all around the door" or "on the sides and top of the way into the house" +* **roasting** - This means to cook over an open fire. +* **bitter herbs** - These are small plants that have a strong and usually bad taste. diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..23eb3a7558 --- /dev/null +++ b/exo/12/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **Do not eat it raw** - "Do not eat the lamb or goat uncooked" +* **belt** - This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. +* **eat it hurriedly** - AT: "eat it quickly" or "eat it fast" diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bd1e3b171a --- /dev/null +++ b/exo/12/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:memorialoffering]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **for my coming to you** - This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. AT: "that I will see when I come to you"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **pass over** - AT: "go by" diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..443176e55b --- /dev/null +++ b/exo/12/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f8333754a2 --- /dev/null +++ b/exo/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* **the fourteenth day** - AT: "day 14 of the moon cycle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **twilight** - AT: "early in the evening" See how you translated this in verse 6 of [[:en:bible:notes:exo:12:05]]. +* **the twenty-first day of the month** - AT: "day 21 of the moon cycle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..10913f8cb1 --- /dev/null +++ b/exo/12/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] + +## translationNotes + +* “you must exclude him from the community of Israel” or “will no longer belong to the community of Israel” diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ab382597e2 --- /dev/null +++ b/exo/12/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:passover]] + +## translationNotes + +* **summoned** - "officially called " +* **select** - "choose" or "pick" +* **kids ** - kids - "young goats" +* **bunch** - " big handful" or "cluster" +* **hyssop** - This is a plant in the mint family, which is woody and used for thin twigs. +* **doorframe** - This refers to the supporting sides and top around a door. diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..94abf7042f --- /dev/null +++ b/exo/12/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh will pass through** - "Yahweh will pass through Egypt" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **pass over your door** - This means that God will spare or have mercy on the Israelites in homes that are "covered" by blood. diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d04f048eb6 --- /dev/null +++ b/exo/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] + +## translationNotes + +* AT: “regularly celebrate” diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7a6706b309 --- /dev/null +++ b/exo/12/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He set our households free.** - AT: "He did not kill the firstborn sons in our houses." diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f272c7f63b --- /dev/null +++ b/exo/12/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **at midnight** - AT: "in the middle of the night" +* **cattle** - Besides cattle, this can also mean sheep, goats, horses, and/or donkeys. (See: [[:en:obe:other:livestock]]) +* **There was a great cry in Egypt** - "All the Egyptians cried loudly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for there was not a house where there was not someone dead** - AT: "because in every house someone's child had died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a58ee962f5 --- /dev/null +++ b/exo/12/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **We are all dead people** - AT: "If you do not leave quickly, we will all die!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..2743da01e6 --- /dev/null +++ b/exo/12/34.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egyptian]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israelites]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c038729bea --- /dev/null +++ b/exo/12/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:castout|cast out, drive out]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock|flock, herd]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] + +## translationNotes + +* **Rameses** - See how you translated this in Genesis [[en:bible:notes:gen:47:11]]. +* **Succoth** - See how you translated this in Genesis [[en:bible:notes:gen:33:15]]. +* **They numbered about 600,000 men** - AT: The men numbered about 600,000 (See: [[ en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..f1fb157849 --- /dev/null +++ b/exo/12/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:generation|generation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh's armed groups ** - All the people of Israel, or all the tribes of Israel. diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..db10a79495 --- /dev/null +++ b/exo/12/43.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:circumcise|circumcised]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreigner]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|slave]] + +## translationNotes + +* **Here is the rule ** - "These are the regulations" +* **No foreigner may share in eating it** - The pronoun "it" refers to the Passover meal. +* **every Israelites' slave** - "every Israelites' male slave" diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f48d5a3710 --- /dev/null +++ b/exo/12/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **you must not break any bone of it** - AT: "you must not break any of its bones" diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md new file mode 100644 index 0000000000..db5ab5a4dc --- /dev/null +++ b/exo/12/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **who were born in the land** - Those who are Israelites by birth. diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md new file mode 100644 index 0000000000..366fc6a40f --- /dev/null +++ b/exo/12/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner| foreigner]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **This same law will apply to both the native-born and to the foreigner ** - This same law will apply to both the native-born and to the foreigner - AT: "This same law will be for, and must be obeyed by, the native-born and the foreigner" +* *** by their armed groups** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:41]]. diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..12298b2994 --- /dev/null +++ b/exo/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Consecrate to me ... every firstborn male** - God requires that every firstborn male child be set apart for him. diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cfd8355eda --- /dev/null +++ b/exo/13/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaanite]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hivite]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:honey|honey]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|swore]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:peopleofgod|people]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|slavery]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast]] + +## translationNotes + +* **Call this day to mind** - AT: "Remember and celebrate this day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **house of slavery** - AT: "place where you were slaves" +* **Yahweh's strong hand** - The word "hand" refers to power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **No bread with yeast may be eaten** - AT: "You must not eat bread with yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Abib** - This is the name of a month. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:03:07]]. +* **you must observe this act of worship** - This sentence introduces what the people must do each year to worship God by remembering this day. AT: "you must worship me by doing this" or "you must have this festival." diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..95164c4918 --- /dev/null +++ b/exo/13/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast]] + +## translationNotes + +* Moses continues to speak to the people of Israel +* **For seven days** - AT: "For 7 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **on the seventh day** - AT: "after six days" +* **Bread without yeast must be eaten** - AT: "You must eat bread without yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **no bread with yeast may be seen among you** - AT: "You may not have bread with yeast among you" +* **No yeast may be seen with you** - AT: "You may not have yeast" diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..de88d4b2ac --- /dev/null +++ b/exo/13/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|reminders]] + +## translationNotes + +* **This rescue** - This refers to when the Lord led Israel out of Egypt. +* **reminders for you on your hands, and reminders on your forehead.** - These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **reminders for you on your hands** - Just as binding an object to your hand will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **reminders on your forehead** - Just as binding an object to your head will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **This is so that Yahweh's Law may be in your speech** - They are to remember this event and speak of it often. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **strong hand** - This refers to God's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aea38cb3a2 --- /dev/null +++ b/exo/13/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **and when he gives the land to you** - AT: "and when he gives the land of the Canaanites to you" +* **Every firstborn of a donkey...** - Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e935b6ac1e --- /dev/null +++ b/exo/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:stiffnecked]] + +## translationNotes + +* **strong hand** - Refer to Translation Note on 13:9 +* **house of slavery** - Just as a house of slaves contains slaves, so was Egypt housing Israel in slavery. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **firstborn of people** - AT: "firstborn sons" +* **ULB Verse 16** - Refer to Translation Note on 13:9. diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b4cd301380 --- /dev/null +++ b/exo/13/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:redsea]] + +## translationNotes + +* **nearby** - AT: "closer to where they were located" +* **the people will change their minds ... and ... return to Egypt** - Since Israel lived in slavery all their lives, they were not prepared physically or emotionally for war. diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5a7b96262a --- /dev/null +++ b/exo/13/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:succoth]] + +## translationNotes + +* **solemnly swear** - AT: "make a very serious promise" +* **camped at Etham** - Ethan is located south of the route heading towards the Philistines, at the border of the wilderness. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **pillar of cloud ... pillar of fire** - God is with them in a cloud by day and in a fire by night. diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..89bebaf5fa --- /dev/null +++ b/exo/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|wilderness]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israelites]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Pi Hahiroth...Migdol...Baal Zephon** - These are places on Egypt's eastern border. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **You are to camp** - God is referring to Moses and the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **They are wandering...in on them** - Pharaoh is speaking about the Israelites. diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..60e40a474d --- /dev/null +++ b/exo/14/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do. +* **I** - The pronoun "I" in Verse 4 refers to Yahweh. +* **harden Pharaoh's heart** - God will cause Pharaoh to oppose God's will more strongly. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will get honor** - AT: "People will honor me" +* **The Egyptians will know that I am Yahweh.** - AT: "The Egyptians will understand that I am Yahweh, the one true God." +* **had fled** - AT: "had run away" +* **"What have we done in letting Israel go free from working for us?"** - Pharaoh and his leaders quickly forgot God's judgement and want Israel back as slave labor. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8a9afc8c94 --- /dev/null +++ b/exo/14/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:chariot|chariots]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **He took six hundred chosen chariots** - AT: "He took 600 of his best chariots". (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Yahweh hardened the heart of Pharaoh** - God made Pharaoh regret letting Israel leave Egypt. +* **his horsemen** - soldiers who are trained to fight while riding horses. +* **Pi Hahiroth…Baal Zephon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:14:01]]. diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3dc2719771 --- /dev/null +++ b/exo/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh came close** - The word Pharaoh here is used to refer to the entire Egyptian army. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and they were terrified** - AT: "and they were very afraid" +* **Verses 11-12** - The Israelites used these rhetorical questions to express to Moses their frustration and fear of dying. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **"Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness?** - AT: "There are plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" +* **Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt?** - AT: "You have led us out of Egypt to be killed." +* **We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians'?** - AT: "We told you to leave us alone so we can continue to be slaves of the Egyptians." diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a9914e4968 --- /dev/null +++ b/exo/14/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|afraid]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:salvation|rescue]] + +## translationNotes + +* **Moses said to the people** - Moses responds to the Israelites fears. +* **for you** - pronoun "you" refers to the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **For you will never see again the Egyptians** - God is stating that he will slay the Egyptian army. AT: "The Egyptian army will not attack you again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f3abcf519f --- /dev/null +++ b/exo/14/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **Why are you crying out to me?** - God is rebuking Israel for complaining. AT: Stop complaining!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **divide it in two** - AT: "cut the sea into two pieces" +* **Be aware** - AT: "Know" +* **I will harden the Egyptians' hearts** - The egyptians prefer to believe the lie that they are stronger than Yahweh. +* **...so they will go after them.** - God will harden the hearts of the Egyptians so that the Egyptians will follow the Israelites into the sea. +* **horsemen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:14:06]]. diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dcbe281b42 --- /dev/null +++ b/exo/14/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **the camp of Israel** - "the Israelite people" (UDB) diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..13a711b4db --- /dev/null +++ b/exo/14/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **east wind** - An east wind originates in the east and blows west. +* **east** - where the sun rises +* **on their right hand and on their left** - "on each side of them" or "on both sides of them" diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..22ead0afcf --- /dev/null +++ b/exo/14/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horsemen]] + +## translationNotes + +* **He caused panic among the Egyptians** - Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. +* **Their chariot wheels were clogged** - "Their chariot wheels were getting stuck in the mud," diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7261fd4621 --- /dev/null +++ b/exo/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **come back onto** - "fall on" +* **Yahweh drove the Egyptians** - "Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md new file mode 100644 index 0000000000..faacd0a059 --- /dev/null +++ b/exo/14/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **out of the hand of the Egyptians** - "from the Egyptians" +* **on the seashore** - "on the land along the edge of the sea" diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ae867afbc5 --- /dev/null +++ b/exo/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* This is a song about the events that happened in [[:en:bible:notes:exo:14:26]]. +* **rider** - This is a person seated upon a horse or traveling in a chariot. diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4e2b2d74bc --- /dev/null +++ b/exo/15/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **Yahweh is my strength and song ** - Yahweh is my strength and song - This means that God is powerful and worthy of praise. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **warrior** - God powerfully fights our enemies and is victorious. diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..622cdf1e50 --- /dev/null +++ b/exo/15/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **down into the depths like a stone** - The Egyptians sank in the water like a stone or rock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b4b3ec16e7 --- /dev/null +++ b/exo/15/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **shattered** - This means damaged very badly. +* **it consumed them like stubble.** - AT: "it destroyed them like a fire burns up straw." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **By the blast of your nostrils** - AT: "You blew on the sea and" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..60c4ab7d21 --- /dev/null +++ b/exo/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **my desire will be satisfied on them;** - AT: I will satisfy my desire on them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **sank like lead in the mighty waters.** - Lead is a heavy metal, commonly used to make things sink in water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Who is like you, Yahweh, among the gods?** - AT: "O Yahweh, no one is like you among the gods!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f39840e487 --- /dev/null +++ b/exo/15/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **with your right hand** - The "right hand" represents the power of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and the earth swallowed them.** - This refers to God sending the enemies of Israel into the world of the dead. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c370b25821 --- /dev/null +++ b/exo/15/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:seize]] + +## translationNotes + +* **tremble** - This means to shake because you are afraid. +* **the inhabitants of Canaan will melt away** - AT: "Those who live in Canaan will faint." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..25f393def6 --- /dev/null +++ b/exo/15/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* **Terror and dread will fall on them** - AT: "They will be terrified and fearful" (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **dread** - Dread is extreme fear or anxiety about something that is going to happen or might happen. diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a59bf989b1 --- /dev/null +++ b/exo/15/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **plant them** - AT: "put them" or "place them firmly"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **mountain of your inheritance** - This refers to God's promise to live among them. diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e8a563bc37 --- /dev/null +++ b/exo/15/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **Miriam ... Aaron** - Miriam was the older sister of Moses and Aaron. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **tambourine** - This is a small drum with metal rattles on it. +* **triumphed gloriously** - "triumphed gloriously over his enemies" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8773dcba25 --- /dev/null +++ b/exo/15/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] + +## translationNotes + +* **Moses led Israel** - AT: "Moses led the Israelite people"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the Red Sea** - Today this body of water is the Gulf of Suez. +* **wilderness of Shur ... Marah** - We do not know the exact locations of these places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..40d279f12f --- /dev/null +++ b/exo/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **complain** - This means that to tell others that you are unhappy about something or do not like it. +* **do what is right in my eyes** - This means to do the things that are right according to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2ff6250168 --- /dev/null +++ b/exo/15/27.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Elim** - This is an oasis in the desert (a place with water and shade trees). +* **twelve** - AT: "12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **seventy** - AT: "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..06bc2331fa --- /dev/null +++ b/exo/16/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **on the fifteenth day of the second month** - on the fifteenth day of the second month AT: "on day 15 of the second month"; See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] +* **The whole community of Israelites complained** - AT: "Almost all of the Israelite people complained" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **complained** - This means to say that you are unhappy about something or do not like it. +* **If only we had died by Yahweh's hand"** - AT: "If only Yahweh had killed us"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1c3bae3fd5 --- /dev/null +++ b/exo/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **I will rain down bread from heaven for you** - AT: "I will send you food from the sky." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **walk in my law** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **It will come about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **on the sixth day** - AT: "on day 6"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **twice** - AT: "two times" or "2 times"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf30351a4 --- /dev/null +++ b/exo/16/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] + +## translationNotes + +* **Who are we for you to complain against us?** - AT: "Your argument is not with us, but with God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who are Aaron and I?** - AT: "Aaron and I did not bring you out of Egypt. God did it!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d05f942328 --- /dev/null +++ b/exo/16/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This is a way of marking a new part of the story. If you have a way of doing this in your own language, you may use it. AT: "It happened that" +* **behold** - The word “behold” in verse 10 alerts us to pay special attention to the information that follows. +* **Then you will know that I am Yahweh, your God** - AT: "Then you will understand that I am Yahweh, the one true God." diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fb5baaa580 --- /dev/null +++ b/exo/16/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* **It came about ... that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **quail** - This is a small plump bird. diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb3217160 --- /dev/null +++ b/exo/16/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **omer** - AT: "two liters"; (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cc667c5b25 --- /dev/null +++ b/exo/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] + +## translationNotes + +* There are no Translation Notes for this section. diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ee55cc57c4 --- /dev/null +++ b/exo/16/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jewishleaders]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* +* **sixth day** - AT: "on day 6"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **twice** - AT: "two times" or "2 times"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **solemn** - AT: "serious" or "quiet and thoughtful" diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f48dc5d1a9 --- /dev/null +++ b/exo/16/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* **become foul** - "smell rotten" +* **today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh** - AT: "today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..03cef88704 --- /dev/null +++ b/exo/16/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **but the seventh day** - AT: "but on day seven"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **none** - AT: "nothing" diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md new file mode 100644 index 0000000000..67ae490a97 --- /dev/null +++ b/exo/16/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **sixth day ... two days ... seventh day** - AT: "day 6 ... 2 days ... day 7"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e13b926dee --- /dev/null +++ b/exo/16/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **coriander seed** - Coriander is also known as cilantro. This seed is a spice when dried. +* **wafer** - This is a very thin biscuit. +* **omer** - This is an amount that is equal to 2 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..81a423fcee --- /dev/null +++ b/exo/16/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:generation]] + +## translationNotes + +* **omer** - AT: "two liters" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **ephah** - This is an amount that is equal to 20 liters. diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..739e3ab8ca --- /dev/null +++ b/exo/17/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **wilderness of Sin** - We do not know the exact locations of these places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Rephidim** - This means "the resting place," a place to rest on long journeys through the wilderness. +* **Why do you test Yahweh?** - AT: "You should not test Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **To kill us and our children and our cattle with thirst?** - AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle because we had no water to drink!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c947e785a2 --- /dev/null +++ b/exo/17/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **What should I do with these people?** - AT: "I do not know how to deal with these people!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Massah** - A place in the desert whose name means testing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Meribah** - A place in the desert whose name means complaining. diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fa2e11b36a --- /dev/null +++ b/exo/17/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amalekite]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joshua]] + +## translationNotes + +* **Hur** - Hur was a friend of Moses and Aaron. +* **So Joshua fought Amalek** - AT: "So the Israelites fought the Amalekites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..505ebbf578 --- /dev/null +++ b/exo/17/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Israel was winning ... Amalek would begin to win** - AT: "the Israelites were winning ... the Amalekites would begin to win." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **with the sword** - AT: "in battle." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..76b7bfa66b --- /dev/null +++ b/exo/17/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **blot out** - AT: "remove" or "erase" +* **the memory of Amalek** - AT: "the memory of the Amalekites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Yahweh has sworn that he will have war with Amalek** - AT: "Yahweh has promised that he will have war against the Amalekites forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9d4351febe --- /dev/null +++ b/exo/18/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jethro]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Moses' father-in-law** - This refers to the father of Moses' wife. +* **Gershom** - This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "foreigner." +* **Eliezer** - This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps me." diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..143ef38bf9 --- /dev/null +++ b/exo/18/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:jethro]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **where he was camped** - AT: "where he camped with the Israelites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2b974d9e --- /dev/null +++ b/exo/18/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and kissed him** - AT: "and kissed him on the cheek." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **for Israel's sake** - AT: "in order to help the Israelite people"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5a7e712247 --- /dev/null +++ b/exo/18/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this section. diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d4213cf2b8 --- /dev/null +++ b/exo/18/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this section. diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc47239df6 --- /dev/null +++ b/exo/18/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **What is this that you are doing with the people?** - AT: "You should not be doing all of this for the people?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why is it that you sit alone ... morning until evening?"** - AT: "You cannot do all of the judging by yourself while the other people just stand around you all day!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8011cb7709 --- /dev/null +++ b/exo/18/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this section. diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..98ba09782f --- /dev/null +++ b/exo/18/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **wear out yourself** - This means to get very tired. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **burden is too heavy for you** - This means that the work is too much for you to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **advice** - "guidance" or "instruction" +* **You must show them the way to walk** - AT: "You must show them how to live"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b76876728d --- /dev/null +++ b/exo/18/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **thousands, hundreds, fifties, and of tens** - AT: "groups of 1,000, groups of 100, groups of 50, and groups of 10"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **routine cases** - "the simple cases" +* **endure** - AT: "endure the stress of the work"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ab7af913b9 --- /dev/null +++ b/exo/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **heads over the people** - This means that they became leaders over the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **circumstances** - "situations" +* **capable** - "able" diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d02a20bf17 --- /dev/null +++ b/exo/19/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] + +## translationNotes + +* **had gone out** - had gone out from - AT: had left +* **Rephidim ** - Rephidim - This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7f6f2e00f1 --- /dev/null +++ b/exo/19/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the house of Jacob, the people of Israel** - The house of Jacob is the same as the people of Israel. +* **You have seen** - The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. +* **I carried you on eagles' wings** - This shows that God cared for his people while they traveled. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) +* **obediently listen to my voice** - AT: "listen to what I say and obey me" +* **keep my covenant** - AT: "do what my covenant requires you to do" +* **special possession** - "treasure" diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..073a69b8ae --- /dev/null +++ b/exo/19/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elder|elder]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] + +## translationNotes + +* **set before them all these words** - set before them all these words- AT: "told them all these words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]].) +* **Moses came to report** - AT: "Moses went back to report" diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..67c574c2d8 --- /dev/null +++ b/exo/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] + +## translationNotes + +* **you must consecrate** - AT: "you must tell them to set themselves apart" +* **prepare them for my coming** - The people are to prepare themselves for God's coming by purifying themselves. +* **garments** - "clothes" diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9c1cf908db --- /dev/null +++ b/exo/19/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:stone|stone, stoning]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **set bounds** - "build a barrier" or "put up a fence" or "mark a border" +* **Whoever touches the mountain will surely be put to death** - AT: "You must surely kill any person who touches the mountain." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Whoever touches ** - Whoever touches - "Any person who touches" or "Anyone who touches" +* **such a person** - "a person who does that" or "a person who touches the mountain" +* **he must certainly be stoned or shot** - AT: "You must certainly stone or shoot him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **shot** - This refers to killing someone by shooting arrows from a bow or stones from a slingshot. +* **a long blast** - "a long, loud sound" diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3441e2ccb1 --- /dev/null +++ b/exo/19/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* **do not go near your wives** - AT: "do not have sexual relations with your wives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..81141ba943 --- /dev/null +++ b/exo/19/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sinai]] + +## translationNotes + +* **trembled** - "shook with fear" +* **descended** - "came down" +* **like the smoke of a furnace** - This shows that it was a very large amount of smoke. AT: “like the smoke from a very large fire” +* **furnace** - an oven that can be made extremely hot diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5bd20e93e2 --- /dev/null +++ b/exo/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:setapart]] + +## translationNotes + +* **grew louder and louder** - "continued to become louder and louder" +* **he summoned Moses** - "he commanded Moses to come up" +* **to break through** - This means to cross a barrier to get to another place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d0117e6f33 --- /dev/null +++ b/exo/19/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* **get down** - "go down" diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..119f2f29e1 --- /dev/null +++ b/exo/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:falsegod|false god, god]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **house of slavery** - "place where you were slaves" +* **You must have no other gods before me** - "You must not worship any other gods but me" diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7bb92b9cc9 --- /dev/null +++ b/exo/20/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:bow|bow, bow down]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|commandment]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:generation|generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:image|image, carved figure]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:like|like, likeness]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:punish|punish, punishment]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **nor the likeness** - AT: "and you must not make the likeness" +* **bow down to them or worship them** - The word "them" refers to carved figures, or idols. +* **jealous** - God wants his people to worship only him. +* **punish ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants** - God will punish people for the sin of their parents. +* **I show covenant faithfulness to thousands** - AT: "because of my covenant, I am faithful to thousands" or "I faithfully love thousands" +* **thousands of those** - "many generations of those" diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7cb74ea156 --- /dev/null +++ b/exo/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:vain|vain]] + +## translationNotes + +* **take the name of me** - "use my name" +* **in vain** - in vain- "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" +* **I will not hold guiltless** - "I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..010f98e62b --- /dev/null +++ b/exo/20/08.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:consecrate|consecrate]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:labor|labor, laborer]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:rest|rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* **to keep it holy** - This shows that the Sabbath day is dedicated to God. +* **reserved for me** - This is a day God claims for His own. +* **do all your work** - "do all your usual duties" +* **within your gates** - "within your community" or "inside your city." Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **blessed the Sabbath day** - Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good. +* **consecrated it** - consecrated it- "set it apart for a special purpose" diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e799cbc6fe --- /dev/null +++ b/exo/20/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* **You must not commit adultery with anyone** - "You must not have sex with anyone who is not your spouse" diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d4dceaab22 --- /dev/null +++ b/exo/20/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:envy|envy, covet]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:neighbor|neighbor]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ox|ox, oxen]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **must not give false testimony** - "must not speak a false report" or "most not tell lies about someone" +* **must not covet** - "must not strongly want to have" or "must not want to take" diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f3d724298b --- /dev/null +++ b/exo/20/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:test|test]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **voice** - "sound" +* **the mountain smoking** - AT: "smoke coming from the mountain" +* **they trembled ** - they trembled - "they shook with fear" +* **stood far off** - "stood far away" or "stood at a distance" (ULB) +* **so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin ** - so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin - AT: "so that you will honor him and not sin." +* **approached** - "went closer to" diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ebeef876fc --- /dev/null +++ b/exo/20/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **This is what you must tell the Israelites** - "Tell the Israelites this" +* **You yourselves have seen that I have talked with you from heaven** - "You have heard me speak to you from heaven" +* **You will not make for yourselves other gods alongside me** - "You must not make idols as other gods instead of me" +* **gods of silver or gods of gold** - "gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6a529c8a89 --- /dev/null +++ b/exo/20/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:defile|defile, be defiled]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] + +## translationNotes + +* **earthen altar** - an altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay +* **cause my name to be honored** - AT: "cause you to honor my name." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You must not go up by steps to my altar** - "Do not make an altar that has steps" +* **exposing your private parts** - "showing your naked body" diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..76c2c08835 --- /dev/null +++ b/exo/21/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **you must set before them** - you must set before them- "you must give them" or "you must tell them" diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md new file mode 100644 index 0000000000..512cfbaa45 --- /dev/null +++ b/exo/21/02.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:hebrew|Hebrew]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Moses his laws for the people of Israel. +* **by himself** - "alone" or "as an unmarried man" or "without a wife" +* **if he is married** - "if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45c9359b1b --- /dev/null +++ b/exo/21/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **plainly says** - "clearly says" +* **go out free** - "go free" +* **bore his ear through** - "put a hole in his ear" +* **awl** - a pointed tool used to make a hole +* **for the rest of his life** - AT: "until the end of his life" or "until he dies" diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..30dcfdb2df --- /dev/null +++ b/exo/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foreigner]] + +## translationNotes + +* **has designated** - "has chosen" +* **he must let her be bought back** - AT: "he must allow her father to buy her back." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **has no right to sell** - "has no authority to sell." AT: "is not permitted to sell" or "must not sell" (UDB) +* **he has treated her deceitfully** - AT: "he has deceived her and her father" diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a7f68fdd --- /dev/null +++ b/exo/21/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **designates** - "chooses" +* **diminish** - "take away" or "reduce" or "lessen" or "deprive her of" +* **diminish her food** - The word "her" refers to the first wife. +* **marital rights** - This refers to the things the husband must do for the wife, including having sexual relations with her. diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..34acdce32c --- /dev/null +++ b/exo/21/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* **strikes** - "hits" of "attacks" +* **surely** - "certainly" +* **be put to death** - "be killed" +* **did not do it with premeditation** - AT: "did not plan and then do it" or "did not do it on purpose" +* **I will fix a place to where he can flee** - "I will appoint a place that he can run away to." The purpose can be stated clearly by adding "in order to be safe." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **willfully attacks his neighbor to kill him deceitfully** - "murders his neighbor" +* **must take him** - The word "him" refers to the one who killed his neighbor. +* **so that he may die** - "so that you can kill him" diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4e600997a6 --- /dev/null +++ b/exo/21/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:curse|curse, cursed]] + +## translationNotes + +* **Whoever hits his father or mother must surely be put to death** - AT: "If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death" or "You must surely kill anyone who hits his father or mother." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **must surely** - "must certainly" +* **in his possession** - "with him" diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..10f47b2017 --- /dev/null +++ b/exo/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guilt]] + +## translationNotes + +* **is confined to his bed** - AT: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **recovers** - "gets better" +* **staff** - "walking stick" +* **the loss of his time** - This refers to a situation where he cannot work to earn money. AT: "the time he could not work" +* **complete recovery** - "medical costs" or "costs for healing" (UDB) diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a7cc4a7be3 --- /dev/null +++ b/exo/21/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **as a result of the blow** - "because of the injury" or "because he was hit" +* **that man must surely be punished** - AT: "you must certainly punish that man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for he will have suffered the loss of the servant** - "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..46e2bf70e1 --- /dev/null +++ b/exo/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:judgeposition]] + +## translationNotes + +* **she miscarries** - "her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies" +* **the guilty man must surely be fined** - AT: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" or "the guilty man must pay money" +* **as the judges determine** - "what the judges decide" +* **you must give a life for life, an eye for eye** - This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6c6cd39a50 --- /dev/null +++ b/exo/21/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **in compensation** - "as payment." Compensation is what someone does for another person or gives to another person to make up for what he has caused that person to lose. diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..33106ae465 --- /dev/null +++ b/exo/21/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acquit]] +* [[en:tw:acquit|acquit]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **gores** - "injures with its horns" +* **the ox must surely be stoned** - AT: "you must stone the ox to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **its flesh must not be eaten** - AT: "you must not eat its flesh" +* **the ox's owner must be acquitted** - AT: "you must acquit the ox's owner" +* **its owner also must be put to death** - "its owner also must be killed" or "its owner also must die" or "you must also kill its owner" (UDB) +* **If a payment is required** - "If you require a payment" diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f928d26de1 --- /dev/null +++ b/exo/21/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **has gored** - "has injured with its horns" +* **thirty shekels of silver** - "330 grams of silver." A shekel weighed eleven grams. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **the ox must be stoned** - AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..36581b83df --- /dev/null +++ b/exo/21/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:pit]] + +## translationNotes + +* **opens a pit** - "uncovers a hole in the ground" or "takes a cover off a hole in the ground" +* **repay the loss** - AT: "pay the owner for the dead animal" +* **will become his** - AT: "will belong to the owner of the pit" diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..91a821633d --- /dev/null +++ b/exo/21/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **divide its price** - "divide the money" or "divide the money they receive" +* **if it was known** - AT: "if people knew" or "if the owner knew" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a habit of goring in time past** - AT: "had gored other nameless before" +* **he must surely pay ox for ox** - "the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died" diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a9a48b8ad3 --- /dev/null +++ b/exo/22/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ox|ox, oxen]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **If a thief is found** - "If anyone finds a thief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **breaking in** - "using force to come into a house" +* **if he is struck so that he dies** - "if anyone strikes the thief so that he dies" +* **in that case no guilt for murder will attach to anyone on his account** - AT: "no one will be guilty of murdering him" +* **if the sun has risen before he breaks in** - "if it is light before he breaks in" or "if it happens after sunrise" +* **guilt for murder will attach to the person who kills him** - AT: "the person who kills him will be guilty of murder" +* **make restitution** - "pay for what he stole" +* **he must be sold for his theft** - "he must be sold as a slave in order to pay for what he stole" +* **If the stolen animal is found alive in his possession** - "If they find that he still has the animal that he stole" +* **pay back double** - pay two animals for every animal that he took diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1bd50d5835 --- /dev/null +++ b/exo/22/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* **If a man grazes his livestock** - "If a man let's his animals eat plants" +* **it grazes** - "it eats plants" +* **he must make restitution** - AT: "he must pay back the owner of that field" diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..53ea436c5b --- /dev/null +++ b/exo/22/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:grain]] + +## translationNotes + +* **a fire breaks out** - "a fire starts" +* **spreads in thorns** - "moves along the ground through dry plants" +* **stacked grain** - grain that has been cut and tied in bundles. AT: "bundled grain" or "harvested grain" +* **standing grain** - grain that has not been cut. This refers to grain that is still growing or is ready to be harvested. +* **is consumed** - "is destroyed" or "is burned up" +* **must surely make restitution** - "must certainly pay for what was burned up" diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..529ff47e00 --- /dev/null +++ b/exo/22/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:judgeposition|judge]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:neighbor|neighbor]] + +## translationNotes + +* **for safe keeping** - "to watch over it" or "to keep it safe" +* **if it is stolen** - "if someone steals it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **thief** - someone who steals something +* **if the thief is found** - "if you find the thief" +* **come before the judges to see whether** - "come before the judges so that they can find out if" +* **has put his own hand on his neighbor's property** - "has stolen his neighbor's property" +* **the claim of both parties must come before the judges** - The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ec8d37d332 --- /dev/null +++ b/exo/22/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* +* **an oath to Yahweh must be taken by them both** - Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath (see UDB). The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn (see UDB). diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5b66ca9ec9 --- /dev/null +++ b/exo/22/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **must surely make restitution** - "must certainly repay with another animal" or "must certainly pay the owner for the animal" +* **animal was hired** - "animal was rented" +* **hiring fee** - "rental fee" or "money paid to rent the animal" diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d7ba69f989 --- /dev/null +++ b/exo/22/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **seduces** - "persuades" +* **if he sleeps with her** - AT: "if he has sex with her"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **not engaged** - "not promised to be married" +* **bride wealth** - "dowry" or "bride price" +* **him, he** - him, he- These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..209e333453 --- /dev/null +++ b/exo/22/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sorcery]] + +## translationNotes + +* +* **Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death** - AT: "You must certainly kill anyone who has sexual relations with an animal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d48d2d7718 --- /dev/null +++ b/exo/22/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **must be utterly destroyed** - AT: "you must completely destroy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **wrong a foreigner** - "mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md new file mode 100644 index 0000000000..18d217ae2a --- /dev/null +++ b/exo/22/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **You must not mistreat any widow or fatherless child** - AT: "You must treat all widows and fatherless children fairly." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **widow** - "woman whose husband has died" +* **fatherless child** - "orphan" or "child with no parents" diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..96feca2e0a --- /dev/null +++ b/exo/22/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pledge]] + +## translationNotes + +* **a moneylender** - "one who lends money" +* **charge him interest** - "charge him extra money for borrowing" or "charge him extra money for the loan" +* **garment in pledge** - "coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan" +* **only covering** - "only coat" or "only garment to keep him warm" +* **What else can he sleep in** - AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **compassionate** - "merciful" or "gracious" diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a13f249ee6 --- /dev/null +++ b/exo/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **You must not blaspheme me, God** - "Do not insult God" +* **nor curse a ruler** - "and do not ask God to do bad things to a ruler" diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e424d89f0b --- /dev/null +++ b/exo/22/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* **You will not hold back offerings** - AT: "You must not fail to bring all of your offerings" or "You must bring all of your offerings"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **give to me the firstborn of your sons** - AT: "dedicate your firstborn sons to me" +* **do the same with** - AT: "dedicate to me the firstborn of" +* **For seven days** - AT: "for 7 days after they are born"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the eighth day** - AT: "day number 8" +* **give them to me** - "dedicate them to me" diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a47b7c714d --- /dev/null +++ b/exo/23/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:falsewitness|false report]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **dishonest witness** - This is the same as a lying or false witness. +* **nor may you** - "and you must also not" +* **bear witness ** - bear witness - "tell a story” or “speak a report” +* **siding with the crowd** - AT: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" +* **pervert justice** - This refers to illegal or immoral actions that result in a unjust ruling. diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0337dcec67 --- /dev/null +++ b/exo/23/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* No Translator Notes. diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..96dbdb7fe8 --- /dev/null +++ b/exo/23/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acquit]] +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|egypt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:justice|justice]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:oppress|oppress]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* This refers to actions that produce an improper legal result. It can result in either freedom for a guilty person or punishment of the innocent. +* **it should go** - In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision. +* **lawsuit** - "dispute" +* **acquit the wicked ** - acquit the wicked - "find the wicked not guilty" +* **bribe blinds ... perverts** - "discredits" or "undermines"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the mind of a foreigner** - "how foreigners often feel" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5d1b1a662c --- /dev/null +++ b/exo/23/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **produce** - "food products from plants" +* **unplowed** - AT: "uncultivated" or "untilled" or "untouched" +* **fallow** - AT: "in its natural state" or "unused for production" +* **so that the poor among your people may eat** - The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated that year. diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2c7c513187 --- /dev/null +++ b/exo/23/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **Pay attention** - "Listen well" +* **your ox and your donkey** - AT: "your work animals" +* **Do not mention the names of other gods, nor let their names be heard from your mouth.** - AT: UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9ceef635b7 --- /dev/null +++ b/exo/23/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **Abib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:13:03]]. +* **appear before me empty handed** - AT: "come to me without a proper offering" diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..91af287d69 --- /dev/null +++ b/exo/23/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:iyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **You must observe** - "You must honor" or "You must celebrate" +* **Festival of Ingathering** - This refers to the final harvesting of all the crops for the year. diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7301334237 --- /dev/null +++ b/exo/23/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **fat from the sacrifices** - The fat was burned as an offering to Yahweh and was never eaten. +* **the choicest first fruits ** - "the best first fruits" diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a12607b4 --- /dev/null +++ b/exo/23/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:pardon]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **Be attentive to him** - "Listen to him" or "Obey him" +* **Do not provoke him, for he will not pardon** - AT: "If you provoke him, he will not pardon" +* **My name is on him** - Here "name" refers to God's authority (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **If you indeed obey his voice** - AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a88798ee00 --- /dev/null +++ b/exo/23/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hivite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **do as they do** - "do the same things as the people who worship those gods" diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..98be7a3e7d --- /dev/null +++ b/exo/23/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Canaan]] +* [[en:tw:Hittite]] +* [[en:tw:Hivite]] +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **No woman will be barren or will miscarry her young in your land** - AT: "Every woman will be able to become pregnant and give birth to healthy babies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **miscarry** - to have a pregnancy end early and unexpectedly +* **hornets** - a flying insect that can sting people and cause pain +* **or the land would become abandoned** - "because there would not be anyone living in the land" diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..168c5fb78a --- /dev/null +++ b/exo/23/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +* **this will surely become a trap for you** - This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d9c61bcdc2 --- /dev/null +++ b/exo/24/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Nadab, Abihu** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. +* **seventy of Israel's elders** - "70 of Israel's elders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c04ab2e20c --- /dev/null +++ b/exo/24/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **with one voice** - AT: "together" or "in agreement" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **foot of the mountain** - "base of the mountain" or "bottom of the mountain" diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a644cd1a2a --- /dev/null +++ b/exo/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Moses took half of the blood and put it into basins** - Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [[:en:bible:notes:exo:24:07]]. This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. +* **he sprinkled the other half onto the altar** - Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ad067543fd --- /dev/null +++ b/exo/24/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bcddc4c3ea --- /dev/null +++ b/exo/24/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **Nadab, Abihu** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. +* **pavement** - a hard surface for walking, riding, and driving +* **sapphire stone** - This is a gemstone that is blue in color. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..15ddda0cad --- /dev/null +++ b/exo/24/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* **with his assistant Joshua** - "with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d96d9adb03 --- /dev/null +++ b/exo/24/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **wait for us** - "wait for Joshua and me" +* **Hur** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:exo:17:08]]. diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..227a82872f --- /dev/null +++ b/exo/24/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **like a devouring fire** - This means the glory was very large and bright (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **in the eyes of the Israelites** - Here "eyes" refers to their thoughts about what they saw. AT: "to the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0403a31f4c --- /dev/null +++ b/exo/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:receive|receive]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **who is motivated by a willing heart** - AT: "who wants to give an offering" +* **You must receive** - The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou]]) diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b9e9f4fd90 --- /dev/null +++ b/exo/25/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:acacia|acacia]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lamp|lamp]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:silver|silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **blue, purple, and scarlet wool** - Possible meanings are 1) "wool that is dyed blue, purple and scarlet" or 2) "blue, purple and scarlet dye." +* **scarlet** - "red" +* **sea cow** - a large animal that lives in the sea and eats plants +* **onyx** - a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **precious stones to be set** - AT: "precious stones for someone to set" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **precious stones** - "valuable gems" or "treasured gems" diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8a75b763ff --- /dev/null +++ b/exo/25/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **sanctuary...tabernacle** - Here these words mean the same thing. +* **You must make it** - Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **show you in the plans** - "show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..687d441a70 --- /dev/null +++ b/exo/25/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2bcd96ad9a --- /dev/null +++ b/exo/25/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **in order to carry the ark** - "so that you can carry the ark" diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3eb3af181a --- /dev/null +++ b/exo/25/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **atonement lid** - This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. +* **hammered gold** - "beaten gold" diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8cb10f2a18 --- /dev/null +++ b/exo/25/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:face]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +* **They must be made** - AT: "You must make them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You must put** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..35ecb65248 --- /dev/null +++ b/exo/25/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Moses. +* **It is at the ark that I will meet with you** - "I will meet with you at the ark." In 25:22 the word "you" is singular and refers to Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..58d07cc36f --- /dev/null +++ b/exo/25/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f4fb9e909e --- /dev/null +++ b/exo/25/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **frame for it** - "frame for the table" +* **feet were** - "legs are" +* **The rings must be attached** - AT: "You must attach the rings" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in order to carry** - "so you can carry" diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5b407e9c5c --- /dev/null +++ b/exo/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **so that the table may be be carried with them** - AT: "so that you may carry the table with them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to be used to pour out drink offerings** - AT: "so that you may use them to pour out drink offerings" diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e35346a6e4 --- /dev/null +++ b/exo/25/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] + +## translationNotes + +* **hammered gold** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md new file mode 100644 index 0000000000..12f7c1d7aa --- /dev/null +++ b/exo/25/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lampstand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [[en:bible:notes:exo:25:31]]) +* **almond blossoms** - white or pink flowers that have five petals diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0dfc094fe5 --- /dev/null +++ b/exo/25/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [[en:bible:notes:exo:25:31]]) +* **made as one piece with it** - AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md new file mode 100644 index 0000000000..62d06d7762 --- /dev/null +++ b/exo/25/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:biblicalmoney|talent (money)]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **for them to give light from it** - "so they shine light from it" +* **and its accessories** - The tongs, and the trays. +* **you are being shown on the mountain** - AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8847f63678 --- /dev/null +++ b/exo/26/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) +* **scarlet wool** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +* **skilled craftsman** - "skilled workman" diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8ceb3a6795 --- /dev/null +++ b/exo/26/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **one set** - "one set of five curtains" +* **the second set** - "the second set of five curtains" diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..46b34ad190 --- /dev/null +++ b/exo/26/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **eleven...thirty...four** - "11...30...4" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f525ea8e00 --- /dev/null +++ b/exo/26/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **fifty loops...first set...second set...clasp** - See how you translated similar words in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. +* **tent-like covering** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:10]]. diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..915a18ec05 --- /dev/null +++ b/exo/26/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **dyed** - "colored" diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6c12c5d014 --- /dev/null +++ b/exo/26/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:acacia|acacia]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **vertical boards** - "upright boards" +* **boards** - This may refer to wide, individual boards, or to frames (UDB) or panels that they made by joining together smaller pieces of wood. +* **projections** - This is a joint that sticks out. diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..02ef54a7d8 --- /dev/null +++ b/exo/26/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **silver bases** - These were silver blocks that had a slot in them to keep the board in place. +* **pedestals** - The silver bases kept the wood off the ground. +* **and so on** - This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md new file mode 100644 index 0000000000..97c43c3beb --- /dev/null +++ b/exo/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **silver bases** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. +* **in all** - "total" +* **and so on** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a97e05a9d0 --- /dev/null +++ b/exo/26/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continue to tell Moses what the people must do. +* **crossbar** - This are support beams that give stability to the structure. diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ae0573c09c --- /dev/null +++ b/exo/26/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **for them to serve as holders for the crossbars** - "which will hold the crossbars" +* **crossbars** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:26]]. +* **you were shown on the mountain** - AT: "I showed you on the mountain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md new file mode 100644 index 0000000000..216973d9f3 --- /dev/null +++ b/exo/26/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **You must make...skillful workman** - You must make...skillful workman- See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:01]]. +* **clasps** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e81ab3d081 --- /dev/null +++ b/exo/26/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **atonement lid** - atonement lid- See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d72fc8d479 --- /dev/null +++ b/exo/26/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **blue, purple, and scarlet wool** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +* **fine twined linen** - "finely twisted linen" or "finely spun linen" +* **an embroiderer** - "a person who embroiders" or "a person who sews designs into cloth" diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ed08c11db1 --- /dev/null +++ b/exo/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) +* **You must make extensions of its four corners shaped like ox horns** - "You must make horns on its four corners" +* **The horns will be made** - AT: "You must make the horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **must cover them** - "must cover the altar and horns" diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7ab9ae747e --- /dev/null +++ b/exo/27/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **basins** - "bowls" +* **firepan** - a vessel that held hot coals from the altar +* **utensil** - any instrument, vessel, or tool serving a useful purpose +* **You must make a grate for the altar, a network of bronze** - "You must make a bronze grate for the altar" +* **grate** - a frame of crossed bars for holding wood when burning diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e7efa28870 --- /dev/null +++ b/exo/27/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people need to do. +* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ecc0f029e9 --- /dev/null +++ b/exo/27/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people should do. +* **planks** - a long, flat piece of timber thicker than a board +* **you were shown** - AT: "I showed you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..32a5890ed0 --- /dev/null +++ b/exo/27/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **hangings ... fine twined lined** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:26:36]] +* **one hundred cubits** - forty-four meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **posts** - a strong piece of wood set upright and used as a support diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..912a504a3f --- /dev/null +++ b/exo/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **Likewise...silver rods** - For 27:11 see how you translated many similar words in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..28796507fb --- /dev/null +++ b/exo/27/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **hangings...posts...bases** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. +* **fiftteen cubits** - about seven meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer** - AT: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **blue, purple, and scarlet linen, fine twined linen, the work of an embroiderer** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2e6d3fc08e --- /dev/null +++ b/exo/27/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* ** one hundred cubits** - 46 meters (See [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **fine twined linen hangings** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. +* **tent pegs** - sharp pieces of wood used to secure the corners of a tent to the ground diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c75dc29ece --- /dev/null +++ b/exo/27/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:ordinance]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **tent of meeting** - This is another name for the tabernacle. +* **This requirement will be a lasting ordinance** - "I require that the people do this as a lasting ordinance" diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e5bb8db429 --- /dev/null +++ b/exo/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) +* **Call to yourself** - Here "yourself" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **You must make** - Here "you" refers to the people. diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..26de1987af --- /dev/null +++ b/exo/28/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **a coat of woven work** - "a coat with a design woven into it" +* **turban** - a head covering +* **sash** - a piece of cloth worn around the waist or across the chest diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bf5b43b0fd --- /dev/null +++ b/exo/28/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **fine twined linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. +* **skillful craftsman** - "skillful workman" +* **it must be made of one piece** - AT: "they must make it one piece" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **onyx stones** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a5bdf48620 --- /dev/null +++ b/exo/28/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Israel|Israel]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:ephod|ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|reminder]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet** - "In the same way a person engraves on a seal" diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a4d8ef23cf --- /dev/null +++ b/exo/28/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:purify|pure]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md new file mode 100644 index 0000000000..81a3199392 --- /dev/null +++ b/exo/28/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|span]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:breastplate|breatplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **the work of a skillful workman, fashioned like the ephod** - This can be translated as a new sentence: "a skillful workman will make it like the ephod" diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b48d8053e8 --- /dev/null +++ b/exo/28/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* **precious stones...onyx** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +* **ruby...topaz...garnet...emerald...diamond...jacinth...agate...amethyst...beryl...jasper** - These are gems. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **sapphire** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:24:09]]. +* **They must be mounted in gold settings** - AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a5d2ecfdca --- /dev/null +++ b/exo/28/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:12tribesofisrael|twelve tribes of Israel]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **The stones must be arranged** - AT: "You must arrange the stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **signet ring** - See how you translated the similar word in [[en:bible:notes:exo:28:10]]. +* **chains like cords, braided work of pure gold** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:exo:28:13]]. diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6d9c47a5b8 --- /dev/null +++ b/exo/28/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **braided chains** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:13]]. diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..aef78f2d57 --- /dev/null +++ b/exo/28/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **finely woven waistband** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. +* **so that it might be attached** - AT: "so that they may attach it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the breastplate might not become unattached from the ephod- ** - the breastplate might not become unattached from the ephod- AT: "the breastplate would stay attached to the ephod" diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md new file mode 100644 index 0000000000..09fd7b8d5b --- /dev/null +++ b/exo/28/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:holyplace|holy place]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|israel]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|reminder]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **on his heart** - "over his heart" or "on his chest" +* **the Urim and the Thummim** - It not clear what these are. They were objects that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md new file mode 100644 index 0000000000..acc2b8255d --- /dev/null +++ b/exo/28/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:robe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **the work of a weaver** - "the work of a person who weaves" or "the work of person who sews" diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7c49d29c57 --- /dev/null +++ b/exo/28/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people do. +* **pomegranate** - a round fruit (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **a golden bell and a pomegranate** - This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. +* **so that its sound can be heard** - AT: "so that the bells make a sound" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md new file mode 100644 index 0000000000..7101619736 --- /dev/null +++ b/exo/28/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people what they must do. +* **engrave on it, like the engraving on a signet** - See how you translated a similar clause in [[en:bible:notes:exo:28:10]] +* **turban** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md new file mode 100644 index 0000000000..372a61ce25 --- /dev/null +++ b/exo/28/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* God continues to tell Moses what the people must do. +* **turban...sash** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. +* **the work of an embroiderer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md new file mode 100644 index 0000000000..7f5cc95565 --- /dev/null +++ b/exo/28/40.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* God continues to tell Moses what the people must do. +* **sashes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md new file mode 100644 index 0000000000..0bd2003152 --- /dev/null +++ b/exo/28/42.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* God continues to tell Moses what the people must do. +* **undergarments** - "underwear." These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. +* **private parts** - AT: "genitals" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e16b148758 --- /dev/null +++ b/exo/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **Now** - "Now" marks a change from garments for priests to consecrating priests. +* **you must do** - Here "you" refers to Moses. +* **to consecrate them** - "to consecrate Aaron and his sons" +* **serve me** - Here "me" refers to Yahweh. +* **one young bull** - a male cow +* **rubbed with oil** - "anointed with oil" +* **bread...cakes...wafers** - These are different kinds of food made from flour. diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7bb654bf8f --- /dev/null +++ b/exo/29/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Moses +* **You must put them** - "You must put the bread, cake, and wafer" +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d69943d17e --- /dev/null +++ b/exo/29/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:robe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **coat...turban** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. +* **woven waistband** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e20ff2522b --- /dev/null +++ b/exo/29/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **bring his sons** - "bring Aaron's sons" +* **coats...sashes...headbands** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:40]]. +* **The work of the priesthood** - "the duty of being priests" +* **will belong to them** - AT: "will belong to them and their descendants" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **permanent law** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:42]]. diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md new file mode 100644 index 0000000000..50603257d4 --- /dev/null +++ b/exo/29/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +* **You must kill the bull** - The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. +* **kill the bull** - Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slit its throat and catch the blood in a bowl" (UDB). diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e2981841e5 --- /dev/null +++ b/exo/29/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:sinoffering]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **the horns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. +* **the rest of the blood** - "the remaining blood" +* **covers the inner parts** - "covers the organs" +* **liver...kidneys** - These are organs in the body. +* **But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung** - "But as for the remaining parts of the bull" diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1af6f8a3ea --- /dev/null +++ b/exo/29/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **You must kill the ram** - For these consecration sacrifices for the priests, it was moses, not Aaron or his sons that were to kill the animals. +* **on the altar** - Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner alter. +* **inner parts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:12]]. diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aa63a33bfc --- /dev/null +++ b/exo/29/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7e45c53de3 --- /dev/null +++ b/exo/29/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2df35c6e98 --- /dev/null +++ b/exo/29/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **inner parts...liver...kidney** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:12]]. +* **Take one loaf...before me, Yahweh** - For 29:23 see how you translated similar words in [[en:bible:notes:exo:29:01]]. diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c3daa5ae70 --- /dev/null +++ b/exo/29/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Moses. +* **You must put these** - Here "these" refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. +* **it will be an offering made to me by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8e88d2f0cd --- /dev/null +++ b/exo/29/26.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **ram of consecration** - "ram which you consecrated" or "ram which you killed" +* **the ram for the consecration of Aaron** - "the ram you used to consecrate Aaron" +* **given by the Israelites** - AT: "which the Israelites will give" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **By the regulations for the fellowship offerings, these** - "It will be a permanent law that these" +* **taken from the Israelites' offerings** - AT: "which they will take from the Israelites' offerings" diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md new file mode 100644 index 0000000000..19052a6680 --- /dev/null +++ b/exo/29/29.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him** - These garments belong to the priesthood, not just Aaron's personal clothing. AT: "Aaron must reserve the holy garments for his sons after him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They are to be anointed in them and consecrated to me in them** - AT: "They must wear the holy garments when you anoint his sons and consecrate them to me" +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1427bf31c2 --- /dev/null +++ b/exo/29/31.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **the ram for the consecration of the priests** - "the ram you killed to consecrate the priests" +* **in a holy place** - This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This refers to a place within the courtyard. AT: "at the entrance to the tent of meeting" +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +* **that were given** - AT: "that you sacrificed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It must not be eaten** - AT: "No one must eat it" +* **because it has been consecrated—reserved—for me** - AT: "because it is holy" or "because it is sacred" diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d07119b040 --- /dev/null +++ b/exo/29/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sinoffering]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **In this way, by following all that I have commanded you to do, you must treat Aaron and his sons** - "I have commanded you to treat Aaron and his sons this way" +* **will be the same** - "will also be very holy" diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2c5adf3187 --- /dev/null +++ b/exo/29/38.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:lamb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **You must regularly offer on the altar every day** - AT: "You must daily offer on the alter..." diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md new file mode 100644 index 0000000000..fe2f6ff4b2 --- /dev/null +++ b/exo/29/40.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalvolume]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md new file mode 100644 index 0000000000..dea72feb62 --- /dev/null +++ b/exo/29/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **it will be an offering made to me by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md new file mode 100644 index 0000000000..b7da957791 --- /dev/null +++ b/exo/29/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **the tent will be consecrated by my glory** - AT: "My awesome presence will consecrate the tent" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md new file mode 100644 index 0000000000..b6f4992822 --- /dev/null +++ b/exo/29/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5c3f3a1d66 --- /dev/null +++ b/exo/30/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:acacia|acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] + +## translationNotes + +* Yahweh shifts to instructing Moses in the construction worship equipment. +* **You must make** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Its horns must be made** - See how you translated "horns" in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. AT: "You must make its horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fd087d522c --- /dev/null +++ b/exo/30/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **to be attached to it** - AT: "which you will attach to the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c6518482ce --- /dev/null +++ b/exo/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **ark of the covenant decrees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. +* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +* **where I will meet with you** - Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..261a084c5f --- /dev/null +++ b/exo/30/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:lampstand|lamps]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +* **But you must offer** - Though the word "you" is addressed to Moses, it's instruction is specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b697cb2640 --- /dev/null +++ b/exo/30/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **horns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. +* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md new file mode 100644 index 0000000000..de474404b5 --- /dev/null +++ b/exo/30/11.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:biblicalmoney|biblical money]] +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:biblicalweight|biblical weight]] +* [[en:tw:census]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:plague|plague]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:ransom|ransom]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:silver|silver]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **When you take** - possible meaning are 1) "you" refers to just Moses, with just himself being the census taker or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in generations to come when they take a census. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **a census of the Israelites** - The leaders only counted the Israelite men. +* **Everyone who is counted** - AT: "Every man you count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7af75f5982 --- /dev/null +++ b/exo/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **the people** - Only the men made this offering. +* **It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives** - Possible meanings are 1) this is a reminder to the Israelites that God has removed their sins or 2) this will remind God of the Israelites and he will remove their sins. diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..74dee01fef --- /dev/null +++ b/exo/30/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* **You must also make** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **and the altar** - The alter of sacrifice diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5b0681ff5c --- /dev/null +++ b/exo/30/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **water in it** - "water in the basin" +* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ac690c1897 --- /dev/null +++ b/exo/30/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:biblicalvolume]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:myrrh]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **five hundred** - "500" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **cinnamon...cane...cassia** - These are sweet spices. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **measured by the weight of the shekel of the sanctuary** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:30:11]]. +* **with these ingredients** - "with these items" +* **the work of a perfumer** - This is a person who is skilled in mixing spices. diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md new file mode 100644 index 0000000000..a0c3adcda0 --- /dev/null +++ b/exo/30/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **You must anoint** - Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **ark of the covenant decrees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md new file mode 100644 index 0000000000..33a3ca0fd5 --- /dev/null +++ b/exo/30/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **consecrate them** - This refers to the items listed in [[en:bible:notes:exo:30:26]]. +* **will also be reserved for me** - "will also be holy" or "will also be set aside for me" +* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3474b347ec --- /dev/null +++ b/exo/30/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **It must not be applied to people's skin** - AT: "You must not put the holy anointing oil on a person's skin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **with the same formula** - "with the same ingredients" or "with the same items" +* **that person must be cut off from his people** - AT: "you must remove that person from the people" diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f2db8a44e0 --- /dev/null +++ b/exo/30/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Take spices** - Yahweh is telling Moses what the people must do. +* **stacte, onycha, and galbanum** - These are spices. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Make it into the form of incense, blended by a perfumer** - See how you translated "perfumer" in [[en:bible:notes:exo:30:22]]. AT: "A perfumer must blend it into a kind of incense" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You will grind it** - "You will crush it." Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **You will regard** - Here "you" refers to Moses and all the people. diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md new file mode 100644 index 0000000000..08972790fa --- /dev/null +++ b/exo/30/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **with the same formula** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:32]]. +* **perfume** - This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. +* **must be cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:32]]. diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md new file mode 100644 index 0000000000..404330f7eb --- /dev/null +++ b/exo/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Bezalel...Uri...Hur** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..466d25e6d6 --- /dev/null +++ b/exo/31/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **all kinds of craftsmanship** - This is someone who can work with wood, metal, and stones to make all kinds of objects. diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c3fcbd9419 --- /dev/null +++ b/exo/31/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **Oholiab...Ahisamach** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **I have put skill into the hearts of all who are wise** - AT: "I have given skill to those who are wise" +* **tent of meeting...basin with its base** - In 31:7-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:26]]. +* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3fdb609429 --- /dev/null +++ b/exo/31/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **finely woven** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. +* **these craftsmen** - "these skilled workmen" diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..7c052ddbe3 --- /dev/null +++ b/exo/31/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **a sign between him** - "a sign between me" or "a sign between Yahweh" +* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +* **for it must be treated by you as holy** - AT: "for you must treat it as holy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but the seventh day** - AT: "But on day 7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **must surely be put to death** - AT: "you must kill" or "you must execute" diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fc50135cfb --- /dev/null +++ b/exo/31/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +* **permanent law** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:42]]. +* **Yahweh made heaven and earth** - AT: "Yahweh made everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7f55e64c4d --- /dev/null +++ b/exo/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **written on by his own hand** - "which Yahweh wrote on with his own hand" diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5ced5f9d8e --- /dev/null +++ b/exo/32/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] + +## translationNotes + +* **the people saw** - This expression means that the people realized. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Come, make us...** - the word "come" here refers to a very strong request or demand. +* **go before us** - go before us- AT: "lead us" or "be our leader" +* **bring them to me** - "them" refers to the golden rings. diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..82dd592244 --- /dev/null +++ b/exo/32/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:festival|festival]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **When Aaron saw this** - "This" refers to the reaction of the people. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* ** carouse in wild celebration** - to give oneself wholly in unrestrained eating, drinking and sexual behavior. diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..aa21c0e252 --- /dev/null +++ b/exo/32/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **left the way** - AT: "stopped obeying me" or "left the road" (UDB) +* **They have molded ... a calf** - "molded" describes the process of pouring molten metal into a container of a specific shape and cooled until the metal became solid. In this case the mold was in the shape of a calf and the metal was gold. diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0759d80141 --- /dev/null +++ b/exo/32/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mighty|mighty, might]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:stiffnecked]] +* [[en:tw:stiffnecked|stiff-necked]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Now then** - "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here God explains why He will take action. +* **burn hot** - "be very angry" +* **from you** - from you- "you" refers to Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **great power...mighty hand** - great power...mighty hand- These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **mighty hand** - "hand" refers to Yahweh (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche +* ]]) diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md new file mode 100644 index 0000000000..020b428199 --- /dev/null +++ b/exo/32/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Moses continues to reason with God not to destroy Israel. +* **face of the earth** - “over the whole earth” (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **swore** - to have made an oath diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bb11282b5a --- /dev/null +++ b/exo/32/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tencommandments]] +* [[en:tw:tencommandments|Ten Commandments]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] + +## translationNotes + +* **God's own work... the writing was God's own writing** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..42df28bb96 --- /dev/null +++ b/exo/32/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:voice|voice]] + +## translationNotes + +* **he said to Moses** - It is assumed that Joshua did not go into the cloud with Moses (See: [[en:bible:notes:exo:24:16]]). It is assumed that Joshua joined Moses at this point on the side of the mountain and finished coming down together (see: [[en:bible:notes:exo:24:12]]). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..910c0710b0 --- /dev/null +++ b/exo/32/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] + +## translationNotes + +* **tablets** - tablets- the ten commandments diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9f9f45c54b --- /dev/null +++ b/exo/32/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **let your anger burn hot** - "become very angry" +* **I threw it into the fire and out came this calf** - instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1b00eb9c71 --- /dev/null +++ b/exo/32/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **running wild** - acting in an unrestrained manner +* **to mocking from their enemies** - "brought them to shame before their enemies" +* **go back and forth from entrance to entrance** - "go in and out from one entrance of the camp to the other entrance." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) "entrance to entrance" represents the whole camp. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..79df397870 --- /dev/null +++ b/exo/32/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* ** into Yahweh's service today** - The levites did not slay their brothers on their own accord, but out of obedience to Yahweh. diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9e6c45d707 --- /dev/null +++ b/exo/32/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **You have committed a very great sin** - They worshipped an idol over God. This was God's first commandment, do not worship other gods before him. diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md new file mode 100644 index 0000000000..60f77909cd --- /dev/null +++ b/exo/32/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:plague|plague]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:punish|punish, punishment]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] + +## translationNotes + +* **I will blot out of my book** - This is God's book of Life. +* ** But on the day that I punish them, I will punish them** - On the day that God decides to punish them, it will be clear that it is God who is judging them. diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7b30e00ebf --- /dev/null +++ b/exo/33/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:amorite|Amorite]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hittite|Hittite]] +* [[en:tw:hivite]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:isaac|Isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:jebusites|Jebusites]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:stiffnecked]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses of his anger. +* **land ... flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:03:07]]. +* **a stubborn people** - "people who refuse to change" diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9fb06d1872 --- /dev/null +++ b/exo/33/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:horeb]] +* [[en:tw:horeb|Horeb]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:stiffnecked]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues to tell Israel what Yahweh has said to them. +* **jewelry** - beautiful clothing as well as jeweled chains and rings +* **stubborn** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:33:01]] diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d94e63b104 --- /dev/null +++ b/exo/33/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:call|call, calling]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:pillar|pillar, column]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|Tent of Meeting]] +* [[en:tw:tent|tent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **would come down** - from the sky (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d8f0e9dfaa --- /dev/null +++ b/exo/33/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **young man** - old enough to be a soldier ([[:en:bible:notes:exo:17:08]]), but much younger than Moses diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..045941b5ad --- /dev/null +++ b/exo/33/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **See** - AT: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **show me your ways** - Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" (see UDB) or 2) "show me how people can do what pleases you." diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5c32baa67c --- /dev/null +++ b/exo/33/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:rest|rest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **go with you...give you** - go with and give to Moses (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **how will it be known...?** - AT: "no one will know...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Will it not only be...?** - AT: "People will only know...." diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..942779ab36 --- /dev/null +++ b/exo/33/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md new file mode 100644 index 0000000000..be8058b472 --- /dev/null +++ b/exo/33/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will make all my goodness pass before you** - AT: "I will move past you so that you may see my goodness” diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3f61a7b6ca --- /dev/null +++ b/exo/33/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **See** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **you will see my back, but my face will not be seen** - because Yahweh will be walking away from Moses diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c0f43cfeb7 --- /dev/null +++ b/exo/34/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **present yourself there** - This was an order, not a request. diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..575272d266 --- /dev/null +++ b/exo/34/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **No flocks or herds are even to graze in front of the mountain** - "Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat" diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e50e70adab --- /dev/null +++ b/exo/34/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **stood with Moses there** - "stood with Moses on the mountain" +* **he pronounced the name** - "he spoke the name." Here "he" refers to Yahweh. +* **God is merciful and gracious** - "God is fully of mercy and grace" +* **and abounding in** - "and always shows" or "and is full of" +* **covenant faithfulness** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:20:04]] +* **But he will** - Yahweh is speaking about himself. +* **I will by no means clear the guilty** - This means that God will surely punish those who are guilty. AT: “I will punish those who are guilty.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3dbc3e8129 --- /dev/null +++ b/exo/34/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pardon]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:stiffnecked]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **found favor in your sight** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:33:12]]. +* **my Lord** - The Hebrew here actually is “my Lord,” and not “Yahweh.” +* **please go among us** - Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7d2b84f2cf --- /dev/null +++ b/exo/34/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hivite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **your people** - Here "your" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I am doing with you** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1df67ddd6a --- /dev/null +++ b/exo/34/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:asherim]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **they will become a trap among you** - This emphasizes that they will cause the people of Israel to sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **whose name is 'Jealous'** - it is a part of God's character that he actively pursues to guard his people from worshiping other god's before him. diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ad37e6fada --- /dev/null +++ b/exo/34/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **commit adultery and go after their gods** - This compares Yahweh to a husband and the people to his wife. If they worship other gods it is like a wife who is unfaithful to her husband. AT: "worship other gods" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **You must mold no idols** - "You must not make idols" diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd30797fc --- /dev/null +++ b/exo/34/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **seven days** - "7 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **in the month of Abib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:13:03]]. diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d2777cd898 --- /dev/null +++ b/exo/34/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **buy back** - Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to “buy” the donkeys and sons from Yahweh. +* **no one may appear before me empty-handed** - "no one may come to me without an offering." AT: "Every person who comes to me must bring an offering" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b19f8924e8 --- /dev/null +++ b/exo/34/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:pentecost]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **even at plowing time and in harvest** - "even when you are preparing the soil or gathering the crops" +* **Festival of Ingathering** - This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. "Ingathering" means when they gather their crop. diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8613ea051a --- /dev/null +++ b/exo/34/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0e22a97627 --- /dev/null +++ b/exo/34/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md new file mode 100644 index 0000000000..48a04bf5b0 --- /dev/null +++ b/exo/34/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:tencommandments]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Moses was there** - "Moses was on the mountain" +* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **He wrote** - "Moses wrote" diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3870018f28 --- /dev/null +++ b/exo/34/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] + +## translationNotes + +* **had become radiant** - "had started to shine" diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md new file mode 100644 index 0000000000..28ecf5e153 --- /dev/null +++ b/exo/34/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:veil]] +* [[en:tw:veil|veil]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he put a veil over his face** - he put a veil over his face- AT: "He put a veil over his face because it was still shining." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md new file mode 100644 index 0000000000..857f3a56f1 --- /dev/null +++ b/exo/34/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:veil]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he would remove** - "Moses would remove" +* **what he had been instructed** - AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e128dbade4 --- /dev/null +++ b/exo/35/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Whoever does any work on that day must be put to death** - AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8d54c0be27 --- /dev/null +++ b/exo/35/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Take an offering...ephod and breastpiece** - For 35:5-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:01]] and [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +* **Take an offering for Yahweh** - "Take up a collection for Yahweh" diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..62f76feaad --- /dev/null +++ b/exo/35/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonementlid]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people what God commanded them to do. +* **Every skilled man** - Every skilled man- "Every man with a skill" +* **clasp** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. +* **bases** - These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:31]]. +* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c2f8151157 --- /dev/null +++ b/exo/35/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **They brought** - "The people of Israel brought" +* **bread of the presence** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:28]]. +* **bronze grate** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7e3b30571c --- /dev/null +++ b/exo/35/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **hangings...posts...bases...tent pegs** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:27:17]]. +* **fine woven garments...serve as priests** - For 35:19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:31:10]]. diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ccf5300324 --- /dev/null +++ b/exo/35/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **whose heart stirred him up and whom his spirit made willing** - AT: "who desired to" or "who wanted to" +* **brooches, earrings, rings, and ornaments** - These are different kinds of jewelry. diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d61cd80858 --- /dev/null +++ b/exo/35/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Everyone who had...brought them** - For 35:23 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md new file mode 100644 index 0000000000..97e33070e9 --- /dev/null +++ b/exo/35/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **blue, purple, or scarlet wool, or fine linen...goats' hair** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5052613f16 --- /dev/null +++ b/exo/35/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:freewilloffering]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* **The leaders brought...Moses to be made** - For 35:27-29 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:01]] and [[en:bible:notes:exo:25:03]]. diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d825ce8e55 --- /dev/null +++ b/exo/35/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Moses said...design and craftmanship** - For 35:30-33 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:31:01]] and [[en:bible:notes:exo:31:03]]. diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3e71b95eee --- /dev/null +++ b/exo/35/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Moses continues speaking to the people. +* **He has put it in his heart** - AT: "Yahweh has given Bezalel the desire" +* **Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. +* **engravers** - a person who cuts designs into a hard material such as wood or stone +* **embroiderer** - a person who sews designs into cloth +* **craftsman** - craftsman- a person who is skilled in making beautiful objects by hand +* **weavers** - a person who creates cloth using thread +* **artistic designers** - a person who creates beauty with materials diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8d7403f487 --- /dev/null +++ b/exo/36/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues speaking to the people. +* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +* **Oholiab** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. +* **every wise hearted person** - AT: "every wise person" diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md new file mode 100644 index 0000000000..e447e975d9 --- /dev/null +++ b/exo/36/02.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:freewilloffering]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +* **Oholiab** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. +* **whose mind Yahweh had given skill** - Those who have been given knowledge and understanding in these skills by God. +* **whose heart stirred within him ** - Those who greatly desired to do the work. diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md new file mode 100644 index 0000000000..120a9c5209 --- /dev/null +++ b/exo/36/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They told Moses** - "The men working on the sanctuary told Moses" diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8bc6112dd0 --- /dev/null +++ b/exo/36/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **So all the craftsmen...joined to each other** - For 38:8-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:01]]. +* **ten curtains made from fine linen** - These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can hang to form a wall or tent. +* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1c26d9bde2 --- /dev/null +++ b/exo/36/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **He made loops...became united** - For 36:11-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. +* **curtain** - See how you translated curtain in [[en:bible:notes:exo:36:08]] +* **He made** - Here "he" refers to Bezalel but it includes all the men working on the sanctuary. +* ** fifty gold clasps ** - "50 gold clasps" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a0a8165d42 --- /dev/null +++ b/exo/36/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made curtains...the second set** - For 36:14-17 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:07]] and [[en:bible:notes:exo:26:10]]. +* **made eleven** - "made 11" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **thirty cubits** - "30 cubits" +* **fifty loops** - "50 loops" diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0a9963e616 --- /dev/null +++ b/exo/36/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...to go above that** - For 36:18-19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:10]] and [[en:bible:notes:exo:26:12]]. +* ** fifty bronze clasps** - "50 bronze clasps" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md new file mode 100644 index 0000000000..679a891cdc --- /dev/null +++ b/exo/36/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...south side** - For 36:20-23 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:15]]. +* **two projections in each board** - A projection is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a68f15ff08 --- /dev/null +++ b/exo/36/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...and so on** - For 36:24-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. +* **forty silver bases** - "40 silver bases" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **twenty boards** - "20 boards" +* **and so on** - there will be two bases under each and every board. diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3566b0c6cd --- /dev/null +++ b/exo/36/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] + +## translationNotes + +* **For the back...of the tabernacle** - For 36:27-28 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:22]]. diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md new file mode 100644 index 0000000000..03a5459f6a --- /dev/null +++ b/exo/36/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **These boards...and so on** - For 36:29-30 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:22]]. +* **sixteen bases in all** - "16 bases in all" diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d91861ee48 --- /dev/null +++ b/exo/36/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...with gold** - For 36:31-34 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:26]] and [[en:bible:notes:exo:26:29]]. diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md new file mode 100644 index 0000000000..b25ec2503b --- /dev/null +++ b/exo/36/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...silver bases** - For 36:35-36 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md new file mode 100644 index 0000000000..70c8eabb4b --- /dev/null +++ b/exo/36/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **He made...made of bronze** - For 36:37-38 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md new file mode 100644 index 0000000000..74f0f3aa92 --- /dev/null +++ b/exo/37/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **Bezalel made...on the other side** - For 37:1-3 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:10]] and [[en:bible:notes:exo:25:12]]. +* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e9a14f2c --- /dev/null +++ b/exo/37/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonementlid]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **He made...and a half cubits** - For 37:4-6 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:12]] and [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +* **He made** - Though "he" refers to Bezalel, "he" may include all of the workers who assisted him. diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md new file mode 100644 index 0000000000..837315db2c --- /dev/null +++ b/exo/37/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonementlid]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...the center of the atonement lid** - For 37:7-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:15]] and [[en:bible:notes:exo:25:19]]. +* **They were made as one piece** - AT: "He made them as one piece" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5d3f3ba164 --- /dev/null +++ b/exo/37/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...four feet were** - For 37:10-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:23]] and [[en:bible:notes:exo:25:25]]. +* **handbreadth** - This was the width of a man's hand with fingers spread out. diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7eeaca22ae --- /dev/null +++ b/exo/37/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **The rings...out of pure gold** - For 37:14-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:25]] and [[en:bible:notes:exo:25:28]]. +* **The rings were attached** - AT: "Bezalel attached the rings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings** - It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1da3d2c65f --- /dev/null +++ b/exo/37/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] +* **He made...from the lampstand** - For 37:17-19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:31]] and [[en:bible:notes:exo:25:33]]. +* **Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it** - AT: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and three cups made like almond blossoms** - AT: "and he made the 3 cups look like almond blossoms" +* **almond blossom** - This is a white or pink flower with five petals. diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9318392c66 --- /dev/null +++ b/exo/37/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **On the lampstand...of pure gold** - For 37:20-22 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:33]] and [[en:bible:notes:exo:25:35]]. +* **there were four cups made like almond blossoms** - AT: "there were 4 cups which Bezalel made to look like almond blossoms" +* **made as one piece with it** - AT: "which he made as one piece with the lampstand" diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9011807096 --- /dev/null +++ b/exo/37/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...talent of pure gold** - In 37:23-24 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:37]]. +* **tongs** - This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md new file mode 100644 index 0000000000..448bbf8cbe --- /dev/null +++ b/exo/37/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...gold for it** - For 37:25-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:01]] and [[en:bible:notes:exo:30:03]]. +* **Its horns were made as one piece with it** - AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md new file mode 100644 index 0000000000..21bc30f034 --- /dev/null +++ b/exo/37/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **He made two golden rings...with gold** - For 37:27-28 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:03]] and [[en:bible:notes:exo:30:05]] +* **to be attached to it** - AT: "which they attached to the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the work of a perfumer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:22]]. diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md new file mode 100644 index 0000000000..66330d1fa9 --- /dev/null +++ b/exo/38/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...equipment with bronze** - For 38:1-3 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:01]] and [[en:bible:notes:exo:27:03]]. +* **The horns were made of one piece** - AT: "He made the horns as one piece"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..32b4f46a23 --- /dev/null +++ b/exo/38/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **He made...for the poles** - For 38:4-5 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:03]] and [[en:bible:notes:exo:27:05]] +* **to be placed under the ledge** - AT: "which they placed under the ledge" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md new file mode 100644 index 0000000000..002ad3aab6 --- /dev/null +++ b/exo/38/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **Bezalel made...out of planks** - For 38:6-7 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:07]]. diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..33506800c1 --- /dev/null +++ b/exo/38/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **large bronze basin with a bronze stand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:17]]. +* **mirror** - a piece of glass that reflects an image diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dfb769964d --- /dev/null +++ b/exo/38/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **He also made...as well as silver rods** - For 38:9-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. +* **one hundred...twenty** - "100...20" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..13f70a42df --- /dev/null +++ b/exo/38/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Likewise along the north side...posts were silver** - For 38:11-12 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:11]]. +* **one hundred...twenty...fifty...ten** - "100...20...50...10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1059e008bc --- /dev/null +++ b/exo/38/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:courtyard]] + +## translationNotes + +* **The courtyard...make of fine linen** - For 38:13-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:11]] and [[en:bible:notes:exo:27:14]]. +* **fifty...fifteen...three** - "50...15...3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **All the hangings around the courtyard were made of fine linen** - AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cd87d9b872 --- /dev/null +++ b/exo/38/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **The bases...courtyard were made of bronze** - For 38:17-20 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:14]] and [[en:bible:notes:exo:27:17]]. +* **The bases for the posts were made of bronze** - AT: "Bezalel and the workers made the bases for the posts out of bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The hooks and rods for the posts were made of silver, and the covering for the tops of the posts was also made of silver** - AT: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" +* **All the courtyard posts were covered with silver** - AT: "They covered the courtyard posts with silver" +* **twenty...five...four** - "20...5...4" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **The curtain was made of** - AT: "They made the curtain of out" +* **The covering for their tops and its rods were made of silver** - AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver." +* **All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze** - AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..495345cf9d --- /dev/null +++ b/exo/38/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **as it was taken** - AT: "which Moses instructed the Levites to write down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Ithamar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. +* **Bezalel son of Uri, son of Hur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +* **Oholiab, son of Ahisamach** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. +* **engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer in blue, purple, and scarlet wool, and in fine linen** - See how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:35:34]]. diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7ec36842c3 --- /dev/null +++ b/exo/38/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:census]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **All the gold that was used for the project** - AT: "All the gold that the people used for the project" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **twenty-nine...one hundred...twenty** - "29...100...20" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **measured by the standard of the sanctuary shekel** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:30:11]]. +* **The silver given by the community** - AT: "The silver which the community gave" +* **This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census** - Every man that was 20 years old or older were included in the census and where required to give half a shekel. diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md new file mode 100644 index 0000000000..77d1a757aa --- /dev/null +++ b/exo/38/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **One hundred talents of silver were cast** - AT: "The workers cast 100 talents of silver" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **One hundred...seventy** - "100...70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md new file mode 100644 index 0000000000..90c94b011a --- /dev/null +++ b/exo/38/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture +* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. +* **tent pegs** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:17]]. diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d397444ebf --- /dev/null +++ b/exo/39/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew shifts to making the priestly garments. +* **they made** - 'they' refers to Bezalel, Oholiab, and the other workmen. diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md new file mode 100644 index 0000000000..a6fe897597 --- /dev/null +++ b/exo/39/02.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine twined linen...the work of a skillful workman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8089fab01a --- /dev/null +++ b/exo/39/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They made...had commanded Moses** - For 39:4-5 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. +* **it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen** - AT: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e904f6e9d7 --- /dev/null +++ b/exo/39/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They crafted...had commanded Moses** - For Exodus 39:6-7 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:06]] and [[en:bible:notes:exo:28:10]] +* **a signet** - a small seal used to leave an impression in wax or clay that represents the authority of the owner. This is similar to someone's signature in modern times. +* **twelve sons** - "12 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e0a14a3963 --- /dev/null +++ b/exo/39/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **He made...one span wide** - For 39:8-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:15]]. +* **He made** - "Bezalel made" or "Bezalel and the workers made" diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c5a055ef --- /dev/null +++ b/exo/39/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They set...in gold settings** - For 39:10-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:17]]. +* **They set in it** - "The workers set in the breastpiece" +* **The stones were mounted in gold settings** - "They mounted the stones in gold settings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..be1cc47820 --- /dev/null +++ b/exo/39/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **The stones...of the breastpiece** - For 39:14-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:21]]. +* **The stones were arranged** - AT: "The workers arranged the stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e9487e57b2 --- /dev/null +++ b/exo/39/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They put the two braided chains...at its front** - For 39:17-18 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:21]] and [[en:bible:notes:exo:28:25]]. diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3cef66a403 --- /dev/null +++ b/exo/39/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They made...waistband of the ephod** - For 39:19-20 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:25]] and [[en:bible:notes:exo:28:27]]. diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a564894ef2 --- /dev/null +++ b/exo/39/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They tied...had commanded Moses** - For 39:21 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:27]]. +* **so that it might be attached** - AT: "so they could attach it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the breastpiece might not become unattached from the ephod- ** - the breastpiece might not become unattached from the ephod- AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md new file mode 100644 index 0000000000..51abfa6279 --- /dev/null +++ b/exo/39/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephod]] +* [[en:tw:robe]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **Bezalel made...of fine linen** - For 39:22-24 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:31]] and [[en:bible:notes:exo:28:33]]. diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f973256be4 --- /dev/null +++ b/exo/39/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They made...commanded Moses** - For 39:25-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:33]] +* **a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate** - This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4b786875 --- /dev/null +++ b/exo/39/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They made...commanded Moses** - For 39:27-29 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:39]] and [[en:bible:notes:exo:28:40]] and [[en:bible:notes:exo:28:42]]. +* **turban** - This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. +* **undergarments** - These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: “underwear”. +* **sash** - This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md new file mode 100644 index 0000000000..736f6d76b4 --- /dev/null +++ b/exo/39/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. +* **They made...commanded Moses** - For 39:30-31 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:36]]. +* **holy crown** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:05]]. diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md new file mode 100644 index 0000000000..abde31a48d --- /dev/null +++ b/exo/39/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonementlid]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything.** - The "tabernacle" and "tent of meeting" are the same thing. AT: "So the people of Israel finished all of the work on the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **clasps, boards, bars, posts, and bases** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:35:10]]. +* **ram skins dyed red, the covering of sea cow leather** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md new file mode 100644 index 0000000000..7169ed6dc4 --- /dev/null +++ b/exo/39/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. +* **bread of the presence** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:28]]. +* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8d98b7accb --- /dev/null +++ b/exo/39/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. +* **They brought** - "The people of Israel brought" +* **the tabernacle, the tent of meeting** - These refer to the same place. diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md new file mode 100644 index 0000000000..500f74316e --- /dev/null +++ b/exo/39/42.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **Thus the people** - "And so the people" +* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” +* **As Yahweh had commanded, in that way they did it.** - AT: "They did it in the way that Yahweh had commanded them to to it." diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3d57db2fcc --- /dev/null +++ b/exo/40/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md new file mode 100644 index 0000000000..639d1b8c68 --- /dev/null +++ b/exo/40/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:lampstand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* * +* **shield the ark with the curtain** - "put the ark behind the curtain" diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c648c1445b --- /dev/null +++ b/exo/40/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bbd6e4ebaa --- /dev/null +++ b/exo/40/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **all its furnishings** - all the things that are used to decorate. diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md new file mode 100644 index 0000000000..925185280b --- /dev/null +++ b/exo/40/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **You are to bring** - Moses will do these things himself. diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..55150d684f --- /dev/null +++ b/exo/40/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Moses. +* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5dbae5ef26 --- /dev/null +++ b/exo/40/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moses]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonementlid]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **Moses set up** - Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **posts** - a strong piece of wood set upright and used as a support diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..193d9f97e0 --- /dev/null +++ b/exo/40/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He brought** - Moses was the leader. He had workers helping him. +* **for it to shield** - "in front of" diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md new file mode 100644 index 0000000000..28f9d48cbe --- /dev/null +++ b/exo/40/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md new file mode 100644 index 0000000000..590b02c404 --- /dev/null +++ b/exo/40/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/40/28.md b/exo/40/28.md new file mode 100644 index 0000000000..da0c1338c7 --- /dev/null +++ b/exo/40/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md new file mode 100644 index 0000000000..fc61adf2a3 --- /dev/null +++ b/exo/40/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* * +* **In this way** - "And so" diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md new file mode 100644 index 0000000000..1440443a5b --- /dev/null +++ b/exo/40/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* **Yahweh's glory filled** - AT: "Yahweh's awesome presence filled" diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md new file mode 100644 index 0000000000..09bda04f7f --- /dev/null +++ b/exo/40/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **was taken up** - AT: "would rise up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce211eb09 --- /dev/null +++ b/ezk/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:ezekiel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jehoiachin]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the fourth month, and the fifth day of the month** - "the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: Talink: Biblical Times) +* **it came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **I was living among the captives** - The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives." +* **I saw visions of God** - Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions." +* **The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest** - Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest" +* **the son of Buzi** - The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the Chebar canal** - This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River." +* **hand of Yahweh** - The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], Anthropomorphism) +* **Yahweh** - This is the name of God that He revealed to His people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6f93334b82 --- /dev/null +++ b/ezk/01/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:like]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to describe his vision. +* **a windstorm** - This is a storm that has a lot of wind. +* **coming from the north** - North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising. +* **a great cloud with fire flashing within it** - This could be translated as a new sentence: "The storm had a very large cloud with fire flashing in it." +* **fire flashing** - Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning." +* **and brightness surrounding it and inside of it** - "and a very bright light was around the cloud and inside of it" +* **the color of amber** - Alternate translations: "bright yellow like amber" or "bright yellow" or "glowing yellow" +* **amber** - a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry +* **In the middle** - "Inside the storm" +* **was the likeness of four living creatures** - "there were things that looked like four creatures" or "there was what looked like four creatures" +* **This was their appearance** - "This is what the four creatures looked like" +* **they had the likeness of a man** - "the four creatures looked like people" +* **but they had four faces each, and each of the creatures had four wings** - "but each of them had four different faces and four wings" diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f8e82476d9 --- /dev/null +++ b/ezk/01/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:creature]] + +## translationNotes + +* **but the soles of their feet were like the hooves of a calf** - "but their feet looked like calf hooves" or "but their feet looked like the feet of calves" +* **hooves of a calf** - the hard part of a calf's foot +* **that shone like polished bronze** - "that were shiny like bronze that has been polished." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) This describes the feet of the creatures. Alternate translation: "and they shined like polished bronze." +* **on all four sides** - Alternate translation: "on all four sides of their bodies." +* **For all four, their faces and wings were like this** - The wings are described in 1:9 and the faces are described in [[en:bible:notes:ezk:01:10]]. Alternate translation: "For all four of the creatures, their wings and their faces were like this." +* **and they did not turn as they went** - "and the creatures did not turn as they moved" diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..edcd6b5aea --- /dev/null +++ b/ezk/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **The appearance of their faces was like the face of a man** - It was implied that Ezekiel was describing the faces of the creatures on their front side. Alternate translation: "The faces of each creature looked like this: The face in front looked like the face of a man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **next, the face of a lion to the right** - "the face on the right side of its head looked like the face of a lion." +* **next, the face of a ox to the left** - "the face on the left side of its head looked like the face of an ox." +* **and, finally, the face of an eagle** - "and finally, the face on the back of its head looked like the face of an eagle." +* **their wings were spread out above so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing** - Alternate translation: "each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him." +* **and also a pair of wings that covered their bodies** - This could be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature covered its body." +* **Each went straight forward** - "Each creature went with a face looking forward" diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..658a4956fe --- /dev/null +++ b/ezk/01/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:fire]] + +## translationNotes + +* **looked like burning coals of fire, or like torches** - Alternate translation: "were bright like coals in a hot fire, or like torches" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and there were flashes of lightning** - Alternate translation: "and lightning came out from the fire." +* **The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning!** - Ezekiel compares the creatures with lightning because they move very fast like lightning. Alternate translation: "The living creatures were going forward and coming back so quickly that they looked like lightning!" diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..759a1997f8 --- /dev/null +++ b/ezk/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about his vision +* **there was one wheel on the ground beside the living creatures** - "there was one wheel on the ground by each one of the living creatures, one wheel for each direction the creatures faced" +* **This was the appearance and structure of the wheels** - "This is what the wheels looked like and how they were made" +* **each wheel was like beryl** - Beryl is a kind of clear, valuable stone. This kind of beryl has a yellow or golden color. Alternate translation: "the wheels were clear and yellow like a beryl stone" or "the wheels were clear and yellow like a precious stone." +* **and the four were all the same** - "and all four of the wheels looked the same"" +* **they looked like a wheel intersecting another wheel** - "they were made with one wheel going through another wheel" diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..37914bdbb4 --- /dev/null +++ b/ezk/01/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **they went in any direction** - they went in any direction- "the wheels were able to go in any of the four directions that they where pointed in" +* **As for their rims** - "This is what the rims of the wheels looked like" +* **they were high and fearsome** - "the rims were very tall and awe-inspiring" or "the rims where tall and frightening" +* **for the rims were full of eyes round about** - "because the rims had very many eyes around all four of the wheels" diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..173972ae1f --- /dev/null +++ b/ezk/01/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **When the living creatures rose up from the earth** - It was implied that the creatures were flying in the air after they left the ground. Alternate translation: "So when the creatures left the ground and went up into the air." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the wheels also rose up** - "the wheels also left the ground and went into the air" +* **Wherever the Spirit moved, they moved** - The word "they" refers to the creatures. +* ** the wheels rose up beside them** - "the wheels went up into the air with the living creatures" +* **the spirit of the living creatures was in the wheels** - "the spirit of the living creatures was in the wheels too" diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2326667e9c --- /dev/null +++ b/ezk/01/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **an expansive dome** - A dome looks like a hollow ball that is cut in half. "Expansive" means very large. Alternate translation: "a huge bowl" +* **awe-inspiring crystal** - "awe-inspiring ice" or "crystal that makes people marvel when they look at it" +* **stretched out over their heads above** - "and the expansive dome was spread out above the heads of the creatures" or "and the expansive dome took up a lot of space over the heads of the creatures" +* **Beneath the dome** - "under the dome" +* **Each of the living creatures also had a pair to cover themselves—each had a pair to cover his own body** - "Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies" diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..455e2e3d72 --- /dev/null +++ b/ezk/01/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about his vision of the living creatures. +* **Like the noise of rushing water** - This can be translated as a sentence: "The sound of their wings was loud like rushing water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **rushing water** - This simply means "a lot of water." It could refer to "a loud river" or "a large waterfall" or "the waves crashing at the ocean". All of these are very loud. +* **Like the voice of the Almighty** - The Bible sometimes refers to thunder as "the voice of the Almighty." Alternate translation: "It sounded like the voice of the Almighty God" or "It sounded like the thunder of the Almighty." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** there was the sound of a rainstorm** - Possible meanings are: 1) "the sound of very big storm" or 2) "the sound of a very large crowd of people." Alternate translations: "there was a sound that was loud like a big storm" or "there was a sound that was loud like a very large crowd of people." +* **Whenever they stood still** - "Whenever the creatures stopped moving" +* **they lowered their wings** - "the creatures let their wings hang down by their sides." They did this when they were not using their wings to fly. +* **the dome over their heads** - "the dome that was over the heads of the creatures" +* **the dome** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:22]] diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..78a3b76ad8 --- /dev/null +++ b/ezk/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **over their heads** - "over the heads of the living creatures" +* **was the appearance of a throne** - "was something that looked like a throne" +* **sapphire** - a very valuable stone that is clear blue and very shiny +* **on the throne was** - "on the throne there was" +* **the appearance of one who looked like a man** - "someone who looked like a man" or "someone who looked like person" diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..01313748ca --- /dev/null +++ b/ezk/01/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:like]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision. +* **from his hips up** - The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. +* **all around** - all around- "all around the person sitting on the throne" +* **from his hips downward it looked like fire and brightness all around** - "All around him below the hips, I saw what looked like fire and a bright light." +* **It looked like a rainbow that appears in the clouds on a rainy day—and like bright light surrounding it.** - This can be translated as "The brightness that was all around him looked like a rainbow that appears in the clouds on a day when it rains." +* **rainbow** - A rainbow is a colorful strip of light that appears in the sky when it rains. +* **This appeared as the likeness of the glory of Yahweh** - This can be translated as: "The bright light looked like something that was similar to the glory of Yahweh." +* **I fell on my face** - "I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I heard a voice speaking** - Alternate translation: "I heard someone speaking" or "I heard the voice of someone speaking (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..12d50406e1 --- /dev/null +++ b/ezk/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. +* **The voice** - The phrase "the voice" refers to God speaking to Ezekiel. +* **Son of man** - God called Ezekiel this to emphasize Ezekiel's humanity. God is powerful, but people are not. It can also be translated as "Man" or "Human." +* **to the people of Israel, to rebellious nations** - "to the Israelites, to rebellious peoples" or "to the people of Israel, who are rebellious." +* **up to this very day** - This means that the people of Israel were continuing to disobey God. Alternate translation: "even now" or "even today." diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4e26a6989f --- /dev/null +++ b/ezk/02/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to Ezekiel. +* **Their children** - The word "their" refers to the past generations of Israel who had rebelled against God. The word "children" refers to current generation of people living in Israel. +* **stubborn faces and hard hearts** - These two descriptions are both used to describe the people of Israel not wanting to change how they live in order to obey God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **they have stubborn faces** - "the expression on their faces shows that they are stubborn" or "they are stubborn" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **stubborn** - "unwilling to change" +* **hard hearts** - This phrase suggests the people's resistance to God and their unwillingness to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They are a rebellious house** - "They are a people who disobey God" diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bde68221e7 --- /dev/null +++ b/ezk/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to Ezekiel +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **briers and thorns and…scorpions** - These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **briers and thorns** - Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns. +* **scorpions** - A scorpion is a small animal with two front claws, six legs and a large tail with poisonous stinger. It's sting is very painful. +* **Do not fear their words** - "Do not be afraid of what they say." +* **dismayed by their faces** - "upset at the way they look at you" diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bc8c911618 --- /dev/null +++ b/ezk/02/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to Ezekiel. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **that rebellious house** - "that rebellious group of people" diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cc9210377f --- /dev/null +++ b/ezk/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **a written scroll** - a written scroll "a scroll that had writing on it" +* **He spread it out** - The word "He" refers to the Spirit, who opens the scroll. +* **words were written on both sides of the scroll** - "writing was on the front and back of the scroll" +* **mourning** - great sorrow and sadness such as what people feel when someone dies diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d45cf6b180 --- /dev/null +++ b/ezk/03/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. +* **He said to me** - The word "He" refers to the Spirit of God. (See: [[:en:bible:notes:ezk:02:01]] +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **what you have found** - This refers to the scroll that God was giving him. (See: [[en:bible:notes:ezk:02:09]]) +* **the house of Israel** - This refers to "the descendants of Israel" who became "the kingdom of Israel." Alternate translation "the people of Israel." +* **feed your stomach and fill your belly with this scroll** - These two phrases mean the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **It was as sweet as honey** - "It tasted sweet like honey" diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d52b9a8342 --- /dev/null +++ b/ezk/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. +* **He said to me** - The word "He" refers to the Spirit of God. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **of a strange speech or a difficult language** - "who speak a strange or difficult language." +* **not to a mighty nation of strange speech** - "I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language" +* **If I sent you to them** - The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. +* **stubborn-browed and hard-hearted** - "stubborn and rebellious" or "stubborn and unrepentant." Together they mean "very stubborn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1eddd1a4b9 --- /dev/null +++ b/ezk/03/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. +* **Behold** - The word “behold” here alerts Ezekiel to pay attention to the surprising information that follows. +* **I have made your face as stubborn as their faces** - The words "face" and "faces" are used to stand for the people the sentence is about. Alternate translation: "I have made you as stubborn as they are." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **your brow as hard as their brows** - The "brow" is the forehead or eyebrow. It used in the same way as "face." +* **I have made your brow like a diamond, harder than flint** - "I have made your brow like the hardest stone, harder than flint." +* **flint** - a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d0148d7834 --- /dev/null +++ b/ezk/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **take them into your heart and hear them with your ears** - "remember them and listen carefully" +* **Then go to the captives** - The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. +* **the children of your people** - The phrase "your people" refers to the people of Israel who were taken by force to Babylon. Their children grew up in Babylon. +* **the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b5b2479b15 --- /dev/null +++ b/ezk/03/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues telling about the vision he saw. +* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. +* **a sound like a great earthquake** - "a loud, deep and powerful rumbling sound like that of an earthquake" diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2c44c23f9f --- /dev/null +++ b/ezk/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **with bitterness in my spirit's rage** - The words "bitterness" and "rage" are types of anger. Alternate translations: I was indignant and my spirit was full of anger" or "I was very indignant and angry." +* **hand of Yahweh** - The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], Anthropomorphism) +* **for the hand of Yahweh was powerfully pressing on me** - "I felt Yahweh pushing me very powerfully" (UDB). +* **Tel-abib** - A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city which was also called Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **overwhelmed in amazement** - The word "overwhelmed" refers to having a powerful emotion that often comes by surprise and takes all of a person's focus. diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..465ab24a40 --- /dev/null +++ b/ezk/03/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Ezekiel tells about his experience at Tel-Abib. +* **The word of Yahweh came to me and said** - Alternate translations: "Yahweh's message came to me" or "Yahweh gave me this message" or "Yahweh spoke this message to me." +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **watchman** - God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **a warning to the wicked about his evil deeds so he might live** - "a warning to the wicked to stop doing his evil deeds so that he might live" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I will require his blood from your hand** - "I will hold you responsible for his death" or "you will be guilty for his death." The phrase "his blood" refers to the man's death or the consequences for having caused the man to die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds** - "he does not stop doing wicked things" diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..be4d54eb46 --- /dev/null +++ b/ezk/03/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:unjust]] + +## translationNotes + +* **He will die in his sin** - "He will die as a sinner" or "He will die as someone guilty of disobedience" +* **I will require his blood from your hand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **since he was warned** - "since you warned him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8211f30191 --- /dev/null +++ b/ezk/03/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **hand of Yahweh** - The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], Anthropomorphism) +* **I fell on my face** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:01:27]]. diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fd6c2b6fc4 --- /dev/null +++ b/ezk/03/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them** - This suggests that Ezekiel will not be able to warn the people because they do not want to hear God's message. diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9515883eff --- /dev/null +++ b/ezk/03/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* The Spirit continues speaking to Ezekiel. +* **the roof of your mouth** - "the top of your mouth" +* **you will be mute** - "you will not be able to speak" +* **I will open your mouth** - "I will make you able to speak" +* **the one who will not listen will not listen** - "the one who refuses to listen will not listen" +* **The Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. +* **a rebellious house** - "a rebellious people" or "a rebellious nation" diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8840a1fa93 --- /dev/null +++ b/ezk/04/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:siege]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to show how God will punish the people of Israel and Judah. +* **Son of man** - The phrase "Son of man" refers to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]] +* **carve the city of Jerusalem** - "carve a picture of the city of Jerusalem" +* **lay siege against it** - "surround the city in order to capture it" +* **build forts against it** - "build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city. +* **Raise up an assault ramp against it** - "build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall. +* **Place battering rams all around it** - A "battering rams" is a large tree or pole that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. "Set huge poles around it to break down the gates and get inside." +* **Set your face against it** - "look at it with hostility" or "turn toward it with anger" or "look at it angrily" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **house of Israel** - "the people of Israel" or "the people who live in Israel." This refers specifically to the people of the northern kingdom of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..408449348a --- /dev/null +++ b/ezk/04/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* The Spirit continues speaking to Ezekiel. +* **take the sin of the house of Israel on yourself** - Possible meanings are 1) "symbolically bearing the punishment for the sins of the Israelites" (UDB) or 2) "suffer by lying on your side because of their sin." +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **you will carry their sin** - Possible meanings are 1) "you will be guilty of their sin" or 2) "you will be punished for their sin." Either of these meanings will be demonstrated "symbolically" by Ezekiel as noted in the UDB. +* **lie down against the house of Israel** - Alternate translation: "lie facing the kingdom of Israel in a hostile manner." +* **I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment** - Alternate translation: "I myself command you to lay on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them." +* **each year of their punishment** - Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned. diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eaa3fe3f8e --- /dev/null +++ b/ezk/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:siege]] + +## translationNotes + +* The Spirit continues speaking to Ezekiel. +* **When you have completed these days** - "These days" refers to the days Ezekiel lies down on his side to illustrate the siege of the kingdom of Israel. +* **you will carry the sin** - See how you translated "you will carry their sin" in [[en:bible:notes:ezk:04:04]]. +* **I am assigning to you one day for each year** - "I will make you do this one day for each year that I will punish them." +* **set your face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]] +* ** you will prophesy against it** - "you will prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem" +* ** behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* ** I am placing bonds on you** - Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2177e4c915 --- /dev/null +++ b/ezk/04/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* The Spirit continues speaking to Ezekiel. +* **wheat, barley,…millet, and spelt** - These are different kinds of grains. +* **lentils** - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **twenty shekels in weight** - "20 shekels in weight." Alternate translation: 200 grams of bread." (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **from time to time** - "at various times during the day" or "as you need it" +* **a sixth of a hin** - "1/6 hin" or "a sixth part of a hin" or "about one-half liter" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a2da7c0d94 --- /dev/null +++ b/ezk/04/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The Spirit continues speaking to Ezekiel. +* **You will eat it** - The word "it" refers to the kind of bread God spoke of in [[en:bible:notes:ezk:04:09]]. +* **barley cakes** - flat bread made of barley (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] and [[en:bible:notes:ezk:04:09]]) +* **you will bake it on human excrement** - "You will cook it over a fire made with human solid waste." +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **I will banish them** - The word "banish" means to send someone away by force or because of a crime. diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..821669c3ac --- /dev/null +++ b/ezk/04/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **Alas** - Ezekiel says this to show that he is very troubled by what the Lord has told him to do. +* **Lord Yahweh** - See how you translated "the Lord Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. Here Ezekiel is saying this to the Lord. +* **foul meat** - This refers to meat that is unclean because it came from an animal that died of sickness or old age or was killed by another animal. The word "foul" shows his disgust over meat like this. Alternate translation: "unclean meat." +* **foul meat has never entered my mouth** - This means "I have never eaten foul meat." +* **Look! I have given you** - The word "Look" is used to bring Ezekiel's attention to what God is about to say to him. +* **man's dung** - See how you translated human excrement in [[:en:bible:notes:ezk:04:12]]. diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0c68bbe3e7 --- /dev/null +++ b/ezk/04/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the staff of bread** - "the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I am breaking the staff of bread in Jerusalem** - "I will stop the supply of food to Jerusalem." +* **they will eat bread while rationing it in anxiety** - This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **rationing it in trembling** - "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **every man will be dismayed at his brother** - "everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **melt away because of their iniquity** - "become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aa7cf69790 --- /dev/null +++ b/ezk/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **Son of man** - This refers to Ezekiel. See how you translated it in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **barber's razor** - "blade for cutting hair" +* **pass the razor over your head and your beard** - "shave your head and your face" or "remove the hair from your head and your beard" +* **Burn a third of it** - "Burn a third of your hair" +* **in the midst of the city** - "in the middle of the city." The phrase "the city" probably refers to the picture of Jerusalem. +* **when the days of the siege are completed** - "when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" +* **take a third of the hair** - "take one of the three piles of hair" +* **and strike it with the sword all around the city** - "and hit it with your sword all over the city" +* **scatter a third of it to the wind** - Alternate translation: "let the wind blow the last third of your hair in different directions." +* **I will draw out a sword** - "I will pull a sword out of its container" +* **I will draw out a sword to chase after the people** - The word "sword" refers to enemy soldiers who will attack with their swords. Alternate translation: "I will still cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (UDB) (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8f043fb113 --- /dev/null +++ b/ezk/05/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Ezekiel. +* **a small number of hair from them** - "a few hairs from the piles" +* **tie them to your sleeves** - The word "them" refers to the hairs. +* **your sleeves** - Possible meanings are 1) "the end of the cloth on your arms" 2) "the end of the cloth on your robe" +* **from there a fire will go out to all the house of Israel** - Alternate translation: "from Jerusalem a fire will spread out to the rest of Israel." diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cedaee809c --- /dev/null +++ b/ezk/05/05.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak. +* **Thus says the Lord Yahweh** - "This is what the Lord Yahweh says" or "The Lord Yahweh says this." This sentence introduces what the Lord says. +* ** This is Jerusalem** - The word "This" refers to the carving that represents Jerusalem (See: [[en:bible:notes:ezk:04:01]]) +* **in the midst of the nations** - This refers to the privileged position that Jerusalem had compared to the other nations that were located nearby. +* **I have placed her** - Jerusalem is referred to as "her" and "she." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **other lands** - "the neighboring countries" or "the countries around her" +* **they have rejected my judgments** - "they have refused to obey my judgments." The word "they" refers to the people of Israel and Jerusalem. diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0e091de617 --- /dev/null +++ b/ezk/05/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Because you are more troublesome than** - Alternate translation: "because your sinfulness is worse than" or "because you are more unruly than" +* **that surround you** - Alternate translation: "that are all around you." +* **have not walked in my statues** - "have not lived according to my statues" or "have not obeyed my statutes" +* **or acted according to my judgments** - This is a second thing that they have not done. Alternate translation: "and you have not acted according to my judgments." +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will execute judgments within your midst** - Alternate translations: "I will perform judgments among you" or "I will judge you in various ways" or "I will punish you" (UDB). diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..552697ebce --- /dev/null +++ b/ezk/05/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel and Judah +* **what I have not done and the like of which I will not do again** - "as I have not done before and will not do in a similar way again" or "like I have never done before and will never do again" (UDB). +* **because of all your disgusting actions** - "because of all the disgusting things you do." The people were worshiping idols and false gods, and God hated that they were doing that. +* **I will execute judgment on you** - "I will judge you" or "I will punish you severely" (UDB) +* **and scatter to every direction all of you who are left** - Alternate translations: and throw all of you who are left in all directions" or "I will send all of you who are left to go to different places." diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..841c15629b --- /dev/null +++ b/ezk/05/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. +* **Therefore, as I live"--this is the Lord Yahweh's declaration** - This can be reordered: "This is the Lord Yahweh's declaration. 'Therefore, as I live.'" +* **as I live** - "as surely as I live." God said this to show that what he was about to say was true. This can be translated as “as true as it is that I am alive, it is true that” +* **with all your hateful things** - "with all of those things of yours that I hate." It can be made explicit that this refers to idols: "with all your idols, which I hate" or "with all your disgusting idols." (See: UDB and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and with all your disgusting deeds** - "and with all the disgusting things that you do" +* **they will be consumed by famine in your midst** - "many of them will die because of famine" diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..391922a15d --- /dev/null +++ b/ezk/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:reproach]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. +* **I will cause my fury toward them to rest** - The word "fury" means violent anger, and here it refers to punishment. "I will stop punishing them." ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will be satisfied** - "I will be satisfied that I have punished them enough" +* **when I have completed my fury against them** - "when I have finished punishing them" diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b680010385 --- /dev/null +++ b/ezk/05/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. +* **harsh arrows of famine** - "intense famine" +* **break your staff of bread!** - A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor which means "remove the supply of food that you are depending upon." AT: "cut off your food supply" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **plague and blood will pass through you** - "plague and violent death will pass through you." This violent death would be caused by war. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..32e2dbf99c --- /dev/null +++ b/ezk/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **Set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **the mountains of Israel** - "the mountains in the land of Israel." This refers to the people living in the mountains of Israel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I am bringing a sword against you** - The word "sword" here refers to war. Alternate translations: "I am bringing war against you" or "I will enemy soldiers against you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3892523f19 --- /dev/null +++ b/ezk/06/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed** - "There will no longer be anyone to worship at your altars and your enemy will destroy your pillars" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your dead** - "your people who die" diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..613c6e3fe6 --- /dev/null +++ b/ezk/06/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **cities will be laid waste** - "Enemy armies will lay waste your cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the high places shall be desolate** - "no one will go to the high places any longer" +* **they will be broken** - "your altars will be broken" or "enemy armies will break them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your pillars will be cut down** - "they will cut down your pillars." See how you translated "pillars" in [[en:bible:notes:ezk:06:04]]. +* **your works will be wiped away** - "no one will remember what you have done" +* **The dead will fall down in your midst** - "You will see the enemy kill many people" +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) "understand who I, Yahweh, am" or 2) "understand that I am Yahweh, the one true God" or 3) "know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do." (UDB) diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..301bda06b9 --- /dev/null +++ b/ezk/06/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:vain]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **some who escape the sword** - "some who are not killed in battle." The sword represents being killed in war. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **when you are scattered throughout the countries** - "when you go live in different countries" +* **I was grieved** - "I was saddened" +* **by their promiscuous heart that turned away from me** - A promiscuous person is not faithful to the one they married but has many sexual partners. Alternate translations: "by their unfaithful heart that turned away from me" or "because they were like a promiscuous wife and left me" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and by their eyes that whored after their idols** - A person who whores is one who gives sexual favors to other people. The people of Israel were like a prostitute because they were worshiping idols rather than God. Alternate translations: "and by their eyes that looked to idols and worshiped them" or "because they were like a prostitute and worship their idols" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed** - Possible meanings are 1) "they will hate themselves because of the wicked things they did" or 2) "they will hate the wicked things that they did." Alternate translation "Their faces will show their hatred for the wickedness that they did." diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f7df3585a3 --- /dev/null +++ b/ezk/06/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:plague]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Ezekiel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Clap your hands and stomp your foot** - Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. +* **Alas** - The word "Alas" is used to express sadness. +* **house of Israel** - "the people of Israel" +* **For they will fall by sword, famine, and plague.** - "For they will die by sword, famine, and plague." "Sword", "famine", and "plague" are the different ways that they will die. The word "sword" represents war. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will accomplish my fury against them** - "I will satisfy my anger against them" diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2906aae109 --- /dev/null +++ b/ezk/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) "realize that I, Yahweh, have done this" (UDB). +* **when their dead are in your midst** - "when the bodies of those who have been killed by the enemy are among you" +* **under every flourishing tree and thick oak** - The word "flourishing" describes something that is healthy and growing. An oak is a type of large tree. It is described as "thick" because it is large and old. +* **stretch out my arm** - "strike them with my hand" (UDB). The word "arm" refers to God's power. AT: "cause them harm with my power" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Diblah** - Some early texts say Riblah. Riblah was the name of a city in the north. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfc1e1049 --- /dev/null +++ b/ezk/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This starts God's prophecy of judgment on Israel. +* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **to the land of Israel** - "to the people of Israel". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the four borders of the land** - This refers to the entire land of Israel. diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..92657f1d7d --- /dev/null +++ b/ezk/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **the end is upon you** - "your life is finished" or "the end of your time has arrived" +* **according to your ways** - "according to the things you do" or "because of the wicked things you do" +* **I will bring all your abominations upon you** - "I will make you experience the consequences of your disgusting behavior" or "I will punish you for doing those things that I hate so much" +* **abominations** - This refers here to behavior that God hates. +* **For my eyes will not look compassionately at you** - "For I will not look at you with compassion" +* **I will bring your ways upon you** - "I will make you experience the consequences of your bad behavior" or "I will punish you for the bad things you do." +* **your abominations will be in your midst** - 1) "the consequences of your disgusting behavior will surround you" or 2) “your idols will be with you and powerless." Abominations here either refers to punishment for the behavior that God hates, or to their idols, which God hates. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..47b32bac57 --- /dev/null +++ b/ezk/07/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doom]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Disaster! Disaster after disaster! Behold, it is coming!** - "Behold, many disasters are coming to you" or "Behold, many terrible things will happen to you." +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the end has woken up against you** - The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the mountains will no longer be joyful** - "the people on the mountains will not have anymore joy." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bde083ba44 --- /dev/null +++ b/ezk/07/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the people of Israel. +* **Now before long** - "Very soon now" +* **I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you** - God is using the terms "pour out" and "fill up" to compare his acting in anger and completing his punishment with pouring out water and filling a jar. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **fury** - "wrath" or "great anger" +* **For my eye will not look compassionately** - The phrase "my eye" means God himself. "For I will not look with compassion" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I will not spare you** - "I will not leave you without punishment" or "I will punish you" +* **your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:07:03]]. +* **the one striking you** - "the one who is punishing you" diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..223ecabdf4 --- /dev/null +++ b/ezk/07/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **The day is coming** - "The day of your punishment is coming." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] +* **Doom has gone forth** - This shows the certainty that disasters will come to Israel. Alternate translations: "Disaster has begun to come to Israel" or "Terrible things have begun to happen." +* **The rod has bloomed with the blossom of pride** - "A flower has begun to grow on the stick and it has grown big with pride." Here the rod represents either Israel or violence. Possible meanings are 1) "The people of Israel have grown very proud" or "The people of Israel have become very violent and very proud." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Violence has grown up into a rod of wickedness** - "The people's violence has led them to do more wicked things" diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a459339ca8 --- /dev/null +++ b/ezk/07/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **The time is coming; the day has drawn near** - Both "The time" and "the day" refer to the time when God will punish the people of Israel. Alternative translation: "Israel's punishment will happen very soon" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the vision is against the entire multitude** - "what God has shown will happen to the the multitude" +* **multitude** - a very large number of people. Here it refers to the people of Israel. +* **as long as they live** - The word "they" refers to the people of Israel who sell things. +* **they will not return** - "they will not go back to Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **no man living in his sin will be strengthened** - The word "strengthened" refers to God's helping a person to keep going when things are hard through hope, encouragement and physical energy. "no one alive who keeps disobeying God will be helped by God." diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0380a264be --- /dev/null +++ b/ezk/07/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **They have blown the trumpet** - "They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy" +* **A sword is on the outside** - A sword represents battle or war. Alternate translation: "There is fighting outside." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **plague and famine are inside the building** - The building probably refers to the city. +* **while famine and plague will consume those in the city** - Here the word "consume" means "totally destroy." Alternate translation: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Like doves of the valleys, all of them will moan** - Doves make a low-pitched noise that sounds like a moan. A moan is the sound a person makes when he has constant pain or deep sadness. diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9dd3fe8fc8 --- /dev/null +++ b/ezk/07/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **and terror will cover them** - "they will be full of fear" or "and they will be very afraid" +* **in the day of Yahweh's rage** - "in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them" +* **and their stomachs will not be filled** - "and they will have no food to eat" diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6c2838a1fb --- /dev/null +++ b/ezk/07/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **detestable acts** - This refers to acts that God hates and that people should hate. +* **I will give those things into the hand of strangers** - The word "hand" is used to refer to control. "I will give those idols into the control of people they don't know" or "I will give those idols to people they don't know" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **plunder** - things that are stolen or taken by force +* **they will defile them** - The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made. +* **I will turn my face away** - "I will not pay attention" or "I will look away" or "I will not notice" +* **my cherished place** - "the place I love." This refers to God's temple. diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b434da3b --- /dev/null +++ b/ezk/07/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **Make a chain** - Chains are used to hold slaves or prisoners. God says this to show the people that they will become slaves or prisoners. +* **the land is filled with the judgment of blood** - "everywhere in the country God is judging people because they violently killed others." The word "blood" here represents murder and death. +* **the city is full of violence** - "violence is everywhere in the city" or "many people in the city are doing violent things to others" +* ** and they will possess their houses** - "the wicked will take the houses of Israel" +* **I will bring an end to the pride of the mighty** - I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves" +* **their holy places will be defiled!** - "Enemies will defile the places where you worship." +* **Fear will come** - "The people will be afraid" +* **They will seek peace** - "They will hope for peace" or "They will try to make peace with their enemies" diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..33257d55aa --- /dev/null +++ b/ezk/07/26.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:elder,]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:promisedland]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Israel. +* **They will seek a vision from the prophet** - "They will ask the prophets what visions they have seen." +* **the Law will perish from the priest and counsel from the elders** - "The priests will not teach the Law and the elders will not be able to give good counsel." This is because God will not give them wisdom. +* **the prince will dress in despair** - "The prince will be full of despair" or "the prince will not have any hope." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **hands of the people of the land will tremble in fear** - "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” (UDB) diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e6a1c86f --- /dev/null +++ b/ezk/08/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Ezekiel tells about another vision he saw. +* **So it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **the hand of the Lord Yahweh again fell on me** - The word "hand" is often used to refer to power and actions. AT: "the power of Yahweh began to control me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], Anthropomorphism) +* **glowing metal** - When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ffcf05040b --- /dev/null +++ b/ezk/08/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues telling about the vision from God. +* **between earth and heaven** - "between the ground and sky" +* **in visions from God, he brought me to Jerusalem** - The words "in visions" mean that this experience is happening in Ezekiel's thoughts. He would still be in his home while God shows him these things. +* **the inner Northern Gate** - "the inner Northern Gate of the temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* ** the idol that provokes great jealousy** - "the idol that causes great jealousy" or "the idol that causes God to be jealous" +* **whose appearance was the same as I had seen in the plain** - "who looked the same as the one I had seen in the plain" +* **the plain** - a large area of flat land that has few trees. diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c056012a --- /dev/null +++ b/ezk/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **lift up your eyes** - "look" or "turn your head and look" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **do you see what they are doing** - God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. Alternate translation: "do you understand what the people here are doing." diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ff0e76bb77 --- /dev/null +++ b/ezk/08/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* **the courtyard** - "the temple courtyard" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9cdb89fbad --- /dev/null +++ b/ezk/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:incense]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **every form of creeping thing and detestable beast** - "carvings in the wall of all kinds of creeping animals and detestable beasts." The phrase "creeping thing" refer to insects and other small animals. +* **the house of Israel** - "the people of Israel." See how you translated it in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Jaazaniah, the son of Shaphan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **censer** - a pan that people use for burning incense in when they worship God or false gods diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c1deb80239 --- /dev/null +++ b/ezk/08/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:forsaken]] + +## translationNotes + +* **do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark** - God asked this question so that Ezekiel can agree with God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **hidden chambers** - private rooms that are hard to find and get into diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..00583a9236 --- /dev/null +++ b/ezk/08/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:houseofgod]] + +## translationNotes + +* **the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side** - This was the outer north gate--not the same one as in [[:en:bible:notes:ezk:08:03]]. See the UDB. +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **mourning for Tammuz** - "grieving because the false god Tammuz had died. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..11bb877aec --- /dev/null +++ b/ezk/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **portico** - an open building that has a roof and columns that support it, but no walls +* **and their faces toward the east** - "and they were looking toward the east" +* **Shamesh** - This is the name of a false god that the people of Babylon worshiped. He was known as the sun god. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..740ce24b13 --- /dev/null +++ b/ezk/08/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* **Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here** - God uses this question to show his anger that the people of Judah do not think that worshiping idols is very bad. Alternate translation: Do the people of Judah think that their abominations are not serious?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **they have filled the land with violence** - "throughout the country they are doing violent things or "all over the country they are attacking one another" +* **to provoke me to anger** - "to make me angry" +* **holding up branches to their noses** - This may mean "holding up branches to their nose in false worship." +* **I will not spare them** - "I will still punish them." +* **Though they cry in my ears with a loud voice** - Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" (See: Anthropomorphism) +* **I will not hear them** - I will not listen to them. diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..af909bb25c --- /dev/null +++ b/ezk/09/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. +* **he cried in my hearing** - "I heard him call out" +* **guards** - people who who protect something. +* **weapon of destruction** - weapon for destroying people or things +* **weapon of slaughter** - weapon for killing many people +* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Indeed." +* **linen** - a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **scribe's equipment** - tools that scribes use to write with +* **bronze** - A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..875d8af6d4 --- /dev/null +++ b/ezk/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **threshold of the house** - The "house" refers to God's temple. +* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **scribe's equipment** - see how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **groan and sigh** - These are sounds people make when they feel very sad or stressed about something. +* **the abominations being peformed in the midst of the city** - "the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a8799ef906 --- /dev/null +++ b/ezk/09/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **he spoke to the others within my hearing** - The word "others" refers to the guards. (See: [[en:bible:notes:ezk:09:01]]) +* **Do not let your eyes have compassion** - "Do not have compassion on the people you see." +* **do not spare** - "do not refrain from killing" +* **mark on his head** - These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [[en:bible:notes:ezk:09:03]]. +* **Begin at my sanctuary** - "Begin to kill the ones who do not have the mark at my sanctuary" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..047b0f06e5 --- /dev/null +++ b/ezk/09/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* God continuing to speak to the guards judging the people of Israel. +* **struck the city** - "attacked the city" or "attacked the people in the city" +* **And as they were striking it** - "And as they were attacking it" +* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:22]] +* **Alas, Lord Yahweh** - Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:14]]. +* **in the outpouring of your wrath on Jerusalem** - "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you act in your anger against Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8bbde7456d --- /dev/null +++ b/ezk/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] + +## translationNotes + +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **exceedingly great** - "very great" +* **The land is full of blood** - "the land is full of violence" or "All over the land people are killing people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the city full of perversions** - Possible meanings are 1) "the city is full of people who pervert justice" or 2) "the city is full of people who do perverse things." Alternate translations: "the city is full of people who act unjustly" (UDB) or "the city has many people who do wicked things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **my eye will not look with compassion** - "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them." Though God is spirit and does not have physical eyes, he speaks of his eye to talk about how he regards people. (See: Anthropomorphism,[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **bring it all on their heads** - "bring the effects of what they have done on their heads." It means "I will repay them for what they have done" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” +* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **He reported and said** - "He reported to Yahweh and told him" diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7144549ab8 --- /dev/null +++ b/ezk/10/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision that started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. +* **towards the dome** - "toward the curved roof" +* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:03]]. +* **like a sapphire** - A sapphire is a valuable stone of blue or green color. +* **with the appearance of the likeness of a throne** - "that looked like a throne" +* **man dressed in linen** - See how you translated the word "linen" in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **Go between the wheels** - See how you translated the word "wheels" in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. +* **fiery coals** - Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. +* **scatter them over the city** - "sprinkle them over the city" or "spread them over the city" diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dd2cba9c52 --- /dev/null +++ b/ezk/10/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +* **it filled the house** - The word "it" refers to the glory of God. diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e5cc0db220 --- /dev/null +++ b/ezk/10/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:fire]] + +## translationNotes + +* **it came about** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when God commanded the man dressed in linen and said** - This is a repeat of the information that was given in [[en:bible:notes:ezk:10:01]]. After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man that was wearing linen. +* **the man dressed in linen** - See how you translated the word “linen” in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **beside a wheel** - See how you translated the word “wheel” in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. +* **I saw on the cherubim something like a man’s hand under their wings** - "I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a3a5bf6d94 --- /dev/null +++ b/ezk/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **wheels** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. +* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:01]]. +* **like a beryl stone** - "Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. Emerald is the green type of beryl and aquamarine is the blue type of beryl. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **a wheel intersecting another wheel** - The word "intersecting" means "crossing" or "meeting" or "touching." +* **where the head faced** - "where the cherub's head was facing" or "where the cherub's face was looking" diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c2710127b9 --- /dev/null +++ b/ezk/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **Their whole body** - "The whole bodies of the cherubim" +* **wheels** - See how you translated the word “wheels” in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. +* **the wheels were called, "Whirling."** - The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. +* **They had four faces each** - "Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces" +* **cherub** - See how you translated cherubim in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cecc727cdb --- /dev/null +++ b/ezk/10/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:10]] +* **living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:13]]. +* **Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **rose up** - "went up into the air" +* **They still stayed beside them** - "The wheels stayed with the cherubim." Alternate translation: "The wheels moved with the cherubim." +* **stood still** - "stayed still" or "did not move" +* **the spirit of the living creature was in the wheels** - Possible meanings: 1) "the spirit of the living creatures controlled the wheels" or 2) "the spirit of the living creature was the same as the spirit in the wheels" diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..136589dffc --- /dev/null +++ b/ezk/10/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:threshold]] + +## translationNotes + +* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:12]]. +* **the house** - This refers to God's temple. +* **stood over** - "stayed over" +* **stood** - Here the word "stood" means "halted" or "waited." +* **came upon them from above** - "went above the cherubim" diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c478252ede --- /dev/null +++ b/ezk/10/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **the living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:13]]. +* **Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **went straight ahead** - "faced forward" or "looked directly ahead" diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..94071a6091 --- /dev/null +++ b/ezk/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision that started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **Yahweh's house** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..8ccecf5e62 --- /dev/null +++ b/ezk/11/02.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to tell about the vision. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **this city is the pot, and we are the meat** - The wall around the city protects the people as a pot protects the food in it. AT: "This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the pot** - Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..781eac0187 --- /dev/null +++ b/ezk/11/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to talk to the prophet Ezekiel. +* **house of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **as you are saying** - God was referring to what the people were saying in 11:3. AT: "It will be as you are saying" or "You are saying those things" +* **The people you have killed...are the meat, and this city is the pot** - AT: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is the pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5fd06588dd --- /dev/null +++ b/ezk/11/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **You have feared the sword** - The word "sword" refers to war. AT: "You have feared war" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **put you into the hands of foreigners** - The word "hands" here refers to power or control. AT:"I will put you into the power of foreigners" or "I will make foreigners capture you" +* **along the border of Israel** - "along the edge of Israel" +* **will know that I am Yahweh** - See how to translate this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]] diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5baa3666dd --- /dev/null +++ b/ezk/11/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat** - See note in [[en:bible:notes:ezk:11:02]]. +* **within the borders** - This expression uses the borders to represent Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **borders** - the outer edges of a country or territory +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]] diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..35c05d3d3a --- /dev/null +++ b/ezk/11/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **And it came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Pelatiah, the son of Benaiah** - He was one of the wicked leaders of Israel mentioned in [[en:bible:notes:ezk:11:01]]. +* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. +* **Alas** - Ezekiel says this to show his fear about what will happen to the rest of the people there. diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bf2a0f110e --- /dev/null +++ b/ezk/11/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **your brothers! Your brothers!** - This is stated twice for emphasis. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **All of them of whom it is said by those living in Jerusalem** - "All of them about whom the people living in Jerusalem are saying." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..48cda58335 --- /dev/null +++ b/ezk/11/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* Yahweh gives Ezekiel his message to Israel about those who were scattered. +* **I have been a sanctuary for them** - AT: "I have been with them to preserve them." +* **lands where they have gone** - AT: "nations where they have been taken" +* **I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands** - Yahweh says this promise two times in different ways in order to show that it's important. AT: "I will bring you back from the nations of people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **detestable** - AT: "horrible," or "offensive" diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0501eeb14a --- /dev/null +++ b/ezk/11/19.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* God continues the prophecy of what will happen to the scattered Israelites. +* **the stone heart from their flesh** - This is a way of saying that God will change their attitude from stubborn rebellion. AT: "their stubbornness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **a heart of flesh** - This is a way to say that God will change their attitude to accept his rule. AT: "a willingness to obey" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **affection** - AT: "devotion" +* **detestable things** - AT: "obnoxious things" or "offensive things" +* **conduct** - AT: "actions" +* **on their own heads** - AT: "back onto those people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **declaration** - AT: "statement" diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..86e2d6d2a1 --- /dev/null +++ b/ezk/11/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The cherubim of Chapter 10 leave the temple and city along with the glory of God. +* **wheels that were beside them** - See how you translated "wheels" in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c8d0666d96 --- /dev/null +++ b/ezk/11/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Chaldeans]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **exiles** - "exiles" refers to the Israelites forced to live in Chaldea. diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..795914cfae --- /dev/null +++ b/ezk/12/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **they have eyes to see but they do not see; and where they have ears to hear but do not listen** - Both of these phrases are using either eyes or ears to refer to the people's ability to learn. AT: "they have the ability to learn but choose not to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9019b92af9 --- /dev/null +++ b/ezk/12/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Ezekiel is performing another of the acted-out parables. +* **Therefore as for you** - "So this is for you" +* **Perhaps they will begin to see, though they are a rebellious house** - AT: "Maybe they will begin to understand what you are describing" The word "see" is used to refer to the Jewish people's ability to understand. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e67029e7fe --- /dev/null +++ b/ezk/12/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* God is speaking to Ezekiel describing how he should act out the parable. +* ** in their sight** - The word "their" refers to the people of Israel. +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **have set you as a sign** - AT: "have placed you as a correction to their thinking" diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bb09e98d5d --- /dev/null +++ b/ezk/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:exile]] + +## translationNotes + +* Ezekiel shows the people of Israel they will soon be forced into exile. +* **dug a hole through the wall by hand** - AT: "dug a hole through the wall with my hands" +* **out in the dark** - AT: "out at night while it is dark" diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4a033bde9f --- /dev/null +++ b/ezk/12/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing?** - God asks this question to Ezekiel to show that the people of Israel have noticed what Ezekiel is doing. AT: "Ezekiel, the people of Israel, the ones who disobey me, have noticed what you are doing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **in whose midst they are** - AT: "who are among them" diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..58d20b5a43 --- /dev/null +++ b/ezk/12/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Babylon]] +* [[en:tw:Chaldeans]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **in the dark** - "at night while it is dark" +* **I will spread out my net over him and he will be caught in my snare** - The words "net" and "snare" are used because these are different ways to trap an animal. God knows what the leader of Jerusalem will do and has set up events so that he will be captured as he tries to escape. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will bring him to Babylon** - AT: "I will cause him to be taken to Babylon" diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..969a9e04cd --- /dev/null +++ b/ezk/12/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:disperse]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will send out a sword after them** - The word "sword" is used to refer to an army of men carrying swords. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands** - These phrases say the same thing in two different ways. AT: "when I cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **from the sword** - The word "sword" refers to being killed in fighting. AT: "from being killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..23f5629b62 --- /dev/null +++ b/ezk/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* ** Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and worry** - AT: "live your daily life with great fear." Eating and drinking are common things done in life and so tell Ezekiel to live with great fear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0e5547acee --- /dev/null +++ b/ezk/12/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **They will eat their bread with trembling and drink their water while shaking** - AT: "They will live daily life with great fear." Eating and drinking are used because they tell the people of Israel to live with great fear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **cities that were inhabited will be desolate** - "desolate" describes a place where no one lives. AT: "people in cities will leave or die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **know that I am Yahweh** - See how this phrase is translated in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md new file mode 100644 index 0000000000..47d63e531d --- /dev/null +++ b/ezk/12/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **'The days are prolonged, and every vision fails'** - This was a saying of the people of Israel who did not believe that God would judge them. AT: "Many days have passed without God's judgment, the prophet's warnings are false" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **The days draw near ** - This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment draw near" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **every vision will speak** - The visions God gives to the prophets will come true. AT: "every prophecy will happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4061af85e4 --- /dev/null +++ b/ezk/12/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:divination]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **The matter will no longer be delayed** - Yahweh says what will not happen in order to express what will happen. "what I predict will quickly happen"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **speak this word** - Possible meanings 1) "everything that I say will happen" (See: UDB) or 2) "speak this message" or 3) "speak this prophecy" +* **in your days** - "while you are alive" diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fcd7ae122a --- /dev/null +++ b/ezk/12/26.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **came to me... vision that he...and he prophesies** - The words "me" and "he" refer to Ezekiel. +* **say to them** - The word "them" refers to the people of Israel. +* **The Word of Yahweh came to me and said ** - The Word of Yahweh came to me and said - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times** - These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **My words will not be delayed any longer, but the word that I have spoken will be done** - These phrases are both ways God is telling the people of Israel that the things he has warned about, will happen soon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* ~~DISCUSSION~~ +* {{tag>publish}} +* ~~NOCACHE~~ diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0b71865661 --- /dev/null +++ b/ezk/13/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - Ezekiel (me) +* **prophesying out of their own minds** - prophesying from their own thoughts +* **follow their own spirit** - This phrase is used to refer to the prophets doing what they want. The word "spirit" refers to their thoughts and the word "follow" refers to what they do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Thus says the Lord Yahweh ** - Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **jackals** - jackals- wild animals like dogs or a small wolves. +* **like jackals in the wastelands** - Like jackals that steal food from other animals in the desert, the prophets steal from the people of Israel when they lie about having messages from God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6fe54297c3 --- /dev/null +++ b/ezk/13/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **resist in battle** - "defend" +* **had false visions and made false predictions** - Both of these phrases mean the prophets are lying about knowing what will happen in the future. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Such and such** - This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. "Yahweh told me this" (See: UDB) +* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e0735333 --- /dev/null +++ b/ezk/13/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to the people of Israel and repeats phrases in different ways to express how true they are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **thus says the Lord Yahweh ** - thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **had false visions and have told lies** - AT: "have lied about having messages from God" +* **Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **My hand will be against the prophets** - The term “hand” is often used in reference to Yahweh's power. +* **have lying visions and who make false predictions** - AT: "who have messages from God but are lying" +* **in the assembly of my people, or enrolled in the record of the house of Israel** - AT: "listed as one of my people" This is two ways to describe the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **will know that I am the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8a5f05a604 --- /dev/null +++ b/ezk/13/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **Because of this** - The word "this" refers to the Lord's promise to force the false prophets out of Israel. +* **they led my people** - The word "they" refers to the false prophets in the land of Israel. +* **whitewash / whitewashing** - a white liquid mixture used for making surfaces (such as walls or fences) whiter. +* **downpour of rain...hailstones...windstorm** - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **hailstones** - balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm. +* **Have others not said to you** - Ezekiel asks this as a question to press for an answer. AT: "others have said to you" (See" [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ebf601d936 --- /dev/null +++ b/ezk/13/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **windstorm...floods of rain...hailstones** - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will bring a windstorm in my rage** - "when I act on my anger I will bring a windstorm" +* **there will be floods of rain in my wrath** - "when I act on my anger I will bring large amounts of rain" +* **Hailstones in my rage will completely destroy it** - "When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building" +* **lay bare** - "uncover" +* **annihilated** - "brought to your end" or "totally destroyed" +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB) diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7203314b14 --- /dev/null +++ b/ezk/13/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **I** - refers to Yahweh +* **I will annihilate in my fury** - "when I act on my anger I will bring to an end" +* **whitewashed it** - "painted the wall white" (See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:13:10]]) +* **The wall exists no more, nor do the people** - "The wall is no longer there, nor are the people" +* **visions of peace for her** - The word "her" refers to Jerusalem. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..73c0d8687c --- /dev/null +++ b/ezk/13/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:magic|magic, magician]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:save|save]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:veil]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:woe|woe]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **set your face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **daughters of your people** - women of Israel +* **prophesy out of their own minds** - This means they are creating prophecies from their own imaginations. AT: "imagining their own prophecies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **prophesy against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:06]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **charms** - objects believed to have magical powers. +* **in order to trap people...Will you trap the lives of my people ** - The decorations worn by prophetesses were like a "trap" because they were using beauty, mystery and lies to trick the people so they would believe them and sin against God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8e88bc5be2 --- /dev/null +++ b/ezk/13/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:profane]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel. +* **handfuls of barley and crumbs of bread** - Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..56de35563e --- /dev/null +++ b/ezk/13/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:veil]] + +## translationNotes + +* **thus says the Lord Yahweh ** - thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **charms** - objects that are believed to have magic powers +* **ensnare ** - ensnare - "to trap." A snare is a small looped rope that catches something by the foot. +* **ensnare the people's lives as if they were birds...people whom you have trapped like birds** - Yahweh is comparing the prophetesses' decorations to traps for a bird. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **tear them from your arms** - The word "arms" refers to the control by the prophetesses. The lies they use to control the people of Israel are like arms that hold them back from escaping. AT: "take them away from your control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **they will no longer be trapped in your hands ** - To say they will not be trapped is the same as saying they will be free. The phrase "trapped in your hand" refers to the people of Israel being in the control of the false prophetesses. AT: "they will be free from you control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) +* ​ diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..30d3b14357 --- /dev/null +++ b/ezk/13/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **discourage the heart of the righteous person** - The righteous person's heart is used to refer to their emotions. AT: "discourage the righteous person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **turn from his way** - To stop doing something is referred to as turning in a different direction. AT: "stop what he is doing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **have false visions or continue to make predictions** - Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **out of your hand** - The word "hand" is used to refer to the control of the prophetess. AT: "out of your control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..03c4a2b607 --- /dev/null +++ b/ezk/14/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **men have taken idols into their heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" +* **before their own faces** - God is saying the men have placed the idols where they can see them. This shows the idols are important to them. AT: "where it can be seen" +* **stumbling block of their iniquity** - The idols are referred to as something their sin causes them to trip and fall over. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Should I be inquired of at all by them?** - AT: "They should not ask me for anything." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..df3c8ac13a --- /dev/null +++ b/ezk/14/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Therefore announce this to them** - The word "them" refers to the "men from the elders of Israel" +* **who takes his idols into his heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" +* **the stumbling block of his iniquity before his face** - The words "before his face" mean "with his full attention." AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **then comes to a prophet** - A person goes to a prophet in order to hear what God has to say. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the number of their idols** - AT: "how many idols they have" +* **I may take back the house of Israel in their hearts** - AT: “I will make the people of Israel love me again" +* **take back...driven far from me** - He says he will bring them back in order to make them love Him even though their idols have pushed them away from God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a004d9b615 --- /dev/null +++ b/ezk/14/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Repent and turn away from your idols...** - Both "Repent" and "turn way" are ways to tell a person to change what they are doing. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations** - Both of these phrases are ways to tell the people of Israel to stop worshiping idols. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d3715d33f --- /dev/null +++ b/ezk/14/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and takes his idols into his heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" +* **and puts the stumbling block of his iniquity before his face** - AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* ** I will set my face against that man** - AT: "I will be against him" or "I will give my attention to being against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **make him a sign and a proverb** - Both a sign and a proverb are used to help people make good choices. God is saying he will use him as an example for other people to help them make better choices. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..095d2cd716 --- /dev/null +++ b/ezk/14/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **I will stretch out my hand against him** - I will stretch out my hand against him- God's hand refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **they will carry their own iniquity** - AT: they will be responsible for what they have done wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will no longer wander away from following me** - The phrase "wander away from following me" compares not doing what God wants to walking away from him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..60561b6bdc --- /dev/null +++ b/ezk/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b1e6c959f --- /dev/null +++ b/ezk/14/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* **these same three men** - Noah, Daniel, and Job +* **as I live," declares the Lord Yahweh** - This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" +* **only their own lives would be rescued** - "Yahweh would only rescue their lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a2934fca44 --- /dev/null +++ b/ezk/14/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **these three men** - Noah, Daniel, and Job +* **as I live," declares the Lord Yahweh** - This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1f9e0f5efb --- /dev/null +++ b/ezk/14/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bloodshed]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **pour out my fury** - Like a jar holds water, God had been holding back judgement. So "pour out my fury" means God will no longer hold back from acting on his anger but will act on his anger against the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cut off both man and beast** - This phrase refers to being killed as an act of divine judgment for sin. AT: "kill both man and beast" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..94716b3d82 --- /dev/null +++ b/ezk/14/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **from her - ** - The word "her" refers to Jerusalem. diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8c6edcc8 --- /dev/null +++ b/ezk/14/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:vain]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak with Ezekiel about the punishment of the people of Israel. +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the information that follows. +* **left in her...done against her** - The word "her" refers to Jerusalem. +* **their ways and their actions** - Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. The word "ways" refers to the way they live their life. This is another way to say their "actions." If your language has only one way to express this you can translate this in one word. AT: "their actions" or "the things they do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..70e621351f --- /dev/null +++ b/ezk/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh is talking to Ezekiel in this section. +* **AT: if the fire has burned both of its ends and also the middle, it certainly is not good for anything!** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..142870db17 --- /dev/null +++ b/ezk/15/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about the vine. diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3745129e86 --- /dev/null +++ b/ezk/15/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trespass]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh speak to Ezekiel about the people of Israel. +* +* **abandoned** - a place where everyone has left. +* **they have committed sin** - "they have sinned" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d853325581 --- /dev/null +++ b/ezk/16/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to Ezekiel about the origins of the people of Israel. +* +* **Your beginning and your birth** - Both of these speak of when the city of Jerusalem was founded. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **father was an Amorite, and your mother was a Hittite** - Both of these nations developed the city of Jerusalem before the people of Israel existed. AT: "you were founded by the Amorites and the Hittites" diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9caa4e435c --- /dev/null +++ b/ezk/16/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh compares Jerusalem to an unwanted baby. +* +* **No eye** - The eye is used to refer to people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **with loathing for you** - "and rejected" diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..510e3477e9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem as an unwanted baby who grows into a beautiful woman. +* **But I passed by you** - Yahweh is walking near the newborn baby. diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b562bb0828 --- /dev/null +++ b/ezk/16/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:robe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. +* **I passed by you again** - This is to say that Yahweh has walked by the young woman. +* **The time of love came for you** - This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married. diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4ae7c21be7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:sandal]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. +* **embroidered** - different colored pieces of cloth sewn together to form a design. +* **I adorned you** - "I added decoration to you" diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4b88848dca --- /dev/null +++ b/ezk/16/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:queen]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. +* **adorned** - "decorated" +* **fame** - being known and respected by a lot of people. +* 5:11]]. diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..14f103cbe7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his wife. +* **But you trusted in your own beauty** - "thought your own beauty could provide for your needs" +* **acted like a whore** - Compares the people of Israel worshiping idols with a woman who is paid to have sex with strangers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **poured out** - Something given quickly in a large amount is like pouring water out of a bowl. AT: "freely gave away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **This should not have come about! It should not have been** - Yahweh is speaking with emotion. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2a32f3e41b --- /dev/null +++ b/ezk/16/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **male figures** - "statues of men" or "idols that look like men" +* **you did with them as a prostitute would do** - This is a polite way to say the young woman was having sex with the male figures. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **set before them** - "placed as an offering in front of them" +* **savor** - "scent" diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1187fd1f21 --- /dev/null +++ b/ezk/16/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **bore for me** - "gave birth to" +* **Are your acts of prostitution a small matter?** - AT: "you act like your acts of prostitution are not a serious sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **slaughtered** - killed diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d229bcc41b --- /dev/null +++ b/ezk/16/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Jerusalem and the people of Israel. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **you built yourself a ritual place, and have made a shrine** - Both of these phrases refer to building a place to worship idols. The phrase is repeated in different ways to add emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* https://door43.org/lib/images/smaller.gif diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..59b124da54 --- /dev/null +++ b/ezk/16/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:shrine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **head of every road ** - The beginning of the road is referred to as its head. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you opened up your legs** - you opened up your legs- describes a woman's willingness to have sex. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5a66cefc --- /dev/null +++ b/ezk/16/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **I will strike you with my hand** - AT: "I will act against you with my power" +* **cut off your food** - cut off your food refers to stopping the supply of food. +* **I will hand your life over** - "I will give your life over" +* **the daughters of the Philistines** - Since Jerusalem has been referred to as a young woman, her enemy the Philistines are also referred to as young women. diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b19aeea280 --- /dev/null +++ b/ezk/16/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **Why is your heart so weak?** - Here, the word "heart" refers to love and faithfulness. AT: "Why do you love me so little?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **promiscuous and shameless** - The word "promiscuous" refers to a person who has sex with many different people." The word "shameless" refers to a person who openly sins. Both of these words describe one thought. AT: "shamelessly promiscuous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **head of every street** - See how this is translated in [[en:bible:notes:ezk:16:25]]. diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..614f27ed69 --- /dev/null +++ b/ezk/16/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:prostitute]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **accept strangers** - This refers to accepting someone as a sexual partner. AT: "accept strangers for sex" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **sleep with them** - This is a polite way to refer to having sex. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md new file mode 100644 index 0000000000..f4f25d68d9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **poured your lust out** - The phrase "poured out" refers to giving of something without holding back and compares the woman freely acting on her lustful desires to water being poured out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **exposed your genitals** - AT: "allowed other to see you completely naked" +* **the blood of your children that you gave to your idols** - This refers to killing children as a sacrifice to idols. +* **behold** - alerts us to pay attention to what follows. +* **nakedness** - The word "nakedness" refers to a person being without clothing but also refers to seeing all of a person's faults. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0bbb45c211 --- /dev/null +++ b/ezk/16/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:bloodshed]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:shrine]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem +* **throw down your ritual places and break down your shrines** - These phrases are saying the same thing in different ways. This adds emphasis to the phrase. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **naked and bare** - Both of these words express the same thing. This adds emphasis to the words but if your language only has one word for "naked" that can be used. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md new file mode 100644 index 0000000000..b00f95bd2a --- /dev/null +++ b/ezk/16/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem. +* **I will calm my fury against you; my anger will leave you** - Yahweh's punishment of Jerusalem is referred to as his "anger" or "fury." Both words mean the same thing. AT: "I will not allow you to be punished anymore" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md new file mode 100644 index 0000000000..ded97d7a04 --- /dev/null +++ b/ezk/16/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **the days of your youth** - Yahweh is referring to earlier times. AT: "my kindness to you when you were young" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy +* ]]) +* **Behold** - “behold” alerts us to pay attention to what follows. +* **I myself will bring the punishment for your conduct on your own head** - AT: "I will punish you for how you have acted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md new file mode 100644 index 0000000000..1383eb4365 --- /dev/null +++ b/ezk/16/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Amorite]] +* [[en:tw:Hittite]] +* [[en:tw:proverb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. +* **Behold** - “behold” alerts us to pay attention to what follows. +* **who detested her husband** - "who hated her husband" diff --git a/ezk/16/46.md b/ezk/16/46.md new file mode 100644 index 0000000000..fba9946c3e --- /dev/null +++ b/ezk/16/46.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Samaria]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md new file mode 100644 index 0000000000..feae2204bf --- /dev/null +++ b/ezk/16/47.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. +* **Now** - This word is used to mark a break in the teaching. Yahweh changes from his parable to command the people of Jerusalem. +* **do not walk in their ways or after their disgusting actions** - AT: "do not act like them or try to do the things that they do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md new file mode 100644 index 0000000000..68322c6b23 --- /dev/null +++ b/ezk/16/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. +* **leisure, carelessness and unconcerned about anything** - leisure, carelessness and unconcerned about anything- All three of these phrases refer to how the people of Sodom were rich and did not have to work for food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The hands of the poor and needy reached out to her and her daughters** - AT: "The poor asked her and her daughters for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) AT: "the poor who are in need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md new file mode 100644 index 0000000000..c54a2542c6 --- /dev/null +++ b/ezk/16/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. +* **you have shown that your sisters were better than you** - Yahweh uses this phrase three times. Repeating this phrase shows how important it is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Especially you, show your own shame** - Yahweh uses this phrase two times. This is repeated to show how important it is that the people of Israel understand that their actions are wrong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md new file mode 100644 index 0000000000..e0f11f22e3 --- /dev/null +++ b/ezk/16/53.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Sodom]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. +* **fortunes** - "wealth" +* **you will show your shame; you will be humiliated** - you will show your shame; you will be humiliated- Both of these phrases refer to Yahweh punishing Jerusalem in public. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md new file mode 100644 index 0000000000..8934fc4df9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/56.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Edom]] +* [[en:tw:Philistines]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. +* **Sodom your sister was not even mentioned by your mouth** - AT: "You would not even say the name of Sodom your sister" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **you are an object of scorn** - refers to Jerusalem as something people talk badly about. +* **despise** - "hate" +* **You will show your shame and your disgusting actions** - "You will be humiliated and everyone will understand how sinful you have been" diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md new file mode 100644 index 0000000000..f26740d8aa --- /dev/null +++ b/ezk/16/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Jerusalem. +* **'I will treat you as I treat anyone** - AT: "I will punish you as I would punish anyone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **despises an oath he took so he can break a covenant** - AT: "decides a promise means nothing so he can break a formal agreement" diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md new file mode 100644 index 0000000000..a5d68224c7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/60.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to refer to Jerusalem as an unfaithful wife and other nations as relatives of Jerusalem. +* **call to mind** - "remember" diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md new file mode 100644 index 0000000000..eb2023c862 --- /dev/null +++ b/ezk/16/62.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **call everything to mind** - "remember everything" +* **open your mouth to speak** - AT: "say anything" diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8d9e820cec --- /dev/null +++ b/ezk/17/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Ezekiel reports a message that God gives him. +* **The word of Yahweh came to me and said** - Alternate translations: "Yahweh spoke these words to me" or "Yahweh spoke to me and said." See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - This refers to Ezekiel. This phrase is the beginning of the words Yahweh spoke to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **present a riddle and speak a parable** - "give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" (UDB) +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - "This is what the Lord Yahweh says." The phrase is the beginning of the words Yahweh wants Ezekiel to say to the people of Israel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **A great eagle** - "a very big eagle" +* **long pinions, full of feathers** - The word "pinion" means the outer end of the wings. Alternate translation: "the ends of its wings were long and full of feathers." +* **that was multi-colored** - This refers to the eagle. +* **It broke off the tips of the branches** - "It broke off the highest part of the tree" +* **brought them** - "brought the top of the tree" or "brought the branches" +* **he planted it in a city of merchants** - A merchant is a person who sells things. "He put it in a city that had many merchants" or "The eagle planted the top of the tree in a city that was known for its markets." diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3bb25d61a0 --- /dev/null +++ b/ezk/17/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of the parable about the eagle. +* **he also took** - The word "he" is the eagle in the parable. +* **ground ready for sowing** - "a field that was ready for seed to be planted in it." Alternate translations: "a fertile field" or "in good ground." +* **He set it beside a large body of water** - "the eagle planted the seed in a place where there was a lot of water" +* **planted it like a willow** - Willow trees grow in places where there is a lot of water. If the eagle planted the seed like a willow, it means that he planted it in a place with a lot of water. Alternate translation: "and planted the seed like a willow tree by water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Then it sprouted** - "Then the seed began to grow into a plant" +* **a spreading vine low to the ground** - "a vine that spreads out on the ground" +* **its branches turned toward him** - The branches of the vine turned toward the eagle. +* **its roots grew under him** - The roots of the vine grew under the eagle. +* **So it became a vine** - "That is how the vine grew" +* **produced branches and sent out shoots** - "grew branches and spread its shoots" diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..67128fec34 --- /dev/null +++ b/ezk/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* The introductory "but" shows that a different eagle is being describe than the one before. +* **great eagle** - The eagle is large, powerful, and impressive bird. +* **behold ** - The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **The vine turned its roots towards the eagle** - AT: "The roots of the vine grew towards the eagle" +* **so it would be watered** - AT: "so the eagle would water the vine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It had been planted** - AT: "the first eagle had planted the vine." +* **beside a large body of water** - AT: "in a place where there was a lot of water" +* **so it would produce branches and bring forth fruit, to become a magnificent vine** - AT: "so that the vine would grow branches and fruit and be an impressive vine" diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..daedec1602 --- /dev/null +++ b/ezk/17/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **Will it prosper?...will it grow?** - AT: "It will not grow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Won't he pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away?** - AT: "He will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. ("indeed", "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you." +* **Will it not wither when the eastern wind touches it?** - AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f17d1f1b4f --- /dev/null +++ b/ezk/17/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Don't you know what these things are saying?** - "You should know what these things are saying." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Behold!** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/ezk/17/13.md b/ezk/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..74f9fb6d59 --- /dev/null +++ b/ezk/17/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e43b9931aa --- /dev/null +++ b/ezk/17/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon. +* **Will he succeed? - ** - - AT: "He will certainly not succeed" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Will the one doing these things escape?** - AT: "The one doing these things will not escape!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If he violates the covenant, will he escape?** - AT: "If he violates the covenant, he will certainly not escape!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) "Violate" means to do what was agreed on. diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1843937045 --- /dev/null +++ b/ezk/17/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:siege]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaking about the king of Jerusalem. +* **siege walls** - this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow soldiers to get over the wall and into the city. +* **behold** - “behold” adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” +* **reached out his hand to promise** - taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a99f0106c8 --- /dev/null +++ b/ezk/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **was it not my oath that he despised and my covenant that he broke?** - "it was my oath that the king of Jerusalem despised and my covenant that he broke." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **I will bring his punishment on his head** - AT: "I will punish him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **fall by the sword** - AT: "be killed by Babylon's army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b7351a30cf --- /dev/null +++ b/ezk/17/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:majesty]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaking about Jerusalem like it's a branch planted in the mountains of Israel. +* **bear branches** - "create new branches" diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..17481ef2ac --- /dev/null +++ b/ezk/17/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks about trees like they are cities. +* **Then all the trees of the field shall know that I am Yahweh** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **high trees...low trees** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **wither** - when a plant dries up and dies. diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..76001c1533 --- /dev/null +++ b/ezk/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **What do you mean...‘Fathers eat sour grapes, and the children’s teeth made blunt’?** - AT: "Children are punished by God because of their parents' wicked deeds." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **land of Israel** - This refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ae44467996 --- /dev/null +++ b/ezk/18/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed”. This can also be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e181585dca --- /dev/null +++ b/ezk/18/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **and has not eaten on the mountains...nor lifted up his eyes to the idols** - These are both phrases referring to idol worship. People ate the food at the mountain temples to honor the idols. The phrase "lifted up his eyes" refers to looking at the idols and honoring them. AT: "and has not honored idol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..57260d807a --- /dev/null +++ b/ezk/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **interest** - "additional money" +* **excessive** - "too much" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/18/08.md b/ezk/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..91a5000743 --- /dev/null +++ b/ezk/18/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to describe the actions of the righteous man. +* **interest** - This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. +* **injustice** - the unfair treatment of all people under the laws of God and country. +* **he turns his hand to justice** - The phrase "turns his hand" describes the effort of working to establish justice (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9d450f58f9 --- /dev/null +++ b/ezk/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **sheds blood** - This phrase refers to killing someone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **any of these things** - This refers to the sinful actions mentioned in 18:11-[[en:bible:notes:ezk:18:12 +* ]]. diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..59618891f5 --- /dev/null +++ b/ezk/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:unjust]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about the violent son. +* **the poor and needy** - Both of these are people who are poor. Needy people are those who need help to survive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **charging interest** - The word 'interest' refers to money added to a debt. +* **should he live? ** - should he live? - "He should not live!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **his blood is upon him** - This phrase means he is responsible for his own death. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..81f60b09d4 --- /dev/null +++ b/ezk/18/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. +* **committed** - "done" diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0e0367f697 --- /dev/null +++ b/ezk/18/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:unjust]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about the son who does not commit the same sins as his father. +* **interest** - The word 'interest' refers to the money added to a debt. diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..837167c3b7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks about the son's father who has not obeyed God's law. +* **extortion** - extortion- to take something from someone else by using threats or force. +* **Behold ** - Behold - The world "behold" here adds emphasis to what follows. diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..36b5cfcefd --- /dev/null +++ b/ezk/18/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **Why does the son not bear the iniquity** - AT: "Why is the son not responsible for the iniquity" +* **The righteousness of the one who acts rightly will be on himself** - AT: "The one who does what is right will be considered righteous" +* **the wickedness of the wicked person will be on himself** - AT: "the one who does what is wicked will be considered wicked" diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..987a5bbbc9 --- /dev/null +++ b/ezk/18/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaking of the wicked person who changes and does what is righteous. +* **be called to mind** - AT: "be remembered" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He will live by the righteousness that he practices** - He will continue to live because he does the right things" diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8970917be7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaking about his desire for wicked people. +* **Do I greatly rejoice in the death of the wicked, . . . and not in his turning away from his way so he will live?** - AT: "I do not greatly rejoice in the death of the wicked, but I do rejoice if he turns away from his evil actions and lives" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **not in his turning away from his way​** - AT: "not changing from his sinful actions to do what is right. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b4e1269523 --- /dev/null +++ b/ezk/18/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh gives an example of a man who turns from righteousness to wickedness. +* **Will he live?** - AT: "he must die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **called to mind** - AT: "remembered" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **treason** - crime done against a country or against God, by someone who is expected to be loyal. +* **So he will die in the sins that he sins** - AT: "Therefore, he will die for the sins he committed." diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3f124cf708 --- /dev/null +++ b/ezk/18/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **dies because of them...dies in the iniquity that he has done** - dies because of them...dies in the iniquity that he has done- These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8fc8f4053a --- /dev/null +++ b/ezk/18/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* +* **he has seen** - he has realized something.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d3e0614e99 --- /dev/null +++ b/ezk/18/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair. +* **How is my way not fair, house of Israel? ** - How is my way not fair, house of Israel? - AT: "My way is certainly fair, people of Israel." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **How is your way not fair? - ** - AT: "It is your ways that are not fair" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Each man among you according to his own way ** - Each man among you according to his own way - AT: "the actions of each man." +* **so that they will not** - "they" refers to all the transgressions of the people of Israel. diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed1cdf93e --- /dev/null +++ b/ezk/18/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Israel. +* **and make a new heart and a new spirit for yourselves​** - AT: "and completely change who you are" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..73e26740a9 --- /dev/null +++ b/ezk/19/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs. diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6c2ab3eb08 --- /dev/null +++ b/ezk/19/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. +* **so she took another of her cubs** - Yahweh now compares Jehoiachin with a young lion cub. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and its fullness** - "and everything in it" diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d99975ed68 --- /dev/null +++ b/ezk/19/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. +* **against him** - The word "him" refers to the second young lion, who represents Jehoiachin. +* **from the surrounding provinces** - AT: "from the provinces surrounding the land of Israel." (See: [{en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **provinces** - countries that were ruled by Babylon diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2b7db95b02 --- /dev/null +++ b/ezk/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:scepter]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **mother** - Yahweh describes the nation of Israel as though it was the mother of the princes of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in your blood** - It is implied that this is the blood of grapes. AT: "in the blood of your grapes" or "in your wine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..db92881786 --- /dev/null +++ b/ezk/19/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. +* +* **were broken off** - "he broke off" diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5f1c2f16d1 --- /dev/null +++ b/ezk/19/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:scepter]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. +* **to rule** - "that a king could use to rule" diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9d159e1f19 --- /dev/null +++ b/ezk/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:inquire]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story. +* **before me** - "in front of me" diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md new file mode 100644 index 0000000000..080223d5c1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **I will not be inquired of by you** - AT: "I will not allow you to ask for any message from me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c6d99f0ede --- /dev/null +++ b/ezk/20/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Will you judge them? Will you judge, Son of man** - AT: "You judge them, Son of man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **It was flowing with milk and honey** - "A land where plenty of milk and honey flowed." AT: "It was very fertile land" or "It was land where animals and plants grew very well." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a4244d9ab6 --- /dev/null +++ b/ezk/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **to them** - "to the descendants of the house of Jacob" +* **from before his eyes** - This phrase means "that he loves" or "that he worships." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7f5973b820 --- /dev/null +++ b/ezk/20/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **they were unwilling to listen to me** - "they would not obey me." The word "they" refers to "the descendants of the house of Jacob." +* **so it would not be profaned in the eyes of the nations** - This phrase means "so the nations would not think that my name was unholy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they were staying** - "they were living." +* **I made myself known to them** - "I showed the nations who I am" +* **in their eyes** - "in a way that the nations could see" +* **bringing them** - "bringing the people of the house of Jacob" diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6d47f73619 --- /dev/null +++ b/ezk/20/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **I sent them** - The word "them" refers to "the descendants of the house of Jacob." diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..258cfe5226 --- /dev/null +++ b/ezk/20/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **pour out my fury** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:08]]. +* **I acted for my name’s sake so it would not be profaned in the eyes of the nations** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:20:08]]. diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..582d3b440d --- /dev/null +++ b/ezk/20/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **raised my hand to swear an oath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. +* **to them** - "to the house of Israel" +* **But my eye had compassion for them** - AT: "But I still pitied them." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **because of their destruction** - "and I did not destroy them" diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c07a1b03ed --- /dev/null +++ b/ezk/20/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **Do not walk according to the statutes of your parents** - "Do not do the things that your parents commanded you to do" +* **do not keep their decrees** - "do not obey their rules" +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..62bb77a169 --- /dev/null +++ b/ezk/20/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **They did not walk in my statutes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:13]]. +* **so I determined to pour out my fury upon them to satisfy my wrath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:08]]. diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..999b20c7d6 --- /dev/null +++ b/ezk/20/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:disperse]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **raised my hand to them** - It was a common practice to take an oath by raising a hand toward heaven. +* **Their eyes were longing after their fathers’ idols** - AT: "they were eager to worship the idols that their parents had worshiped." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e02f5426a8 --- /dev/null +++ b/ezk/20/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:womb]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. +* **Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live** - The words statutes in this phrase do not refer to God's law. God permitted them to live by human laws and judgments that were not good. +* **gave them** - The word "them" refers to the children of those whom Yahweh brought out of Egypt. +* **by their gifts** - AT: "by the gifts that they gave me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dd3e6f439c --- /dev/null +++ b/ezk/20/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* * +* **What is this high place where you bring offerings there** - AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the name is called Bamah** - AT: "People have called that place Bamah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fe3b4a09e1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:inquire]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **So should I be inquired of by you?** - AT: "You have have no right to ask me for a message." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md new file mode 100644 index 0000000000..dfa148f8ea --- /dev/null +++ b/ezk/20/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md new file mode 100644 index 0000000000..dba6129611 --- /dev/null +++ b/ezk/20/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000000..0b9806b2bd --- /dev/null +++ b/ezk/20/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **to listen to me** - "to obey me" or "to pay attention to me" diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md new file mode 100644 index 0000000000..8a6b6ffe7a --- /dev/null +++ b/ezk/20/40.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tribute]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **to require** - "to command to bring" +* **you have been scattered** - AT: "I have scattered you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will show myself as holy among you for the nations to see** - "I will use you to show the nations that I am holy" diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md new file mode 100644 index 0000000000..9d3244c899 --- /dev/null +++ b/ezk/20/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **have lifted my hand** - This phrase means "have sworn" or "have promised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000000..a30677fd6c --- /dev/null +++ b/ezk/20/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md new file mode 100644 index 0000000000..9af2839de3 --- /dev/null +++ b/ezk/20/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the forest of the Negev. +* **will see** - "will understand" +* **Alas** - a word that expresses distress or grief +* **Is he not a mere teller of parables** - AT: He's just telling stories." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d33ca0fad4 --- /dev/null +++ b/ezk/21/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **set your face toward** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. +* **sheath** - something that holds and covers a sword when no one is using it diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..afb95afdc8 --- /dev/null +++ b/ezk/21/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the land of Israel. diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3dfd97c2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to Ezekiel. +* **groan as your loins break** - This phrase means "groan as though your strength was gone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **In bitterness groan ** - "With great grief" or "With great sorrow" +* **will falter** - "will be weak" diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1f6357fa96 --- /dev/null +++ b/ezk/21/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **It will be sharpened and polished** - AT: "It is sharp and polished." This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **polished** - Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1874092a3f --- /dev/null +++ b/ezk/21/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:scepter]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. +* **Should we rejoice in my son's scepter** - AT: "The people of Judah will not celebrate about their king's scepter." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Should we** - The word "we" refers to Yahweh and the people of Israel. +* **in my son's scepter** - This phrase means "in the power of the king of Judah." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..19d1ef3c4e --- /dev/null +++ b/ezk/21/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:scepter]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:trial]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. +* **who are thrown onto the sword! They were my people** - "those whom the sword has killed were my people" +* **but what if the scepter does not last** - AT: "and it will be very frightening if the sword destroys the scepter and the scepter is gone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3db56e8cfc --- /dev/null +++ b/ezk/21/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message. +* **A sword for the ones to be slaughtered** - AT: "A sword for slaughtering people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **piercing them ** - The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..41e97841d3 --- /dev/null +++ b/ezk/21/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. +* **to multiply their stumbling blocks** - "to make things very difficult for them" +* **their gates** - The word "their" refers to the people of Jerusalem. +* **wherever your sharp edge wishes** - AT: "wherever I have assigned your sharp edge to go." +* **I, Yahweh, declare it** - See how you translated "I, Yahweh have declared this" in [[en:bible:notes:ezk:05:15]]. diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f272f132f7 --- /dev/null +++ b/ezk/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Rabbah]] +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **the sword** - AT: "the army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b25565fa47 --- /dev/null +++ b/ezk/21/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:divination]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:siege]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message. +* **battering rams** - big machines that people used to knock down walls or towers +* **against it** - "against Jerusalem +* **to commence** - "to begin" +* **to pour out earthen mounds** - Soldiers carried loads of dirt and dumped them onto the mound. +* **earthen mounds** - These were large dirt ramps that the king of Babylon built so that his soldiers could get onto the walls of Jerusalem. +* **siege walls** - These were dirt walls that the king of Babylon built around Jerusalem to make sure that no one escaped during the siege and to protect his men and equipment as they attacked Jerusalem. diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b23aa5af --- /dev/null +++ b/ezk/21/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. +* **Because you bring your iniquity to my remembrance** - "Because you remind me of your iniquity" +* **your transgressions will be revealed! Your sins will be seen in all of your actions** - "by revealing your transgression, your sins will be clearly shown to everyone."" +* **For this reason you will remind everyone that** - "For this reason everyone will understand that" +* **you will be captured by your enemy's hand** - AT: "the king of Babylon will capture you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8e94c653fb --- /dev/null +++ b/ezk/21/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Yahweh gives Ezekiel his message to the ruler of Israel. +* +* **whose day of punishment has come** - This phrase means "whom Yahweh will now punish." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **whose time of committing iniquity has ended** - "at the time when Yahweh ends iniquity" +* **turban** - a beautiful piece of cloth that kings wore on their heads as a symbol of their authority +* **humble the exalted** - "and make the exalted lowly" diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b25d4d6be1 --- /dev/null +++ b/ezk/21/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:divine]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **is drawn** - "is out of its sheath" +* **empty visions** - "visions that are not true" diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md new file mode 100644 index 0000000000..599e8fa63f --- /dev/null +++ b/ezk/21/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. +* **sheath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:01]]. +* **In the place of your creation** - "In the place that I created you" diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..da582367d4 --- /dev/null +++ b/ezk/21/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:declare]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. +* **You will become fuel for the fire** - "The fire will burn you up" +* **You** - The word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7348b25f13 --- /dev/null +++ b/ezk/22/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Son of man, will you judge? Will you judge the city of blood?** - AT: "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **city of blood** - Yahweh refers to Jerusalem as the city of blood. This refers to the murders and violence that happen in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **her...herself** - Jerusalem is referred to as a woman. diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7820d9e3df --- /dev/null +++ b/ezk/22/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:reproach]] + +## translationNotes + +* **For you have drawn your days close and approached your final years.** - These phrases are used to tell the people of Jerusalem that they have caused their deaths to happen sooner because of their sinful behavior. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **full of confusion** - many people in Jerusalem are confused diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ada92ec5a0 --- /dev/null +++ b/ezk/22/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:slander]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem. +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **come to you...in your midst** - The words "you" and "your" refer to Jerusalem. +* **they eat upon the mountains** - Here, "the mountains" refer to the altars to idols that are on the mountains. They eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **They perform wickedness in your midst** - This means that they do evil things inside the city of Jerusalem. diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..11e2fb0f91 --- /dev/null +++ b/ezk/22/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* God continues to speak through Ezekiel about the terrible things that the people of Jerusalem have done. +* **you/they** - These pronouns refer to Jerusalem (the people of Jerusalem). +* **The nakedness of a father is revealed** - This is the father's wife. It is the nakedness that is only meant for him to see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **abused...commit abominations with...make their own daughters-in-law shamefully unclean** - These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are. +* **interest** - additional money charged in order to borrow money. +* **excessive** - more than is needed +* **you have forgotten me** - refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2abb983c57 --- /dev/null +++ b/ezk/22/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem by speaking directly to the city of Jerusalem. +* ** I have struck the dishonest gain...the bloodshed** - The word "struck" refers to Yahweh taking action against those things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you?** - AT: Your heart will not stand, your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands** - God will force the people of Israel to separate from each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **purge** - remove something unwanted. +* **in the eyes of the nations** - AT: "in the opinion of the people in other nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5275f66428 --- /dev/null +++ b/ezk/22/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* +* **dross** - AT: "worthless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **All of them are the leftovers of bronze and tin, and iron and lead in your midst** - AT: "All of the people around you are worthless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a58f6f653f --- /dev/null +++ b/ezk/22/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* God continues to describe his punishment of the people if Israel in Jerusalem as metals being melted and purified in a furnace.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will melt you.** - God's punishment is referred to as the fire of a furnace that will purify Jerusalem like a furnace that separates worthless materials from the precious metals when they are melted. diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..cb310ec124 --- /dev/null +++ b/ezk/22/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Ezekiel to speak to Jerusalem. +* **There is no rain on the day of wrath** - Rain is used as an example of God's blessing. AT: "There is no blessing on the day of wrath" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **conspiracy** - a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal. diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cb0667d620 --- /dev/null +++ b/ezk/22/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:unjust]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* **her** - This pronoun refers to Jerusalem. diff --git a/ezk/22/29.md b/ezk/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..00a87e08ff --- /dev/null +++ b/ezk/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md new file mode 100644 index 0000000000..df2d9b4470 --- /dev/null +++ b/ezk/22/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a man from them who would build up a wall** - a leader putting himself between Yahweh and the people by taking responsibility to lead them back into righteousness. AT: "a man from them who would act like a wall" +* **stand in the breach** - to stand in the place the wall has a gap or has been broken. A leader defending the people of Israel is like a warrior defending a city in battle. +* **pour out my indignation upon them!** - judgement that can be poured out like water from a bowl. +* **the fire of my indignation** - judgement of God is like fire because it is very intense. +* **set their way upon their own heads** - Setting something on a person's head refers to making them carry it or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..24057f2a91 --- /dev/null +++ b/ezk/23/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Ezekiel a story about two young women in Egypt to express how he views the behavior of the people of Israel. +* +* **They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there** - All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Oholah** - This is a female name that means "her tent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Oholibah** - This is a female name that means "my tent is in her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ac39ce1225 --- /dev/null +++ b/ezk/23/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. +* **dominant** - "in control" +* **all the best of Assyria’s men** - This identifies who the word "them" refers to. diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b7ae371797 --- /dev/null +++ b/ezk/23/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. +* **slept with her...fondle her virgin nipples...pour out their promiscuous behavior** - All of these phrases are different ways to refer to her behavior as a prostitute in Egypt. It is repeated in different ways to express how shockingly sinful her behavior was. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **had slept with her** - This is a mild way to say they had sexual relations with her. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **to pour out their promiscuous behavior** - The phrase "pour out" uses the thought of water pouring out to express something happening in a great amount. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians** - The word "hand" refers to what someone has control over. This phrase is repeated to emphasize that the Assyrians were her lovers. AT: "I gave her over to her lovers, I allowed the Assyrians to take control over her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfd3471ff --- /dev/null +++ b/ezk/23/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sister]] + +## translationNotes + +* Yahweh begins telling the story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholibah, the sister of Oholah. +* **Oholibah** - See how you translated this word in verse [[en:bible:notes:ezk:23:01]]. +* **who dressed impressively, who were men riding horses** - Both of these phrases describe men who are wealthy. AT: "who were wealthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **It was the same for both sisters** - AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3f52af43 --- /dev/null +++ b/ezk/23/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:chariot]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. +* **Turban ** - Turban - a hat made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head. diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4ca98bae74 --- /dev/null +++ b/ezk/23/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. +* * +* **her soul turned away from them** - her soul turned away from them- The word "soul" refers to thoughts and emotions. Changing from wanting something to hating it is described as turning away from it. AT: "her emotions regarding them changed from desire to disgust" diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d31b96ec41 --- /dev/null +++ b/ezk/23/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* * +* **brought to mind and imitated the days of her youth** - AT: "remembered and did the same things as she had done when she was young" diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1e1cd940aa --- /dev/null +++ b/ezk/23/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh finishes speaking about Oholibah and the Assyrians and starts speaking to Oholibah. +* **whose genitals were those of donkeys, and whose phallus acted like the phallus of horses** - impossibly large to show that Oholibah's desire for them was based on how she felt they were more impressive than any other human male could be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md new file mode 100644 index 0000000000..30ee0d3d3d --- /dev/null +++ b/ezk/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **Behold ** - Behold - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **Pekod, Shoa, and Koa** - Pekod, Shoa, and Koa- These are people groups who lived in Babylonia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5dae7570f6 --- /dev/null +++ b/ezk/23/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **set large shields, small shields, and helmets against you** - These defensive items are used to refer to different kinds of soldiers in an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **They will cut off your nose and your ears** - This describes the punishment in Babylon for married women who have sexual relations with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7671d6324d --- /dev/null +++ b/ezk/23/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **You will not lift up your eyes** - This is a way to refer to a person turning their head to look at something. AT: "You will not look" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **you will think of Egypt no longer** - The phrase "think of Egypt" refers to the acts of prostitution she learned in Egypt. She will no longer think about them because she has learned they will not give her the nice things that the Egyptians, Babylonians, and Assyrians have. Instead, the acts of prostitution have caused her to be punished and she will not want to think about doing them again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fcbfd12d70 --- /dev/null +++ b/ezk/23/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **Behold ** - Behold - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” +* **naked and bare** - Both of these words have the same meaning. Both are used to emphasize that she will have nothing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **prostitution...shameful behavior...promiscuousness** - These all describe the same actions in different ways. This is done to emphasize what Oholibah did was wrong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md new file mode 100644 index 0000000000..32f4fe75ec --- /dev/null +++ b/ezk/23/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* +* **acting like a prostitute, lusting after nations** - The reason this phrase says Oholibah acts like a prostitute with the nations is because the men she has had sex with are symbols of the wealth and power of these nations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will put her cup** - The word "cup" refers to Oholibah's punishment. It represents the thing she has received. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b60f2b7577 --- /dev/null +++ b/ezk/23/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **You will drink your sister's cup** - Drinking the from the same cup is another way to say they will experience the same thing. AT: "You will experience the same punishment as your sister" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **which is deep and large** - which is deep and large- This refers to the amount of punishment received. AT: "which is severe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **a laughingstock...a subject for derision** - Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because of their foolish behavior. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **this cup contains a great amount** - This sentence doesn't say what is in the cup because it is understood by reading [[en:bible:notes:ezk:23:30]]. AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..e6f49d15a3 --- /dev/null +++ b/ezk/23/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **horror and devastation** - Both of these words are used to describe the land of Samaria after it has been destroyed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Your sister Samaria’s cup** - Oholibah's sister Oholah has represented Samaria. Samaria is called by it's name but still referred to as a sister. The cup is a symbol for the punishment that she received. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c99810cd --- /dev/null +++ b/ezk/23/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **and thrown me away behind your back** - Yahweh is saying Oholibah does not care about him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you will lift high and reveal** - Both of these phrases describe one action. AT: "you will put on display" or "you will make it clear for everyone to see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..2f6adc908d --- /dev/null +++ b/ezk/23/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Son of man, will you judge Oholah and Oholibah?** - AT: "Son of man, you will judge Oholah and Oholibah!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **there is blood on their hands** - The blood is the result of killing people, and therefore represents murder. AT: "they have murdered people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md new file mode 100644 index 0000000000..d14e6fdd1b --- /dev/null +++ b/ezk/23/38.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:slaughter]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to Ezekiel about Oholah and Oholibah. +* **and on the same day they defile my Sabbaths** - The phrase "same day" refers to the previous phrase "make my sanctuary unclean." AT: "and on the same day they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **came to my sanctuary on the same day to defile it** - AT: "came to defile my sanctuary on the same day as slaughtering their children for their idols" +* **So behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md new file mode 100644 index 0000000000..826daf3994 --- /dev/null +++ b/ezk/23/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* Ezekiel speaks to Oholah and Oholibah. +* **behold ** - behold - This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." +* **you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry** - These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man. +* **my incense and my oil** - items used in worship to Yahweh. diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000000..954ea15460 --- /dev/null +++ b/ezk/23/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* ** the sound of a crowd who were with worries was with you** - The sound of a crowd is used to refer to the crowd of people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **drunkards** - people who often get drunk. (The meaning of "Sheba" is "drunkard".) +* **ornate** - decorated or carved to make more beautiful. diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e11d5e82a0 --- /dev/null +++ b/ezk/23/43.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **the one worn out by acts of adultery** - Ezekiel refers to Oholah and Ohobilah with a description. +* **penetrated her as they would any prostitute** - "went into her as they would any prostitute" This phrase describes when a man has sex with a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* ** as they would any prostitute** - AT: "as they would penetrate any prostitute" +* **have blood on their hands** - This phrase uses evidence of violence to say they are guilty of violence. diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000000..bd5a62ce4d --- /dev/null +++ b/ezk/23/46.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* **raise up a company** - The phrase "raise up" refers to increase in the number of people. AT: "gather a large group of people" +* **give them over** - Yahweh gives up the responsibility to take care of them and allows them to suffer for their choices. +* **to be terrorized and plundered** - AT: "for the company to terrorize and plunder them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000000..44f1184e4e --- /dev/null +++ b/ezk/23/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **set your shameful behavior against you** - "cause you to accept responsibility for your shameful behavior" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bear the guilt of yours sins** - "accept responsibility for the guilt of your sins" diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0a7d7479ea --- /dev/null +++ b/ezk/24/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to Ezekiel. +* **the word of Yahweh came to me** - AT: "Yahweh spoke to me" +* **the king of Babylon has besieged Jerusalem** - The army of Babylon is referred to by its leader. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..113a27f477 --- /dev/null +++ b/ezk/24/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **heap up the bones under it** - Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0348b0df9b --- /dev/null +++ b/ezk/24/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **a cooking pot** - Yahweh compares Jerusalem to a cooking pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **rust** - the red material that forms on metal. Rust eats away at metal and eventually destroys it +* **Take** - Yahweh does not give this command to a specific person, instead he is commanding some imaginary person who is part of the metaphor. +* **but do not cast lots for it** - Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md new file mode 100644 index 0000000000..fddf7f463b --- /dev/null +++ b/ezk/24/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. +* **her** - The word "her" refers to Jerusalem, which is represented by the cooking pot. +* **has set it on the smooth rock** - "has put the blood on bare rocks" +* **to cover it with dust** - "and cover it with dirt" diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..11dcc6ebcc --- /dev/null +++ b/ezk/24/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to compare Jerusalem with a cooking pot. +* **I will enlarge the pile of wood** - It is implied that the pile of wood is under the cooking pot, which represents Jerusalem. AT: "I will make the pile of wood under you even bigger." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Increase...Light...Cook...let the bones be well burned** - Yahweh gives these commands to imaginary people who are part of the metaphor. +* **Increase the wood** - "Use a lot of wood" +* **And let the bones be well burned** - AT: "And burn the bones." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6a26eaa779 --- /dev/null +++ b/ezk/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **scorch** - to burn the surface of something. +* **corrosion** - when something causes metal to break apart and rust. +* **consumed** - "burnt away" +* **She has become weary** - She has become weary AT: "Jerusalem has become tired" +* **toil** - difficult labor. diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b33fe4d24b --- /dev/null +++ b/ezk/24/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Jerusalem by comparing it to a cooking pot. +* There are no other translation notes for this chunk diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..262462ede4 --- /dev/null +++ b/ezk/24/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* ** your activities, they will judge you** - what they have done proves they are guilty of sin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..757fac6dfd --- /dev/null +++ b/ezk/24/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:veil]] + +## translationNotes + +* **the desire of your eyes** - This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **mourn nor weep, and your tears must not flow** - AT: "express your grief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **turban** - a head covering made of a long cloth wrapped around the head. +* **sandals** - a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles. +* **do not veil your facial hair** - In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel to not cover his facial hair to show that he had not shaved his face to express his sorrow. diff --git a/ezk/24/18.md b/ezk/24/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5fabc5daf0 --- /dev/null +++ b/ezk/24/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..74b0646994 --- /dev/null +++ b/ezk/24/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:house:]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* The people of Israel question Ezekiel and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them. +* **pride of your strength ** - AT: "pride in the building that you have made" +* **the desire of your eyes** - AT: "the building that you delight to look at" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the lusts of your soul** - AT: "your great desire to be better than other people" +* **fall by the sword** - AT: "be killed in war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..58f65cb232 --- /dev/null +++ b/ezk/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ezekiel]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **you will melt away in your iniquities** - you will grieve intensely because of your sins (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **groan** - the sound a person makes who wants help, but pain or sorrow is so strong that they are not capable of speaking. diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..34553cd7fc --- /dev/null +++ b/ezk/24/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:report]] + +## translationNotes + +* **refugee** - someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster. +* **your mouth will be opened up** - "Yahweh will open your mouth" This describes someone being given understanding and the ability to speak about something. AT: "you will know what to say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **will speak—you will no longer be silent** - Both of these mean the people Israel will speak. It is said again as a negative to emphasis the positive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **will be a sign** - This refers to the people of Israel as a sign because they will help the refugees to understand why Jerusalem was destroyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6015bfc13c --- /dev/null +++ b/ezk/25/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the word of Yahweh came to me** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **the sons of Ammon** - "the descendants of Ammon" or "the Ammon people" or "those who live in the land of Ammon" +* **and prophesy against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3aad023419 --- /dev/null +++ b/ezk/25/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:rabbah]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon. +* **the sons of Ammon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:25:03]]. +* **hear the word of the Lord Yahweh** - "Listen to this message from the Lord Yahweh" +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **You have said, “Aha!” against** - The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah. Alternate translation: "You laughed at" or "You cheered against." +* **against my sanctuary when it was profaned** - "against my sanctuary when the enemy profaned it." Alternate translation: "when the enemy army defiled my temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and against the land of Israel when it was desolate** - Alternate translation: "and when the land of Israel was in ruins" +* **and against the house of Judah when they went into exile** - Alternate translation "and when they took the people of Judah away as slaves." +* **behold** - This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” +* **I am giving you to a people in the east as their possession** - "I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you" +* **they will set up encampments against you and make their tents in you** - This could be translated as a new sentence: "They will set up tents and live in your country." +* **the people of Ammon a field for flocks** - Here "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the people of Ammon. Alternate translation: "I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1e4f64e969 --- /dev/null +++ b/ezk/25/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **with all your contempt in your soul against the land of Israel** - Here the word "soul" refers to the place where human emotion comes from. AT: "with all of the hatred you feel towards the people who live in Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **behold** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will strike you with my hand** - AT: "I will hit you with my powerful hand" or "I will punish you" +* **and give you as plunder to the nations** - AT: "and I will cause the nations to come and take everything away from you" +* **and I will cut you off from the other peoples and destroy you! I will destroy you** - The phrases are repeated for emphasis. AT: "I will completely destroy you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **you will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md new file mode 100644 index 0000000000..723c9ceb21 --- /dev/null +++ b/ezk/25/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:splendor]] + +## translationNotes + +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Behold!** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will open the slopes of Moab starting at his cities on the borders** - AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its borders" +* **the splendor of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim** - AT: "I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **to the children of the east who were against the sons of Ammon** - AT: "I will send the same army from the nations in the east who attacked Ammon." +* **And I will give them up as a possession so the sons of Ammon will not be remembered among the nations.** - AT: "I will cause the armies to conquer Ammon so no one will even remember them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..438c624a3e --- /dev/null +++ b/ezk/25/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* **I will strike Edom with my hand** - See how you translated the similar phrase "I will strike you with my hand" in [[en:bible:notes:ezk:25:06]]. +* **from Teman to Dedan** - These are two cities at opposite ends of Edom. This means that God will destroy all of Edom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They will fall by the sword** - The word "fall" represents being killed and "sword" refers to battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fbaf2839ae --- /dev/null +++ b/ezk/25/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **I will take my vengeance on Edom by the hand of my people Israel** - AT: "I will use my people Israel to take revenge against the people of Edom" +* **they will do to Edom according to my anger and my fury** - AT: "they will show Edom my anger and fury" or "they will punish Edom according to my anger and fury against the people of Edom" +* **So they will know my vengeance!** - AT: "So the people of Edom will know that I have taken revenge against them" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - AT: "This is what the Lord Yahweh declares" or "This is what the Lord says will happen" diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fcf604612d --- /dev/null +++ b/ezk/25/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **Because of what the Philistines have done through vengeance when they took vengeance with disdain in their soul to destroy Judah with very old hostility** - Here the word “soul” refers to the place where human emotion comes from. AT: "Because the Philistines hated the people in Judah and tried to take revenge against them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will reach out my hand against the Philistines** - AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" +* **I will cut off** - AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (UDB) +* **Kerethites** - AT: "The people of Kereth." This is a people that lived in Philistia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0305b39ade --- /dev/null +++ b/ezk/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The Word of Yahweh came** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **Tyre has said against Jerusalem** - AT: "the people of Tyre have said against the people of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Aha!** - AT: "Yes!" or "Very good!" +* **The gates of the people are broken** - AT: "The armies have broken down the gates that protected the people inside of Jerusalem." +* **She has turned to me** - Cities are often referred to as "she." The word "me" refers to the people of Tyre. AT: "The people of Jerusalem are now running to us" +* **I will be filled up as she is ruined** - "We will become rich while Jerusalem is destroyed" diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e298535831 --- /dev/null +++ b/ezk/26/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will raise up many nations against you like the sea raises its waves** - Here the word "nations" refers to their armies. AT: "I will gather an army from the nations that is as great and powerful as the waves in the raging sea." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **tower** - a tall building used to watch for enemies or to hide in +* **I will sweep her dust away and make her like a bare rock** - AT: "I will cause the army to completely destroy the city, and they will leave nothing there so that it will be like a rock with nothing on it." diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c852df2dac --- /dev/null +++ b/ezk/26/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **She will become** - Cities are often referred to as "she." AT: "Tyre will become" or "It will become." +* **a place for nets to dry out in the midst of the sea** - Part of Tyre was an island. AT: "an empty island used for drying fishing nets" or "a deserted island where people dry out their fishing nets" +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **plunder** - things that people have stolen +* **she will become plunder for the nations** - AT: "armies from the nations will steal everything from Tyre." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Her daughters who are in the field will be slaughtered by the swords** - AT: "The enemy armies will kill her daughters who are in the field." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Her daughters who are in the the field** - Villages were sometimes called the daughters of the cities that ruled over them. Possible meanings are 1) the small villages on that mainland that Tyre ruled over, or 2) the young women of Tyre who were working in the fields. +* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1be6755993 --- /dev/null +++ b/ezk/26/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] + +## translationNotes + +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the king of kings** - the most powerful king +* **I am bringing Nebuchadnezzar** - God is using Nebuchadnezzar to bring about his will. +* **cavalry** - soldiers who fight while riding on horses diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..82964665dd --- /dev/null +++ b/ezk/26/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hooves]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **He will place** - The word "he" refers to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. +* **battering ram** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **his tools** - "his instruments of war" +* **are assaulted** - Possible meanings are 1) "that enemies attack" or 2) "whose walls are broken down." +* **will trample** - "will crush" or "will stomp on" diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e745748ab3 --- /dev/null +++ b/ezk/26/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lute]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1a11324991 --- /dev/null +++ b/ezk/26/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **Will not the islands quake...in your midst** - AT: "The islands quake ...in your midst." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **They will clothe themselves with fear** - AT: "They will be very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..675e719616 --- /dev/null +++ b/ezk/26/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..86685396ad --- /dev/null +++ b/ezk/26/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **make you** - The word "you" is feminine singular and refers to the city of Tyre. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c44726c813 --- /dev/null +++ b/ezk/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* +* **who live within the gates of the sea** - "who live at the gates of the sea." This phrase means 1) "who live by the ports of the sea" or 2) "who rule over the ports of the sea." diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..69999cadce --- /dev/null +++ b/ezk/27/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:lebanon]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **Your borders** - "The boundaries of your kingdom" +* **a mast** - a large pole on a ship that holds up the sails of the ship diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..42cecb4de5 --- /dev/null +++ b/ezk/27/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Bashan]] +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:oak]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **oars** - long pieces of wood that people use to make the boat move +* **decks** - the parts of the boat that people can walk on +* **ivory** - a white, beautiful, and hard material that is made from the teeth of animals +* **sails** - large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..69c27d105e --- /dev/null +++ b/ezk/27/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* +* **pilots** - people who control where the ship goes +* **filled your seams** - "repaired you cracks" or "repaired you leaks" +* **sailors** - people who sail ships on the sea diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..29f776fa8a --- /dev/null +++ b/ezk/27/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* +* **your men of war** - "men who fought in your wars" or "serving as your warriors" +* **they showed your splendor** - "they gave you your splendor" diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..37baa3f19c --- /dev/null +++ b/ezk/27/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:meshech]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:tubal]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **iron** - a hard metal that was good for making weapons and building things +* **tin** - the metal that is left after refining gold, silver or iron +* **lead** - a valuable metal that is very heavy and softer than other metals +* **Javan** - a nation on the western shore of Asia minor. It was also known as Ionia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e16db36aa4 --- /dev/null +++ b/ezk/27/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:tribute]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* +* **stallions** - strong male horses +* **Merchandise was in your hand** - AT: "You owned goods." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b2f9e65bfc --- /dev/null +++ b/ezk/27/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aram]] +* [[en:tw:Damascus]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:kingdomofisrael]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* +* **purple** - "purple cloth" or "purple yarn" +* **pearls** - beautiful pieces of hard white material that come from creatures in the sea +* **ruby** - a red stone that is very valuable +* **millet** - a small type of grain that people used to make bread +* **balsam** - a sweet smelling gum or resin that comes from a tree diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7c75b6e708 --- /dev/null +++ b/ezk/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:chief]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **cinnamon** - the type of spice that comes from the bark of a tree. "Cassia spice" is another name for this spice. +* **calamus** - a type of grass that people used as perfume and for medicine +* **saddle blankets** - a piece of cloth that people placed on horses beneath a saddle diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..861b2d1c47 --- /dev/null +++ b/ezk/27/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:haran]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* +* **precious gems** - "valuable stones" diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5b7075f565 --- /dev/null +++ b/ezk/27/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:tarshish]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **ornate robes of violet cloths with woven colors** - "purple robes with many different colors" +* **blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth** - "blankets with many colors that had designs and were of high quality" +* **in the heart of the seas** - "in the middle of all the trading routes for sea-trade." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b1439cd1ad --- /dev/null +++ b/ezk/27/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **Your rowers have brought you into vast seas** - "The people that row you have brought you out far into the sea" +* **in the middle of them** - "in the middle of the seas" diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md new file mode 100644 index 0000000000..521941d278 --- /dev/null +++ b/ezk/27/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **will wail bitterly** - "will shriek with extreme grief" diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md new file mode 100644 index 0000000000..1978aaf5a1 --- /dev/null +++ b/ezk/27/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **will shave their heads bald** - "will shave their heads so that they have no hair" +* **Who is like Tyre** - AT: "No other city is like Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who has now been brought to silence** - AT: "who is destroyed." +* **ashore** - "on to the land" diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md new file mode 100644 index 0000000000..8e1b00f724 --- /dev/null +++ b/ezk/27/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +* **were appalled at you** - "were shocked and terrified by what happened to you" +* **hiss at you** - "hiss out of grief for you." Hissing was a way of expressing grief. +* **you have become a horror** - "it has become terrifying for people to think about you" diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a8b5e0a851 --- /dev/null +++ b/ezk/28/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **in the heart of the seas** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:04]]. +* **you make your heart like the heart of a god** - "you think that you have the mind of a god" diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a2db85134a --- /dev/null +++ b/ezk/28/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. +* **with wisdom and skill** - "by your wisdom and your understanding" +* **and obtained** - "and stored up" +* **treasuries** - places to store valuable objects and keep them safe diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1215c29a31 --- /dev/null +++ b/ezk/28/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. +* **you have made your heart like the heart of a god** - See how you translated "you make your heart like the heart of a god" in [[en:bible:notes:ezk:28:01]]. +* **the beauty of your wisdom** - AT: "the beautiful city that you have built with you wisdom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..37b36d2983 --- /dev/null +++ b/ezk/28/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. +* **Will you truly say, “I am a god”** - AT: "You will not dare to say "I am a god." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0d6aec6862 --- /dev/null +++ b/ezk/28/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:perfect]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came again to me** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **lift up a lament** - "sing a funeral song" or "sing a song of mourning" or "sing a sad song" (UDB) +* **You were the model of perfection** - Alternate translation: "You were perfect." +* **full of wisdom and perfect in beauty** - "very wise and very handsome" +* **Every precious stone covered you** - "you wore every kind of precious stone." This shows that the king was very wealthy. +* **carnelian, chrysolite, and onyx! Topaz, malachite, and jasper! Sapphire, emerald, and beryl!** - These are all precious stones of different colors. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **the day of your creation** - "the day you were created" or "the day that I created you" (ULB) diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d13fe7ba95 --- /dev/null +++ b/ezk/28/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:integrity]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. +* **the fiery stones** - "the stones of fire." This probably refers to the colorful and bright stones mentioned in [[en:bible:notes:ezk:28:11]]. +* **from the day you were created** - AT: "since the day that I created you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3c0b2ed3f9 --- /dev/null +++ b/ezk/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:splendor]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. +* **the fiery stones** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:28:14]]. +* **before** - "in front of" diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4ca064825b --- /dev/null +++ b/ezk/28/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. +* +* **they will be horrified, and you will never exist again** - See how you translated "you have become a horror, and you will never again exist" in [[en:bible:notes:ezk:27:34]]. diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5108d40901 --- /dev/null +++ b/ezk/28/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sidon]] + +## translationNotes + +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **prophesy against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1f7ce7f8e0 --- /dev/null +++ b/ezk/28/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:slain]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon. +* **Then there will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people** - AT: "There will not be people anywhere around the people of Israel who wound them like briars that scratch and hurt them like thorns that cause pain and who refuse to show them any respect." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..be9fc85925 --- /dev/null +++ b/ezk/28/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* +* **within her** - "in the land" diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md new file mode 100644 index 0000000000..027b212df2 --- /dev/null +++ b/ezk/29/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* * +* **the great sea creature** - "the huge monster that lives in the water." Yahweh begins to compare Pharaoh with a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9bf93b6391 --- /dev/null +++ b/ezk/29/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:nileriver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, comparing him with a monster in the water. +* **hooks** - sharp and bent pieces of metal or wood that people used to catch fish and other animals in the water +* **scales** - hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md new file mode 100644 index 0000000000..50836de97d --- /dev/null +++ b/ezk/29/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. +* +* **they have been a reed stalk** - Yahweh compares the people of Egypt and Pharaoh with a reed stalk because the people of Israel relied on the Egyptians to help them in war, but the Egyptians were not strong enough to help them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **reed** - a plant that grows near water and looks like very large grass +* **stalk** - the part of a reed that that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly. +* **took hold of you** - The word "you" refers to Pharaoh. +* **you shattered their legs and made their hip to shake** - "you injured their entire hip" diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6bc1f09fa0 --- /dev/null +++ b/ezk/29/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” +* **a sword against you** - The word "you" is feminine singular and refers to the nation of Egypt. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +* **against you** - The word "you" is masculine singular and refers Pharaoh. +* **From the Migdol to Syene** - AT: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e0d8c21362 --- /dev/null +++ b/ezk/29/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:disperse]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. +* * +* **No beast’s foot will pass through it** - "No animal will walk through it."(See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fbe8145a8a --- /dev/null +++ b/ezk/29/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:restore]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. +* **they were scattered** - AT: "I scattered them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will restore the fortunes of Egypt** - "will give Egypt what it had lost" +* **the region of Pathros** - the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..47b6f3a281 --- /dev/null +++ b/ezk/29/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. +* **They will no longer be an object of confidence for the house of Israel** - "The house of Israel will no longer trust in Egypt" +* **bringing remembrance of iniquity** - "and Egypt will no longer be a reminder of the sin that the house of Israel committed" +* **when their faces turn after Egypt** - "whenever they went to Egypt for help" diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2f70fb5c5f --- /dev/null +++ b/ezk/29/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ba2bb07e14 --- /dev/null +++ b/ezk/29/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] + +## translationNotes + +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..720748acc4 --- /dev/null +++ b/ezk/29/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will make a horn sprout up for the house of Israel** - This phrase means "I will begin to restore the power of the house of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in their midst** - "to them" diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1b4eccf30a --- /dev/null +++ b/ezk/30/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him. +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **Wail!** - "Cry out with grief." This command is to Egypt and the nations around Egypt. +* **Woe is the coming day** - "That day is very frightening" or "Very bad things will happen on that day" +* **The day is near** - It was implied that "the day" was the time when the people would wail. Alternate translation: "It will soon be the day when you will wail." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **The day is near for Yahweh** - It is implied that on that day, Yahweh will punish people. Alternate translation: "It will soon be the day when Yahweh will punish people." +* **a day of clouds** - Alternate translations: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **a time of doom for nations** - Alternate translations: "a time when terrible things will happen to the nations" or "It will be a time when the people of the nations will suffer" diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md new file mode 100644 index 0000000000..76f32e4d9b --- /dev/null +++ b/ezk/30/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Egypt. +* **Then a sword will come against Egypt** - The word "sword" here refers to war or an attack. Alternate translations: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **there will be anguish in Cush** - "Cush will be very sad" or "the people of Cush will be full of grief" +* **when the killed people fall in Egypt** - "when many people in Egypt are killed" or "when many people in Egypt die in the war." +* **when they take her wealth** - "The attackers will take away the wealth of Egypt" +* **when her foundations are ruined** - "The attackers will even ruin the foundations of the buildings in Egypt" +* **Libya** - Libya is a country west of Egypt. Ezekiel called this region Put. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Lydia** - This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. Ezekiel called this region Lud. +* **the people belonging to the covenant** - Possible meanings are 1) "the Jews who live in Egypt" or 2) "the other people in the lands of Egypt's allies." It is unclear whether "the covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites or to an agreement that Egypt made with other people groups. +* **will all fall by the sword** - "will all die in battle" or "will all die in the war." This does not mean that every single person will die, but that many people from all of these countries will die. diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..019518310f --- /dev/null +++ b/ezk/30/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **Yahweh says this** - "This is what Yahweh says." This sentence introduces what the Lord would say. +* **So the ones** - "In this way, the peoples" or "In this manner, the nations" +* **who support Egypt** - "who help Egypt" +* **will fall** - "will die" or "come to ruin" +* **the pride of her strength will go down** - "the strength of Egypt, which made it proud, will be gone" or "the strength that made Egypt proud will come to ruin" +* **From Migdol to Syene** - Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **their soldiers will fall by the sword** - "Egypt's soldiers will die by the sword." Alternate translation: "the attacking army will kill the soldiers of Egypt in battle." +* **So they will be appalled in the midst of the abandoned lands** - "The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" +* **in the midst of** - "among" or "surrounded by" +* **their cities will be among all the ruined cities** - "their cities will be surrounded by ruined cities in nearby nations" diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a37e838fbb --- /dev/null +++ b/ezk/30/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:doom]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Egypt. +* **Then they** - Possible meanings are 1) "Then people" or 2) "Then the Egyptians." +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **when I set fire in Egypt** - Fire refers to the fires that often occurs in war. Alternate translation: "when I destroy Egypt with fire" or "when I send an attacking army to burn Egypt with fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **all of her helpers are destroyed** - Alternate translation: "I destroy all of the allies of Egypt" or "I break all those who help Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **messengers will go out from before me in ships** - "I will send out people in ships to do what I want them to do" or "I will send out people in ships to give my message to Cush." Yahweh will send people to destroy Cush so that the people of Cush will understand his message that only Yahweh is God. +* **to terrorize a secure Cush** - Alternate translation: "so that they will make Cush afraid, even though Cush thinks that it is safe from danger." +* **there will be anguish among them in the day of Egypt's doom** - "the people of Cush will also have great pain when I punish Egypt" +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” +* **It is coming** - "It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..099f0bd86f --- /dev/null +++ b/ezk/30/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] + +## translationNotes + +* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **I will make an end to the multitudes of Egypt** - Alternate translation: "I will make it so that Egypt will no longer have many people." +* **by the hand of Nebuchadnezzar** - Nebuchadnezzar will be the one who brings this punishment about. +* **He and his army with him, the terror of nations** - Alternate translation: "I will bring Nebuchadnezzar and his army, whom the nations are afraid of." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to destroy the land** - "so they will destroy the land." Yahweh will bring Nebuchadnezzar and his people so that they will destroy the land. +* **draw out their swords against Egypt** - "fight against Egypt" +* **fill the land with dead people** - This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: "they will kill so many people that it will seem like their dead bodies are everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e4dd395cb2 --- /dev/null +++ b/ezk/30/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Egypt. +* **I will make the rivers into dry ground** - "I will dry up the rivers of Egypt" +* **I will sell the land into the hand of wicked men** - Yahweh will give the Babylonians control over Egypt just as a person who sells something gives the one who buys it control over that thing. Alternate translation: "I will give control of the land to wicked men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will make the land and its fullness desolate by the hand of strangers** - "I will cause people from another nation to destroy the land and everything in it" +* **its fullness** - "everything in the land" diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7218361fdb --- /dev/null +++ b/ezk/30/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **bring an end to the worthless idols** - "destroy the useless idols" +* **Memphis** - Memphis was a very important city in Egypt. It was near modern-day Cairo. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a prince in the land of Egypt** - "an important ruler in the land of Egypt" +* **I will put terror on the land of Egypt** - "I will make the people of Egypt very afraid" +* **Pathros** - This was a region in southern Egypt. +* **set fire in Zoan** - "I will burn Zoan with fire" +* **Zoan** - Zoan was another important city in Egypt. +* **Thebes** - This was the capital city of southern Egypt. diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0016e15fb5 --- /dev/null +++ b/ezk/30/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Egypt. +* **For I will pour out my fury on Pelusium** - "For I will act in anger against Pelusium" or "Because I am so angry, I will punish Pelusium severely" +* **Pelusium** - This was an important city in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **cut off the multitude of Thebes** - cut off the multitude of Thebes- "kill the very large number of people in Thebes" +* **Thebes** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:ezk:30:13]]. +* **Then I will set fire in Egypt** - "I will burn Egypt with fire" +* **will be in severe agony** - "will be in great pain" or "will feel great pain" +* **Thebes will be broken up** - "Thebes will be destroyed." Alternate translation: "Enemies will conquer Thebes." (See: ULB and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Memphis** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:ezk:30:13]]. +* **Memphis will have enemies every day** - Alternate translation: "The people of Memphis will be worried every day" diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3c6e85ccd5 --- /dev/null +++ b/ezk/30/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words about Egypt. +* **Heliopolis and Bubastis** - These were cities in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **will fall by the sword** - The word "sword" is used here to refer to a battle or war. Alternate translation: "will die in battle" or "will die in the war." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **their cities will go into captivity** - "the people of their cities will become captives" or "the people will be taken away as prisoners." +* **Tahpanhes** - This was an important city in northern Egypt. +* **the day will hold back its light** - "the day will be dark." This implies that it will be a very scary time. Alternate translations: "It will be as if there is no light that day" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **when I break the yoke of Egypt there** - The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations." +* **the pride of her strength will be finished** - "Egypt will not be proud of being strong anymore" or "that country will no longer be proud of being strong" (UDB) +* **There will be a cloud covering her** - "A cloud will be over Egypt" or "It will be as if there is a cloud over Egypt." Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel, or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. +* **her daughters** - Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people +* **I will execute acts of judgment in Egypt** - "I will punish Egypt in many ways" +* **so they** - "so the Egyptians" +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md new file mode 100644 index 0000000000..baa52ad64b --- /dev/null +++ b/ezk/30/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Then it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the eleventh year** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:26:01]]. +* **in the first month** - "in the first month of that year" +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **verses 21 to 26** - This is a parable that has a lot of metaphors. In the parable, "arm" represents the power of a king. The word "sword" represents the power of a king in war. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **It is not bound up and able to receive medicine** - "His arm is not wrapped up and it does not have medicine on so it can heal" +* **bandage** - a soft piece of cloth that people put on wounds so that they will heal +* **so it will be not be strong enough to grasp a sword** - "so his arm will not be strong enough to use a sword" diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a22e473e7e --- /dev/null +++ b/ezk/30/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **the Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **both the strong one and the broken one** - "both the arm that is healthy and the arm that is already broken" +* **I will make the sword fall from his hand** - "I will knock the sword out of the Pharaoh's hand" +* **Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands** - This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **lands** - "countries" +* **I will strengthen the arms of the king of Babylon** - "I will make the arms of the king of Babylon strong" +* **He will groan before the king of Babylon** - When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan. +* **groan** - A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying. +* **with the groans of a dying man** - "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..51289e7053 --- /dev/null +++ b/ezk/30/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disperse]] + +## translationNotes + +* **For I will strengthen the arms of the king of Babylon** - "I will make the arms of the king of Babylon strong." +* **while Pharaoh's arms will fall** - "but Pharaoh will not be able to use his arms" or "Pharaoh's arms will be so weak that he cannot use them" +* **Then they** - The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear what Yahweh has done." +* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **for he will attack the land of Egypt with it** - "and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword" +* **I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands** - See how are you translated this in [[en:bible:notes:ezk:30:22]]. diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f16b4a75cb --- /dev/null +++ b/ezk/31/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the eleventh year** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:26:01]]. +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **In your greatness, who are you like?** - "Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3a1358705d --- /dev/null +++ b/ezk/31/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* These are God's words to Pharaoh about Assyria. God gives his message in the form of a parable about a great cedar tree. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **a forested canopy** - Possible meanings are: 1) "with so many branches that it provided good shade" or 2) "that provided shade for the other trees in the forest." +* **and great height** - "and very tall" +* **And its tree top was above the branches** - Possible meanings are 1) "Its top was above the branches of the other trees" or 2) "The top of the tree was in the clouds." +* **many waters made it tall** - "Because the cedar had a lot of water, it grew very tall" +* **the deep waters made it huge** - "the water deep in the ground made the cedar grow very big" +* **for their channels stretched out to all the trees in the field** - "and streams flowed from the rivers to all the trees of the field." diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1ce38729f6 --- /dev/null +++ b/ezk/31/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **Its great height was more than any of the other trees in the field** - "The cedar was taller than any of the other trees of the field" +* **its branches became very many** - "it grew very many branches" +* **because of many waters as they grew** - "because it had a lot of water" +* **Every bird of the heavens nested in its branches** - "All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches" +* **while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage** - "and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches" +* **All of the many nations lived under its shade** - "all of the powerful nations lived in its shade" or "all of the great nations lived in the shade of that tree" (UDB) +* **It was beautiful in its greatness and the length of its branches** - "It was beautiful because it was very big and its branches were very long" diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..395d952753 --- /dev/null +++ b/ezk/31/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:envy]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **Cedars in the garden of God could not equal it** - Since these were God's words to Pharaoh, it can also be translated as "The cedar trees in my garden were not as great as that tree." +* **the garden of God** - This is another way of referring to "the garden of Eden." +* **None among the fir trees matched its branches** - Yahweh was comparing how many branches the trees had. Alternate translation: "None of the fir trees had as many branches as the cedar." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **fir trees** - Fir trees have have very many branches. Their leave are short green needles instead of flat broad leaves. They can grow very tall. +* **and plane trees could not equal its boughs** - This could be translated as "and plane trees did not have branches like the cedar tree." It was implied Yahweh was comparing the long branches of the cedar tree with the long branches of plane trees. Alternate translation: "and none of the plane trees had branches as long as the branches of the cedar tree." +* **plane trees** - Plane trees are large, leafy trees with strong branches. They are similar to sycamore trees. +* **could equal it in beauty** - "was as beautiful as the cedar tree" +* **I made it beautiful with its many branches** - "I made the cedar beautiful by giving it many long branches." +* **envied it** - "were jealous of the cedar tree" diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..75a7482d4d --- /dev/null +++ b/ezk/31/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **he raised the top of his tree above the branches** - Possible meanings are 1) “he raised his top above the branches of the other trees” or 2) “he raised the top of his tree into the clouds.” See how you translated a similar sentence in [[en:bible:notes:ezk:31:03]] +* **he raise the top of his tree** - This passage continues to refer to the king of Assyria, who was represented by the cedar tree. +* **and his heart was lifted up** - "he was very proud." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **to that height** - "because it was so tall" (UDB) +* **I therefore grasped him by the hand of the mightiest ruler** - "I put him in the hand of the strongest nation." The word "hand" represents power. "I gave the strongest nation power over him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **This ruler acted against him** - "This nation did bad things to the cedar" +* **and drove him away because of his wickedness** - "and sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a33dfd1b05 --- /dev/null +++ b/ezk/31/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **who were the terror of all the nations** - "who made all the nations afraid" +* **cut him off** - "cut the cedar down" +* **then abandoned him** - "left the cedar all by himself" +* **and his boughs were broken** - "and the foreigners broke the boughs of the cedar" +* **boughs** - Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branches grow on the boughs. +* **went out from his shade** - "left the shade of the cedar" +* **and left him** - "left the cedar all by himself" diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bd2666c01c --- /dev/null +++ b/ezk/31/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:pit]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **All the birds of the heavens** - "All the birds that fly in the sky" +* **rested on its trunk** - This can be translated as "lived on the remains of the cedar" or "lived on the dead wood from the cedar that was laying on the ground" +* **trunk** - The trunk is a very thick part of the tree that comes out of the ground and holds up the rest of the tree. +* **the beasts of the field sat on its branches** - "the wild animals lived in the branches of the cedar" +* **watered trees** - "trees that get a lot of water" +* **would not raise their tree tops above the foliage** - Possible meanings are 1) "would not grow taller than the branches of other trees" or 2) "would not put their tops in the clouds." +* **for no other tree that drank up water would ever again grow that tall** - "and no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again" +* **For they were all handed over to death** - "For I gave them all over to death" or "For I made it so that they all will die." Yahweh is speaking. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **down to the lowest part of the earth** - "and I made it so that they all will go deep under the ground." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **in the midst of the people of mankind who go down the pit** - "to be with those people who have died and gone down to the grave" diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d1e0045567 --- /dev/null +++ b/ezk/31/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **On the day when he went down to Sheol** - The phrase "went down to Sheol" means "died." Alternate translation: "On the day that the cedar died" or "On the day that the cedar was chopped down." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I brought mourning to the earth** - "I caused the earth to mourn." It was as though Yahweh made the waters, Lebanon, and the wild trees all mourn for the cedar. +* **I covered the deep waters for him** - "I covered the water from the springs for the cedar." The word "covered" possibly refers to putting on cloths for mourning. Alternate translation: "I made the water from the springs mourn for the cedar" or "it was as though the springs that watered it mourned for it." (UDB) +* **I held back the ocean waters** - "I kept the water in the ocean from watering the earth" +* **I kept back the great waters** - "I made it so that there would not be a lot of water anymore" +* **and I brought mourning to Lebanon for him** - "and I made Lebanon mourn for the cedar" diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8de80bde --- /dev/null +++ b/ezk/31/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pit]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **when I threw him down to Sheol** - "When I threw that tree down to Sheol." This phrase means, "when I killed the cedar." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **with those who went down into the pit** - "with everyone else who had died and gone into the ground" +* **in the lowest parts of the earth** - "that were already deep down in the ground". This phrase means "that had already died." +* **The choicest and best trees of Lebanon, the trees that drink the waters** - "the best trees of Lebanon that everyone would want, trees that got a lot of water." These are the trees of Eden that were in the lowest parts of the earth. +* **the choicest** - "The choicest" is something that everyone would want because it is very good. diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dab5ce813e --- /dev/null +++ b/ezk/31/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh's parable about the cedar continues. +* **they also went down with him to Sheol** - "Those trees of Lebanon also died and went down to Sheol with the cedar" +* **who had been killed by the sword** - AT: "whom enemies had killed with swords" or "who had died in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) +* **These were his strong arm** - "These trees of Lebanon were its strong arm." The phrase "strong arm" means "power." AT: "These trees of Lebanon were the power of the cedar" or "These trees strengthened the cedar." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Which of these trees in Eden was your equal in glory and greatness?** - "Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?" God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with "So Pharaoh" or "So Egypt." (See" [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **For you will be brought down** - AT: "For I will bring you down" +* **with the trees of Eden** - AT: "like the other trees of Eden" +* **to the lowest parts of the earth** - "to a place deep in the ground" +* **among the uncircumcised** - AT: "where you will be with people who are not circumcised" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8256919d1f --- /dev/null +++ b/ezk/32/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* ** Then it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the twelfth month of the twelfth year** - Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **You are like a young lion ... like a monster in the seas** - Possible meanings are 1) He was like a lion and a monster or 2) he thought he was like a lion, but he was really only a monster. +* **a lion among the nations** - He was stronger than others. +* **like a monster in the seas** - Possible meanings are that 1) he was powerful or 2) he was not doing anything important. +* **monster** - A monster is an animal that is big and scary. This one might be a crocodile. diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md new file mode 100644 index 0000000000..86f8d3fc0f --- /dev/null +++ b/ezk/32/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. +* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **So I will spread my net over you in the assembly of many peoples** - AT: "So I will gather many peoples and throw my net over you." ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they will lift you up in my net** - AT: "using my net, the peoples will pull you up out of the water" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I will abandon you in the land** - "I will leave you helpless on the land." The monster that was scary when it was in the water cannot do anything when it is left on dry land. +* **all the birds of heaven** - "all the birds that fly in the sky" +* **the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you** - AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are not hungry anymore" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md new file mode 100644 index 0000000000..14eea8f921 --- /dev/null +++ b/ezk/32/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:flesh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. +* **your worm-filled corpse** - "your rotting body" +* **Then I will pour your blood over the mountains** - AT: "I will flood the the land with your blood all the way to the mountains." +* **And the stream beds will be filled with you blood** - AT: "and I will fill the streams with your blood" or "and they will fill the streams with your blood" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..82394c514e --- /dev/null +++ b/ezk/32/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Pharaoh what he will do to Egypt. +* **Then when I put out your lamp** - "when I snuff out your flame." Yahweh compares the way he will destroy Pharaoh to the way he would put out the flame of a lamp. AT: "When I destroy you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will cover the heavens** - Yahweh will cover the sky so that people on earth cannot see the light of the stars, sun and moon. +* **darken its stars** - "I will make the stars dark." They will have no light. +* **I will put darkness over your land** - "I will make it dark in your land" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bb9186fb56 --- /dev/null +++ b/ezk/32/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Pharaoh. +* **I will terrify the heart of many peoples** - AT: "I will make the hearts of many peoples afraid" or "I will cause many people to be terrified" +* **in lands you do not know** - The way that Yahweh destroys Egypt will be so scary that even people in lands that Pharaoh never knew about will hear about it. +* **when I bring your collapse among the nations** - AT: "when nations hear about the way I destroyed you" +* **I will shock many peoples concerning you** - "I will make many peoples horrified because of what happens to you" +* **their kings will shudder in horror concerning you** - AT: "their kings will be so scared about what happens to you that they will shake" +* **They will tremble constantly, each man** - AT: "Every one of them will keep shaking because of their fear" +* **on the day of your downfall** - AT: "when I destroy you" diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..45dfd199ac --- /dev/null +++ b/ezk/32/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to Pharaoh. +* **The sword of the king of Babylon will come against you** - The word "sword" refers here to an army. AT: "The army of the king of Babylon will attack you" +* **I will cause your servants to fall by warriors’ swords** - TA: "I will cause your people to fall because of the swords of mighty men" +* **each warrior a terror of nations** - AT: "Each warrior terrifies the nations" or “each one of them makes the nations afraid” +* **and destroy all of its multitudes** - "and kill the very large number of people that live in Egypt" diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md new file mode 100644 index 0000000000..148365d7dc --- /dev/null +++ b/ezk/32/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:livestock]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **all the livestock** - Livestock are animals that people have to eat and for other reasons. Cows, sheep, and goats are all livestock. +* **from beside the plentiful waters** - "from the places where there is a lot of water" +* **the foot of man** - "the feet of people" +* **Then I will calm their waters** - Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear. +* **make their rivers run like oil** - Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md new file mode 100644 index 0000000000..403eded6d1 --- /dev/null +++ b/ezk/32/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **a land that was full** - AT: "a land that was full of living creatures" or "a land that was full of life" +* **When I attack all of her inhabitants** - "when I destroy all who live there" +* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **There will be a lament** - AT: "This is the song of mourning that people will sing" +* **the daughters of the nations** - Possible meanings are 1) "the women of other nations" or "people of other nations" +* **will lament over her** - The word "her" refers to the country of Egypt. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..98925fc8ca --- /dev/null +++ b/ezk/32/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Then it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the twelfth year** - Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **weep for the servants of Egypt** - "cry loudly for the army of Egypt" +* **throw them down—her and the daughters of majestic nations** - AT: "throw Egypt and the daughters of majestic nations down" +* **the daughters of majestic nations** - Possible meanings are 1) "the people of powerful nations"or 2) "other powerful nations." diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..85e9fc3697 --- /dev/null +++ b/ezk/32/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **Ask them** - "Ask Egypt and her army" +* **Go down** - It is implied that they go down to Sheol. AT: "Go down to Sheol." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **They** - "Egypt and her army" +* **will fall** - "will die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **who were killed by the sword** - AT: "whom enemies killed with swords" or "who died in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Egypt is given to the sword** - AT: "Enemies will attack Egypt" +* **her enemies will seize her and her servants** - "Her enemies will drag off Egypt and her servants." +* **her servants** - Possible meanings are 1) Egypt's people or 2) Egypt's army. +* **about Egypt and her allies** - AT: "about the Egyptians and those who join them" diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1a73613546 --- /dev/null +++ b/ezk/32/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. +* **Assyria is there with all her assembly** - AT: "The people of Assyria and all her army are there in Sheol" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **All of them were killed by the sword** - AT: "All of them died by the sword" or "All of them had died in battle." See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. +* **are set in the recesses of the pit** - "are in the deepest part of the pit" +* **all those who were killed, who fell by the sword** - AT: "all those whom enemies killed with swords" or "all those who died when enemies killed them in battle (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **those who brought terror on the land of the living** - "those who had caused people in the land of the living to be very afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" +* [[:en:bible:notes:ezk:32:19]] ]] diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md new file mode 100644 index 0000000000..5f7dbc675c --- /dev/null +++ b/ezk/32/24.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. +* **Elam is there** - "The people of Elam are also there in Sheol" +* **her servants** - Possible meanings are 1) her many people or 2) her army. +* **Her graves surround her** - See how you translated "Her graves surround her" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. +* **all of them were killed** - AT: "Her enemies killed them all" (See: +* **Those who fell by the sword** - "who fell by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. +* **who have gone down uncircumcised** - "who were uncircumcised when they went down" +* **to the lowest parts of the earth** - "to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [[en:bible:notes:ezk:26:19]]. +* **Who brought their terrors on the land of the living** - See how you translated "brought terror on the land of the living" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. +* **who now carry their own shame with them** - "who feel ashamed" or "who are now disgraced" +* **They set a bedroll for Elam and all her servants** - "They gave beds to Elam and all her servants." +* **in the midst of the killed** - "with all the other people who were killed." +* **All of them are uncircumcised** - Possible implications are 1) they do not obey God or 2) The Egyptians hate them because they are not circumcised. AT: "they were godless" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Elam is among all those who were killed** - AT: "The dead people gave Elam a bed among themselves" diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c1cbb23ad2 --- /dev/null +++ b/ezk/32/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Meshech]] +* [[en:tw:Tubal]] +* [[en:tw:hades]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. +* **all their servants** - Possible meanings are 1) "all their army" or 2) "all their many people." +* **Their graves surround them** - See how you translated "her graves around her" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. +* **All of them...land of the living** - See how you translated "All of them...land of the living" in [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. +* **Do they not lie** - Possible meanings are 1) this is the beginning of a rhetorical question that emphasizes that the people of Meshech and Tubal are dead or 2) this is a statement that says that they will not lie in honor with their weapons and swords. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And their shields placed on their bones** - Possible meanings are 1) "And with their shields placed on their bones or 2) "But with their sins on their bones." If it is about their sins, it would mean that they still had a lot of guilt. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **For they were the terror of warriors in the land of the living** - AT: "because, while they were still alive, they made warriors very afraid" diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8c348018db --- /dev/null +++ b/ezk/32/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **will be destroyed** - AT: "I will destroy you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in the midst of the uncircumcised** - AT: "along with uncircumcised people" +* **those killed by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. +* **Edom is there with her kings and all her leaders** - "Edom is in Sheol with her kings and all her leaders." AT: "the people of Edom are in Sheol with their kings and all their leaders." +* **They were powerful** - "They had a lot of power" diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8d6c62b341 --- /dev/null +++ b/ezk/32/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:slain]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **The princes of the north** - "The princes who ruled nations in the north" +* **are there** - "are in Sheol" +* **went down** - "went down to Sheol" +* **with the dead** - "with those who were killed" +* **who were killed by the sword** - See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. +* **They carry their own shame, together with the others who are going down to the pit** - See how you translated "they carry their own shame with them, together with the ones going down to the pit" [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md new file mode 100644 index 0000000000..056d8a2cce --- /dev/null +++ b/ezk/32/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh will look** - AT: "Pharaoh will see all the dead people from other nations." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and be comforted about all his servants** - It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. AT "and will comfort himself that he was not the only king whose entire army died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who were killed by the sword** - See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **I made him cause terror in the land of the living** - AT: "While Pharaoh was still alive, I allowed him to terrify people" +* **he will lie down in the midst of the uncircumcised** - AT: "he will be with those who are not circumcised" diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cfb7caf612 --- /dev/null +++ b/ezk/33/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **a sword against any land** - The word "sword" refers to an enemy army that attacks. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **make him a watchman** - "appoint him as a guard" or "make him guard" +* **do not pay attention** - do not pay attention- "ignore the warning" +* **each one's blood will be on his own head** - This phrase describes how God will hold them responsible for their own death. AT: "it is their own fault if they die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f65d311799 --- /dev/null +++ b/ezk/33/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. +* **his blood is on him** - AT: "it will be his own fault that he dies" +* **save his own life** - "will keep himself from dying" +* **the sword as it comes** - The word “sword” refers to an enemy army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the sword comes and takes anyone's life** - "the sword comes and kills anyone" +* **that person dies in his own sin** - "that person dies because of his own sin" diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d96c4c02b8 --- /dev/null +++ b/ezk/33/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **from my mouth** - AT: "from me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **warn them on my behalf** - "warn them as my representative" or "give them the warning from me" +* **do not announce this** - "do not say this" +* **about his way** - "the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [[en:bible:notes:ezk:07:03]]. +* **will die in his sin** - "will die because of his sin" +* **require his blood from your hand** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **turn back from it** - "stop acting in a bad way" or "stop doing bad things" +* **will have saved your own life** - "will have kept yourself alive" diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b8e1ff396a --- /dev/null +++ b/ezk/33/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **You are saying this** - AT: "This is what you have said” +* **our transgressions and sins are on us** - Possible meanings are that they feel guilty for their transgressions and sins or 2) they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **we are decaying in them** - "we are rotting away because of them." This phrase compares the way that sin destroys people to the way that flesh rots. TA: "they are destroying us" or "they are killing us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **How can we live?** - The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. AT: "We have no hope of living" or "We will certainly die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **As I live** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **if the wicked repents of his way** - "if the wicked person stops doing bad things" +* **For why should you die** - Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to day. AT: "Do not choose to die." diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..affaa04870 --- /dev/null +++ b/ezk/33/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. +* **The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!** - AT: "If righteous people start to sin, the fact that they were righteous before will not save them" +* **if he trusts in his righteousness** - "if he depends on his righteousness." The person think that because he was righteous Yahweh will not punish him, even if he sins. +* **commits injustice** - "does what is evil" or "does wicked things" +* **in the wickedness that he has committed** - "because of the wicked things he has done" diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ba8b45adbb --- /dev/null +++ b/ezk/33/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. +* **if he restores the loan guarantee** - "if he gives back the loan guarantee" +* **loan guarantee** - something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed. +* **makes restitution for what he has stolen** - "returns what he has stolen" or "pays back the value of what he stole" +* **walks in the statutes that give life** - AT: "lives according to the laws that give life" +* **None of the sins that he has committed will be remembered concerning him** - AT: "I will not remember any of his sins" or "I will not hold any of his sins against him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f03f2541d0 --- /dev/null +++ b/ezk/33/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. +* **your people** - These are the people of Israel. The word "your" refers to Ezekiel. +* **but it is your ways** - The word "your" refers to the people of Israel. AT: "but it is their ways." +* **die in it** - "die because of the sin" +* **turns away from his wickedness** - AT: "stops doing wicked things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **because of those things** - "because he does what is just and righteous" +* **you people** - These are the people of Israel. diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md new file mode 100644 index 0000000000..043f7d579e --- /dev/null +++ b/ezk/33/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:criminal]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **of our captivity** - "after we became captives." AT: "after the Babylonians took us as captives to Babylon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a fugitive came to me from Jerusalem** - "someone escaped from Jerusalem and came to me." The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped. +* **The city has been captured** - AT: "The Babylonians have destroyed the city." The phrase "the city" refers to "Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The hand of Yahweh had been on me** - See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **dawn** - "Dawn" is the time early in the morning when the light of the sun first appears. +* **my mouth was open** - AT: "Yahweh opened my mouth." See how you translated "I will open your mouth" in [[en:bible:notes:ezk:03:26]]. +* **I was no longer mute** - "I was no longer unable to speak" or "I was now able to speak" diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c90ff7a189 --- /dev/null +++ b/ezk/33/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **those ruins** - Possible meanings are: "those ruined buildings" or "those ruined cities" +* **the land** - "the land of Israel" +* **The land has been given to us** - AT: "Yahweh has given us the land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as a possession** - AT: "so that we can possess it" or "as an inheritance." They were implying that since there were so many of them, they should possess it. diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b0b83e534c --- /dev/null +++ b/ezk/33/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **you eat blood** - It is implied that they eat blood by eating meat that still has blood in it. Yahweh had commanded them drain out the blood. AT: "eat meat with blood in it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **you lift up your eyes toward your idols** - "you look to your idols." This means "you worship your idols" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **you pour out peoples blood** - AT: "you pour out blood." This means "you murder people." +* **Should you really possess the land?** - Yahweh used this question to rebuke the people. AT: "You should not possess this land" or "You do not deserve this land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you have depended on your swords** - AT: "you have used your swords to get what you want." +* **done disgusting things** - AT: "done things that I hate very much" +* **each man defiles his neighbor's wife** - It is implied that they defile their neighbor's wives by having sex with them. AT: "Each man sleeps with other men's wives." diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md new file mode 100644 index 0000000000..985a4a8b38 --- /dev/null +++ b/ezk/33/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **fall by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **those in fortresses and in caves will die of plagues** - "plagues will kill the people who live in fortresses and caves" +* **fortresses** - A fortress is a building that people build to protect themselves from enemies who attack them. +* **caves** - Caves are natural holes in the side of a mountain or down in the ground. They are usually made of rock. +* **and a horror** - A "horror" is something that makes people very afraid when they see it. AT: "and people will be afraid because of it" +* **the pride of its might will end** - The word "it" refers to the land, which refers to the people of the land. Alternate translation: "the people of the land will not be proud anymore that they are strong ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the mountains of Israel will be deserted** - "no one will lived in the mountains of Israel" +* **there will be no one to pass through them** - "there will be no one left to travel through the land or over the mountains" +* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **they have done** - "the people have done" +* **all the disgusting things that they have done** - "all the things they have done that I hate" diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md new file mode 100644 index 0000000000..9201594aad --- /dev/null +++ b/ezk/33/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **that comes out from Yahweh** - AT: "that Yahweh sends" or "that Yahweh gives him" +* **Right words are in their mouths** - Possible meanings are 1) "Loving words are in their mouths" or 2) "Lustful words are in their mouths. AT: "With their mouths they say that they love me (UDB) or "With their mouths they talk about the things they lust after." +* **their hearts are going after unjust profit** - AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they want to get things in ways that are not just." They might do this my stealing things or tricking people. diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md new file mode 100644 index 0000000000..4575357c4d --- /dev/null +++ b/ezk/33/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people of Israel. +* **You are like a lovely song to them** - AT: "They think that you are like a lovely song" or "They think that your words are like a lovely song" +* **a lovely song** - Possible meanings are 1) "a beautiful song" or 2) "a love song" or "a song about love." +* **that is well-played on a stringed instrument** - AT: "that someone plays very well on a stringed instrument." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **stringed instrument** - something that has strings and people use to make music +* **when all of this happens** - The word "this" refers to all of the things that had God said would happen and that Ezekiel told the people about. +* **behold! it will happen** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “indeed, it will happen” +* **that a prophet has been among them** - This can be translated as "that I really sent you as a prophet." diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md new file mode 100644 index 0000000000..daf138db17 --- /dev/null +++ b/ezk/34/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **the shepherd of Israel** - This phrase compares the leaders of Israel that are supposed to take care of their people with shepherds who are supposed to take care of their flock. AT: "the leaders of Israel who are like shepherds. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **are shepherding themselves** - AT "are feeding and taking care of themselves." +* **Should not shepherds guard the flock?** - "Should not shepherds feed and take care of the flock." Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. AT: "Shepherds should feed the flock and take care of it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You eat the fatty portions** - It is implied that the fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty parts of the sheep and goats" or "You eat the best parts of the sheep and goats." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **dress in wool** - "wear the wool from the sheep" +* **You slaughter the fatlings of the flock** - AT: "You kill the fatlings of the flock so that you can eat them" +* **the fatlings** - "the healthiest sheep and goats" or "the fattest sheep and goats" +* **do not shepherd at all** - "do not feed and take care of the flock" diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3e419d9d36 --- /dev/null +++ b/ezk/34/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:restore]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. +* **have diseases** - Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak" +* **bind up** - wrap a cloth around a broken bone or wound +* **the ones who are broken** - AT: "the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured" +* **you do not restore** - "you do not bring back" +* **the outcast** - "the sheep that have been chased away" or "the weak sheep that stronger sheep have chased away" +* **the lost** - AT: "the sheep or goat that has gotten lost" or "the ones that have wandered away" +* **through strength and violence** - "forcefully and cruelly" +* **without a shepherd** - "because they did not have a shepherd." AT: "because you did not do what the shepherd should do." +* **they became food for all the living beasts in the fields** - AT: "all of the wild animals could attack and eat them" +* **it is dispersed over the entire surface of the earth** - "my flock is spread out all over the earth" diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1e7bb3944c --- /dev/null +++ b/ezk/34/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. +* **the declaration of Yahweh** - See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **Because my flock has become plunder and food for all the living beasts in the fields** - "Because the beasts in the field have been able to steal my flock and eat them" +* **plunder** - things that are stolen. AT: "easy to steal" or "easy to kill" +* **the beasts in the fields** - AT: "the wild animals" +* **because there was no shepherd** - "because they did not have a shepherd" +* **none of my shepherds sought my flock** - "none of my shepherds tried to find my flock" +* **guarded themselves** - "shepherded themselves" or "fed and cared for themselves" +* **did not shepherd my flock** - "did not feed and care for my flock" diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cd41fd83ce --- /dev/null +++ b/ezk/34/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. +* **Therefore, shepherds, hear the declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:07]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **am against the shepherds** - This can be translated as "will punish the shepherds." +* **I will require my flock from their hand** - AT: "I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock" or "I will punish them for all the bad things they let happen to my flock." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* ** I will dismiss them from shepherding the flock** - "I will not let them shepherd the flock anymore" or "I will not let them be the shepherds of the flock anymore" +* **shepherd themselves** - "feed and take care of themselves" +* **from their mouths** - AT: "so they will not be able to eat them." +* ** my flock will no longer be food for them** - "the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..967b11d39e --- /dev/null +++ b/ezk/34/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **Behold** - The word “behold” here alerts the shepherds to pay attention to the surprising information that follows. +* **will seek out** - "will look for" +* **within the midst of his scattered flock** - "with his scattered flock" +* **scattered** - The flock is not is one place. The sheep and the goats are in many different places where they are lost and in danger. +* **on the day of clouds and darkness** - "on the cloudy and dark day." This refers to when many disasters happened. AT: "when terrible disasters happened to them." +* **bring them** - "bring my sheep and my goats" +* **from among the peoples** - "from the places where they lived with other peoples" +* **your land** - AT: "their land" +* **pastures** - land that has grass and small plants that sheep and goats can eat +* **settlement** - a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. AT: "village" diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..19d4b3611b --- /dev/null +++ b/ezk/34/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. +* **their grazing places** - "places where they can eat" +* **abundant pastures** - lands that have a lot of grass and plants +* **graze** - eat grass and other plants +* **I myself** - The word "myself" adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it right. +* **will shepherd** - "will feed and take care of" +* **will make them lie down** - "will let them lie down" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **the lost** - "those that are lost." AT: "any sheep or goats that are lost" +* **restore the outcast** - AT: "bring back those that have been chased away" +* **bind up the broken sheep** - "wrap a cloth around any sheep's broken bone" or "wrap a cloth around any sheep's wound" +* **will annihilate** - "will kill" or "will destroy" diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5f20d8668c --- /dev/null +++ b/ezk/34/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to giving Ezekiel his message. Now it is to the people of Israel. +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **I will be a judge among sheep** - "I will judge the sheep, rams, and goats" +* **rams, and goats** - The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get whatever they want from the other animals in the flock. +* **Is it a small thing** - This is the beginning of a question that God uses to scold the stronger ones because they are unkind to weaker ones. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is it a small thing to be shepherded on the good pasture** - AT: "Is it not enough for you that you graze in the good pasture" +* **trample down what is left of the pasture** - AT: "walk all over the grass and ruin it" +* **But my sheep are now being shepherded where you have trampled with your feet** - "But my flock grazes on the pasture that you have trampled down with your feet" +* **they are now drinking the waters that you have muddied with your feet** - "they drink the water that you made dirty with your feet" diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7d1887fb73 --- /dev/null +++ b/ezk/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **I myself** - The word "myself" emphasizes that it is Yahweh who will judge. +* **will judge between the fat sheep and the thin ones** - "will makes sure that the fat sheep and goats and the skinny sheep and goats are treating each other fairly" +* **for you** - The word "you" refers to sheep and goats that were not treating other sheep and goats well. +* **with your sides** - "with the sides of your body" +* **have gored** - Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "have pierced" +* **scattered them** - "made them go in many different directions" +* **away from the land** - "away from the land of Israel" diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..bdfdf51c16 --- /dev/null +++ b/ezk/34/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **plunder** - "things that are stolen." The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh's flock. +* **I will judge between the sheep** - See how you translated "I will be a judge among sheep" in [[en:bible:notes:ezk:34:17]]. +* **I will raise up one shepherd over them** - "I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" +* **my servant David** - Yahweh said "David" to refer to a descendent of David. AT: "a descendent of my servant David." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will be their God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +* **will be a chief in their midst** - "will be their ruler" +* **I, Yahweh, have declared this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:15]]. diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ea6f0cba9e --- /dev/null +++ b/ezk/34/25.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. +* **a covenant of peace** - "a covenant that brings peace" +* **the evil wild animals** - These are wild animals that could kill the sheep and the goats. +* **in due season** - "at the right time" +* **These will be showers of blessing** - "This rain will be given as a blessing" +* **the earth will yield its produce** - "the earth will grow food" AT: Food will grow on the earth +* **will be secure** - "will be safe" +* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **bars of their yoke** - "the bars that hold their yoke together" diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4c1f6852e6 --- /dev/null +++ b/ezk/34/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. +* **plunder** - See how you translated "plunder" in [[en:bible:notes:ezk:07:20]]. +* **a peaceful planting place** - Possible meanings are 1) "a garden where they can be in peace" or 2) "a garden that will be famous" +* **starve with hunger** - AT: "starve " or "starve because of lack of food" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ccee76844e --- /dev/null +++ b/ezk/34/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **I, Yahweh their God, am with them** - AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **They are my people** - AT: "and that they are my people" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **I will be your God** - AT: "I am your God" diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5e1e876dae --- /dev/null +++ b/ezk/35/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. +* **Mount Seir** - "the mountain of Seir." - This refers to the people who lived in Edom because Edom had a lot of mountains. AT: "the people living near Mount Seir in Edom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to it** - "to the mountain" or "to the people of Edom" +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **I am against you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:01]]. +* **I will strike you with my hand** - AT: "I have stretched out my hand over you." This means "I am about to attack you." +* **a desolation and a horror** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:33:27]]. diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c683dbb675 --- /dev/null +++ b/ezk/35/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **you poured them out into the hands of the sword** - Possible meanings are 1) "you gave them over to their enemies who killed them with swords" or 2) "you killed them with swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **at the time of their distress** - "at the time when they were in a disaster" +* **as I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **I will prepare you for bloodshed** - "I will prepare you to lose your blood." This refers to being wounded or killed. AT: "I will allow your enemies to brutally kill many of you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **bloodshed will chase after you** - Yahweh presents bloodshed as a person who could chase them. AT: "your enemies will continue to slaughter you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Since you did not hate bloodshed** - AT: "Since you did hate it when other people were killed brutally." diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md new file mode 100644 index 0000000000..66d1583407 --- /dev/null +++ b/ezk/35/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. +* **a desolation–a desolation** - AT: "absolutely desolate" or "completely desolate" +* **when I cut off from it anyone who passes through and returns again** - Possible meanings are 1) I will destroy anyone who enters it or leaves it" (UDB) or 2) "I will make it so that people do not travel back and forth through it." +* **killed by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. +* **a perpetual desolation** - "desolate forever" +* **Your cities will not be inhabited** - AT: "People will not live in your cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1e90080aa2 --- /dev/null +++ b/ezk/35/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. +* **You have said** - The word "You" is refers to the mountain of Seir which represents the nation of Edom. +* **and we** - The word "we" refers to the people of Edom. +* **when Yahweh was present with them** - AT: "but Yahweh was there" or "but Yahweh was there in Israel and Judah." "but Yahweh was there protecting Israel and Judah." It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **as I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **I will do according to your anger and according to your jealousy** - Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "I will will do things to you with anger like your anger and with jealousy like your jealousy." diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md new file mode 100644 index 0000000000..abca9484b4 --- /dev/null +++ b/ezk/35/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **I have heard all of your contempt** - AT: "I have heard all of your mocking words" or "I have heard you mock Israel when" +* **They have been given for us to devour** - AT: "The mountains of Israel are for us to devour" or "They are here for us to take control of them" or "We can take whatever we want from them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I heard you when you boasted against me with your mouth** - AT: "So you spoke as though you were more powerful than I am." diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d07a590e78 --- /dev/null +++ b/ezk/35/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. +* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. +* **you a desolation** - The word "you" refers to "the mountain of Seir," which represents the land of Edom. AT: "I will make your land desolate." +* **I will do the same to you** - Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation" +* **Mount Seir** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:35:01]]. +* **Then they will know** - The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bad985dfa0 --- /dev/null +++ b/ezk/36/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. Now his message is to the mountains of Israel. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **prophesy to the mountains of Israel** - God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. +* **Aha** - This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great." +* **The ancient high places** - This refers to the high mountains of Israel. AT: "The very old mountains." +* **have become our possession** - "now belong to us" +* **Because of your desolation** - AT: "Because you mountains have become desolate" +* **because of the attacks that came on you from all sides** - "because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction" +* **you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories** - AT: "People are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..3be70ea940 --- /dev/null +++ b/ezk/36/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. +* **listen to the word of the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:01]]. +* **the uninhabited desolations** - "the desolate cities which have no people living in them" +* **the forsaken cities** - AT: "the cities that people have left behind." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that have become plunder** - AT: "that enemies have stolen from" +* **a subject of mocking for the other nations that surround them** - AT: "that the other nations mock" +* **in the fire of my fury** - in the fire of my fury- AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[en:obe:kt:jealous]]) +* **against Edom and all** - AT: "and against all of Edom" +* **against all those who had joy in their heart** - AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy" +* **disdain in their spirit** - AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] +* **for the sake of its pasture** - AT: "because they wanted the pastures in it." +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” +* **In my fury and in my anger** - AT: "Because I am jealous and angry" +* **you have borne the insults of nations** - "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e6c06a9249 --- /dev/null +++ b/ezk/36/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. +* **I will lift up my hand to swear** - AT: "I lift up my hand and swear" or "I have sworn." Lifting up the hand shows that he will truly do what he has sworn. +* **that the nations that surround you will certainly carry their own shame** - AT: "that people will certainly mock the nations that surround you" +* **surround you** - The word "you" refers to the mountains of Israel. diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..172d22a05b --- /dev/null +++ b/ezk/36/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. +* **you will grow branches and bear fruit** - AT: "your trees will grow will grow branches and bear fruit." +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” +* **I am for you** - "I want to do good things to you." The word "you" refers to the mountains of Israel. +* **and I treat you with favor** - "I will be kind to you" (UDB) +* **you will be plowed and sown with seed** - AT: "My people, Israel, will plow your ground and sow it with seed." To plow means to cut rows in the ground in order to plant seeds in them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6a75f42a56 --- /dev/null +++ b/ezk/36/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Then the cities will be inhabited and the desolations rebuilt** - AT: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they will multiply and be fruitful** - "they will become very many people and have very many children" +* **you to be inhabited as you previously were** - "people to live on you mountains as they did before" +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **will possess you** - The word "you" is singular and refers to "the land of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +* **you will no longer cause their children to die** - It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cc295393fa --- /dev/null +++ b/ezk/36/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. +* **they are saying to you** - "other nations are saying to you mountains" +* **You devour people** - "You cause many people to die" +* **your nation's children have died** - "you cause your people's children to die." It is implied that the mountains do this by not growing good crops. This can be made explicit as in the UDB. See ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer** - AT: "I will no longer allow the other nations to insult you." +* **you will no longer have to bear the shame of the peoples** - "the peoples will no longer cause you to feel ashamed" +* **or cause your nation to fall** - "and you mountains make your nation suffer defeat" (UDB) diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4fc6dac4d2 --- /dev/null +++ b/ezk/36/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **with their ways and deeds** - "by the way they lived and the things they did" +* **Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me** - "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" +* **menstruation of a woman** - the blood that comes out of a woman every month when she is not pregnant +* **I poured out my fury against them** - "I did things to them that showed how angry I was." +* **for the blood that they poured out on the land** - AT: "because they made the blood of many people spill onto the land" or "because they murdered many people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and for their pollution of it by their idols** - "and because they defiled the land with their idols" diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b3150bd792 --- /dev/null +++ b/ezk/36/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel about Israel. +* **I scattered them among the nations** - "I sent the people of Israel into many different nations" +* **they were dispersed through the lands** - AT: "I spread them out in other lands." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when people** - "because other people said" +* **his land** - This refers to the land of Israel. +* **I had compassion for my holy name** - "I cared about my holy name." AT: "I wanted people to know that I am holy." +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f43b6dda54 --- /dev/null +++ b/ezk/36/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel, and he gives him a message to Israel. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **for your sake** - AT: "because of you" or "in order to help you" +* **but for my holy name** - AT: "so that people will know that I am holy" or "so that people will honor me as holy" +* **everywhere you profaned it in their midst** - “among every nation in which you profaned it" +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **when I am treated as holy among you before their eyes** - AT: "when I use you to make them realize that I am holy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md new file mode 100644 index 0000000000..512dcc4c57 --- /dev/null +++ b/ezk/36/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **sprinkle pure water** - "make pure water drip on you" or "throw pure water" +* **all of your impurities** - "all the things that made you unclean" diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ae787fc0e0 --- /dev/null +++ b/ezk/36/26.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **a new heart and a new spirit** - See how you translated "heart" and "spirit" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +* **in your innermost parts** - "within you" or "inside of you" +* **the heart of stone** - This compares the people's stubborn hearts to hard stone. AT: "the heart that is as hard as stone." See how you translated "stone heart" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **your flesh** - "your body" +* **a heart of flesh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. This is a heart that is not stubborn, but is willing to obey God. +* **walk in my statutes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +* **keep my decrees, so you will do them** - See how you translated "will carry out my decrees and do them" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +* **my people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b077b43e26 --- /dev/null +++ b/ezk/36/29.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **I will summon the grain** - "I will call the grain to come." This phrase presents the grain as a servant of Yahweh. AT: "will cause there to be grain in the land of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **you will no longer bear the shame of famine among the nations** - "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" +* **disgusting deeds** - See how you translated "disgusting actions" in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3ae6d72aac --- /dev/null +++ b/ezk/36/32.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **for your sake** - "for you" +* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **Let this be known to you** - AT: "Know this" or "You can be sure of this." Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **So be ashamed and disgraced** - The words "ashamed" and "disgraced" mean the same thing. AT: "So be very ashamed." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **in your ways** - "because of your ways" of "because of what you do" +* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **you will plow the ruined land** - "you will farm the ruined land" +* **before the eyes of all who pass by** - AT: "and all who travel in the land will see it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5dfcc01192 --- /dev/null +++ b/ezk/36/35.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. +* **Then they** - The word "they" refers to the people who walk through the land of Israel. +* **the uninhabited ruins** - "the ruins that no one lived in" +* **that were inaccessible** - Possible meanings are 1) "that people could not get into" or 2) "that enemies had torn down." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **that I built up the ruins** - "and that I built up the cities that enemies had torn down" +* **replanted the abandoned places** - "planted crops in the desolate land" diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md new file mode 100644 index 0000000000..fa209bb890 --- /dev/null +++ b/ezk/36/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **I will show myself to the house of Israel when I do this for them** - Possible meanings are 1) "I will let Israel know me when I do this for them" 2) "I will let Israel ask me to do this for them" +* **when I multiply their population like sheep** - "I will make them multiply like a flock of sheep." Sheep multiply very quickly. AT: "I will make the people multiply quickly like sheep." ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ff3eae7a11 --- /dev/null +++ b/ezk/37/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Ezekiel is speaking +* **The hand of Yahweh came on me** - See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **in the midst** - AT: "in the middle" +* **round and round** - AT: "in every direction" +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md new file mode 100644 index 0000000000..74af5cb6c4 --- /dev/null +++ b/ezk/37/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to Ezekiel. +* **Listen to the word of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:13:01]]. +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **sinews** - the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together +* **set breath within** - AT: "put breath in" +* **spirit ... breath** - A single Hebrew word is translated as 'breath' and 'spirit' in these verses. The same word is translated as 'wind' in [[:en:bible:notes:ezk:37:09]]. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md new file mode 100644 index 0000000000..75563f4a1e --- /dev/null +++ b/ezk/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] + +## translationNotes + +* Ezekiel is speaking +* **as I was commanded** - AT: "as Yahweh had commanded me to speak." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **sinews** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:37:04]]. +* **But there was still no life in them** - AT: "But they were not alive" or "but they were not breathing." diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6cbd7325bd --- /dev/null +++ b/ezk/37/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **the wind** - Possible meanings are: 1) “wind” or 2) “spirit” or 3) “breath.” +* **from the four winds** - AT: "from the four directions that the wind can blow in" or "from every direction" +* **these killed ones** - AT: "these people that enemies and disasters have killed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as I was commanded** - AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f096ce3ee7 --- /dev/null +++ b/ezk/37/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fea5c126c5 --- /dev/null +++ b/ezk/37/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* These are Yahweh's words to the house of Israel. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **to rest in your land** - "to live peacefully in your own land" +* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6eca129f4a --- /dev/null +++ b/ezk/37/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:companion]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **For Judah** - AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah." +* **Judah** - The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the people of Israel, his companions** - AT: "the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah" +* **For Joseph, the branch of Ephraim** - AT: "For Joseph, the stick of Ephraim" +* **Ephraim** - The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the name is used to refer to the whole northern kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **for all the people of Israel, their companions** - AT: "for the rest of the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel that are part of that kingdom" +* **into one stick** - AT: "so that they become one stick" diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md new file mode 100644 index 0000000000..913d2b2688 --- /dev/null +++ b/ezk/37/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **speak to you and say** - See how you translated "are talking and say" in [[en:bible:notes:ezk:33:23]]. +* **what these things of yours mean** - AT: "what your sticks means" or "why you have these sticks" +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the branch of Joseph** - "the stick of Joseph." This represents the kingdom of Israel. +* **that is in the hand of Ephraim** - The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that the tribe of Ephraim rules over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the tribes of Israel his companions** - AT: "the other tribes of Israel who are his companions" or "the other tribes of Israel who are part of that kingdom" +* **the branch of Judah** - "the stick of Judah." This represents the kingdom of Judah. +* **before their eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7741bbb60a --- /dev/null +++ b/ezk/37/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:faithless]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **disgusting things** - See how you translated "hateful things" in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +* **they will be my people and I will be their God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2b0e9c03f4 --- /dev/null +++ b/ezk/37/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Ezekiel. +* **David my servant** - See how you translated "my servant David" in [[en:bible:notes:ezk:34:22]]. +* **over them** - AT: "over the people of Israel" +* **one shepherd over them** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:22]]. +* **will walk according to my decrees** - AT: "will live as I have commanded" +* **they will keep my statutes and obey them** - See how you translated "keeps all my statutes, and he does them" in [[en:bible:notes:ezk:18:19]]. +* **had stayed** - AT: "had lived" +* **chief** - See how you translated "prince" in [[en:bible:notes:ezk:07:26]]) diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e3a7567bb6 --- /dev/null +++ b/ezk/37/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking about the people of Israel. +* **I will establish** - AT: "I will set up" +* **a covenant of peace** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:25]]. +* **I will take them** - AT: "I will give them." It was implied that Yahweh would give them the land of Israel. AT: "I will set them in the land of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **multiply** - See how you translated "multiply" in [[en:bible:notes:ezk:36:10]]. +* **my holy place** - AT: "my sanctuary" or "my temple" (UDB) +* **My dwelling place** - AT: "the place where I live" +* **I will be their God, and they will be my people** - See how you translated "they will be my people, and I will be their God" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +* **my sanctuary** - AT: "my holy place" or "my temple" +* **in their midst** - AT: "among them" diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4838177f32 --- /dev/null +++ b/ezk/38/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:meshech]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tubal]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Gog** - This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the land of Magog** - It is implied that this is the land that Gog rules over. AT: "who rules over the land of Magog." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Magog** - the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..23ef4cbc0b --- /dev/null +++ b/ezk/38/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to Gog. +* **set hooks in your jaw** - People put hooks in the mouths of animals so that they could lead the animals wherever they wanted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Put ** - a nation that lived in what is now Libya. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Gomer** - a nation that lived north of the Black Sea +* **Beth Togarmah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:14]]. diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..723b74f657 --- /dev/null +++ b/ezk/38/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to Gog. +* **You will be called** - AT: "I will call you to come for war." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your troops assembled with you** - "all of your troops that you have gathered to yourself" or "all of your army that you have brought together for yourself" +* **that has been gathered** - "and whose people I have gathered." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..acd712e5fd --- /dev/null +++ b/ezk/38/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **it will happen on that day that** - "at that time" +* **plans will form in your hearts** - "ideas will come to your mind" diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md new file mode 100644 index 0000000000..686cbe4ebd --- /dev/null +++ b/ezk/38/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:tarshish]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to Gog. +* **Sheba** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:22]]. +* **Dedan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:25:12]]. +* **cattle** - sheep, goats, cows diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..802daf4100 --- /dev/null +++ b/ezk/38/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. +* **On that day...learn about them** - Yahweh uses this question to emphasize that Gog will indeed hear about the people living in Israel. AT: "On that day, when my people Israel are living securely, you will know about them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **might recognize me** - "might know me" or "might know who I am" diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md new file mode 100644 index 0000000000..db449b0bbe --- /dev/null +++ b/ezk/38/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. +* **Are you not the one of whom...them** - Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. AT: "You are the one of whom...them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **of whom I spoke** - "that I spoke about" +* **against them** - "against the people of Israel" diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dd97564d07 --- /dev/null +++ b/ezk/38/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fire]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **in the ardor of my anger** - "with passionate anger" or "with jealous anger" +* **with the fire of my rage** - This phrase means "with intense anger." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **The mountains will be thrown down** - "The earthquake will make mountains fall down." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c861f0f51d --- /dev/null +++ b/ezk/38/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **flooding rains, and hailstones of fire. I will bring rains of brimstone** - “and I will rain down flooding rains, hailstones, and burning sulfur” +* **hailstones** - ice that falls out of the sky +* **brimstone** - "sulfur" +* **show myself as holy** - "show that I am holy" diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fb6aa185eb --- /dev/null +++ b/ezk/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:meshech]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tubal]] + +## translationNotes + +* Yahweh gives Ezekiel his message to Gog. +* **Behold** - Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand.** - AT: "I will destroy your military power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1abba5ef1c --- /dev/null +++ b/ezk/39/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. +* **Magog** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:38:01]]. +* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..213c9e74eb --- /dev/null +++ b/ezk/39/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:profane]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. +* **I will make my holy name known in the midst of my people Israel** - AT: "I will make my people, Israel, know my holy name." The people of Israel will have a clearer understanding of character of Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Behold** - Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..83e83a1a4f --- /dev/null +++ b/ezk/39/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:spear]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **will plunder** - See how you translated "plundered" in [[en:bible:notes:ezk:23:46]]. diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md new file mode 100644 index 0000000000..292b802358 --- /dev/null +++ b/ezk/39/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **it will happen...that** - an important event marker. If your language has a way for doing this, you could use it here. +* **It will block** - Possible meanings are 1) "the grave will block" or 2) "the dead army will block" +* **There they** - "There the house of Israel" +* **They will call it** - "People will call it" +* **Valley of Hamon Gog** - "Valley of the Great Army of Gog" diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9ee3290ea5 --- /dev/null +++ b/ezk/39/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **bury them** - "bury the people of Gog's army" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2986189ce2 --- /dev/null +++ b/ezk/39/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **Then they** - "Then the house of Israel" +* **will designate some men for** - "will assign some men" +* **through the land** - "through the land of Israel" +* **Hamonah** - This name means "Great Army." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md new file mode 100644 index 0000000000..006e8e9516 --- /dev/null +++ b/ezk/39/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh gives Ezekiel his message to the birds and the wild animals. +* **to the sacrifice** - "to the feast" or "to the slaughter." Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them. +* **they were all fattened in Bashan** - AT: "they all became fat while grazing in Bashan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7cc2da53ce --- /dev/null +++ b/ezk/39/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horse]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the birds and the wild animals. +* **chariot** - AT: "men who rode in chariots." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md new file mode 100644 index 0000000000..644ff067cb --- /dev/null +++ b/ezk/39/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **I will set my glory among the nations** - "I will make the nations see my glory" +* **against them** - "against the people of Gog's great army" diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a3d2a59d9a --- /dev/null +++ b/ezk/39/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. +* **I hid my face** - AT: "I stopped protecting them and taking care of them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **fell by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6d161640cd --- /dev/null +++ b/ezk/39/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. +* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. +* **will restore the fortunes of Jacob** - See how you translated "will restore their fortunes" in [[en:bible:notes:ezk:16:53]]. +* **the treason** - "the unfaithfulness" +* **I will be sanctified through them in the eyes of many nations** - AT: "many nations will understand that I am holy because of what did for the house of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4a82d96371 --- /dev/null +++ b/ezk/39/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. +* **when I pour out my Spirit on the house of Israel** - "when I fill the house of Israel full of my Spirit" diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0443bcb1f8 --- /dev/null +++ b/ezk/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **of our captivity** - "after we became captives" or "after I went to Babylon as a captive with other people of Israel" +* **the city was captured** - AT: "the Babylonians captured the city of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the hand of Yahweh** - See how you translated "the hand of Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. +* **He brought me to rest** - "He put me down" diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md new file mode 100644 index 0000000000..824e73dbb5 --- /dev/null +++ b/ezk/40/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **He brought me there** - "Yahweh brought me to the place that had the buildings" +* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **there a man appeared who looked like bronze** - "there was a person that looked like bronze" +* **linen cord** - "a rope made of linen." This is a tool for measuring very long distances. +* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **measuring stick** - This is a tool for measuring shorter distances. +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **fix your mind on** - AT: "pay attention to" or "think about." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md new file mode 100644 index 0000000000..46237ff05b --- /dev/null +++ b/ezk/40/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:threshold]] + +## translationNotes + +* **surrounding the temple complex** - "going all the way around the temple area" +* **six cubits in length** - "six cubits long." This was about 3.2 meters. +* **each "long" cubit equaling a cubit and a handwidth** - AT: "these were the long cubits, which were the length of a regular cubit plus a handwidth." Each long cubit was about 54 centimeters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **handwidth** - "the width of a hand." This was about 8 centimeters. +* **the width of the building** - "the width of the wall" or "how wide the wall was." The wall was hollow like a building. +* **one stick** - "it was one stick wide." This was about 3.2 meters. +* **the height—one stick** - AT: "and one stick high" +* **up its steps** - "and he went up the steps of the gate" +* **in depth** - "from the front edge of the threshold to the back edge" +* **The guards' niches** - These were like open rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate. +* **five cubits** - about 2.7 meters +* **between any two of the niches** - "between the rooms" +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md new file mode 100644 index 0000000000..acc5b5874b --- /dev/null +++ b/ezk/40/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] + +## translationNotes + +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **one stick** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **two cubits** - About one meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **The guards' niches at the gate were three in number** - "At the gate there were three rooms for the guards" +* **measured the same** - "were the same size" diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b4c28aacdd --- /dev/null +++ b/ezk/40/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **gateway entrance** - "the opening which was the entrance of the gate" +* **ten cubits** - about 5.4 meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **thirteen cubits** - about 7 meters +* **the niches** - "the alcoves" or "the rooms" +* **six cubits** - about 3.2 meters +* **one cubit** - "54 centimeters" or "about one-half meter" (UDB) +* **twenty-five cubits** - about 13.5 meters +* **that of the second** - "the entrance of the second niche" diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0f4982feee --- /dev/null +++ b/ezk/40/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **guard's niches** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **sixty cubits** - about thirty-two meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **portico** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **fifty cubits** - about twenty-seven meters +* **separated them** - "separated the guard's niches" +* **all the windows were on the inner side** - "the windows were all around on the inside" diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7017019eaf --- /dev/null +++ b/ezk/40/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] + +## translationNotes + +* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +* **Behold** - The word “behold” here shows us that Ezekiel saw something interesting. +* **pavement** - a flat floor that is made out of rocks +* **with thirty rooms next to the pavement** - AT: "and there were thirty rooms all around the pavement." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **went up to** - "went all the way to" +* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3311cd48c0 --- /dev/null +++ b/ezk/40/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **niches ** - See how you translated "niches" in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **measured the same** - "had the same measurement" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twenty-five cubits** - about 13.5 meters +* **the main gate** - the gate that was on the eastern side of the temple diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1890c34f75 --- /dev/null +++ b/ezk/40/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* Ezekiel continues to describe the vision of the temple and of the man who looked like bronze. +* **Its windows** - The word "its" refers to the the gate that was at the north of the outer court. +* **niches** - See how you translated "niches" in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **corresponded to the gate that faced east** - "were like those at the gate that faced east" +* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **in front of the gate facing north** - "directly across from the gate facing north" or "across the outer courtyard from the north gate" (UDB) +* **just as also there was a gate to the east** - "just as there was a gate to the inner courtyard in front of the gate facing east" +* **one gate to the other gate** - "from the outer gate on the north to the inner gate on the north" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **one hundred cubits** - about fifty-four meters diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ff7d8fc1a7 --- /dev/null +++ b/ezk/40/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **as the other outer gate** - AT: "as those of the northern and eastern gates" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **fifty cubits** - About twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twenty-five cubits** - About 13.5 meters. diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d647877f5d --- /dev/null +++ b/ezk/40/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* ***portico** - See you you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:08:16]] +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5105fe2128 --- /dev/null +++ b/ezk/40/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **niches** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **porticos** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **fifty cubits** - about 27 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twenty-five cubits** - about 13.5 meters +* **five cubits** - about 2.7 meters +* **This portico faced the outer courtyard** - "the portico was toward the outer courtyard." People could go in and out of it from the courtyard. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **with carved palm trees** - "and it had carvings of palm trees" diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbdb830f2 --- /dev/null +++ b/ezk/40/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twenty-five cubits** - about 13.5 meters diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbdb830f2 --- /dev/null +++ b/ezk/40/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **twenty-five cubits** - about 13.5 meters diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2055408b99 --- /dev/null +++ b/ezk/40/38.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:slaughter]] + +## translationNotes + +* **by each of the inner gateways** - "in each of the inner gates" +* **they rinsed the burnt offerings** - The word "they" refers to people or priests who were bringing an offering. +* **either side** - "on both sides" +* **the burnt offering was slaughtered** - AT: "they slaughtered the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/40/40.md b/ezk/40/40.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/40.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md new file mode 100644 index 0000000000..4cff2439ea --- /dev/null +++ b/ezk/40/42.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **of cut stone** - "that were made out of stone that had been cut" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **one and a half cubits** - About 0.8 meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **one cubit** - about one-half meter +* **Two-pronged hooks a span long were fastened in the portico all around** - AT: "All around the portico, people had attached hooks that were a span long and had two prongs each" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **two-pronged hooks** - something that has two long curved points, which people can hang things on +* **a span long** - about eight centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]). +* **the flesh of the offerings would be put on the tables** - AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md new file mode 100644 index 0000000000..840e5838e4 --- /dev/null +++ b/ezk/40/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **the inner gate** - This is the inner gate on the north. +* **singers’ chambers** - "rooms for singers" +* **This room facing south** - This phrase means "The room that has its main entrance on the south side." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **who are on duty in the temple** - AT: "who are working in the temple" (UDB) or "who are responsible for guarding the temple" diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md new file mode 100644 index 0000000000..49e3199ee6 --- /dev/null +++ b/ezk/40/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The man continues speaking to Ezekiel in the vision. +* **room facing north** - "that had its main entrance on the north side" +* ** who come near to** - "who approach" +* **he** - "the man" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **with the altar** - "and the altar was" +* **the house** - This refers to the temple. diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md new file mode 100644 index 0000000000..5cc68da203 --- /dev/null +++ b/ezk/40/48.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **its doorposts** - "the doorposts of the house" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **five cubits** - about 2.7 meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **fourteen cubits** - about 7.5 meters +* **three cubits** - about 1.6 meters +* **twenty cubits** - About eleven meters +* **eleven cubits** - About six meters +* **columns** - pieces of stone that are tall and narrow and support buildings diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md new file mode 100644 index 0000000000..58667893d2 --- /dev/null +++ b/ezk/41/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..512de5fae5 --- /dev/null +++ b/ezk/41/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyplace]] + +## translationNotes + +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **to the front of the temple hall** - "like the width of the holy place" or "matching the width of the holy place" diff --git a/ezk/41/05.md b/ezk/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e35f750e61 --- /dev/null +++ b/ezk/41/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f0bc98f03c --- /dev/null +++ b/ezk/41/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **a full stick** - See how you translated "stick" in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md new file mode 100644 index 0000000000..43a3322465 --- /dev/null +++ b/ezk/41/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **the priests' outer side rooms** - "the side rooms of the priests that were further out from the sanctuary" diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b3f9f0a9e1 --- /dev/null +++ b/ezk/41/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **faced** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:28]]. +* **And the separated building** - "And the building" diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md new file mode 100644 index 0000000000..bb03c1b82e --- /dev/null +++ b/ezk/41/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **the galleries** - "the balconies." The balconies were places that were built higher up than the rest of the building. People could go into balconies and look down on the main floor of the building. +* **the portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **and spaced along all the walls round about** - "and with carefully measured spacing" diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6dd855cd7a --- /dev/null +++ b/ezk/41/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **decorated** - decorated- to make something beautiful usually by putting something on it +* **the house** - "the sanctuary" diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c94ed854c9 --- /dev/null +++ b/ezk/41/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* +* **There were double doors for the holy place and the most holy place** - "the holy place and the most holy place both had two doors" +* **These doors had two hinged door panels each** - "Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing. +* **two panels for one door and two panels for the other** - "both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md new file mode 100644 index 0000000000..302bc1b354 --- /dev/null +++ b/ezk/41/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* **just as the walls were decorated** - "just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees" +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md new file mode 100644 index 0000000000..17e73d11f6 --- /dev/null +++ b/ezk/42/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **the outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **and were open to them** - "and looked out onto the inner courtyard" +* **having a walkway** - "because there was a place that you could walk along the rooms" diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md new file mode 100644 index 0000000000..51e827f891 --- /dev/null +++ b/ezk/42/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **reduced in size compared to ** - reduced in size compared to - "smaller than" diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe09886d3 --- /dev/null +++ b/ezk/42/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **facing** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:08]]. diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1e80583550 --- /dev/null +++ b/ezk/42/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **at its head** - "at its beginning" diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md new file mode 100644 index 0000000000..93621e94e0 --- /dev/null +++ b/ezk/42/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the food offering** - This was an offering grain or flour. People offered "food offerings" to show that they were thankful to God. diff --git a/ezk/42/15.md b/ezk/42/15.md new file mode 100644 index 0000000000..038d2c3a76 --- /dev/null +++ b/ezk/42/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..548696d8aa --- /dev/null +++ b/ezk/42/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **He measured** - The word "he" refers to the man who looked like bronze. (See: [[en:bible:notes:ezk:40:03]]) +* **measuring stick** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5b4577eabc --- /dev/null +++ b/ezk/42/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **its wall with it all around had a length** - This can be translated as a new sentence, "The house had a wall all around it that had a length." diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md new file mode 100644 index 0000000000..62f4f5438d --- /dev/null +++ b/ezk/43/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **like the sound of many waters** - See how you translated "Like the noise of rushing water" in [[en:bible:notes:ezk:01:24]]. +* **the earth shone** - "the earth was full of bright light" diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8514d72145 --- /dev/null +++ b/ezk/43/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **And it was like** - The word "it" refers to the vision of the glory of God coming from the east. +* **when he had come to destroy the city** - Possible meanings are 1) "when the God of Israel had come to destroy the city" or 2) "when I had come to see the God of Israel destroy the city." diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9071378819 --- /dev/null +++ b/ezk/43/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:faithless]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **the corpses** - "the lifeless idols" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **at their shrines** - "in their burial mounds" or "in their burial monuments" +* **shrines** - something that is build to help remember someone who has died +* **They profaned** - "The house of Israel profaned" +* **disgusting actions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. +* **consumed them with my anger** - This phase means "I completely destroyed them because I was angry." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6eead3ff1f --- /dev/null +++ b/ezk/43/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:unfaithful]] + +## translationNotes + +* **remove their faithlessness and the 'corpses'** - "stop being unfaithful and move the idols" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the corpses of their kings** - "the idols devoted to their dead kings" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md new file mode 100644 index 0000000000..be33ef7cb6 --- /dev/null +++ b/ezk/43/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **this description** - "this pattern" or "this plan" +* **before their eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. +* **will keep to all its design** - "will keep the pattern" diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ea849c8eab --- /dev/null +++ b/ezk/43/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **the regulation** - "the instruction" or "the rule" +* **the surrounding border** - The word "border" probably refers to the wall that goes all the way around the temple. +* **most holy** - "absolutely holy" +* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md new file mode 100644 index 0000000000..365b0ffd69 --- /dev/null +++ b/ezk/43/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] + +## translationNotes + +* +* **the border around its surrounding edge ** - "the border going around its edge" +* **This will be the base of the altar** - "These will be the measurements of the base of the altar." +* **the base of the altar** - "the bottom supporting the altar" or "the foundation of the altar" +* **ledge** - a narrow and flat surface that sticks out from a wall diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a847ee18c7 --- /dev/null +++ b/ezk/43/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] + +## translationNotes + +* **The hearth** - the place where sacrifices were either cooked or burnt up with fire +* **horn** - parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8b5e0bbcc6 --- /dev/null +++ b/ezk/43/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* **he said** - "Yahweh said" +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **regulations** - "rules" or "instructions" +* **You will** - The word "you" is singular. When giving commands and instructions, Yahweh often uses the second person. Yahweh does not specifically say who he is talking about when he says "you." (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:first-second-third-person]] and [[en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3ec293cb8b --- /dev/null +++ b/ezk/43/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **Then you will take** - See how you translated "you" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. +* **four horns** - See how you translated "you" in [[en:bible:notes:ezk:43:15]]. diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fba109403b --- /dev/null +++ b/ezk/43/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **on the second day you** - See how you translated "You" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. +* **Offer them before Yahweh** - The altar on which they will sacrifice the bull and ram, is in front of the Temple where the presence of Yahweh dwells. diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e011560ecb --- /dev/null +++ b/ezk/43/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **You** - See how you translated "You" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. +* **it will come about that** - This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **your burnt offerings...your peace offerings...accept you** - The words "yours" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **will accept you** - "will receive you with favor" or "will be pleased with you" diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fa34b84341 --- /dev/null +++ b/ezk/44/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **that faced east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **it will not be opened** - AT: "no one will open it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the God of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:03]]. +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **before Yahweh** - "in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7e797ac4aa --- /dev/null +++ b/ezk/44/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **Next he** - Possible meanings are 1) "Next the man" or 2) "Next Yahweh". +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. +* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:12]]. +* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. +* **set your heart** - See how you translated "fix your mind on" in [[:en:bible:notes:ezk:40:03]]. +* **all its regulations** - "all the instructions about the house of Yahweh" diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7ae1af7796 --- /dev/null +++ b/ezk/44/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **Let all of your disgusting actions be enough for you** - "Your disgusting actions have been more than enough for you" or "You have done far too many disgusting deeds" +* **disgusting actions** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:09]]. diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md new file mode 100644 index 0000000000..602737b027 --- /dev/null +++ b/ezk/44/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6137d2fced --- /dev/null +++ b/ezk/44/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **are servants in my sanctuary** - "will be the servants in my temple" +* **watching the gates of the house** - "performing guard duty at the gates of the house" +* **they stand before them to serve them** - "these Levites stand before the people, so that they can serve the people" +* **I will lift up my hand to swear an oath** - See how you translated "I raised my hand to swear an oath" in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md new file mode 100644 index 0000000000..882ed2d4c6 --- /dev/null +++ b/ezk/44/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:reproach]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **They** - "These Levites" +* **come near** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:46]]. +* **will bear their reproach and their guilt** - "will be ashamed and suffer the consequences for" +* **disgusting actions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. +* **keepers** - a person whose job is to guard or take care of something or someone +* **that is done in it** - AT: "that they need to do in it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3a0f63e982 --- /dev/null +++ b/ezk/44/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **the sons of Zadok who fulfilled** - "who are descendants of Zadok and fulfilled" +* **were wandering away from following me** - This phrase means "stopped listening and obeying me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will come near me** - "will approach me" +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a56dacc030 --- /dev/null +++ b/ezk/44/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **So it will be that ** - "So" +* **the inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. +* **wool** - cloth or clothing made of the soft hair of sheep +* **turban** - a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b89f519e8a --- /dev/null +++ b/ezk/44/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d94a932d1d --- /dev/null +++ b/ezk/44/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **shave** - cut a person's hair so short that the it is easy to see the skin of the person +* **trim the hair of their heads** - "cut the hair on their heads so that it is neither too long nor too short" +* **widow** - a woman whose husband has died +* **from the line of the house of Israel** - "who is a descendant of the people of Israel" +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md new file mode 100644 index 0000000000..76a44b24e8 --- /dev/null +++ b/ezk/44/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **a dispute** - "an argument" diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2c636da34e --- /dev/null +++ b/ezk/44/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md new file mode 100644 index 0000000000..612a4ee32a --- /dev/null +++ b/ezk/44/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:sinoffering]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **So you** - The word "you" refers to the people of Israel. +* **property** - land that a person owns and uses to provide for the needs of his family +* **in Israel** - "in the land of Israel" diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md new file mode 100644 index 0000000000..fc0ea831e0 --- /dev/null +++ b/ezk/44/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:mealoffering]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. +* **and every contribution, anything from all of your contributions** - "and every gift of whatever kind from all your gifts" or "and all gifts of every sort of all of your gifts" +* **so that blessing may rest on your house** - This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **or animal torn by a beast, whether bird or beast** - AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4934d0162e --- /dev/null +++ b/ezk/45/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **all its area round about** - "all of the area inside of the borders that go around it" diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md new file mode 100644 index 0000000000..93b8bd4dbf --- /dev/null +++ b/ezk/45/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **this area** - the temple and the border surrounding it +* **a portion** - "a portion of land" +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **and holy for the sanctuary** - "and a holy place for the sanctuary" diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9ad566ac4c --- /dev/null +++ b/ezk/45/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **provided for the sanctuary** - AT: "that you offered as holy" or "that you gave for the holy place." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The length will correspond to the length of one of those portions** - It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the land given to each of the tribes. AT: "The length will be the same as the length of one of the portions given to the tribes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **from the west to the east** - It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. AT: "from the border of Israel on the sea" or "from the border of Israel on the west." diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f5623c3950 --- /dev/null +++ b/ezk/45/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +* **This land will be property for the prince in Israel** - "In the land, this will be the property of the prince among the people of Israel" diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md new file mode 100644 index 0000000000..abaacf6eed --- /dev/null +++ b/ezk/45/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **It is enough for you** - "You have done far too much of this" or "You have been acting this way for far too long" +* **scales** - an instrument that was used to weight things that people sold or bought +* **so that a bath will be a tenth of a homer** - "so that ten baths will be the same amount as a homer" +* **homer** - about 220 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **shekel** - about 11 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **gerahs** - about 0.55 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **mina** - about 660 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7230a26fcb --- /dev/null +++ b/ezk/45/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peaceoffering]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **for every homer of wheat** - It is implied that this is the amount of wheat that that the people harvest. AT: "for every homer of wheat from the harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **The regulation offering of oil will be** - "This is the rule about the oil, about the bath of oil" +* **the watered regions of Israel** - "the parts of Israel that get a good amount of water" +* **will be used for** - AT: "You will use these contributions for." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8022da34fd --- /dev/null +++ b/ezk/45/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:peaceoffering]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **the fixed festivals** - "the appointed festivals" +* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md new file mode 100644 index 0000000000..99a7bf33dd --- /dev/null +++ b/ezk/45/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **you will take** - The word "you" is singular and refers to whoever is the prince in Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +* **for each person’s sin by accident** - "for each person who had sinned without meaning to" or "for each person who had sinned by accident" +* **or ignorance** - "or had sinned because he did not know any better" or "or had sinned because he did not know what was right" diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e109017d --- /dev/null +++ b/ezk/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **for you** - The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5a2738d5fe --- /dev/null +++ b/ezk/45/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **food offering** - This is also called a "grain offering." +* **seven bulls and seven unblemished rams** - "seven bulls and seven rams that are completely healthy" diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4bab932bd9 --- /dev/null +++ b/ezk/45/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sinoffering]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **at the festival** - This is a different festival than the festival Ezekiel was describing before. diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cb7cfa3947 --- /dev/null +++ b/ezk/46/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:doorpost]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:peaceoffering]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +* **facing east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:01]]. +* **inner gate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:17|40:19] diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1d776d7cee --- /dev/null +++ b/ezk/46/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:43:22]]. diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md new file mode 100644 index 0000000000..23ca996c94 --- /dev/null +++ b/ezk/46/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:08]]. diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9126ba1b62 --- /dev/null +++ b/ezk/46/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:44:01]]. +* **appointed festivals** - See how you translated "appointed feasts" in [[en:bible:notes:ezk:36:37]]. diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md new file mode 100644 index 0000000000..62af3cc579 --- /dev/null +++ b/ezk/46/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] + +## translationNotes + +* **for it** - "for himself" diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md new file mode 100644 index 0000000000..58a56aa609 --- /dev/null +++ b/ezk/46/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. +* **to moisten ** - "which will soak" diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md new file mode 100644 index 0000000000..299623b3a4 --- /dev/null +++ b/ezk/46/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **year of liberty** - This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ca61be923e --- /dev/null +++ b/ezk/46/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] + +## translationNotes + +* **which faced north** - "which had their main entrances to the north" +* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. +* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7d9371f095 --- /dev/null +++ b/ezk/46/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. +* **there were four corner courtyards** - "there were courtyards that had four corners" +* **There the same dimensions for all four four of the corner courtyards** - "All four of the courtyards in the corners were the same size" diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c10c045f21 --- /dev/null +++ b/ezk/47/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:threshold]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” here shows that what Ezekiel saw was important. +* **faced east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **to the right of the altar** - This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east. So, it is on the south side of the altar. AT: "on the south side of the altar." diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md new file mode 100644 index 0000000000..91876ec80d --- /dev/null +++ b/ezk/47/03.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **measuring line** - a string or a rope that people use to measure longer distances diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1a0c0cf675 --- /dev/null +++ b/ezk/47/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +* **do you see this** - AT: "Pay attentions to this" or "think about this carefully" (UDB). See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:14]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Behold** - The word “behold” here shows that what Ezekiel was important. diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md new file mode 100644 index 0000000000..470df102e8 --- /dev/null +++ b/ezk/47/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fisherman]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mediterranean]] + +## translationNotes + +* **It will happen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. +* **En Gedi** - a very large spring on the western side of the Salt Sea +* **to dry out** - "for people to dry out" +* **En Eglaim** - a large spring on the eastern side of the Salt Sea diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a0cbd58167 --- /dev/null +++ b/ezk/47/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* **swamps** - places that have water but are also muddy +* **marshes** - places that have shallow water diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1dd4d58cd8 --- /dev/null +++ b/ezk/47/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **Joseph will have two portions** - AT: "the descendants of Joseph will receive two areas of land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **each man and brother among you** - This phrase means "each person receiving an equal amount of land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I lifted up my hand to swear** - See how you translated "I raised my hand to swear" in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. +* **in the same way this** - "so, indeed, this" diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b7b86ff232 --- /dev/null +++ b/ezk/47/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Damascus]] +* [[en:tw:mediterranean]] + +## translationNotes + +* **Hethlon** - the name of a place that was probably a little ways north and east of Tripoli. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Lebo Hamath** - the name of a place that was in Lebanon about 72.5 kilometer directly north of Damascus +* **Zedad** - the name of a city in Lebanon that was probably in the same place that Sadad is today. Sadad is about 53 kilometer north-east of where Lebo Hamath probably was. +* **Berothah** - a place in Lebanon that is a little bit south of where Baalbek is +* **Sibraim** - a place between Damascus and Hamath +* **Hazer Hatticon** - a place that was probably between Damascus and Hauran +* **Hauran** - a place east of the sea of Galilee. It was probably close to where Es Suwayda is. +* **Hazar Enon** - a place in Syria. It was probably in the same place as Al Quaryatayn, which is about 113 kilometers north-east of Damascus. diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7adf7ade90 --- /dev/null +++ b/ezk/47/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Gilead]] +* [[en:tw:JordanRiver]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:mediterranean]] + +## translationNotes + +* **Tamar** - a city about 32 kilometers southwest from the southern part of the Salt Sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Meribah Kadesh** - a place on the border between Israel and Egypt, halfway between the Red Sea and the Mediterranean Sea +* **the Brook of Egypt** - a very large ravine in the northeast part of the Sinai diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5b80113bbf --- /dev/null +++ b/ezk/47/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lots]] + +## translationNotes + +* **for yourselves** - The word "yourselves" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Then it will happen that** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7de98576c8 --- /dev/null +++ b/ezk/48/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:hamath]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mediterranean]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **one portion of land** - "one piece of the land that you will distribute" +* **Hethlon...Lebo Hamath...Hazar Enan** - See how you translated these in [[en:bible:notes:ezk:47:15]]. diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md new file mode 100644 index 0000000000..db201d8fdc --- /dev/null +++ b/ezk/48/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **one portion** - See how you translated "one portion of land" in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. +* **extending from the east side to the west side** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2a344728f0 --- /dev/null +++ b/ezk/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **wide** - "from north to south diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d638f3111e --- /dev/null +++ b/ezk/48/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* **The offering for them will be a portion of this most holy land** - "This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md new file mode 100644 index 0000000000..31845affda --- /dev/null +++ b/ezk/48/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **this first fruits** - "this land which is the first fruits." The people will give this land to Yahweh as a type of first fruit offering from the land that he will give them. diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md new file mode 100644 index 0000000000..088728391d --- /dev/null +++ b/ezk/48/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **will be for the collective use of the city** - "will be an area that is shared among the people of the city" +* **the houses, and the pastureland** - "as a place for houses and for an open space" diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4108dcb69e --- /dev/null +++ b/ezk/48/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **its produce** - "the things grown there" diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e8cfbb0fb6 --- /dev/null +++ b/ezk/48/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. +* **In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city.** - "You will offer the holy offering and also the property of the city" +* **you** - This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **the holy offering** - the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md new file mode 100644 index 0000000000..da7cfdf47c --- /dev/null +++ b/ezk/48/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **the holy offering** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:48:17]]. +* **the temple sanctuary** - "the temple of the house" or "the temple of the sanctuary" diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md new file mode 100644 index 0000000000..49d5db3336 --- /dev/null +++ b/ezk/48/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **one portion** - See how you translated "one portion of land" in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b3b98f237c --- /dev/null +++ b/ezk/48/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:mediterranean]] +* [[en:tw:tamar]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. +* **Tamar...Meribah Kadesh...Brook of Egypt** - See how you translated these in [[en:bible:notes:ezk:47:18]]. +* **you** - This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **cast lots** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:45:01]]. +* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md new file mode 100644 index 0000000000..304de9ae59 --- /dev/null +++ b/ezk/48/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **4,500 cubits** - about 2.4 kilometers. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fef9af519a --- /dev/null +++ b/ezk/48/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +* **4,500 cubits** - about 2.4 kilometers. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d2731f1676 --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:galatia]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **who raised him** - "who raised Jesus Christ" +* **Paul, an apostle** - This can be translated as “From Paul, an apostle” or “This letter is from Paul, an apostle.” diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..83e6e1950a --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **for our sins** - "to take the punishment we deserved because of our sins" +* **that he might deliver us from this present evil age ** - that he might deliver us from this present evil age - "that he might set us free from the evil powers at work in the world today" +* **our God and Father** - This refers to “God our Father.” He is our God and our Father. diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c96637b029 --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] + +## translationNotes + +* **I am amazed that you are turning so quickly** - Another possible meaning is "I am amazed at how quickly you are changing" +* **amazed that** - "amazed to see that" +* **you are turning ** - you are turning - Possible meanings are 1) "you are changing your mind" or 2) "you are changing your loyalty." +* **him who called you** - "God who called you" +* **by the grace of Christ ** - by the grace of Christ - This could be translated as "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice." +* **men** - "people" diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..49115c75c2 --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **should proclaim** - "would proclaim" or "were to proclaim." This is describing something that has not happened and should not happen. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **other than the one** - "different from the gospel" or "different from the message" +* **he should be cursed** - "God should punish that person who preached a false gospel forever" (see UDB). If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. +* **For do I now want the approval of men or God? Or am I seeking to please men?** - These rhetorical questions expect the answer "No." This could be translated as "I do not seek the approval of men but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ** - Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. This could be translated as "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ." diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0b13771572 --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **I did not receive it … nor was I taught it** - "I did not hear the gospel … nor was I taught the gospel" +* **it was by revelation of Jesus Christ to me** - This can mean either "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was" +* **mere humans** - "human origin" diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e815d370fc --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judaism]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:tradition]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **advancing** - "making progress" or "going forward." This metaphor sees being a complete Jew as a place toward which Paul was going ahead of Jews his own age. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **former life** - "behavior at one time" or "prior life" or "earlier life" +* **beyond measure** - "extremely" or "excessively" or "as much as I could" or "more than was necessary" +* **devastating** - "destroying" +* **fellow** - "Jewish people of the same age" +* **fathers** - or "ancestors." diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aeb5d760ce --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:setapart]] + +## translationNotes + +* **he called me through his grace** - Possible meanings are "God called me to serve Him because He is gracious" or 2) "he called me by means of his grace." +* **to reveal his Son in me** - Possible meanings are 1) "to allow me to know his (God's) son" (see UDB) or 2) "to show the world through me that Jesus is God's son." +* **proclaim him** - "proclaim God's Son" or "preach the good news about God's Son" +* **consult with flesh and blood** - "ask people to help me understand the message" +* **go up** - "travel" diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..553a007946 --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **Look, before God** - Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. +* **in the things I write to you I do not lie** - "I am not lying to you in the messages I write to you" diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0082fd0b06 --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:cilicia]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* **regions of** - "part of the world called" +* **still** - "at that time" +* **but they were only hearing** - This could be translated as "but they only knew what they heard others saying about me." +* **I was still not known by sight** - "none of the people in these churches had ever seen me" diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7760e9c902 --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:titus]] + +## translationNotes + +* **went up** - or "traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively. +* **I should go** - "go to Jerusalem." or "go there" +* **those of repute who were leading the others** - "the most important leaders of the believers" (UDB) +* **for nothing** - "for no benefit" or "working uselessly" (UDB) diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce35a1fe0 --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:titus]] + +## translationNotes + +* **false brothers sent in secretly** - "people who pretended to be Christians who came to cause harm without anyone knowing about it" +* **spy** - secretly look at people to see what they are doing in order to harm them +* **liberty** - freedom (see UDB) +* **to make us slaves to the law** - "to force us to obey the law." "The law" here refers following Jewish rituals, most importantly circumcision. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **yield in submission** - "submit" or "listen" +* **might remain unchanged for you** - "will continue in you" or "will remain unchanged for you" or "will stay unchanged for you" +* **you** - plural +* **They desired** - "These spies desired" or "These false brothers desired" diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..76aa39761a --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* **Instead, they** - "instead, the leaders" +* ***I had been entrusted** - This can be stated with active verbs: "God trusted me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to proclaim** - "to preach" diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f85e7a55e5 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **gave ... the right hand of fellowship** - "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" +* **the right hand** - This may need to be translated in plural and indicating who owns the hands: "their right hands." +* **remember the poor** - "take care of the needs of the poor" diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..de2c956bd3 --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:antioch]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **I resisted him to his face** - "I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" +* **Before** - in relation to time +* **he stopped** - "he stopped eating with them" +* **in fear of these men** - "because he was afraid that these men would judge that he was doing something wrong" or "because he was afraid that these men would blame him for doing something wrong" +* **men who have been circumcised** - Jews +* **kept away from** - "stayed away from" or "avoided" diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..30250bc185 --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barnabas]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **how can you force the Gentiles to live like Jews?** - "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **force** - using words diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3b06f4a3e4 --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (Some translators think that these verses are also what Paul said to Peter on that occasion.) +* **We came to faith in Christ Jesus** - "We believed in Christ Jesus" +* **no flesh** - "no person" diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7e4c5af46e --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deacon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **Absolutely not!** - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..188728438d --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **I do not negate** - "I do not set aside" (UDB) or "make of no value" +* **if righteousness existed through the law, then Christ would have died for nothing** - That is, because righteousness did not exist through the law, Christ did not die for nothing. +* **would have died for nothing** - "would have accomplished nothing by dying" diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..958ee39691 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **whose evil eye has harmed you?** - Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]], [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **evil eye** - This term is related to witchcraft and the casting of spells. It is used in a figurative sense here. If your language has a different way to express the placing of a spell on someone, you may want to use it here. +* **Was not Jesus Christ depicted as crucified before your eyes?** - This is another rhetorical question: "I told you exactly how they had crucified Jesus Christ" (UDB). +* **I only want to learn this from you** - This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. As you translate, emphasize this and only, as these are the most important words in the sentence. +* **this** - refers to the three questions that follow +* **Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing in what you heard** - "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." +* **Are you so foolish?** - This rhetorical question not only says "You(plural) are very foolish!" (UDB), it also shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. +* **in the flesh** - "by your own work" diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c967a7c1bb --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Did you suffer … for nothing?** - Paul asks a rhetorical question to remind the Galatians of the hardships they had suffered. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +* **suffer so many things** - This can be translated as 1) "experience so many good and bad things" (see UDB) or 2) "suffer so much" persecution because of their original commitment to Christ or 3) "work so hard" to keep the law +* **if indeed they were for nothing** - This can be translated as 1) "they would have been of no value at all if you had not been trusting in him" (UDB) or 2) assuming the Galatians were working hard to keep the law, "if the work you did were only for nothing," meaning that they were depending on works, not on Christ, and God would not count them as believers. +* **does he … do it by the works of the law or by the hearing with faith?** - Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. This can be translated as "he … does not do it by the works of the law; he does it by the hearing with faith." +* **by the works of the law** - "when we do what the law tells us to do" +* **by the hearing with faith** - "when we listen to the message and put our trust in Jesus" diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7261531c04 --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **it was credited to him as righteousness** - God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. +* **they who believe** - "people who believe" +* **sons of Abraham** - "descendants of Abraham," not his physical descendants, but righteous in the same way as Abraham (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **foresaw** - "predicted" or "saw before it happened." Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **In you** - "Because of what you have done" (UDB) or "Because I have blessed you" +* **all the nations** - "all the people-groups in the world" (UDB). God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. +* **have faith** - believe God diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..61e0214d12 --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Those who rely on … the law are under a curse** - "God will eternally punish those who rely on … the law" +* **Now it is clear that God justifies** - "God has said plainly that he justifies" +* **Those** - "People" or "The people" +* **works of the law** - obeying God's law +* **abide by** - "live according to" or "submit to" or "stay faithful to" or "obey" or "observe" +* **to do it all** - "to obey all of the law." +* **The righteous** - "The people whom God considers righteous" or "The righteous people" +* **things in the law** - " things written in the law" +* **will live by the laws** - This can mean 1) "must obey them all" (UDB) or 2) "will live because he does what the law commands" diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3976c35b00 --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:hang]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **he became a curse for us** - "God condemned him instead of condemning us" +* **hangs on a tree** - This refers to the practice of hanging the body of one already dead in a typical tree. Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross. +* **might** - "will" +* **we** - inclusive. Paul was including himself with the non-Jews. diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e35fef3b81 --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:seed]] + +## translationNotes + +* **in human terms** - "as a man" or "as a person" or "as a human" +* **referring to many** - "referring to many descendants" +* **Now** - Paul has stated a general principle and is introducing a specific case. diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ab7db1e41c --- /dev/null +++ b/gal/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **The covenant confirmed beforehand by God does not have its promise voided by the law that came 430 years later** - "The law, which God made 430 years after he had made the covenant, did not cancel that covenant and so cancel the promise" +* **by means of** - "by way of" or "through" diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d8c7ccfce8 --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mediator]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **Why then was there the law?** - "Why then was the law given?" or "Why then did God give the law?" +* **it was added** - "God added it" or "God added the law" +* **those** - "the people" +* **the law was put into force through angels by the hand of a mediator** - "Angels issued the law and a mediator put it into force" +* **put into force** - develop a way of enforcing +* **mediator** - Moses +* **a mediator implies more than one person** - "the presence of a mediator implies that there is more than one person acting" diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fc7f74f8 --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **against** - or "opposed to" or "in conflict with" +* **if a law had been given that was able to give life, righteousness would certainly have come by that law** - This can also mean "If God had given a law that enabled those who kept it to live, we could have become righteous by obeying that law" +* **scripture imprisoned all things under sin. So God's promise to save us by faith in Jesus Christ was given to those who believe** - This can also mean "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe." +* **scripture** - "God," the author of scripture. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..af9c73a56f --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **we were imprisoned and confined by the law** - "the law controlled us like a prison guard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **until the revelation of faith** - "until God revealed that he justifies those who trust in Christ" or "until God revealed that he justifies those who have faith in Christ." +* **to bring us to the time of Christ** - "until Christ came" +* **that we might be justified** - "that we would be declared to be righteous." God had planned to justify us before "the time of Christ"; when that time came, he carried out his plan to justify us. +* **childminder** - This is sometimes translated as "tutor" but it means more than a teacher. The childminder was usually a slave who was responsible for training an heir how to live a moral, productive life. diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..62bdf9bcdc --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **you** - In this passage, you is always plural. +* **you … have clothed yourselves in Christ** - This can mean 1) "you … have become the same sort of person as Christ is" (UDB) or 2) "you … have the same relationship to God as Christ." +* **There is neither** - "There is no distinction between" or "God sees no difference between" +* **If you are Christ's then are you** - "If you are Christ's, then you are" diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9d0b36123b --- /dev/null +++ b/gal/04/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for these verses.) diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b4ef3a2c41 --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adoption]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **we** - all Christians, including Paul's readers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the elemental principles of the universe** - This can also refer to the sun, moon, and stars, which some people think control what happens on earth, or it can refer to impersonal things like laws or moral principles. +* **might** - or "would" +* **sent forth** - or "sent" or "sent off" diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9276d0c77d --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Abba** - This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows. +* **sent forth the Spirit of his Son into our hearts** - "sent his Son's Spirit to show us how to think and act" +* **who calls** - the Spirit is the one who calls +* **sons … son … son** - Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcb3b5bca --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **you** - All instances of you here are plural. +* **the ones** - "those things" or "those spirits" +* **you are known by God** - "God knows you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **why are you returning again…? ** - This is the first of two rhetorical questions. It can be translated "you should not return again…." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **elemental principles** - Translate this phrase the same way you translated it in [[:en:bible:notes:gal:04:03]]. +* **Do you want to be slaves…?** - This second rhetorical question can be translated "You should not want to be slaves…" or "It seems that you do want to be slaves…." diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..110fa5a08c --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:labor]] + +## translationNotes + +* **carefully observe** - "keep" or "celebrate." Paul is speaking of feasts and fasts. +* **labored over you** - "worked hard to teach you about Jesus." This word is never used for childbirth in the New Testament. +* **in vain** - "with no effect" or "to no purpose" +* **you** - plural diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d3f445545e --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reject]] + +## translationNotes + +* **beg** - to ask or urge strongly (see UDB). This is not the word used to ask for money or food or physical objects. +* **You did me no wrong** - This can also be translated "You treated me very well" or "You treated me as you should have." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **What was a trial to you in my flesh** - This can also be translated "What was difficult for you to see in my flesh" +* **you** - plural +* **despise** - "hate very much" diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8434e2618d --- /dev/null +++ b/gal/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Where, therefore, is now your happiness? ... have I become your enemy...?** - These rhetorical questions can be translated "But now you are no longer happy! ... You seem to think that I have become your enemy" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c694904466 --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **passionately seek you...follow them...be passionate for good reasons** - This could be translated "follow after you...follow after them...follow after good things" to capture Paul's use of the same word in all three cases. +* **separate** - in loyalty, not physical distance +* **follow them** - "do what they tell you to do" +* **It is good to want** - "It is good that they want" diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3178423138 --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:laborpains]] + +## translationNotes + +* **I am suffering labor pains for you again, until Christ will have been formed in you** - Just as a pregnant woman is in pain when her baby is being born, Paul will be concerned about the Galatians until they are like Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..bf19cd5be3 --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Tell me** - "I want to ask a question." The question he will ask is rhetorical. If you have to translate the rhetorical questions as statements, you can translate this "I want to tell you something." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **do you not listen to what the law says?** - "have you not heard what the law says?" or "you need to learn what the law really says" or "let me tell you what the law says." Paul is introducing what he will be saying in verses 22-23. diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..09fd3fde87 --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:sinai]] + +## translationNotes + +* **These things can be explained allegorically** - "This story of the two sons is like a picture of what I'm going to tell you now" +* **Mount Sinai** - "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **who gives birth to bondage** - "the people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **symbolizes** - "is a picture of" +* **she is in bondage with her children** - Hagar is a slave and her children are slaves with her. This can be translated as "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB). diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4d282a810e --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **free** - not bound, not a slave +* **Rejoice** - be happy +* **Break out and shout** - suddenly go from being silent to being very loud diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f9baada026 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:persecute]] + +## translationNotes + +* **according to the flesh** - "by means of human action" or "because of what people did." This refers to Abraham becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. +* **according to the Spirit** - "because of something the Spirit did" diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..066cff37d5 --- /dev/null +++ b/gal/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for these verses.) diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3a1926ee0b --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **It is for freedom** - The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses. +* **for ** - for - "to provide us with" +* **stand firm ** - stand firm - "stay where you are," even though people are trying to force you to move +* **if you become circumcised** - "if you return to the Jewish religion." Paul is using circumcision as metonymy for Judaism. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a9f95f2ebf --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* **testify** - "declare" or "serve as a witness" +* **to every man who is circumcised** - "to every person who has become a Jew." Paul is using circumcision as a mmetonym for being Jewish. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **obliged** - "bound" or "constrained" or "enslaved" +* **to do** - "to obey" +* **You are alienated from Christ** - "You have ended your relationship with Christ" +* **seek to be justified by the law** - "look for ways to have God declare you good by obeying the law." The law is metonymy for Judaism. +* **you have fallen away from grace** - Paul is comparing a person who decides that he does not need or want the grace of Christ to someone who falls from a good high place to a bad lower place. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6da1f4b91e --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **For** - "This is because." This verse gives the reason for "you are alienated from Christ … you have fallen away from grace" in verse 4. +* **by faith we are waiting for the confidence of righteousness** - This can mean 1) "we are waiting by faith for the confidence of righteousness" or 2) "we are waiting for the confidence of righteousness that comes by faith" +* **we** - This refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **are waiting** - expectantly, excitedly, patiently +* **confidence of righteousness** - "we are confident that God will declare us righteous" +* **neither circumcision nor uncircumcision** - metonymy for being a Jew or a non-Jew (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **but instead only faith working through love** - "but instead of that, God is concerned with our faith in God, which is demonstrated by loving others" +* **You were running** - "You were practicing what Jesus taught" +* **The persuasion to do that is not from him who calls you** - "The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you" to be his people +* **persuasion** - To persuade someone is to get that person to change what he believes to be true and so to act differently. diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bc0d35fe2c --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **I have confidence in you in the Lord** - "I have confidence in you because God will help you" +* **you will not think in any other way** - Others translate this "you will not think anything other than what I am telling you." +* **think** - "believe" +* **he who confuses you will bear his own judgment, whoever he is** - "I do not know who is confusing you, but God will punish that person" +* **confuses you** - "causes you to be uncertain about what is truth" (see UDB) or "stirs up trouble among you" +* **will bear his own judgment** - "will be punished by God" +* **whoever he is** - This can mean 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the Law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4c5536e031 --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* **Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted** - "But as for me, brothers, if I still taught that men must be circumcised to be saved, they would no longer be persecuting me." Paul is strongly claiming that he ("as for me"), unlike those he mentions in the previous verses, is not telling the Galatians to become circumcised. +* **Brothers** - "Brothers and sisters." If your language has a word that includes males and females, use it here. +* **Then the stumbling block of the cross would be destroyed** - This can be stated in active form: "Then circumcision would destroy the stumbling block of the cross." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the stumbling block of the cross** - This metaphor states that the message about the cross prevents some people from believing just as a stumbling block can prevent a person from successfully walking down a path. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you** - plural +* **castrate themselves** - This can mean 1) physically cutting their male organs so as to become eunuchs or 2) spiritually cutting themselves off from God's people. diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f12efd27a5 --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **For** - Paul is giving the reason for his words in [[:en:bible:notes:gal:05:11]]. +* **God called you … to freedom** - This can mean 1) "God chose you to be his people so that you(plural) can be free" or 2) "God commanded you to be free" +* **brothers ** - brothers - "brothers and sisters" +* **Only** - or "But." Paul is saying that freedom does not include "an opportunity for the flesh." +* **an opportunity for the flesh** - "a chance to do what pleases your(plural) sinful natures," specifically things that harm one's self or neighbors +* **the whole law stands fulfilled in one commandment, in this** - This can mean 1) "you can put the whole law into just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a11a1c5c0d --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lust]] + +## translationNotes + +* **you** - plural +* **walk by the Spirit ** - walk by the Spirit - Walking is a metaphor for living. This can be translated "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you will not fulfill the lust of the flesh ** - you will not fulfill the lust of the flesh - "you will not fulfill the desire of your human nature to commit sin" +* **not under the law** - "not obligated to obey the law of Moses" diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1070180d2c --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **works of the flesh** - "things done as a result of evil human nature" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **those who practice such things will not inherit the kingdom of God** - "God will not reward people who act this way" or "God will not reward people who do these things consistently" diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f7bfba700a --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:selfcontrol]] + +## translationNotes + +* **fruit of the Spirit ** - fruit of the Spirit - "what the Spirit produces" +* **The law is not against such things** - This can mean 1) "the Law of Moses does not forbid things like this" or 2) "there is no law against thinking and acting like this" (see UDB). +* **have crucified the flesh with its passions and evil desires** - "have killed our earthly nature with its lusts and evil desires as if we nailed it to a cross" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b519ceac8d --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **If we live by the Spirit** - "If we are alive by the Spirit" or "Since God's Spirit caused us to be alive" +* **walk** - This word refers to an army marching side by side and is a metaphor for practicing in community what Jesus taught (UDB; see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **let us ** - let us - "we should" diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..38c9940d37 --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **if a man ** - if a man - "if someone" or "if anyone among you(plural)" +* **is caught in some transgression ** - is caught in some transgression - This can mean that 1) someone found that person in the act, "is discovered in an act of sin," or 2) that person committed the sin without intending to do evil, "gave in and sinned." +* **you who are spiritual ** - you who are spiritual - "those of you(plural) who are guided by the Spirit" or "you(plural) who are living in the guidance of the Spirit" +* **restore that person** - "correct the person who sinned" or "exhort the person who sinned to return to the correct path" or to a correct relationship with God +* **in a spirit of gentleness** - This can mean that the Spirit is directing the one offering correction (see UDB) or 2) "with an attitude of gentleness" or "in a kind way." +* **Look out for yourself … you may not be tempted** - These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. You can translate this as "yourselves … you(plural)" (see UDB) or "I say to each one of you, 'Look out for yourself ….'" +* **so you may not be tempted ** - so you may not be tempted - "for fear that you should be tempted to sin too" or "in order that you should not be tempted to sin." If you need to use active voice, it would be best not to mention "Satan" or "the devil," since they are not mentioned anywhere in this letter. This could be translated "so that the tempter does not tempt you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..72be7df3ef --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **For** - "Because." This indicates that the words that follow are why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([[:en:bible:notes:gal:06:01]]) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([[:en:bible:notes:gal:06:01]]) or 3) "not become conceited" ([[:en:bible:notes:gal:05:01]]). +* **he is something** - "he is someone important" or "he is better than others" +* **he is nothing** - "he is not important" or "he is not better than others" +* **Each one should** - "each person must" +* **each one will carry his own load** - "each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only" +* **each one will** - "each person will" diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c625f9c5c9 --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **The one** - "The person" +* **plants** - This metaphor refers to the things a person does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **harvest** - This metaphor refers to what will happen to someone as a result of what he or she did. +* **man ... his** - "person ... that person." Paul is not specifying males here. +* **plants to his own flesh** - "does the things his sinful nature wants to do" +* **harvest corruption out of his flesh** - "receive punishment for what his sinful flesh did" +* **plants to the Spirit** - "does the things God's Spirit loves" +* **out of the Spirit harvest eternal life** - "receive eternal life as a reward from God's Spirit" diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f584193a --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:reap]] + +## translationNotes + +* **We should not become weary of ** - We should not become weary of - This can be translated "We should continue" +* **doing good ** - doing good - doing good to others for their well being +* **for at the right time ** - for at the right time - "for in due time" or "because, at the time God has chosen" +* **So then ** - So then - "As a result of this" or "Because of this"​ +* **as we have opportunity ** - as we have opportunity - This can mean 1) every time there is an opportunity (see UDB) or 2) "at every opportunity." +* **especially to those ** - especially to those - "most of all to those" or "in particular to those" +* **of the household of faith** - "who are members of God's family through faith in Christ" diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..701ad174e9 --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* **large letters** - This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) that this letter came from him. +* **in my own handwriting** - This can mean 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself. +* **make a good impression** - "cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people" +* **in the flesh** - "with visible evidence" or "by their own efforts" +* **compel** - "force" or "strongly influence" +* **so that they may not be persecuted for the cross of Christ** - "so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross alone is what saves" +* **the cross** - "the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus." The physical cross is not meant here. +* **they want** - "those people who are urging you to be circumcised want" +* **that they may boast** - "so those who are urging you to be circumcised will have reason to boast" diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c465e4e746 --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:uncircumcised]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **May it never be that I be proud except of the cross** - "May I only ever be proud of the cross" +* **May it never be** - "I would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows Paul's extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. +* **through whom ** - through whom - This can refer to 1) Christ or 2) the cross, "through which." +* **the world has been crucified to me** - "I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross" +* **I to the world** - "the world thinks of me as already dead" or "the world treats me like a criminal God has killed on the cross" +* **the world** - This can mean 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things those who care nothing for God think are important. +* **is anything** - "is important" to God +* **a new creation** - This can mean 1) a new believer in Jesus Christ or 2) new life in a believer. +* **as many as** - "all who" +* **may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God** - This can mean 1) that believers in general are the Israel of God (see UDB) or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and peace and mercy be upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a191b37cac --- /dev/null +++ b/gal/06/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **From now on ** - From now on - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter." +* **let no one trouble me** - This can mean 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me." +* **trouble me** - This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" or "give me hard work." +* **for I carry the marks of Jesus on my body ** - for I carry the marks of Jesus on my body - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus" +* **marks** - These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a servant in dangerous work or 2) brands that mark a slave. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ** - May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit" +* **brothers** - "brothers and sisters" or "fellow members of God's family" diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9851188ae9 --- /dev/null +++ b/gen/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* **In the beginning God created…** - This introductory statement gives a summary of the rest of the chapter. It can be translated as "This is about how God made the heavens and the earth in the beginning." Some languages translate it as "A very long time ago God created…." Translate it in a way that that shows that this actually happened and is not just a folk story. +* **In the beginning** - This refers to the start of the world and everything in it. +* **the heavens and the earth** - This can also be translated as "the sky, the ground, and everything in them." +* **heavens** - This refers here to the sky. +* **without form and empty** - The world was in chaos. God had not yet formed everything and put it in order. +* **the deep** - This can be translated as "the water" or "the deep water" (UDB) or "the vast water." +* **waters** - This can be translated as "water" or "deep water" or "vast water." diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..76db17563b --- /dev/null +++ b/gen/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* **Let there be light** - This is a command. God commanded that the light should exist. +* **God saw the light, that it was good** - This can be translated as "God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." +* **divided the light from the darkness** - This refers to God creating the daytime and the night time. It can be translated as "separated the light and the darkness" or "made it light in one place and dark in the another." +* **This was evening and morning, the first day** - God did these things on the first day of the universe. +* **evening and morning** - This refers to the whole day. Two parts of the day are used to refer to the whole day. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..22565282f9 --- /dev/null +++ b/gen/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] + +## translationNotes + +* **expanse** - "large empty space." The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. +* **between the waters** - This can be translated as "in the water." +* **God made the expanse and divided the waters** - This can be translated as "In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. +* **It was so** - What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. It can be translated as "It happened like that" or "That is what happened." +* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **the second day** - See how you translated "the first day" in [[:en:bible:notes:gen:01:03]] and decide if this should be translated in the same way. diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d9c30b1879 --- /dev/null +++ b/gen/01/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* **Let the waters…be gathered** - This can be translated with an active verb: "Let the waters…gather" or "Let the water…come together" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **let the dry land appear** - This can be translated as "let dry land become visible" or "let the dry land become clear" or "let the land be uncovered." The water had covered the land. Now the water would move aside and some of the land would be uncovered. +* **dry land** - This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land that is too dry for farming. +* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +* **earth** - "land" or "ground" +* **He saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. Here "it" refers to the land and the sea. diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c261ef5c9f --- /dev/null +++ b/gen/01/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:seed]] + +## translationNotes + +* **Let the earth sprout vegetation** - This can be translated as "Let vegetation sprout up on the earth" or "Let vegetation grow on the earth." +* **vegetation, plants yielding seed and fruit trees bearing fruit** - "vegetation" is used here as a general term that includes all plants and trees. This can be translated as "vegetation, each plant that bears seed and each tree that bears fruit" or "vegetation. Let them be plants that produce seeds and fruit trees that produce fruit." +* **plants** - These are kinds of vegetation that have soft stems, rather than woody stems. +* **fruit trees bearing fruit whose seed is in them** - This can also be translated as "trees that bear fruit with seeds in them." +* **after their kind** - The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came from. In this way, the plants and trees would "reproduce themselves" (UDB). +* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. +* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **the third day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9bcf086e8c --- /dev/null +++ b/gen/01/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **lights in the sky** - This refers to the sun, moon, and stars. It can be translated as "things that shine in the sky" or "things that give light in the sky." +* **in the sky** - "in the expanse of the sky" or "in the large space of the sky" +* **to divide the day from the night** - "to separate the day from the night." This means "to help us tell the difference between day from night." The sun means it is daytime, and the moon and stars mean it is nighttime. +* **let them be as signs** - "Let them serve as signs" or "let them show" +* **seasons** - "Seasons" refers to times that are set aside for festivals and other things that people do. +* **for seasons, for days and years** - The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year. +* **to give light upon the earth** - "to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. +* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8b2dfb9155 --- /dev/null +++ b/gen/01/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* **God made the two great lights** - This can be translated as "In this way God made the two great lights." This sentence explains what God did when he spoke. +* **the two great lights** - "the two large lights" or "the two bright lights." The two great lights are the sun and the moon. +* **to rule the day** - This can be translated as "to direct the daytime as a ruler directs a group of people" or "to mark the times of the day" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **day** - This refers to the daylight hours, not the 24 hour period. +* **the lesser light** - "the smaller light" or "the dimmer light" +* **in the sky** - This could be translated as "in the heavens" or "in the open space of the sky." +* **to divide the light from the darkness** - "to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. +* **Then there was evening and there was morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **a fourth day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..96c5f128aa --- /dev/null +++ b/gen/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kind]] + +## translationNotes + +* **Let the waters swarm with swarms of living creatures** - Other ways to translate this are "Let the waters be full of many living things" or "Let many animals that swim live in the oceans." Some languages may have one word that refers to all kinds of fish and sea animals. +* **birds** - This can be translated as "animals that fly" or "flying things." Some languages have a word that refers to birds and other animals and insects that fly. +* **the expanse of the sky** - This can be translated as "the open space of the sky" or "the sky." +* **God created** - This can be translated as "In this way God created." +* **great sea creatures** - "large animals that live in the sea" +* **after its kind** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:11]]. +* **creatures that move and with which the waters swarm** - This can also be translated as "animals that move and that the waters are full of." +* **every winged bird** - This can also be translated as "every flying thing that has wings." Or if the word for birds is used, it may be more natural in some languages to say simply say "every bird" since all birds have wings. +* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..35d591a5e2 --- /dev/null +++ b/gen/01/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **them** - The animals that God made in verses [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. +* **be fruitful, and multiply, fill…** - This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like themselves, so that there would be many of them in the seas. +* **multiply** - "increase greatly in number" or "become many" +* **birds** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. +* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **the fifth day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8e7c90d299 --- /dev/null +++ b/gen/01/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kind]] + +## translationNotes + +* **Let the earth produce living creatures** - "Let the earth produce living things" or "Let many living animals live on the earth." See if you can translate "bring forth" here as you did in [[:en:bible:notes:gen:01:11]]. +* **after their kind** - Possible meanings are 1) There would be many different kinds of animals, or 2) the animals would produce young animals like themselves. The UDB translates this with the first meaning in verse 24 (“various kinds of creatures”). It translates it with the second meaning in verse 24 (“They could all produce more animals of their same kind.”) +* **livestock, creeping things, and beasts of the earth** - This shows that God created all kinds of animals. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. +* **livestock** - This can be translated as "animals that people look after." +* **creeping things** - This can be translated as "small animals." +* **beasts of the earth** - This can be translated as "wild animals" or "dangerous animals." +* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +* **God made the beasts…** - This can be translated as "In this way God made the beasts…." +* **He saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..99fed26042 --- /dev/null +++ b/gen/01/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:imageofgod]] + +## translationNotes + +* **Let us make** - The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pronoun "us" is plural. Possible reasons are: 1) this matches the plural form of the word for God or 2) the plural shows the majesty of God or 3) the plural emphasizes that God is discussing something with himself. Some translate it as "Let me make" or "I will make." If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **man** - "human beings" or "people." This word does not mean males only. +* **in our image, after our likeness** - These two phrases mean the same thing. They are used together in order to emphasize what they say. This can also be translated as "to truly be like us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. +* **have dominion over** - "rule over" or "have authority over" +* **God created man … he created man** - These two sentences are a doublet used to emphasize that God created people in his own image. +* **God created man** - The way that God created man was different than the rest of creation. This will be described in the next chapter. Do not specify that he created man by simply speaking as in the preceding verses. diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6c91b29621 --- /dev/null +++ b/gen/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **God blessed them** - The word "them" refers to the man and woman God had created. +* **Be fruitful, and multiply** - This is God's blessing. He told them to produce more people like themselves so that there would be many of them. See how you translated "Be fruitful and multiply" in [[en:bible:notes:gen:01:22]]. These two phrases, "Be fruitful" and "multiply," say basically the same thing for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Fill the earth** - Fill the earth with people. diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..67f8d673aa --- /dev/null +++ b/gen/01/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* (God continues speaking.) +* **every bird of the heavens** - "all the birds that fly in the sky" +* **in which there is life** - This can be translated as "in which there is the breath of life" or "that breathes" (UDB). This phrase emphasizes that these animals had a different kind of life than the plants. Plants do not breathe, and were to be used as food for the animals. +* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]] +* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to follows. It can also be translated as "Indeed." +* **it was very good** - See how you translated "it was good" in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. Now when God looked at everything he had made, it was “very good.” +* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. +* **the sixth day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fdc341e586 --- /dev/null +++ b/gen/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* **the heavens** - "the sky" or "the skies" +* **and all the living things that filled them** - "and all the many living things that are in them" or "and all the crowds of living things in them." +* **were finished** - Their creation was completed. God had finished creating them. +* **On the seventh day God came to the end of his work** - This can be translated as "By the seventh day God had come to the end of his work." God did not work at all on the seventh day. +* **he rested on the seventh day from all his work** - This can be translated "on that day he stopped working" or "on that day he did not work." +* **God blessed the seventh day** - This could mean 1) "God caused the seventh day to produce good results" or 2) "God said that the seventh day was good." +* **and sanctified it** - This can be translated as "and set it apart" or "and called it his own." +* **in it he rested from all his work** - This could be translated "on it he did not work." diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cd5bbe8818 --- /dev/null +++ b/gen/02/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. +* **These are the events concerning the heavens and the earth** - "This is the account of the heavens and the earth" or "This is the story about the heavens and the earth." There are two understandings of the purpose of this sentence. Either it is a summary of the events described in Genesis 1:1-2:3, or it introduces the events described in Genesis 2. If possible, translate this so that it could be understood either way. +* **in the day that Yahweh God made** - This can be translated as "when the LORD God created." The word "day" refers to the whole time span of the creation, not to just one particular day. +* **bush of the field** - This refers to shrubs growing in the wild, that animals might eat. +* **plant of the field** - This refers to leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat. +* **mist** - This refers either to 1) something like dew or morning fog or 2) springs from underground streams. +* **the whole surface of the ground** - the entire earth diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..16e90e0c02 --- /dev/null +++ b/gen/02/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **formed** - "molded" or "shaped" or "made" +* **his nostrils** - "his nose" +* **breath of life** - "breath that makes things live" +* **a garden** - This could have been an orchard of fruit trees or a park with all kinds of trees. +* **eastward** - "in the east" diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0244bf6c5f --- /dev/null +++ b/gen/02/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Eden]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the tree of life** - "the tree that gives people life" when they eat its fruit +* **the tree of the knowledge of good and evil** - "the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." +* **good and evil** - This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **in the midst of the garden** - "in the middle of the garden." The two trees may not have been in the exact center of the garden. +* **A river went out of Eden to water the garden** - This can be translated as "A river flowed through Eden to water the garden." The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8375a18266 --- /dev/null +++ b/gen/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Pishon** - This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +* **the whole land of Havilah** - "the whole land called Havilah." It was somewhere in the Arabian Desert. +* **where there is gold** - This is a relative clause that describes Havilah. Some languages would not use a relative clause for this. It can also be translated as "There is gold in Havilah." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +* **bdellium** - This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **the onyx stone** - "onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..77de57b5f6 --- /dev/null +++ b/gen/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:euphrates]] + +## translationNotes + +* **Gihon** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **flows throughout the whole land of Cush** - The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. +* **the land of Cush** - "the land called Cush". This was modern Ethiopia or Sudan. +* **which flows east of Asshur** - "which flows in the land east of the city of Asshur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Asshur" is a relative clause. Some languages would not use a relative clause here. It can also be translated as "and it flows east of Asshur." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b2ed16be86 --- /dev/null +++ b/gen/02/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the garden of Eden** - This can also be translated as "the garden in Eden." +* **From every tree in the garden** - "The fruit of every tree in the garden" +* **you** - This pronoun is singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **you may freely eat…you may not eat** - In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. +* **may freely eat** - "may eat without restriction" +* **the tree of the knowledge of good and evil** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:02:09]]. +* **you may not eat** - This can be translated as "I will not permit you to eat" (UDB) or "you must not eat." diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fd67df2b60 --- /dev/null +++ b/gen/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will make him a helper corresponding to him** - "I will make a helper for him" +* **a helper corresponding to him** - This can be translated as "a helper that is suitable for him" or "a companion who is right for him." +* **every animal of the field and every bird of the sky** - This can also be translated as "all kinds of animals and birds." The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds typically are. +* **all the livestock** - This can be translated as “animals that people look after.” +* **there was found no helper corresponding to him** - This can be translated with an active clause: "he did not find a helper that corresponded to himself" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "there was no companion that was right for him." diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..64999e3566 --- /dev/null +++ b/gen/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **caused a deep sleep to fall upon the man** - "caused the man to sleep intensely." A deep sleep is a time of sleeping in which a person is not easily disturbed or wakened. +* **with the rib…he made a woman** - "From the rib…he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. +* **This time, this one is bone of my bones and flesh of my flesh** - This can also be translated as "Finally this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. +* **flesh** - This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. +* **She will be called 'woman', because she was taken out of man.** - The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word 'man'. diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1666d29024 --- /dev/null +++ b/gen/02/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] + +## translationNotes + +* (What follows is written by the author. The man did not say these things.) +* **Therefore** - This can be translated as "That is why." +* **a man will leave his father and his mother** - This is about men in general. It does not refer to any particular man at any particular time. It can also be translated as "men stop living in their father and mother's home." +* **will become one flesh** - This is a figure of speech. It either means that they become like one person or they become one family. +* **They were both naked** - The word "they" refers to the man and the woman that God had created. +* **naked** - "not wearing clothing" +* **they were not ashamed** - At that time there was no reason for them to be ashamed about being naked. diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..84173238fe --- /dev/null +++ b/gen/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **more shrewd** - This can also be translated as "more cunning" (UDB) or "smarter at getting what he wanted by telling lies." +* **Has God really said** - "Is it true that God said." The serpent was pretending to ask a real question. Translate this as a question. +* **You must not eat** - The serpent was speaking to the man and the woman (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). +* **We may eat** - "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" +* **We may eat…God said "You must not eat** - Eve told the serpent what God had permitted them to do and what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do, and then say what they were allowed to do, as in the UDB. +* **you may not eat it** - This could be translated as "you must not eat it" or "do not eat it." +* **nor may you touch it** - This can be translated as "and you must not touch it" or "and do not touch it." +* **or you will die** - The word "or" introduces what will happen if they eat the fruit of that tree. This could be translated "If you do, you will die." diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..05a23161f6 --- /dev/null +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **You** - When the serpent said "you," he was referring to the man and the woman. Some languages will use the plural form, and some will use the dual form of "you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **your eyes will be opened** - "your eyes will open." This figure of speech means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly as it is in the UDB. It can also be expressed as a simile: "It will be as though your eyes were opened" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **knowing good and evil** - This can be translated as "Like God, you will know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **it was a delight to the eyes** - "the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" (UDB). +* **and that the tree was desirable to make one wise** - "and she wanted the tree's fruit because it could make a person wise." This can also be translated as "and she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does." diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5b82341e68 --- /dev/null +++ b/gen/03/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The eyes of both of them were opened** - This can be translated as "Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [[en:bible:notes:gen:03:04]]. +* **sewed** - "fastened" or "joined" +* **fig leaves** - If people do not know what fig leaves are like, this can be translated as "large leaves from a fig tree" or simply "large leaves." +* **and made coverings for themselves** - This can be translated as "and clothed themselves with them." They did this because they were ashamed. This implicit information can be made explicit if needed as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in the cool of the day** - This could be translated "at the time of day when a cool breeze blows." +* **from the presence of Yahweh God** - This could be translated as "from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would see them" (UDB) or as "from the the Lord God." diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f97e40a0b8 --- /dev/null +++ b/gen/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Where are you?** - This can also be translated as "Why are you trying to hide from me?" (UDB). God knew where the man was. When the man answered, he did not say where he was but why he was hiding. +* **you** - In verses 9 and 11, God was speaking to the man. Languages that have a singular form of 'you' would use that one. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I heard you** - This could be translated "I heard your sound." +* **Who told you...** - God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. +* **Have you eaten...** - Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..86032fb6f0 --- /dev/null +++ b/gen/03/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **What is this you have done?** - God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7db21ddf33 --- /dev/null +++ b/gen/03/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **cursed are you alone** - "you alone are cursed." The word "curse" is first in Hebrew in order to emphasize the contrast between God's blessing on the animals and this curse on the serpent. This is a "curse formula," or the way that curses were expressed. By saying this curse, God made it happen. +* **all the livestock and all the beasts of the field ** - all the livestock and all the beasts of the field - This could be translated as "all domestic animals and all wild animals." +* **Upon your belly you will go** - "You will move along the ground on your belly." The phrase "upon your belly" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the way other animals would move along using their legs with the way the serpent would slither along on its belly. This is also part of the curse formula. +* **dust you will eat** - "you will eat dust" - The word "dust" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. +* **hostility between you and the woman** - This means that the serpent and the woman would become enemies. +* **seed** - "offspring." Possible meanings are 1) "descendant" or 2) descendants." This is because the word "seed" can refer to either a particular seed or to a group of seeds. +* **He will bruise…you will bruise his heel** - The words "he" and "his" refer to the woman's descendent. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "They will bruise…you will bruise their heel." In this case, consider inserting footnotes to say that the "He" and "his" are singular. +* **bruise** - This could be translated as "crush" or "strike" or "attack." diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fa897705e9 --- /dev/null +++ b/gen/03/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **I will greatly multiply your pain** - This could be translated "I will make your pain increase much" or "I will make your pain to be very severe." +* **in having children** - "in giving birth to children" or "when you give birth to children" (UDB) +* **your desire will be for your husband** - "You will have a strong desire for your husband." Possible meanings are 1) "You will want very much to be with your husband" or 2) "You will want to control your husband." +* **he will rule over you** - This could be translated as "he will be your master" or "he will control you." diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f4dfa8d750 --- /dev/null +++ b/gen/03/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:curse]] + +## translationNotes + +* **Adam** - The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." Either form is acceptable as it refers to the same person. +* **you have listened to the voice of your wife** - "you have obeyed what your wife said" +* **have eaten from the tree** - "have eaten the fruit of the tree" or "have eaten some of the fruit of the tree" +* **You may not eat from it** - This could be translated as "You must not eat from it" or "Do not eat its fruit." +* **Cursed is the ground** - "The ground is cursed" or "I am cursing the ground." This is a curse formula in Hebrew, with the word "curse" coming first in the sentence. If possible, translate it in a way that emphasizes the curse. +* **In painful toil** - This could be translated as "By doing hard work." +* **you will eat from it** - The word "it" refers to the ground. People would eat parts of the plants. The plants grow on the ground. +* **the plants of the field** - Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." +* **by the sweat of your face** - This can be translated as "by doing hard work that makes your face sweat." +* **you will eat bread** - Here the word "bread" refers to food in general. +* **until you return to the ground** - "until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. +* **For dust you are, and to dust you will return** - "I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cf1e9d24c1 --- /dev/null +++ b/gen/03/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:eve]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The man** - This can also be translated as the name Adam. +* **called his wife's name Eve** - Adam "gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" (UDB). +* **Eve** - Translators may write a footnote saying, "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" +* **all living things** - This could be translated as "all the living." This refers to people. +* **garments of skins** - This could be translated "clothing made out of animal skins." diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5bb6bca145 --- /dev/null +++ b/gen/03/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The man** - Possible meanings are 1) God was referring to one human—the man, or 2) God was referring to humans in general, which at this point was the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. +* **like one of us** - This can also be translated as "like us." The pronoun "us" is plural. (See the note on "Let us make" in [[:en:bible:notes:gen:01:26]].) +* **knowing good and evil** - "He knows what is good and what is bad” This can be translated as "he know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **he must now be allowed** - This can be translated as "I will not let him." +* **put forth his hand** - "reach out with his hand" +* **the ground from which he had been taken** - The man was made out of ground. This does not refer to a particular plot of land that the man was taken from. +* **So God drove the man out of the garden** - "God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [[:en:bible:notes:gen:03:22]] where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. +* **in order to guard the way to the tree of life** - "in order to stop people from going to the tree of life." +* **flaming sword** - Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it, or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b978ec4be5 --- /dev/null +++ b/gen/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:eve]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The man** - This can also be translated here as "the human being" or "Adam" (UDB). +* **had marital relations** - "had sex with." Your language may have a way of saying this politely. Some languages say "knew" or "slept with." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). +* **I have produced a man** - The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." +* **Cain** - Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Then she gave birth** - We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8d538d6709 --- /dev/null +++ b/gen/04/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the course of time** - Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time." +* **fruit of the ground** - "crops" or "harvest". It refers to the food that came from plants he had tended. +* **some of the fat** - This could be translated "some of their fat parts." It refers to the fatty parts of the lambs that he had killed. The fat was the best part of the animal. +* **accepted** - The verb "accept" in verses 4 and 5 means "look upon favorably" or "be pleased with." +* **was very angry** - Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." +* **he scowled** - This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a9df3b9399 --- /dev/null +++ b/gen/04/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why are you angry and why are you scowling … ** - God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **will you not be accepted** - God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. It can also be translated as "You know that if you do what is right, I will accept you." +* **sin crouches at the door** - This is can be translated as "sin is already waiting for you outside your door." Here sin is spoken of as a wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. This shows how dangerous sin is. It can also be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **sin** - Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." +* **and desires to control you** - The personification of sin is continued. +* **you must rule over it** - "you must control sin." Sin is still personified here. +* If a language cannot use personification to talk about sin, this sentence can also be translated as "But if you do not do what is right, your sinful thoughts are very dangerous, and they will lead you to do sinful things, but you must refuse to do them." diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..be0aa6b1a9 --- /dev/null +++ b/gen/04/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Cain spoke to Abel his brother** - Some languages will need to add the implicit information that Cain spoke to his brother about going to the fields. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **brother** - Abel was Cain's younger brother. Some languages would need to use the word for "younger brother." +* **Where is Abel your brother?** - God knew that Cain had killed his brother, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. +* **Am I my brother's keeper?** - Cain used this rhetorical question in order to avoid telling the truth. He was implying that God should know that Cain was not his brother's keeper. This can be translated as "Is it my responsibility to watch my brother?" or "I don't have to take care of my brother." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..74a9f52a42 --- /dev/null +++ b/gen/04/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:curse]] + +## translationNotes + +* **God said** - The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking. +* **What have you done?** - God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The voice of your brother's blood cries to me** - This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **which has opened its mouth to receive your brother's blood** - This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood." +* **from your hand** - This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth. +* **it will not yield to you its strength** - This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you." +* **a fugitive and a wanderer** - These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home." diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..42fcc58a31 --- /dev/null +++ b/gen/04/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will be hidden from your face** - "I will not be able to come before your face" or "I will not be able to go to you." Cain thought that if he moved to a different place, he would not be able to worship God. It does not mean that God would not be able to see Cain. +* **a fugitive and a wanderer** - These words could be joined together and translated as “a homeless wanderer,” which means "a person who roams because he does not have a home." +* **vengeance will be taken on him sevenfold** - This can be translated with an active verb. "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **would not strike him** - "would not kill Cain" diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bf847c14b5 --- /dev/null +++ b/gen/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Nod** - Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" +* **had marital relations** - “had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:04:01]]. +* **He built a city** - "Cain built a city" diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..272aaa1daa --- /dev/null +++ b/gen/04/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lamech]] + +## translationNotes + +* **To Enoch was born Irad** - This can be translated as "Enoch had a son and named him Irad" or "Enoch became the father of Irad." Verse 17 told about Enoch being born. Verse 18 tells about Enoch having a son. The implied information is that Enoch grew up and married a woman. This can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Irad became the father of Mehujael** - This can be translated as "Irad had a son and named him Mehujael." diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6cfc8d70e4 --- /dev/null +++ b/gen/04/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lamech]] + +## translationNotes + +* **He was the father of tent dwellers** - "He was the father of people who live in tents." Possible meanings are 1) He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." +* **tent dwellers who have cattle** - This can be translated as "people who live in tents and take care of cattle." +* **He was the father of those who play the harp and pipe** - Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." +* **harp** - a musical instrument that has strings. People pluck or strum the strings to make music. +* **pipe** - a musical instrument that is shaped like a tube. People blow air through the tube or over a hole in the tube to make music. +* **Tubal-cain, the forger of tools of bronze and iron** - "Tubal-cain. He made bronze and iron tools." +* **bronze** - a yellowish-brown metal +* **iron** - a very strong grey metal diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..a8dabe9226 --- /dev/null +++ b/gen/04/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:lamech]] + +## translationNotes + +* **listen to my voice…listen to what I say** - This is a doublet. Lamech said basically the same thing twice to show how important it was that they listen to what he was about to say. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **what I say** - This could be translated "my word" or "my speaking." +* **a man for wounding me, a young man for bruising me** - This is a doublet. It refers to only one person. +* **for wounding me** - "because he wounded me" or "because he hurt me" +* **If Cain will be avenged sevenfold** - This can be translated with an active verb. "If God will avenge Cain sevenfold" or "If anyone who kills Cain will be punished seven times as much as Cain was punished." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **truly Lamech seventy and sevenfold** - "truly I will be avenged seventy-seven times as much" or "truly whoever kills me will be punished seventy-seven times as much." diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2cbf4eba46 --- /dev/null +++ b/gen/04/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **had marital relations** - “had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:04:01]]. +* **and said, "God has given me another son** - This is the reason that she named Seth. This implicit information could be made explicit: "and explained, 'God has given me another child.'" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **Seth** - Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given'." +* **A son was born to Seth** - This can be translated as "Seth had a son." +* **to call on the name of Yahweh** - “to pray in the name of Yahweh” or “to trust in the name of Yahweh” or “to worship Yahweh." This is the first time in Genesis that people addressed God by the name Yahweh. This could also be translated as "to worship God by using the name Yahweh." diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8e35a2776b --- /dev/null +++ b/gen/05/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:bless]] + +## translationNotes + +* **This is the record of the descendants of Adam** - This sentence introduces the account of Adam's descendants in Genesis 5:1-6:8. It could be translated as “This is the account of Adam's descendants.” +* **in his own likeness** - "to be like God." This does not say how God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people look like God. diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d13f30f5ed --- /dev/null +++ b/gen/05/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] + +## translationNotes + +* **130…eight hundred** - Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred". (The ULB and the UDB have numerals if the number has three or more words; they have words if a number has only one or two words.) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **he became the father of a son** - "he had a son" +* **in his own likeness, after his image** - These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made man in his own image. See how you translated similar phrases in [[:en:bible:notes:gen:01:26]]. +* **Seth** - Translate this name as you did in [[:en:bible:notes:gen:04:25]]. +* **He became the father of more sons and daughters** - "He had more sons and daughters" +* **and then he died** - This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." +* **Adam lived 930 years** - This can be translated as "Adam lived a total of 930 years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2c3160e307 --- /dev/null +++ b/gen/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **he became the father of Enosh** - "he had his son Enosh" +* **Enosh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and became the father of more sons and daughters** - "and had more sons and daughters" +* **Seth lived 912 years** - This can be translated as "Seth lived a total of 912 years." +* **and then he died** - This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ba350a6b2d --- /dev/null +++ b/gen/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ba350a6b2d --- /dev/null +++ b/gen/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ba350a6b2d --- /dev/null +++ b/gen/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1e9366e602 --- /dev/null +++ b/gen/05/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:enoch]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c090dcfd47 --- /dev/null +++ b/gen/05/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:enoch]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **he became the father of Methuselah** - “he had his son Methuselah” +* **Methuselah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Enoch walked with God** - This can also be translated as "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God." To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **He became the father of more sons and daughters** - “He had more sons and daughters” +* **Enoch lived 365 years** - This can be translated as “Enoch lived a total of 365 years." +* **then he was gone** - The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. +* **for God took him** - This means that God took Enoch to be with God himself. diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..bd53fbfc65 --- /dev/null +++ b/gen/05/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lamech]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5a6719a2f4 --- /dev/null +++ b/gen/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lamech]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **became the father of a son** - "had a son" +* **Noah** - Translators may want to add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +* **from our work and from the toil of our hands** - This is a doublet. It says the same thing twice to emphasize how hard the work was. This could also be translated as "from working so hard with our hands." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]].) diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c94526bd9e --- /dev/null +++ b/gen/05/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:lamech]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **Lamech lived 777 years** - This can be translated as "Lamech lived a total of 777 years." diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md new file mode 100644 index 0000000000..743c442a96 --- /dev/null +++ b/gen/05/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* **After Noah had lived** - This can also be translated as "When Noah lived." +* **he became the father of** - "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. +* **Shem, Ham, and Japheth** - These sons are not listed in the order of their birth. Ham was the youngest son. Avoid translating this in a way that imply that the list is in the order of their ages. diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..406f08c21b --- /dev/null +++ b/gen/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:sonsofgod]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **sons of God** - Translators could add a footnote saying "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case they were beings that God created." +* **My spirit will not remain in mankind forever** - "My breath will not remain in people forever, to keep them alive" (UDB) +* **for they are flesh** - They are mortal. +* **They will live 120 years** - This can also be translated as "They will not live more than 120 years" of "They will live only 120 years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years old or 2) in 120 years everyone would die. diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b8b041458f --- /dev/null +++ b/gen/06/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:giant]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:renown]] +* [[en:tw:sonsofgod]] + +## translationNotes + +* **giants** - very large people +* **This happened when** - This refers to the presence of the giants. It can be translated as "This happened because." +* **sons of God** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:gen:06:01]]. +* **These were the mighty men of old** - "These giants were the mighty men who lived long ago" or "These children were the powerful fighters who lived long ago." +* **men of renown** - "famous men" diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b5ddeb0285 --- /dev/null +++ b/gen/06/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **inclination** - "tendency" or "habit" +* **the thoughts of their hearts** - "their inner, secret thoughts". Your language may use a word other than "heart" to talk about the part of people that thinks. +* **it grieved him to his heart** - This is a figurative way of saying that he was very, very sad about it. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bea2938a01 --- /dev/null +++ b/gen/06/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will wipe away mankind … from the surface of the earth** - This can be translated as "I will destroy mankind whom I created so that there will not be any people on the earth." +* **mankind whom I have created** - God created all mankind. The phrase "whom I have created" tells some more information about all of mankind. Some languages would need to make this relative clause a separate sentence. (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences#clause]].) This sentence could be translated as two sentences: "I created mankind. I will wipe them away from the surface of the ground." +* **wipe away** - This could be translated "totally destroy" or "make it not exist." This verb pictures God as thoroughly cleaning the earth by wiping away wicked mankind. +* **Noah found favor in the eyes of Yahweh** - This can be translated as "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (UDB). +* **in the eyes of Yahweh** - Yahweh sees and knows what people do. AT: "in Yahweh's sight" or "in Yahweh's thoughts". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2c7bb903eb --- /dev/null +++ b/gen/06/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* **These are the events concerning Noah** - This sentence introduces the account of Noah in Genesis 6:9 - 9:29. It could be translated as “This is the account of Noah.” +* **walked with God** - See the note on how to translate this phrase in Genesis [[en:bible:notes:gen:05:21]]. +* **Noah became the father of three sons** - "Noah had three sons" +* **Shem, Ham, and Japheth** - Translators may add the following footnote. “The sons are not listed in the order that they were born in.” diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..37f085306e --- /dev/null +++ b/gen/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **The earth was corrupt before God** - "The earth was spoiled in God's sight" or "God saw that the earth had become very bad." Possible meanings are 1) all the people on the earth were very bad or 2) everything on earth had become very bad. +* **and it was filled with violence** - This can be translated as "and the earth was filled with violent people" or "and violent people were all over the earth" or "because it was full of people who were acting violently toward each other." +* **all flesh** - This refers to human beings. +* **had corrupted their way** - This means "they stopped living the way God wanted" or "they behaved in an evil way" (UDB). diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..42af5b1e6d --- /dev/null +++ b/gen/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **all flesh** - This refers primarily to human beings. +* **the earth is filled with violence through them** - "the earth is filled with violence because of them" +* **I will destroy them with the earth** - “I will destroy both them and the earth” or “I will destroy them when I destroy the earth.” +* **an ark** - This can be translated as "a large box" or "a ship" or "a barge." It would be able to float on water even in a very bad storm. +* **cypress wood** - This can be translated as "wood used for building boats" or "good wood" or with the name of a tree that people use for making boats. People do not know exactly what kind of tree this was. +* **cover it with pitch** - "spread pitch on it" or "paint tar on it." The reason for doing this can be made explicit: “to make it waterproof” (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **pitch** - This is a thick, sticky or oily liquid that people put on a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. +* **cubit** - A "cubit" was a little less than half a meter long. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **three hundred cubits** - "138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says "Three hundred cubits is about 138 meters." +* **fifty cubits** - "twenty-three meters" +* **thirty cubits** - "fourteen meters" diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8667ace1a5 --- /dev/null +++ b/gen/06/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **a roof for the ark** - This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain. +* **cubit** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:06:13]]. +* **a lower, a second, and a third deck** - This can be translated as "a lower deck, a middle deck, and an upper deck" or "three decks inside" (UDB) or "three levels." +* **deck** - This can be translated as "floor" or "story" or "level" or "room." +* **Listen** - This can be translated as "Pay attention" or "Listen to what I am saying." God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. +* **all flesh that has in it the breath of life** - "everything that lives" (UDB). The phrase "that has in it the breath of life" is a figurative way of saying "that lives." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e16babca24 --- /dev/null +++ b/gen/06/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] + +## translationNotes + +* **but I will establish my covenant with you** - This covenant was a promise that God made to Noah. God would fulfill the covenant. He did not require Noah to do anything as part of the covenant. +* **with you** - The word "you" is singular. God was making his covenant with Noah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark** - "You must bring into the ark two of every kind of very living creature" +* **of all flesh** - "of every kind of animal" diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..96f18f94fd --- /dev/null +++ b/gen/06/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **after their kind** - "of each different kind" +* **creeping thing of the ground** - This refers to small animals that move on the ground (UDB). +* **two of every sort** - This refers to two of every kind of bird and animal. +* **you** - The word "you" here is singular and refers to Noah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **food that is eaten** - This can be translated as "food that people and animals eat." +* **So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did.** - The same thing is said twice in order to emphasize that Noah obeyed God. It can be translated as "So Noah did everything that God commanded him to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..309a06f379 --- /dev/null +++ b/gen/07/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. +* **Come…into the ark** - This could be translated as "Go…into the ark" or "Enter the ship." +* **you ** - you - The word "you" is singular. It refers to Noah (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **your household** - "your family" +* **righteous before me** - This means that God saw Noah as righteous. +* **in this generation** - This refers to all the people who were living at that time. It can be translated as "among all the people who are now living." +* **clean animals** - These were animals that God allowed people to give him as sacrifices. +* **animals that are not clean** - These were animals that God did not allow people to offer as sacrifices. +* **to preserve their offspring** - "so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live." diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9c73e64af2 --- /dev/null +++ b/gen/07/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **forty days and forty nights** - This can also be translated as "forty days and nights." This was a forty full days. It was not a total of eighty days. diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6271915b51 --- /dev/null +++ b/gen/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **came upon the earth** - This can be translated as "happened" or "came on the earth." +* **because of the waters of the flood** - This can be translated as "because of the flood that would come" or "to escape the flood water." diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4c0b977ff8 --- /dev/null +++ b/gen/07/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **clean animals** - These were animals that God allowed people to give to him as sacrifices. +* **unclean animals** - These were animals that God did not allow people to give to him as sacrifices. +* **two by two** - The animals entered the boat in pairs of one male and one female. +* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story--the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **after the seven days** - "after seven days" or "seven days later" +* **the water of the flood came upon the earth** - The implicit information that it rained can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e00a736405 --- /dev/null +++ b/gen/07/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[:en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **second month** - This refers to the second month of the year and not the second month from Noah's birthday. +* **on the same day** - This refers to the specific day when the rain began. This phrase emphasizes how all of these major events happened quickly when the time arrived. +* **the fountains of the great deep burst open** - the fountains of the great deep burst open ​- "water from underground rushed up to the surface" +* **the great deep** - This refers to underground water sources. +* **the windows of heaven were opened** - This can be translated as "the sky opened" or "the doors in the sky opened." It is figurative language that means that the rain in the sky poured down. It describes the sky as a ceiling that keeps the ocean above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were opened, the water came down through them. +* **rain** - If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dfbd338afb --- /dev/null +++ b/gen/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **On that very same day** - "On that exact day." This refers to the day that the rain started [[:en:bible:notes:gen:07:11]]. Verses 13-16 tell what Noah did immediately before the rain began. +* **wild animal… livestock… creeping thing… bird** - wild animal… livestock… creeping thing… bird- These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated these terms in [[:en:bible:notes:gen:01:24]]. +* **creeping thing** - This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, lizards, and snakes. +* **its kind** - "its type" or "its species" or "its variety" diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7e26b193c1 --- /dev/null +++ b/gen/07/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **two of all flesh in which was the breath of life** - This refers to the animals that were listed in verse 14. +* **in which was the breath of life** - The phrase “in which was the breath of life” is a figurative way of saying “that lived.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **male and female of all flesh** - This could be translated as "male and female of every kind of animal." +* **after them** - This could be made more explicit: "after they entered the ark" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..7dc6045e3c --- /dev/null +++ b/gen/07/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:flood]] + +## translationNotes + +* Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. +* **and the water increased** - This happened during the forty days while the water kept coming. This can also be translated as "and the water got very deep." +* **and lifted up the ark** - This can also be translated as "and it caused the ark to float on it." +* **It rose up from upon the earth** - This could be translated as "the ark rose up high over the ground" or "the ark floated on top of the deep water." +* **The water came in torrents** - This could be translated as "the water came very fast and was powerful." diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..4dfd8e8b39 --- /dev/null +++ b/gen/07/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **The waters forced themselves higher and higher on the earth** - This can also be translated as "The waters came more and more powerfully on the earth" or "The water totally overwhelmed the earth." +* **the whole heaven** - "the entire sky." +* **fifteen cubits** - "six meters." See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:06:13]]. diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3826ca8218 --- /dev/null +++ b/gen/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **moved** - "moved about" or "roamed" +* **all the swarming creatures that swarmed upon the earth** - This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. It can also be translated as "all the animals that creep around on the earth." +* **All beings in whose nostrils was the breath of the spirit of life** - The could also be translated as "all beings that had the breath of life in their noses" or "every creature that breathed." This included animals and humans. +* **all those of the dry land** - "all creatures that lived on dry land." This tells something more about the creatures that had the breath of life. It can also be translated as "and who lived on dry land." diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b970c1b3 --- /dev/null +++ b/gen/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Every living thing…was wiped out** - This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood wiped out every living thing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]].) +* **They were all destroyed** - This means the same thing as the first sentence. +* **from the earth** - "so that they were not on the earth." +* **and those with him** - "and the people and animals that were with him" +* **were left** - "remained" or "lived" or "remained alive (UDB) +* **The water dominated the earth** - This can be translated as "the deep water covered all the earth" or "the waters remained at full flood like that on the earth (UDB). diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f7b74823ef --- /dev/null +++ b/gen/08/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **considered** - This could be translated as "remembered" or "thought about." +* **the fountains of the deep** - This refers to underground sources of water. +* **the windows of heaven were closed** - This can be translated as “the sky closed” or "the doors in the sky closed." It is figurative language that means that the rain stopped coming down. See how you translated "the windows of heaven opened" in [[:en:bible:notes:gen:07:11]]. +* **the fountains… and the windows…were closed** - This can be translated either as "the fountains…and the windows of heaven closed up" or "Yahweh closed the fountains…and the windows…" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c92b2ea1d0 --- /dev/null +++ b/gen/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ararat]] +* [[en:tw:ark]] + +## translationNotes + +* **came to rest** - "landed" or "stopped on solid ground" +* **the seventh month** - We do not know what time of year this was because we do not know what calendar the author was using. (Different cultures started their year in different seasons.) +* **On the first day of the month** - This could be translated as "on the first day of the tenth month." +* **appeared** - This can be made more explicit as "appeared above the surface of the water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..edfade59a6 --- /dev/null +++ b/gen/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This can also be translated as "It happened that." +* **the window of the boat which he had made** - The phrase "which he had made" tells about the "window." Some languages may need to make this relative clause a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +* **raven** - a bird with black feathers that mainly eats the flesh of dead animals that it finds +* **it flew back and forth** - This means that the raven kept leaving the boat and returning. +* **until the water was dried up** - This could be translated as an active clause: "until the wind dried up the water" or "until the water dried up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..892d876667 --- /dev/null +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:dove]] + +## translationNotes + +* **to rest her foot** - "to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. +* **her foot … she returned … and brought her** - The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its … it … it" or "his … he … him," depending on how you refer to a dove. +* **he … him** - If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove", "Noah stretched forth his hand", etc… diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..123f3ed790 --- /dev/null +++ b/gen/08/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:olive]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word "behold" here tells us to pay attention to the important information that comes next. +* **freshly plucked** - "freshly picked" or "newly picked" +* **He waited another seven days** - "He waited a second seven days" +* **she did not return again to him** - If people would not understand, you could make state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8b13647ad0 --- /dev/null +++ b/gen/08/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your langauge has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the six hundred and first year** - "in the six hundred and first year of Noah's life" +* **the waters were dried up from off the earth** - You could make this active by translating it "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **the covering of the ark** - This refers to a cover that kept the rain water out of the are. +* **behold** - The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next. +* **In the second month on the twenty-seventh day of the month** - "on the twenty seventh day of the second month" +* **the earth was dry** - This can be translated as "the ground was completely dry." (UDB) diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md new file mode 100644 index 0000000000..df8753388b --- /dev/null +++ b/gen/08/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **Come out** - This can be translated as "Go out." +* **every living creature of all flesh** - "every kind of living creature." +* **abound** - This could be translated as "swarm." +* **be fruitful and multiply** - This can be translated "reproduce greatly" or "have many offspring". This is the same command God gave to the first people in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. +* **be fruitful** - "have offspring" or "produce young" +* **multiply** - "increase greatly in number" or "become many" diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..227b8acfa4 --- /dev/null +++ b/gen/08/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **according to their families** - This can be translated as "in groups of their own kinds." diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4057d326b0 --- /dev/null +++ b/gen/08/20.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **built an altar to Yahweh** - "built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh". He may have built it with stones. +* **clean animals … clean birds** - "Clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean." +* **offered burnt offerings** - This can be translated as "burnt the animals as offerings to Yahweh." Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. +* **curse the ground** - "do very serious harm to the earth" (see: UDB) +* **because of mankind** - This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the inclination of their hearts** - "their tendency" or "their habit" +* **the inclination of their hearts is evil from childhood** - "from their earliest years they tend to do evil things" or "even when they are young, they want to do evil things" +* **from childhood** - This refers to an older child and can be translated as "from their youth." +* **pleasing aroma** - This refers to the smell of the roasted meat. +* **While the earth remains** - "while the earth lasts" or "as long as the earth exists" +* **seed time** - "the season for planting" +* **cold and heat, summer and winter** - These expressions both refer to two major times in the year in terms of weather. Translators may use local expressions for referring to times of the year. +* **summer** - the hot, dry time of the year +* **winter** - the cool, wet time of the year +* **will not cease** - "will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can also be translated as "will continue." diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7e1bde20a3 --- /dev/null +++ b/gen/09/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **Be fruitful, multiply, and fill the earth** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. +* **the fear of you and the dread of you** - These two phrases mean basically the same thing, and one can be used to describe the other. It can also be translated as "a dreadful fear of you" or "a terrible fear of you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **dread** - terror that comes from the threat of an enemy +* **every living animal** - This is the first of the four groups that includes large animals, birds, creatures that are low to the ground, and fish. It is not a summary group that includes the other three kinds of living things. +* **bird** - This is a general term for things that fly. See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. +* **upon everything that goes low on the ground** - This includes all types of small animals. See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:24]]. +* **They are given into your hand** - "They are given into your control." This can be translated with an active verb: "I put them into your control." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2c882bb14f --- /dev/null +++ b/gen/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Noah and his sons. +* **you and your** - The words "you" and "your" here are plural and refer to Noah and his sons. +* **life…blood** - Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a foot note saying something like this: "God commanded people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3e5ff98dbc --- /dev/null +++ b/gen/09/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Noah and his sons. +* **But for your blood** - This contrasts man's blood with the blood of animals in [[:en:bible:notes:gen:09:01]]. +* **for your blood** - It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. This could be made explicit as "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood." This is also a metaphor for killing someone. It is possible to translate it as "if anyone kills you," but it would be good to leave "blood" in the text. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the blood that is your life** - The blood represents life. This could also be translated as "the blood that represents your life" or “the blood that gives you life.” +* **I will require payment** - “I will require anyone who kills you to pay.” This payment does not refer to money, but to the death of the murderer. +* **from the hand of every animal, I will require it** - “I will require any animal that takes your life to pay” +* **from the hand of any man… I will require payment for the life of that man** - This can be translated as "I will require anyone who takes a fellow person's life to pay." +* **From the hand of** - This phrase refers to the person in a very personal way. This could be translated as "from that very man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed** - The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. +* **for God made man in his own image** - "because God made people to be like him." Since God was speaking, this can also be translated as "because I made people in my own image." +* **be fruitful and multiply** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ed35b63f6f --- /dev/null +++ b/gen/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **Then God spoke to Noah and to his sons with him** - God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. It can also be translated as "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say." +* **As for me** - This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. +* **I am going to establish my covenant with you** - This can be translated as “I will make a solemn promise to you." In this covenant, God made a promise, but he did not require Noah to do anything. diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c870ea2d33 --- /dev/null +++ b/gen/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Noah and his sons. +* **I hereby establish my covenant with you** - "By saying this, I make my covenant with you." +* **establish my covenant with you** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:gen:09:08]]. +* **Never again will there be a flood to destroy the earth** - "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. +* **covenant…for all future generations** - The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..360785be21 --- /dev/null +++ b/gen/09/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flood]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Noah and his sons. +* **It will come about when** - This can be translated as "Whenever." It is something that would happen many times. +* **I will remember my covenant** - This does not mean that God would first forget. It can also be translated as "I will think about my covenant." +* **me and you** - The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. +* **every living being of all flesh** - This can be translated as "every kind of living being." diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..50306867ac --- /dev/null +++ b/gen/09/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Noah and his sons. +* **in order to commemorate** - "in order to remember" or "in order to think about" +* **between God and every living creature** - Since God was speaking, this can also be translated as "between me and every living creature." +* **every living creature of all flesh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:09:14]]. +* **Then God said to Noah** - God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. It can also be translated as "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah." diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ebc4a23b54 --- /dev/null +++ b/gen/09/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1d1eb36e89 --- /dev/null +++ b/gen/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **farmer** - "man of the soil" +* **became drunk** - "drank too much wine." +* **uncovered** - The text is not specific about how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1ed9b9634b --- /dev/null +++ b/gen/09/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:ham]] + +## translationNotes + +* **his father** - This refers to Noah. diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..3025278574 --- /dev/null +++ b/gen/09/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. +* Alternate phrases in these verses are indented to show that this is poetry. If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. +* **awoke from his drunkeness** - "became sober" +* **his youngest son** - This refers to Ham. It can also be translated as "his youngest son, Ham." +* **servant of servants** - "the lowest servant" or "the least important servant" +* **cursed be Canaan** - This can also be translated as "I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan." +* **Canaan** - This was one of Ham's sons. It can also be translated as "Ham's son Canaan." +* **his brothers** - This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. Verses [[:en:bible:notes:gen:09:26]] refer to Canaan's relationship to his uncles, Shem and Japheth. diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..440accebbc --- /dev/null +++ b/gen/09/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shem]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. +* **Blessed be Yahweh** - This can also be translated as "Praised be Yahweh" or "Yahweh is worthy of praise" or "I praise Yahweh" (UDB). +* **And let Canaan be his servant** - "And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. +* **May God enlarge Japheth** - Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" (UDB) or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." +* **And let him dwell in the tents of Shem** - This can be translated as "And let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. +* **Let Canaan be his servant** - "Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6e2e4bcefd --- /dev/null +++ b/gen/09/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for these verses.) diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..72dd5c5840 --- /dev/null +++ b/gen/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* **These are the descendants of the sons of Noah** - This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. It could be translated as “This is the account of Noah's sons.” diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7fa5f61d85 --- /dev/null +++ b/gen/10/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:meshech]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:tubal]] + +## translationNotes + +* **From these** - "from the sons of Javan" +* **coastland peoples** - This refers to people who lived along the coast and on the islands. +* **their lands** - "their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. +* **From these the coastland peoples separated and went into their lands** - This can also be translated as "Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands." +* **every one** - "every people group" +* **every one with its own language** - This can be translated as "Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages". diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd4d841591 --- /dev/null +++ b/gen/10/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:cush]] + +## translationNotes + +* **Mizraim** - Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..82abac4146 --- /dev/null +++ b/gen/10/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babel]] +* [[en:tw:shinar]] + +## translationNotes + +* **He began to be** - This Hebrew phrase means "He was the first to be." It can be translated here as "Nimrod was the first to be" or "Nimrod was the first." +* **a mighty man** - "a mighty warrior." It can be translated as "powerful soldier" or "powerful conqueror." +* **before Yahweh** - This can be translated as "in Yahweh's sight." +* **The first centers** - Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. +* **That is why it is said** - This can be translated as "This is the reason people say." It introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..309032067e --- /dev/null +++ b/gen/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* **he went forth into Assyria** - "Nimrod went into Assyria" +* **Mizraim became** - The list of Noah's descendants continues. +* **Mizraim** - Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0d441711f5 --- /dev/null +++ b/gen/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:girgashites]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:sidon]] + +## translationNotes + +* **Jebusites, Amorites, Girgashites…** - These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..30b32759c2 --- /dev/null +++ b/gen/10/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:gaza]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:ham]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **border** - This could be translated as "territory." +* **from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza** - The direction south can be stated explicitly if needed: “from Sidon and went in the direction of Gerar in the south as far as Gaza town” or "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]].) +* **and as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha** - The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed: "and then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim towns, as far as Lasha” or "and then inland toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha” +* **These are the sons of Ham** - The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses 6-19. +* **by their languages** - "broken up according to their different languages" +* **in their lands** - "in their homelands" diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..60744763f5 --- /dev/null +++ b/gen/10/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:japheth]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for this page.) diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..060f3a07fc --- /dev/null +++ b/gen/10/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Arpachshad** - Arpachshad was one of Shem's sons. +* **Peleg** - Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" +* **the earth was divided** - This can be translated as "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another." diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..37d4c87bd5 --- /dev/null +++ b/gen/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Joktan** - Joktan was one of Eber's sons. +* **All of these** - This refers back to the sons in verses 26-29. diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d6ef12365a --- /dev/null +++ b/gen/10/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* **Their territory** - This can be translated as "The land they controlled" or "The land they lived in." +* **These are the sons of Shem** - The word "these" refers back to the sons listed in verses 21-29. diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..14dcf4acbb --- /dev/null +++ b/gen/10/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:noah]] + +## translationNotes + +* **These are the clans** - This refers back to all the people listed in chapter 10. +* **according to** - "listed by" +* **From these the nations separated and went over the earth** - "From these clans the nations divided and spread over the earth" or "These clans divided from each other and formed the nations of the earth" +* **after the flood** - This can be made more explicit: "after the flood destroyed the earth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e400cb12 --- /dev/null +++ b/gen/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shinar]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **the whole earth** - This refers all the people on the earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **journeyed** - This could be translated as "migrated" or "moved around." +* **settled** - This means that they stopped moving from one place to another and began to live at one location. +* **in the east** - Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2afd24dd91 --- /dev/null +++ b/gen/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **bake them thoroughly** - People make bricks out of clay and heat them in a very hot oven to make them hard and strong. +* **tar** - a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground +* **mortar** - a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water. People use it to make stones or bricks stick together. (Lime is a powder made from burning white stones or shells.) +* **let us make a name for ourselves** - "let us make our reputation great" +* **name** - "reputation" +* **we will be scattered** - "we will separate from each other and go live in different places" diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..cdcc979462 --- /dev/null +++ b/gen/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the descendants of Adam** - This can be translated as "the people." +* **came down** - The information about where he came down from can be made explicit: "came down from heaven." This does not tell how he came down. Use a general word meaning "came down." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to see** - "to observe" or "to look more closely" +* **one people with the same language** - All the people were one big group and they all spoke the same language. +* **nothing that they intend to do will be impossible for them** - This double negative can also be translated as: "anything they intend to do will be possible for them." It can also be translated as "they will be able to do anything they want to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) +* **let us go down** - The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or “I will go down.” If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See the note on "Let us make" in [[:en:bible:notes:gen:01:26]].) ([[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **confuse their language** - This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. +* **so that the may not understand each other** - This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB) diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bd221ebf4e --- /dev/null +++ b/gen/11/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **from there** - "from the city" +* **its name was called Babel, because there Yahweh confused…** - The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. +* **confused the language of the whole earth** - This could also be translated as “mixed up the language of the whole earth.” It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..23e2aecdfd --- /dev/null +++ b/gen/11/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. +* **These are the descendants of Shem** - This sentence introduces the list of Shem's descendants in Genesis 11:10-26. +* **became the father of Arpachshad** - This can also be translated as "had his son Arpachshad" or "his son Arpachshad was born." +* **Arpachshad** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a hundred…two…five hundred** - Translators may write the words or the numerals “100,” "2" and “500.” (The ULB and the UDB have words if the number has only one or two words; they have numerals if the number has three or more words. See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3311d7de7a --- /dev/null +++ b/gen/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **he became the father of Shelah** - This can also be translated as “he had his son Shelah” or “his son Shelah was born.” +* **Shelah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cecf85a336 --- /dev/null +++ b/gen/11/14.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cecf85a336 --- /dev/null +++ b/gen/11/16.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..cecf85a336 --- /dev/null +++ b/gen/11/18.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cecf85a336 --- /dev/null +++ b/gen/11/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cecf85a336 --- /dev/null +++ b/gen/11/22.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..72a3c48f09 --- /dev/null +++ b/gen/11/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] + +## translationNotes + +* The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Abram, Nahor, and Haran** - We do not know what order his sons were were born in. diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d8c3bef734 --- /dev/null +++ b/gen/11/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:ur]] + +## translationNotes + +* **Now this is the record of the descendants of Terah** - This sentence introduces the account of Terah's descendants. It could be translated as "This is the account of Terah" or "This is the account of Terah's descendants." Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. +* **Haran died in the presence of his father Terah** - This means that Haran died while his father was still living. It may also be translated as "Haran died while his father, Terah, was with him" or "Haran died while his father, Terah, was still living." diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..303eefcc13 --- /dev/null +++ b/gen/11/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **took wives** - "married wives" +* **Iscah** - Iscah is a female name. +* **barren** - This means that she was not able to get pregnant or give birth to any children. +* **Now** - This word in English is used to introduce new information about Sarai that will become more important in later chapters. diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..4c81df17a4 --- /dev/null +++ b/gen/11/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:ur]] + +## translationNotes + +* **his** - In verses 31 and 32, the word "his" refers to Terah. +* **Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife** - This can also be translated as "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram." +* **Haran…Haran** - These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. You might choose to spell them differently in your language to show this. diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..310f46be2a --- /dev/null +++ b/gen/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **Go from your country, and from your relatives, and from your father’s household** - “Go from your land, from your family, from your father's household” +* **I will make of you a great nation** - "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" +* **and make your name great** - "and make you famous" +* **whoever dishonors you I will curse** - "I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" +* **Through you all the families of the earth will be blessed** - This can be translated with an active clause: "I will bless all the families of the earth through you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Through you** - This can be translated as "Because of you" or "Because I have blessed you." diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..805046a26c --- /dev/null +++ b/gen/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **the people that they had acquired** - the people that they had acquired- "the people that they had bought" or "the people that they had gathered to be with them." This would include servants and slaves. diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1600018663 --- /dev/null +++ b/gen/12/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Abraham passed through the land** - This can also be translated as "So Abraham and his family went through the land." Only Abraham's name is mentioned because he was the head of the family. God had given him the command to take his family and go there. +* **the land** - This can be translated as "the land of Canaan." +* **the oak of Moreh** - Moreh was probably the name of a place. +* **Yahweh, who had appeared to him** - This can be translated as "Yahweh, because he had appeared to him." diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..152cfe852e --- /dev/null +++ b/gen/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:ai]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:negev]] + +## translationNotes + +* **and pitched his tent** - Since Abraham had many people with him, this could also be translated as “and they set up their tents” or “and they set up camp.” People who moved from place to place lived in tents. +* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." +* **Then Abram continued journeying** - This could also be translated as "Then Abram took his tent and continued journeying." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **toward the Negev** - "toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" (UDB) diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..aa0d225c72 --- /dev/null +++ b/gen/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **there was a famine** - "there was no food available" or “there was a shortage of food.” It could also be translated as “the crops did not grow well that season.” +* **in the land** - "in the area" or “in the land where Abram was living" +* **went down into** - This can also be translated as "went south into" +* **they will kill me** - The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" or "they will kill me in order to marry you." (See +* **so that it may be well with me because of you** - "so that, because of you, I will be safe" +* **so that my life may be spared because of you** - “so that, because of you, they will not kill me” diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bd89079058 --- /dev/null +++ b/gen/12/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **The princes of Pharaoh saw her** - "Pharaoh's official saw Sarai" or "the king's officials saw her" (UDB) +* **the woman was taken in Pharaoh's household** - This can be translated with an active clause: "Pharaoh took her into his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his household** - Since Pharaoh was a king, his house can also be called a palace, as in the (UDB). +* **for her sake** - "for Sarai's sake" or "because of her" +* **donkeys** - Donkeys are animals like horses, but they are smaller, and people use them to ride on or to carry heavy loads. +* **oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d653039181 --- /dev/null +++ b/gen/12/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **because of Sarai, Abram's wife** - This can be translated as "because Pharaoh took Sarai, Abram's wife, to his own wife." +* **Pharaoh summoned Abram** - This can be translated as "Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abraham to come to him." +* **What is this that you have done to me?** - What is this that you have done to me? Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +* **Then Pharaoh gave orders to his men concerning him** - "Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" +* **and they sent him away, along with his wife and all that he had** - "and the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8f31ca357b --- /dev/null +++ b/gen/13/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:negev]] + +## translationNotes + +* **left** - This could be translated "went up from" or "departed from." +* **went into the Negev** - The Negev was a desert region in southern Canaan. It was west of Egypt. This could be translated as "went back to the Negev desert" (UDB) or "went to southern Canaan." +* **Abram was very rich in animals, in silver, and in gold** - "Abram had many animals, much silver, and much gold." +* **animals** - "livestock" or "cattle" diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..81eb840b03 --- /dev/null +++ b/gen/13/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:ai]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He continued on his journey** - "He traveled by stages" or "he continued traveling from place to place." Since Abram took his household along, this can also be translated as "They continued on their journey." +* **to the place where his tent had been before** - The time can be made explicit: "to the place where he had set up his tent before he went to Egypt" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). Or translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." +* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:08]]. diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..244dcae001 --- /dev/null +++ b/gen/13/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:perizzite]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used in English to show that what follows it is background information. This information will help the reader understand the reason for the events that begin in [[:en:bible:notes:gen:13:08]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **could not stay together** - "could not live together" +* **their possessions** - This includes livestock which need pasture and water. +* **The land was not able to support them** - There was not enough grazing land and water there for all their animals. +* **The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.** - This is another reason that the land could not support them all. diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee6460103 --- /dev/null +++ b/gen/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **strife** - "hostility" or "fighting" or "quarreling" +* **Let there be no strife between you and me** - This can be translated as "Let's not quarrel." +* **and between your herdsmen and my herdsmen** - This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling." +* **after all, we are family** - "because we are family" +* **family** - "kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. +* **Is not the whole land before you?** - Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Go ahead and separate yourself** - Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate." +* **If you go to the left, then I will go to the right** - Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left. diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e119f97819 --- /dev/null +++ b/gen/13/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* **the whole plain of the Jordan** - This refers to the general region of the Jordan River. +* **was well watered** - "had supplies of clean water" +* **like the garden of Yahweh, like the land of Egypt** - "like the garden of Yahweh or like the land of Egypt". These were two different places. +* **garden** - Use the same word for "garden" as you used in [[:en:bible:notes:gen:02:07]]. +* **This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah** - This anticipates something that would happen later and is told about in [[:en:bible:notes:gen:19:23]]. It is important here because it explains why Lot settled in a region that was later not fertile. +* **the relatives** - "the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1ab10afbe1 --- /dev/null +++ b/gen/13/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **lived** - "settled" or "stayed" +* **the land of Canaan** - This could also be translated as "the land of the Canaanites." +* **he set up his tents as far away as Sodom** - Possible meanings are 1) "he set up his tents near Sodom" (UDB) or 2) "he moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6dca8966be --- /dev/null +++ b/gen/13/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **after Lot had departed from him** - "after Lot left Abraham" diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e708cc649d --- /dev/null +++ b/gen/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **walk through the length and breadth of the land** - This can be translated as "walk around all over the whole land." +* **oaks** - See how you translated “oak” in [[en:bible:notes:gen:12:06]]. +* **Mamre** - This was the name of the man who owned the oak trees. +* **an altar to Yahweh** - "an altar dedicated to Yahweh" or "an altar for worshiping Yahweh" diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1dd24ae145 --- /dev/null +++ b/gen/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shinar]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* The places in 14:1-2 are all independent cities. +* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the days of** - "in the time of" +* **they made war** - "they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..68015cfedc --- /dev/null +++ b/gen/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **These latter five kings joined together** - The information that their armies were with them can be made explicit: "These latter five kings and their armies joined together." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Twelve years they had served** - The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. +* **they had served Chedorlaomer** - This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." They probably had to pay him taxes and serve in his army. +* **they rebelled** - This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him." +* **came and struck** - "came and attacked." They did this because the other kings rebelled. +* **Rephaim…, Zuzim…, Emim…, Horites** - These are the names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Ashteroth-karnaim, …Ham, …Shaveh-kiriathaim, …Seir, …El-paran** - These are the names of places. +* **as far as El-paran, which is near the desert** - The phrase "which is near the desert" tells us something more about El-paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..69aa7b4b79 --- /dev/null +++ b/gen/14/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:shinar]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* Verses 8 and 9 repeat what was said in [[:en:bible:notes:gen:14:03]] and continues to tell what happened when the kings came together to fight. +* **they turned and came** - The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region of Canaan. Their names were Amraphel, Arioch, Chedorlaomer, and Tidal. +* **the Amorites that lived in Hazazaon-Tamar** - This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. +* **prepared for battle** - "joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the king of Bela (also called Zoar)** - The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the the sentence: "and the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." +* **four kings against the five** - Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..70df6539ee --- /dev/null +++ b/gen/14/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]). +* **was full of tar pits** - "had many tar pits." These were holes in the ground that had tar in them. See how you translated "tar" in [[:en:bible:notes:gen:11:03]]. +* **the kings of Sodom and Gomorrah** - This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they fell in there** - Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [[:en:bible:notes:gen:14:17]] says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. +* **those who were left** - "those who did not die in battle and did not fall in the pits" +* **the goods of Sodom and Gomorrah** - "the wealth of Sodom and Gomorrah" or "the property of Sodom and Gomorrah" +* **the enemy** - This refers to King Chedorlaomer and the other kings and their armies with him who were attacking Sodom and Gomorrah. +* **their provisions** - "their food and drink" +* **went their way** - "they went away" +* **they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions** - The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. You can translate this differently if necessary: "they also took Lot along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences#clause]].) diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..109a5d399a --- /dev/null +++ b/gen/14/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:oak]] + +## translationNotes + +* **one who had escaped came** - This can be translated as "A man escaped from the battle and came." +* **He was living** - "Abram was living." This introduces background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **oaks** - See how you translated "oak" in [[en:bible:notes:gen:12:06]]. +* **were all allies of Abram** - "were treaty-partners with Abram" or "had a peace agreement with Abram." +* **his relative** - This refers to Lot. +* **trained men** - "men who were trained to fight" +* **men, born in his house** - "men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. +* **pursued them** - "chased them" +* **Dan** - This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..67e2e901a9 --- /dev/null +++ b/gen/14/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **He divided his men against them at night and struck them** - This probably refers to a battle strategy: "Abram divided the men into several groups, and they attacked their enemies from various directions" (UDB). +* **struck them** - "attacked them" +* **all the possessions** - This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. +* **and his goods** - "and Lot's property that the enemies had stolen from Lot" +* **as well as the women and the other people** - "as well as the captured women and other people" diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2ece6d32b4 --- /dev/null +++ b/gen/14/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:melchizedek]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **returned** - The implied information about where he was returning to can be made explicit: "returned to where he was living." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Melchizedek, king of Salem** - This is the first time this king is mentioned. +* **bread and wine** - People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [[en:bible:notes:gen:03:17]] and "wine" in [[en:bible:notes:gen:09:20]]. diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e87322d9f1 --- /dev/null +++ b/gen/14/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **He blessed him** - King Melchizedek blessed Abram. +* **Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth** - This can also be translated with an active clause: "May God Most High, the Creator of heaven and earth, bless Abram" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **God Most High, who has delivered** - The phrase starting with "who has delivered" tells us something more about God Most High. You can also translate this as "God Most High, because he has delivered." +* **Blessed be God Most High** - This is a way of praising God. See how you translated "Blessed be" in [[en:bible:notes:gen:09:26]]. +* **into your hand** - "into your control" or "into your power" diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..60b7274279 --- /dev/null +++ b/gen/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Give me the people** - The phrase "the people" refers to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +* **I have lifted up my hand** - This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." +* **I will take nothing except what the young men have eaten** - This can be translated as "I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. +* **the share of the men that went with me** - This can be made more explicit: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Aner, Eshcol, and Mamre** - These are the allies of Abram (See: [[:en:bible:notes:gen:14:13]]). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. You can make this more explicit: "my allies Aner, Eshcol, and Mamre." diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5608e9ebca --- /dev/null +++ b/gen/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **After these things** - These things refers to when the kings fought and Abram rescued Lot. +* **the word of Yahweh came to Abram in a vision** - "Yahweh spoke to Abram in a vision." The phrase "the word of the Yahweh came" is often used in the Bible to introduce an account in which God gives a message to a prophet. +* **shield and reward** - God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I am your shield** - Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. This can also be translated as a simile: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you." +* **reward** - This can be translated as "payment." It refers to the payment a person deserves. "I am the treasure that you will receive." Abram had not accepted the reward that the king of Sodom had offered him. God was saying that he would give Abram everything he needed. Two possible interpretations are 1) "I am all that you need" or 2) "I will give you all you need." +* **Abram said, "Since you have given me** - Since Abram had already been speaking, "Abram said" can be translated as "Abram continued speaking and said" or it can be deleted. diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e803326389 --- /dev/null +++ b/gen/15/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Then, behold, the word of Yahweh came to him** - The word "behold" emphasizes the fact that the word of Yahweh came to Abraham again, as in [[:en:bible:notes:gen:15:01]]. This could be translated as "Then, the word of Yahweh came to him again." +* **This man will not be your heir** - The phrase "This man" refers to Eliezer of Damascus. It can also be translated as "Your servant will not be your heir." +* **the one that will come from your own body** - This can be translated as "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. +* **number the stars** - "count the stars" +* **So will your descendants be** - Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..70110d60a7 --- /dev/null +++ b/gen/15/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ur]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he counted it to him as righteousness** - "Yahweh counted Abram's belief as righteousness" or "Yahweh considered Abram righteous because Abram believed him" +* **I am Yahweh that brought you out of Ur** - Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. +* **to inherit it** - This can be translated as "to receive it" or "so that you will possess it." +* **how will I know** - Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..de17f74e07 --- /dev/null +++ b/gen/15/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:heifer]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **heifer** - a young female cow +* **the carcasses** - "the dead bodies of the animals and birds" +* **Abram drove them away** - "Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..06c3814197 --- /dev/null +++ b/gen/15/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:foreigner]] + +## translationNotes + +* **Abram fell sound asleep ** - Abram fell sound asleep - "A deep sleep fell on Abram." +* **fell sound asleep** - "fell into a very deep sleep" or "slept deeply." It means that he was very much asleep. +* **deep and terrifying darkness** - "extreme darkness that that terrified him" +* **overwhelmed him** - "surrounded him" +* **strangers** - "aliens" or "foreigners" +* **and will be enslaved and oppressed** - This can also be translated with an active clause: "and the owners of that land will enslave your descendants and oppress them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8ceb4e33d2 --- /dev/null +++ b/gen/15/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continued to speak to Abram while Abram dreamed. +* **that they will serve** - "that your descendants will serve" +* **abundant possessions** - "many possessions" or "great wealth" +* **you will go to your fathers** - "you will go to your ancestors." This means "you will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you will be buried in a good old age** - This can be translated as "you will be very old when you die and your family buries your body." +* **In the fourth generation** - In this verse, one generation apparently refers to a lifespan of 100 years. Therefore it could be translated as "After four hundred years." +* **they will come here again** - "your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. +* **has not reached its limit** - "is not yet complete." It can also be translated as "will get much worse before I punish them." diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fad18c94b2 --- /dev/null +++ b/gen/15/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces** - God did this to show Abram that he was making a covenant with him. +* **passed between the pieces** - This can also be translated as "passed through between the two rows of animal pieces." +* **I hereby give this land** - By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. +* **the great river, the Euphrates River** - "the large river, the Euphrates River." This is two ways of referring to the same river. +* **the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites** - These are the names of groups of people who lived in that land. God would would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce3b3c918 --- /dev/null +++ b/gen/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai. +* **female servant** - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. +* **from having children** - "from giving birth to children." +* **sleep with my servant** - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **I will have children by her** - This could be translated as "I will build my family through her." +* **Abram listened to the voice of Sarai** - This could be translated as "Abram did what Sarai said." +* **she looked with contempt on her mistress** - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" +* **her mistress** - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai." diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..35e9eb5c27 --- /dev/null +++ b/gen/16/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **This wrong on me** - "This injustice against me" +* **is because of you** - "is your responsibility" or "is your fault." This whole sentence can be translated as "It is because of you that I have been treated wrong" or "It is your fault that Hagar is doing wrong to me." +* **I gave my servant woman into your embrace** - This can be translated as "I gave you my servant so that you would embrace her." Sarai used the word "embrace" here to refer to having sexual relations. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). +* **I was despised in her eyes** - This can be translated actively: "she despised me" or "she began to despise me" or "she thought she was better than me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **Let Yahweh judge between you and me** - "Let Yahweh say whether this is your fault or my fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right” +* **See here** - "Listen to me" or "Pay attention" +* **in your power** - "under your authority" +* **Sarai dealt harshly with her** - "Sarai treated Hagar very badly" +* **And she fled from her** - "And Hagar fled from Sarai" diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..934ea4515b --- /dev/null +++ b/gen/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the angel of Yahweh** - Possible meanings are 1) Yahweh made himself look like an angel, or 2) this was one of Yahweh's angels, or 3) this was a special messenger from God (some scholars think it was Jesus). Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of Yahweh" using the normal word that you use for "angel." +* **Shur** - This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. +* **wilderness** - This can be translated here as "desert." The wilderness area she went to was a desert. +* **my mistress** - This was a title for Sarah that showed her authority over her servant, Hagar. This can also be translated as "my owner." diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..56887c6448 --- /dev/null +++ b/gen/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The angel of Yahweh said to her** - "The angel of Yahweh said to Hagar" +* **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. +* **your mistress** - This refers to Sarai. Sarai had authority over her servant, Hagar. "Your mistress" can also be translated as "your owner" or "Sarai." +* **The angel of Yahweh said to her "I** - When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. +* **I will greatly multiply your descendants** - "I will give you very many descendants" +* **too numerous to count** - too numerous to count- "so many that no one will be able to count them." diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..08da7ba629 --- /dev/null +++ b/gen/16/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:ishmael]] + +## translationNotes + +* **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. +* **Behold** - "Look" or "Listen" or "Pay attention." +* **bear a son** - "give birth to a son." +* **you will call his name** - "you will name him." The word "you" refers to Hagar. +* **Ishmael, because Yahweh has heard** - Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" +* **He will be a wild donkey of a man** - This metaphor can be translated as a simile: "He will be like a wild donkey among men." This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **He will be hostile against every man** - "He will be every man's enemy" +* **every man will be hostile to him** - "everyone will be his enemy" +* **he will live apart from** - This can also mean "he will live in hostility with" +* **brothers** - "relatives" or "kin" diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..37b8213dfb --- /dev/null +++ b/gen/16/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:well]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh who spoke to her** - This can be translated as "Yahweh, because he spoke to her." +* **Do I really continue to see, even after he has seen me?** - Hagar used this rhetorical question to express her amazement that she was still alive even after she met God. People expected that if they met God, they would die. It can also be translated as an exclamation as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do I really continue to see** - In this verse "see" is metonym that means "live." It can be translated as "Do I really continue to live?" ((See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Therefore the well was called Beerlahairoi** - Translators may add a footnote that says "Beerlahairoi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **behold, it is between Kadesh and Bered** - The word “behold” here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. You can also translate it here as "it is between Kadesh and Bered" or "In fact, it is between Kadesh and Bered." diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..413a7ab1a1 --- /dev/null +++ b/gen/16/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:ishmael]] + +## translationNotes + +* **Hagar gave birth** - Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit: "So Hagar went back and gave birth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **named his son, whom Hagar bore** - "named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" +* **Abram was** - This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **bore Ishmael to Abram** - This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..20fee365da --- /dev/null +++ b/gen/17/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **When Abram was ninety-nine years old** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **God Almighty** - "the all-powerful God" or "the God who has all power" +* **Walk before me** - Walking is a metaphor for living. This can be translated as "Live before me" or "Live in my sight." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Then I will confirm** - "If you do this, then I will confirm" +* **I will confirm my covenant** - "I will give my covenant" or "I will make my covenant" +* **multiply you exceedingly** - "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea482cc92 --- /dev/null +++ b/gen/17/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **Abram bowed low with his face to the ground** - This can also be translated as "Abram threw himself face down on the ground" or "Abraham immediately lay down with his face to the ground." He did this to show that he respected God and would obey him. +* **As for me** - God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. +* **behold, my covenant is with you** - The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." +* **the father of a multitude of nations** - "the father of a great number of nations" or "the ancestor of many nations" +* **Abraham** - Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude". +* **I will make you exceedingly fruitful** - This can be translated as "I will cause you to have many offspring." +* **I will make nations of you** - "I will cause your descendants to become nations" +* **kings will descend from you** - This can be translated as "among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings." diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e3c059d729 --- /dev/null +++ b/gen/17/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Abraham. +* **throughout their generations** - "for each generation" +* **for an everlasting covenant** - "as a covenant that will last forever" It can also be translated as "And this covenant will last forever." +* **to be God to you and to your descendants after you** - This can be translated as "to be your God and your descendants' God" or "I will be your God and your descendants' God." +* **for an everlasting possession** - "as an everlasting possession" or "to possess forever." It can also be translated as "And it will belong to your descendants forever." diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9d40b19dd9 --- /dev/null +++ b/gen/17/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **As for you** - God used this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's covenant with him. +* **keep my covenant** - "observe my covenant" or "honor my covenant" or "obey my covenant" +* **This is my covenant** - "This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. +* **Every male among you must be circumcised** - If needed, this can be translated as "You must circumcise every male among you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **every male** - This refers to human males. +* **you must be circumcised in the flesh of your foreskin** - Some communities may prefer a less descriptive expression such as "you must be circumcised." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **the sign of the covenant** - "the sign marking the covenant" or "the sign that shows the covenant exists" +* **the sign** - Possible meanings are 1) “the sign” or 2) “a sign.” The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6366a33ca2 --- /dev/null +++ b/gen/17/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:household]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to Abraham. +* **Every male** - "Every human male" +* **throughout your generations** - "in every generation" +* **him who is bought with money** - "any male that you buy." This refers to slaves. +* **my covenant will be in your flesh** - "my covenant will be marked in your flesh" +* **for an everlasting covenant** - "as an permanent covenant." Because it was marked in flesh, it could not easily be erased. +* **uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin** - The word "uncircumcised" and the phrase following "male" mean the same thing. Hebrew often says the same thing twice. Translators will have to decide whether they can do that in their language. +* **will be cut off from his people** - This means either "will be separated from his people" or "will be destroyed from among his people." +* **He has broken my covenant** - "He has violated my covenant" or "He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1a48a410 --- /dev/null +++ b/gen/17/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **As for Sarai** - The words "As for" introduce the next person God talks about. +* **I will give you a son by her** - "I will make her bear a son for you" +* **she will become the mother of nations** - "she will be the ancestor of many nations" (UDB) or "her descendants will become nations" +* **Kings of peoples will come from her** - "Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dc9cf1c25b --- /dev/null +++ b/gen/17/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **said in his heart** - This can also be translated as "thought to himself" or "said to himself silently." +* **Can a man who is a hundred years old father a child?** - Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. It could also be translated as a statement: "Surely a man who is a hundred years old could not father a child." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Can Sarah, who is ninety years old, bear a son?** - Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The relative clause "who is ninety years old" could be expressed as a separate sentence: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +* **Oh that Ishmael might live before you** - Abraham suggested something that he believed really could happen. It can also be translated as "Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..65207f5671 --- /dev/null +++ b/gen/17/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **No, but Sarah your wife will bear** - God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. +* **you must name him** - The word "you" refers to Abraham. +* **As for Ishmael** - The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. +* **leaders of tribes** - "chiefs" or "rulers" +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you." +* **I will make him fruitful** - This is figurative language that means "I will cause him to have many children." +* **and will multiply him abundantly** - "and I will cause him to have many descendants" +* **But my covenant I will establish with Isaac** - God returned to talking about his covenant and emphasized that it would be with Isaac, not with Ishmael. diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4dde2f19b9 --- /dev/null +++ b/gen/17/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:ishmael]] + +## translationNotes + +* **When he had finished talking with him** - "When God had finished talking with Abraham" +* **God went up from Abraham** - "God left Abraham" +* **every male among the men of Abraham's household** - "every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ca8eac0be7 --- /dev/null +++ b/gen/17/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:ishmael]] + +## translationNotes + +* **including those born into the household and those bought with money from a foreigner** - "This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" +* **those bought with money from a foreigner** - This refers to servants or slaves. diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..56e849b0d4 --- /dev/null +++ b/gen/18/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:oak]] + +## translationNotes + +* **oaks** - See how you translated “oak” in [[:en:bible:notes:gen:12:06]]. +* **Mamre** - This was the name of the man who owned the oak trees. +* **in the tent doorway** - "at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" +* **heat of the day** - "hottest time of day" +* **He looked up and, behold, he saw three men standing** - "He looked up and saw, and behold, three men were standing" +* **behold** - The word “behold” here shows us that what follows was surprising to Abraham. It can be translated here as "suddenly." +* **across from him** - "nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b68b66b14 --- /dev/null +++ b/gen/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **O Lord** - This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God, or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. +* **if I have found favor in your sight** - Abraham was speaking to one of the men. The word "your" in verse 3 is singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **do not pass by** - "please do not keep on going" +* **your servant** - Abraham referred to himself this way in order to show respect to his guest. It could also be translated here as "me." +* **Let a little water be brought** - This can also be translated with an active verb: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a little water…a little food** - Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. It can also be translated as "some water…some food." +* **wash your feet** - This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. +* **your … you** - When Abraham spoke in verses 4 and 5, the words "you" and "your" are plural. He was offering the water, food, and rest to all three of the men. diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9f769dc6bd --- /dev/null +++ b/gen/18/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **three seahs** - about 22 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **bread** - This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. +* **he hurried to prepare it** - The word "he" refers to the servant. +* **to prepare it** - This can be translated more specifically as "to cut it up and roast it." +* **curds** - This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. +* **the calf that had been prepared** - "the roasted calf" +* **and placed the food before them** - The word "them" refers to the three visitors. diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cfef0ec2ee --- /dev/null +++ b/gen/18/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **They said to him** - "Then they said to Abraham" +* **He said, "I will certainly return to you…"** - The word "He" refers to the Lord. This is the one that Abraham called "Lord" in [[en:bible:notes:gen:18:03]]. +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **when the season comes around** - This can be translated as "when this season comes around next year" or "about this time next year" (UDB). +* **behold** - This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” +* **in the tent doorway** - "at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..420d622d8b --- /dev/null +++ b/gen/18/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **will I have this pleasure** - You may want to add "of having a baby" (UDB). Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. This means "I cannot believe that I will experience the joy of having a child." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my lord being old also** - This means "since my husband is also old." +* **my lord** - This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e173140723 --- /dev/null +++ b/gen/18/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why did Sarah laugh and say** - God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is anything too hard for Yahweh?** - "Is there anything too difficult for Yahweh to do?" or "Is there anything that Yahweh cannot do?" God used this rhetorical question to remind Abraham that God can do anything. +* **at the appointed time by me, in the spring** - "at the time I appointed." The phrase "in the spring" clarifies what time it was that God appointed. +* **Then Sarah denied it and said** - "The Sarah denied it by saying" +* **He replied** - "Yahweh replied" +* **No, you did laugh** - This means "No, that is not true; you did in fact laugh." In some languages, it would be better to translate this as "Yes, you did laugh." diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md new file mode 100644 index 0000000000..edfeefdfd7 --- /dev/null +++ b/gen/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **to see them on their way** - "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them" (UDB). +* **Shall I hide from Abraham what I am about to do** - God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important. "I will not hide from Abraham what I am about to do" or "I will tell Abraham what I am about to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **since Abraham will indeed become** - This tells why God planned to tell Abraham what he was going to do. It can be translated as a separate sentence after the rhetorical question. +* **all the nations of the earth will be blessed in him** - This can be translated with an active clause: "I will bless all the nations of the earth through Abraham." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be blessed in him** - This can be translated as "will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [[en:bible:notes:gen:12:01]]. +* **that he may instruct** - "that he will direct" or "so that he will command" +* **to keep the way of Yahweh** - "to obey what Yahweh requires." God was speaking about himself. It can also be translated as "to keep my way." +* **to do righteousness and justice** - This tells how they were do keep the way of Yahweh. It can be translated as "by doing righteousness and justice." +* **so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him** - This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. If you need to state this more clearly, you could translate it as "so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ac7b855978 --- /dev/null +++ b/gen/18/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **the cries about Sodom and Gomorrah** - This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were crying out because the people of Sodom and Gomorrha were so wicked. They may have been crying out to God to punish them. +* **their sin is so very grave** - "their sin is so serious" or "they have sinned so much" +* **I will now go down there** - "I will now go down to Sodom and Gomorrah" +* **go down there and see** - "go down there to find out" or "go down there to decide" +* **as wicked as the outcry which has come to me suggests** - This can also be translated as "as wicked as I have heard they are." +* **If not** - "If they are not as wicked as the outcry suggests" diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..66e7456035 --- /dev/null +++ b/gen/18/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **turned from there** - "went out from Abraham's camp" +* **Abraham remained standing before Yahweh** - "Abraham and Yahweh remained together" +* **approached** - "approached Yahweh" or "stepped closer to Yahweh" +* **sweep away** - "destroy" diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8ad2011b13 --- /dev/null +++ b/gen/18/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* Abraham continues talking to Yahweh. +* **Perhaps there are** - "Suppose there are" +* **sweep it away** - "destroy it" +* **Will you sweep it away** - Abraham was hoping that God would say "I will not sweep it away." +* **and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there?** - Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of the fifty righteous people there." +* **spare the place** - This can be translated as "put up with" or "refrain from killing" or "let the people live." +* **for the sake of** - "because of" +* **Far be it from you** - "It is not like you" or "It seems far from your manner" +* **such a thing, killing** - "such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" +* **Will not the Judge of all the earth do what is just?** - Abraham used this a rhetorical question to say what he expected God to do: “The Judge of all the earth will certainly do what is just.” Since Abraham was speaking to the judge of all the earth, it may be more natural in some languages to say "you": "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md new file mode 100644 index 0000000000..557c0853c7 --- /dev/null +++ b/gen/18/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **Look what I have done, taking it upon myself to speak to my Lord** - This can be translated as "Forgive me for daring to speak to my Lord" +* **only dust and ashes** - This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. It can also be translated as "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **five less than fifty righteous** - "only forty-five righteous people" +* **for lack of five** - "if there are five fewer righteous people" +* **I will not destroy it** - "I will not destroy Sodom and Gomorrah" diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md new file mode 100644 index 0000000000..80cf90754f --- /dev/null +++ b/gen/18/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **He spoke to him** - "Abraham spoke to Yahweh" +* **if there are forty found there** - This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah." +* **He replied** - "Yahweh answered" +* **I will not do it for the forty's sake** - This can be translated as "I will not destroy the cities if I find forty righteous people there." +* **thirty** - "thirty righteous people" or "thirty good people" +* **Look** - The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. +* **I have undertaken to speak** - "I have been so bold to speak to you." It can also be translated as "Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." +* **twenty** - "twenty righteous people" or "twenty good people" diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..09a1bb3e07 --- /dev/null +++ b/gen/18/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Perhaps ten will be found there** - "Perhaps you will find ten righteous people there" +* **ten** - "ten righteous people" or "ten good people" +* **And he said** - "And Yahweh answered" +* **for the ten's sake** - "if I find ten righteous people there" +* **Yahweh went on his way** - "Yahweh departed" or "Yahweh left" diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..999b01a903 --- /dev/null +++ b/gen/19/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* **The two angels** - Genesis 18 said that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [[en:bible:notes:gen:18:22]]) +* **the gate of Sodom** - "the entrance of the city Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. +* **I urge you to turn aside into your servants house** - This can be translated as "Please come and stay in your servant's house." +* **your servant's house** - Lot referred to himself as their servant in order to show them respect. +* **wash your feet** - People liked to wash their feet after traveling. +* **rise up early** - "wake up early" +* **we will spend the night** - When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planed to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). +* **town square** - This is a public, outdoor place in the town. +* **they went with him** - "they turned and went with him" diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ff86d7b638 --- /dev/null +++ b/gen/19/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **Before they lay down** - The word "they" refers to the peole in Lot's house. +* **the men of the city, the men of Sodom** - "the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" +* **the house** - "Lot's house" +* **both young and old** - This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. It could be translated "from the youngest to the oldest." +* **that came in to you** - "that went in to your house" +* **have relations with them** - "have sex with them" (UDB) diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..72bd7d956d --- /dev/null +++ b/gen/19/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:shadow]] + +## translationNotes + +* **after himself** - "behind him" or "after he went through" +* **I beg you, my brothers** - "I plead with you, my brothers" +* **my brothers** - Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. It can also be translated as "my friends." +* **do not act so wickedly** - "do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" +* **Look** - "Pay attention" or "Look here" +* **have not had relations with any man** - "have not had sex with any man" +* **whatever is good in your eyes** - "whatever you desire" or "whatever you want" +* **under the shadow of my roof** - "under the protection of my house." The two men were guests in Lot's home, so he was obligated to protect them. diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fce08684e2 --- /dev/null +++ b/gen/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **Stand back!** - "Step aside!" or "Get out of our way!" (UDB) +* **This one came here to live as a foreigner** - "This one came here as an outsider" or "This foreigner came to live here" +* **This one** - "This one" refers to Lot. +* **and now he has become our judge** - "and now he is judging us" +* **and they pressed hard against the man, against Lot** - This can be translated as "and they pushed Lot forcefully" +* **against the man, against Lot** - This is two ways of referring to Lot. +* **and came near to break down the door** - "and moved close to the door in order to break it down" diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5a54d78e04 --- /dev/null +++ b/gen/19/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **But the men** - "But Lot's two guests" or "But the two angels" +* **Lot's visitors struck them with blindness** - "Lot's visitors blinded them" or "they took away their sight." The phrase "struck them" is a [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] that does not involve physical hitting. +* **both young and old** - "men of all ages." This could also be translated as "both small and great" and indicate social standing rather than age. +* **so that they wore themselves out trying to find the door** - "so that they got tired of trying to find the door" diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..79534eeb62 --- /dev/null +++ b/gen/19/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then the men said** - "Then the two men said" or "Then the angels said" +* **Do you have anyone else here?** - "Are there any other members of your family in the city?" or Do you have any other family members in this place? +* **whoever you have in the city** - "any other members of your family living in this city" +* **we are about to destroy** - The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **the outcry against its people has become so loud before Yahweh** - This could also be translated as "people have cried out to Yahweh so loudly against the people of this city." diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2fc996fa57 --- /dev/null +++ b/gen/19/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Lot went out** - This could be translated "So Lot left the house." +* **his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters** - The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" +* **Get going** - "Go now" +* **so you are not swept away** - "or else you will be swept away." +* **swept away** - "destroyed" or "wiped out" +* **in the punishment of the city** - This can also be translated as "when the city is punished" or "when we destroy the city" (ULB). diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba71d77fe --- /dev/null +++ b/gen/19/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **But he lingered** - This can be translated as "But Lot hesitated" or "But Lot did not start to leave." +* **So the men grabbed** - "So the two men grabbed" or "So the angels grabbed" +* **was merciful to him** - "had compassion on Lot" +* **When they had brought them out** - "When the two men had brought Lot's family out" +* **Flee for your lives!** - "Run to save your lives!" or "Flee for your life!" +* **so you are not swept away** - "or else you will be swept away" diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ae5524f0d4 --- /dev/null +++ b/gen/19/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Your servant has found favor in your sight** - "You have been pleased with me" (UDB) or "I have been accepted by you" +* **Your servant** - "I." Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." +* **you have shown me great kindness in saving my life** - "you have been very kind to me by saving my life" +* **I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me** - The implicit information about why the disaster would overtake him can be made explicit: "I cannot escape to those faraway mountains because the disaster will reach me before I can get there." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **(is it not a little one?)** - Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. It can also be translated as "See how small it is." You could also translate this before or after the last sentence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my life will be saved** - The implied information about how his life would be saved can be made explicit: "My life will be saved if you do not destroy that city." diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e04133d472 --- /dev/null +++ b/gen/19/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* **I am granting this request also** - "I will do what you have asked." +* **cannot do anything** - This can be made more explicit: "cannot do anything to destroy Sodom and Gomorrah." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Zoar** - Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..27677a6527 --- /dev/null +++ b/gen/19/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* **The sun had risen upon the earth** - "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **reached Zoar** - "arrived at Zoar" or "entered Zoar" +* **Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky** - “Yahweh caused sulfur and fire from Yahweh to rain down from the sky on Sodom and Gomorrah” +* **sulfur and fire from Yahweh** - The phrase "from Yahweh" means that the sulfur and fire came from God's power. Some versions leave out "from Yahweh" since "Yahweh rained down" also shows that they came from his power. +* **sulfur and fire** - This can be translated as "burning sulfur" or "burning stones and fire" or "fiery rain." +* **inhabitants of those cities** - "people who lived in those cities" +* **those cities** - This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c503e88bd1 --- /dev/null +++ b/gen/19/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **she became a pillar of salt** - This can be translated as "she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." +* **behold** - The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. +* **like the smoke of a furnace** - This shows that it was a very large amount of smoke. It can also be translated as "like the smoke from a very large fire." diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..da38f20a0f --- /dev/null +++ b/gen/19/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* Verse 29 is a summary of of this chapter. +* **God remembered Abraham** - "God remembered to be merciful to Abraham." This tells why God rescued Lot. +* **out of the midst of the destruction** - This can be translated as "away from the destruction" or "out of the area that was being destroyed" or "away from danger." diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md new file mode 100644 index 0000000000..833eec17e3 --- /dev/null +++ b/gen/19/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:zoar]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this verse. diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7575f23585 --- /dev/null +++ b/gen/19/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **The firstborn** - "Lot's first daughter" or "The older daughter" +* **the younger** - "the younger daughter." This can also be translated as "her younger sister." +* **drink wine** - This can be translated as "drink wine until he gets drunk" (UDB) or "get drunk with wine." +* **so that we may extend our father's line** - "so that we may maintain the family line of our father" or "so that we can bear children who will be our father's descendants" (UDB) +* **he did not know when she lay down, nor when she arose** - This can also be translated as "he did not know anything about it" or "he did not know that she had sexual relations with him." diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..60acb0cedc --- /dev/null +++ b/gen/19/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **that we may extend our father's line** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:19:31]]. diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d54971f58d --- /dev/null +++ b/gen/19/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moab]] +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **were pregnant by their father** - "got pregnant from their father" or "became pregnant by their father" or "conceived children with their father" +* **He became** - "He is" +* **the Moabites of today** - "the Moab people who are now living." +* **of today** - The word "today" refers to when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. +* **the children of Ammon** - "the descendants of Ammon" or "the Ammon people" diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..90861964c5 --- /dev/null +++ b/gen/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:gerar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kadesh]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **Shur** - This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **sent his men and they took Sarah** - This can be translated as "made his men go get Sarah and bring her to him." +* **God came to Abimelech** - "God appeared to Abimelech" +* **Behold** - "Listen to me" (UDB). The word “behold” here adds emphasis to what follows. +* **you are a dead man** - This is a strong way of saying "you will certainly die soon" or "I will kill you." +* **a man's wife** - "a married woman" diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..19fdc4e439 --- /dev/null +++ b/gen/20/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. +* **Abimelech had not come near her** - "Abimelech had not had sex with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **Did he not himelf say to me, 'She is my sister?'** - Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God would have already known. It can also be translated but "But Abraham himself told me 'She is my sister'." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Did he not himself say** - The words “he himself” are used for emphasis to bring attention to Abraham. It can also be translated as "Did not Abraham himself say." Abimelech was showing that it was Abraham's fault that Abimelech took Sarah. +* **Even she herself said, 'He is my brother.'** - The words “she herself” are used for emphasis to bring attention to Sarah." +* **I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands** - This means "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions." Heart and hands are a figure of speech for thoughts and actions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6e7812b5cd --- /dev/null +++ b/gen/20/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **God said to him** - "God said to Abimelech" +* **in the integrity of your heart you did this** - "you did this with good intentions" or "you did this without evil intentions." +* **to touch her** - "to touch Sarah" +* **the man's wife** - "Abraham's wife" +* **you will live** - "I will let you live" +* **all who are yours** - "all of your people" +* [[:en:bible:notes:gen:20:04]] ]] diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e228203437 --- /dev/null +++ b/gen/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He told all these things to them** - "He told them everything that God had told him" +* **What have you done to us?** - Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. It can also be translated as “You have done something bad to us!” or “Look what you have done to us!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **to us** - The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **How have I sinned against you** - Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. It can also be translated as "I have not sinned against you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **that you have brought on me and on my kingdom a great sin** - This can be translated as "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin." +* **You have done to me that which ought not to be done.** - "You should not have done this to me." diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9451f13420 --- /dev/null +++ b/gen/20/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **What prompted you to do this thing?** - "What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in this place** - "in Gerar" +* **Besides, she is indeed my sister** - "Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister." +* **the daughter of my father, but not the daughter of my mother** - This can be translated as "We have the same father, but we have different mothers." diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bce286b682 --- /dev/null +++ b/gen/20/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. +* **I said to her** - "I said to Sarah" +* **show me this faithfulness as my wife** - Alternate translation: "be faithful to me by doing this" +* **At every place where we go** - "Everywhere we go" or "Wherever we go" +* **say about me, "He is my brother."** - "tell the people living there that I am your brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **Abimelech took** - "Abimelech gathered" +* **oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..74f3f2ac4e --- /dev/null +++ b/gen/20/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **Abimelech said** - "Abimelech said to Abraham" +* **Look** - Here and in verse 16 the word “look” adds emphasis to what follows. +* **Settle wherever it pleases you** - "Live wherever you want" +* **a thousand** - "1,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you.** - This can also be translated as "I am giving this to him, so that those who are with you will not think that you have done anything wrong." +* **in the eyes** - "in the minds" or "in the opinions" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **before everyone, you are made completely right** - This can be translated as "to prove to everyone that you are innocent." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce898217a --- /dev/null +++ b/gen/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **completely infertile** - "unable to have children" +* **because of Sarah, Abraham's wife** - "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (UDB). (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3cce2eb456 --- /dev/null +++ b/gen/21/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh paid attention to Sarah** - The phrase "paid attention to" implies helping or judging someone. Here it refers to Yahweh helping Sarah have a baby. This can be translated as "Yahweh helped Sarah." +* **bore a son to Abraham** - "gave birth to Abraham's son" +* **in his old age** - "when Abraham was very old" +* **at the set time of which God had spoken to him** - "at the exact time that God had told him it would happen" +* **Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.** - “Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac” or "Abraham named their newborn son Isaac." +* **Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old** - "When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" +* **Eight days** - "8 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **had commanded him** - "had commanded Abraham to do" diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bd8d40992a --- /dev/null +++ b/gen/21/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **one hundred** - "100" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **God has made me laugh** - Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can also be translated as "God has caused me to laugh joyfully." +* **every one who hears** - What people would hear can be stated explicitly: "everyone who hears about what God has done for me" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children** - This is a rhetorical question which emphasizes how unlikely it was for Sarah to have children. It can also be translated as a statement: "No one would have ever said to Abraham, 'Sarah will nurse children.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **nurse children** - This refers to breast-feeding babies. It can also be translated as "feed a baby her own milk" or "have a baby and feed it." diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..80708d80ac --- /dev/null +++ b/gen/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **The child grew and was weaned** - This can be translated as "The baby grew and no longer needed his mother's milk" or "The baby grew, and his mother stopped feeding him her milk." +* **The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned** - "The child grew, and when Isaac no longer needed mother's milk, Abraham had a large feast." The phrases "the child" and "Isaac" both refer to to Abraham and Sarah's baby boy. +* **the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking** - The name of Hagar's son can be stated explicitly. "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham, laughing at Isaac." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a5abed0554 --- /dev/null +++ b/gen/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **she said to Abraham** - "Sarah said to Abraham" +* **Drive out** - "send away" or "get rid of" (UDB) +* **this slave woman and her son** - This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to to them by name because she was angry with them. +* **with my son, with Isaac** - "with my son Isaac" +* **This thing was very grievous to Abraham** - "Abraham was very unhappy about what Sarah said" +* **because of his son** - "because it was about his son" diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e28c771743 --- /dev/null +++ b/gen/21/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Do not be grieved because of the lad and because of your handmaid** - "Do not be upset about the boy and your handmaid." +* **Listen to her words in all she says to you about this matter** - Since listening implies doing, it can also be translated as "Do everything that Sarah says to you about them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that your descendants will be named** - This can be translated with an active clause: "that people will name your descendants" or "that people will list your descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it is through Isaac that your descendants will be named** - This can be translated as "Isaac is the one from whom all of your descendants will come" or "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (UDB). +* **I will also make the son of the servant woman into a nation** - This can be translated as "I will also make the descendants of the servant woman's son to become a great nation" or "I will make the servant woman's son also become the ancestor of a great nation." diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0071d821e5 --- /dev/null +++ b/gen/21/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hagar]] + +## translationNotes + +* **bread** - This may have referred to food in general (as in the UDB) or specifically to bread. +* **a skin of water** - "a bag of water." The water container was made out of animal skin. +* **when the water in the waterskin was gone** - This can be translated as "when the water bag was empty" +* **about the distance of a bowshot away** - This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. +* **Let me not look upon the death of the child** - "I do not want to watch the boy die" +* **she lifted up her voice and wept** - "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..608389bce6 --- /dev/null +++ b/gen/21/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **the voice of the lad** - "the boy's voice" or "the sound of Ishmael" (UDB) +* **the angel of God** - "a messenger from God" or "God's messenger" +* **What troubles you** - This can be translated as "What is wrong" or "Why are you crying" +* **the voice of the lad where he is** - "the voice of the boy lying over there" +* **raise up the lad** - "help the boy stand up" +* **I will make him into a great nation** - This can be translated as "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation." diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1d94597451 --- /dev/null +++ b/gen/21/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:archer]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:paran]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **God opened her eyes, and she saw** - "God caused Hagar to see" or "God showed Hagar" (UDB). The phrase "opened her eyes" is an idiom that means "made her aware of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the skin** - "the container made of skin" or "the bag" +* **the lad** - "the boy" or "Ishmael" +* **God was with the lad** - "God guided the boy" or "God blessed the boy" +* **he became an archer** - An archer is a person who hunts with a bow and arrows. This can be translated as "he became very skilled at using a bow and arrows." +* **got a wife** - "found a wife" diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5f5c0b3704 --- /dev/null +++ b/gen/21/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abimelech|Abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] + +## translationNotes + +* **It came about at that time** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Phicol** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **captain** - "commander" (UDB) +* **his army ** - his army - The word "his" refers to Abimelech. +* **God is with you in all that you do** - "God blesses everything you do" +* **Now therefore** - "Therefore" +* **swear to me here by God** - "promise me in the name of God" or "promise me with God as your witness" +* **that you will not deal falsely with me** - "that you will not lie to me" +* **covenant faithfulness** - This faithfulness because the two men had made a covenant with each other. It can be translated as "faithfulness because of our covenant" or "faithfulness" or "loyalty." +* **to the land** - "to the people of the land +* **I swear** - "I swear to show you the kindness you have shown to me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..77c8e82683 --- /dev/null +++ b/gen/21/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **Abraham complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech’s servants had seized from him.** - This can be translated as "Abraham rebuked Abimelech because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells." +* **seized from him** - "taken from Abraham" or "had taken control of" (UDB) +* **I have not heard of it until today** - This can be translated as "and I did not hear about it until today" or "This is the first time I have heard about it." diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..9c674ea1ba --- /dev/null +++ b/gen/21/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Abraham set seven female lambs of the flock by themselves** - "Abraham separated seven female lambs from the flock" +* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the flock** - This refers to the group of Abraham's sheep. +* **What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?** - "Why have you separated these seven lambs from the flock?" +* **you will receive ** - you will receive - "you will take" +* **from my hand** - "from me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **so that it may be a witness for me** - This can be translated as "to prove to everyone." diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e1c2b00b3d --- /dev/null +++ b/gen/21/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* **he called that place** - "Abraham called that place" +* **Beersheba** - Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." +* **they both** - "Abraham and Abimelech" +* **Phicol** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:21:22]]. +* **returned into the land of the Philistines** - "went back to the land of the Philistines" diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..796e3425da --- /dev/null +++ b/gen/21/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **a tamarisk tree** - This refers to an evergreen tree that can grow in the desert. It can also be translated as "a tree." +* **the eternal God** - "the God who lives forever" diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d4f0e6d1ce --- /dev/null +++ b/gen/22/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **after these things** - The phrase "after these things" refers to the events in chapter 21. +* **Here I am** - This can be translated as "Yes?" or "What is it?" or "I am listening." +* **Take your son, your only son, whom you love, Isaac** - This can be translated as "Even though you love him, take Isaac, your only son." +* **the land of Moriah** - "the land called Moriah" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **saddled his donkey** - "loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" +* **young men** - "servants" (UDB) +* **set out on his journey** - "started his journey" or "started traveling" (UDB) diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbdbe3e98 --- /dev/null +++ b/gen/22/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **saw the place afar off** - "saw far away the place that God had spoken of" +* **young men** - "servants" (UDB) +* **We will worship** - The word "we" refers only to Abraham and Isaac. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **come again to you** - "return to you." +* **put it on Isaac his son** - "had Isaac, his son, carry it" +* **He took in his own hand** - "Abraham himself carried" +* **the fire** - "something for starting a fire" (UDB). It could have been a pan containing burning coals or a torch or lamp. +* **they went both of them together** - "they left together" or "the two of them went together" diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..36e00f186a --- /dev/null +++ b/gen/22/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:lamb]] + +## translationNotes + +* **My father** - This is a loving way for a son to speak to his father. +* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. +* **my son** - This is a loving way for a father to speak to his son. +* **the fire** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:04]]. +* **the lamb for the burnt offering** - "the lamb that you will give as a burnt offering" +* **will provide the lamb for the burnt offering** - If repetition is awkward, this can be translated as "will take care of that need." +* **provide** - "choose" or "select" or "give us" diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5daf4fd208 --- /dev/null +++ b/gen/22/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **When they came to the place** - "When Abraham and Isaac arrived at the place" +* **bound** - "tied up" +* **on the altar, on top of the wood** - This can also be translated as "on top of the wood that was on the altar." +* **stretched out his hand and took up the knife** - "picked up the knife" diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d38e2c07 --- /dev/null +++ b/gen/22/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. +* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. +* **Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him** - Both of these phrases mean basically the same thing: "Do not hurt the boy in any way." God made sure that Abraham would hear and understand him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **now I know … from me** - The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words “I” and "me" when referring to Yahweh. +* **seeing that** - "because I see that" +* **have not withheld your son…from me** - "have not held back your son…from me" or "have not refused to give your son…to me" +* **your son, your only son** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3b78f826c3 --- /dev/null +++ b/gen/22/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **went and took the ram** - "Abraham went over to the ram and took it." +* **Yahweh will provide** - This can be translated as "Yahweh will give what is needed." +* **to this day** - This can also be translated as "even now." +* **it will be provided** - This can also be translated with an active clause: "he will provide." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..162ea8ff17 --- /dev/null +++ b/gen/22/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The angel of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:11]]. +* **and said—this is an oracle of Yahweh** - This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. It can also be translated as "and said—these are the words of Yahweh" or "and declared these words of Yahweh." +* **By myself I have sworn** - This can also be translated as "I have sworn and I am my witness." Yahweh said "by myself" to assure Abraham that he would do what he swore to do. +* **you have done this thing** - This can be translated as "you obeyed me" +* **have not withheld** - "have not kept back" +* **your son, your only son** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. +* **surely bless** - "certainly bless" +* **I will greatly multiply your descendants** - "I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" +* **as the stars of heaven, and as the sand which is upon the seashore** - God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. Alternate translation: "beyond what you can count." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **will possess the gate of their enemies** - This means "will triumph over their enemies." Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..8749ee0599 --- /dev/null +++ b/gen/22/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:offspring]] + +## translationNotes + +* The angel of Yahweh continues speaking to Abraham. +* **all the nations of the earth will be blessed** - "I, the Lord, will bless all the people living everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you have obeyed my voice** - God said “my voice” to refer to what he had said earlier. This can be translated as "you have obeyed what I said" or "you have obeyed me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Abraham returned** - Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. Alternate translation: "Abraham and his son went back." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **young men** - "servants" (UDB) +* **they departed** - "they left that place" +* **he lived at Beersheba** - Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. Alternate translation: "Abraham and his people stayed in Beersheba." diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ae8fa210da --- /dev/null +++ b/gen/22/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] + +## translationNotes + +* **It came about after these things** - This can be translated as "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. +* **Abraham was told** - "it was told to Abraham" or "someone told Abraham" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Milcah has borne children, as well** - "Milcah has also borne children" +* **Milcah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They were Uz his first-born, Buz his brother** - This can be translated as "The name of his first born was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother," +* **Uz…Buz…Kemuel…Aram…Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel** - These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milcah. diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c7749dae05 --- /dev/null +++ b/gen/22/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **Bethuel became the father of Rebekah** - This can also be translated as “Later Bethel became the father of Rebekah” or “Later Rebekah was born to Bethuel.” +* **Rebekah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **These were the eight children that Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.** - “These were Milcah and Nahor's eight children.” This refers to the children that were listed in Genesis 22:21-22. +* **eight** - “8” (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **His concubine** - “Nahor's concubine” +* **also bore** - “also gave birth to +* **Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah** - These are all names of men. diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f95fbc8528 --- /dev/null +++ b/gen/23/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **Sarah lived a hundred and twenty-seven years.** - "Sarah lived 127 years." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **These were the years of the life of Sarah.** - Some translations do not include this sentence. +* **Kiriatharba** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Abraham mourned and wept for Sarah** - This can be translated as "Abraham was very sad and cried because Sarah died." diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dbf41b4169 --- /dev/null +++ b/gen/23/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **rose up and went from his dead wife** - This can be translated as "got up and left the body" +* **the sons of Heth** - "the descendants of Heth" (UDB). It can also be translated as "the Hittites." +* **among you** - This can be translated as "here" or "in your country." +* **Please grant me a property** - This can be translated as "Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land." +* **my dead** - This means "the dead body of a person that I love." It can be translated here as "my wife's body" or "my wife" or "my loved one." diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3be98be8fe --- /dev/null +++ b/gen/23/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. +* **a prince of God** - This probably means "a powerful man" (UDB) or "a mighty leader." +* **your dead** - This can be translated as "your loved one" or "your wife" or "your wife's body." +* **the choicest of our tombs** - This can be translated as "the best of our burial places" +* **refuse you his tomb** - "withhold his tomb from you" or "refuse to give to you his tomb" diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2c7d108d7b --- /dev/null +++ b/gen/23/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **to the people of the land, to the sons of Heth** - "to the sons of Heth who owned the land" +* **sons of Heth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:23:03]]. +* **He spoke to them** - "He spoke with them" +* **Ephron…Zohar** - These are names of men. ([[en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **the cave of Machpelah** - "the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. +* **which he owns** - This tells something about the cave. Ephron owned the cave. +* **which is at the end of his field** - This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. +* **the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field** - Alternate translation: "his cave that is at the end of his field in Machpelah." +* **publicly** - "in front of you all" (UDB) or "in your presence" +* **property** - "piece of land that I may own and use" diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..abca27ae8c --- /dev/null +++ b/gen/23/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hittite]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Ephron. +* **Ephron** - This is the man who owned the cave that Abraham wanted to buy. +* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]] +* **in the hearing of the sons of Heth** - This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened" or "in their hearing." +* **all those who had come into the gate of his city** - This tells which sons of Heth were listening. It can be translated as "all those who had gathered at the gate of his city." The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. +* **his city** - This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as "the city." +* **in the presence of the sons of my people** - "in the sight of the sons of my people" or "while my people watch" +* **my people** - This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. +* **I give it to you to bury your dead** - "I give it to you. Bury your dead." +* **your dead** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:05]]. diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c5dc335eb2 --- /dev/null +++ b/gen/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] + +## translationNotes + +* **people of the land** - "people who lived in that place" +* **in the hearing of the people of the land** - "while the people of the land were listening" +* **But if you will** - This can be translated as "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this." The word "but" shows that there is a contrast between what Ephron offered to do and what Abraham would do. Ephron said that he would give the field to Abraham. Abraham would pay for the field. +* **I will pay for the field** - This can also be translated as "I will give you money for the field." diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md new file mode 100644 index 0000000000..25f315f5fc --- /dev/null +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] + +## translationNotes + +* **Ephron** - See [[en:bible:notes:gen:23:10]] +* **Please, my lord, listen to me** - "Hear me, my lord" or "listen to me, kind sir." +* **A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?** - "A piece of land that is worth only four hundred shekels of silver is nothing to you and me." This sentence can be divided in two. "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **four hundred shekels of silver** - about 4.5 kilograms of silver (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **four hundred** - "400" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Bury your dead** - "Go bury your dead." +* **Abraham weighed out to Ephron the amount of silver** - This can be translated as "Abraham weighed out for Ephron the amount of silver" or "Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver." +* **the amount of silver that he had spoken** - "them amount of silver that Ephron had said" +* **in the hearing in the hearing of the sons of Heth** - This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened." +* **the sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. +* **according to the standard measurement of the merchants** - This can be translated as "using the standard measurement of weight that merchants used" or "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it." diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f84a5325 --- /dev/null +++ b/gen/23/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **Machpelah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:23:07]]. +* **Mamre** - This was a town or small city. +* **that is, the field, the cave that was in it, and all the trees** - This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. +* **passed to Abraham by purchase** - This can be translated as "was purchased by Abraham" or "became Abraham's possession when he purchased it" or "was bought by Abraham." +* **in the presence of the sons of Heth** - This can be translated as “in the sight of the sons of Heth” or “while the sons of Heth watched.” +* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. +* **all those who had come into the gate of his city** - This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. +* **his city** - This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as “the city.” diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fbb5aa6491 --- /dev/null +++ b/gen/23/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **After this** - "After he bought the field" +* **the cave of the field** - This can be translated as "the cave in the field" +* **the field of Machpelah** - This can be translated as "the field in Machpelah." +* **that is, Hebron** - Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger Hebron, so people usually called it Heborn. +* **So the field and the cave in it passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth** - This can also be translated as "So the field and the cave in it became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth." +* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]] diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2b20abf680 --- /dev/null +++ b/gen/24/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **old, well advanced in years** - The phrases "old" and "well advanced in years" mean the same thing. The two of them together emphasize that Abraham was "very old." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Put your hand under my thigh** - Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. +* **and I will make you swear** - This can be expressed as a command: "and swear." +* **swear by Yahweh** - This can be translated as "promise me in the name of Yahweh" or "promise me with God as your witness." +* **the God of heaven and the God of the earth** - "the God of heaven and earth" or "the God of everything in heaven and earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]] ) +* **from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell** - "from these Canaanites that we live among" +* **but you will go** - This can be translated as a command: "Swear that you will go" or "But go." +* **my relatives** - "my family" diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0164b53a94 --- /dev/null +++ b/gen/24/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **What if** - "What should I do if" +* **will not be willing to follow me** - "will not follow me" or "refuses to come back with me" +* **Must I take your son back to the land from which you came?** - "Should I take you son to live in the land that you came from?" +* **Make sure that you do not take my son back there!** - The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. It can be translated as "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there." +* **promised me with a solemn oath saying, 'To your offspring I will give this land'** - This can also be translated with an indirect quotation: "promised me with a solemn oath that he would give this land to my offspring." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **promised me with a solemn oath** - "swore an oath to me" +* **he will send his angel** - The words "he" and "his" refer to Yahweh. diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8ca6b9e98c --- /dev/null +++ b/gen/24/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. +* **But if the woman is not willing to follow you** - "But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [[:en:bible:notes:gen:24:05]]. Abraham did not think that the woman would refuse to come. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **you will be free from this oath of mine** - "you will be released from the oath you made to me." It can also be translated as "you will not have to do what you swore to do." +* **put his hand under the thigh of Abraham his master** - This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. +* **swore to him** - "made an oath to him" +* **concerning this matter** - "concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said." diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..da1894b8cc --- /dev/null +++ b/gen/24/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **and departed. He also took** - The sentence starting with "He also took" gives additional information about what the servant took with him on the journey. He gathered them before he departed. +* **He also took with him all kinds of gifts from his master** - This means that he also took with him many good things that his master wanted to give to the woman's family. +* **departed and went** - "set out and went" or "he left and went" +* **Aram Naharaim** - This is the name of an area north of the land of Canaan. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the city of Nahor** - Possible meanings are 1) the city where Nahor lived” or 2) "the city called Nahor.” If you can translate it without choosing a meaning, do so. +* **He made the camels kneel down** - Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. This could also be translated as "He made the camels lie down." +* **well of water** - "water well" or "well" (UDB) +* **draw water** - "get water" (UDB) diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6cd4b12700 --- /dev/null +++ b/gen/24/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then he said** - The word "he" refers to the servant. +* **grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham** - This can also be translated as "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today." +* **grant me success** - "give me success" or "make me able to do what I have come here to do." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. +* **show covenant faithfulness to my master Abraham** - This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "be faithful to my master Abraham because of your covenant.” +* **look** - Here the word "look" adds emphasis to what follows. +* **the spring of water** - This refers to the well in [[:en:bible:notes:gen:24:12]]. It could be translated as "the spring" or "the well." +* **the daughters of the men of the city** - "the young women of the city" +* **Let it happen like this** - "Let it happen this way" or "Make this happen" +* **When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink'** - This can be expressed with an indirect quote: “When I ask a young woman to let me have a drink from her jar.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me...** - This can be translated as separate sentences: "I will say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink.' Let the one who says to me..." +* **pitcher** - a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids +* **camels** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:10]]. +* **your servant Isaac** - This refers to Abraham's son. +* **that you have shown covenant faithfulness to my master** - "that you have been faithful to my master because of your covenant" diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2b95d5c3e4 --- /dev/null +++ b/gen/24/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:12]]. +* **Rebekah was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother** - "Rebekah's father was Bethuel. His parents were Milcah and Nahor, Abraham's brother" +* **Bethuel** - Bethuel was Rebekah's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Nahor** - See how you translated this man's name in [[en:bible:notes:gen:11:22]]. +* **Milcah** - Milcah was Nahor's wife and Bethuel's mother. diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c4d13db9d1 --- /dev/null +++ b/gen/24/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **to meet her** - "to meet the young woman" +* **a little drink of water** - "a little water" +* **pitcher** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:12]]. +* **my lord** - "sir" (UDB) +* **she quickly let down her pitcher on her hand** - "she quickly lowered her pitcher" diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c4939d1e06 --- /dev/null +++ b/gen/24/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] + +## translationNotes + +* **I will draw water** - "I will get water" +* **camels** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:10]]. +* **So she hurried and emptied her pitcher** - "So she quickly emptied her pitcher" +* **the trough** - "the animals' water trough" (UDB). A trough is a long open container for holding water for animals to drink. diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ae2ad23b7b --- /dev/null +++ b/gen/24/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The man** - "The servant" (UDB) +* **watched her** - "watched Rebekah" or "watched the young woman" +* **to see** - This is an idiom which you can translate as "to know" (UDB) or "to determine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **had prospered his journey** - "had fulfilled the purpose of his journey" or "had made his journey successful." Since the purpose of his journey was to find a wife for Abraham's son, this could also be translated as "was showing him the woman who would become Isaac's wife." +* **camels** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:10]]. +* **a gold nose ring weighing half a shekel** - "a gold nose ring that weighed six grams" (UDB). The weight shows its value, so it can also be translated a "an expensive gold nose ring." (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **two gold bracelets for her arms weighing ten shekels** - "two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value, so it can also be translated as "two large gold bracelets for her arms" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +* **Whose daughter are you** - This could also be translated as "Who is your father?" +* **is there room in your father’s house** - "is there a place in your father's house" +* **for us to spend the night** - "where we can stay for the night" Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b433ee2e9 --- /dev/null +++ b/gen/24/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **She said** - "Rebekah said" or "the young woman said" +* **to him** - "to the servant" +* **I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor** - "Bethuel is my father, and his parents are Milcah and Nahor" +* **We have plenty of both straw and feed** - This can be translated as "We have plenty of straw and feed for the camels." diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f07b7c7d78 --- /dev/null +++ b/gen/24/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the man** - "the servant" (UDB) +* **has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness** - "has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness" or "has continued to be faithful and trustworthy" +* **covenant faithfulness** - This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "faithfulness because of his covenant” or "faithfulness" or "kindness because of his covenant." +* **relatives** - "family" or "clan" diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md new file mode 100644 index 0000000000..119e08a546 --- /dev/null +++ b/gen/24/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **all these things** - "everything that had just happened" +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah had a brother, and the story now tells about what he did. +* **spring** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:12]]. +* **When he had seen the nose ring…and heard the words of Rebekah his sister** - This tells why Laban ran out to the man. +* **when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me"** - What Laban heard can be translated as an indirect quote: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her." +* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. You could translate this as "indeed." diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md new file mode 100644 index 0000000000..590361853a --- /dev/null +++ b/gen/24/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Come** - "Come in" or "Enter" +* **you blessed of Yahweh** - "you whom Yahweh has blessed" +* **you** - Here the word "you" refers to Abraham's servant. +* **What are you standing outside?** - Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **he unloaded the camels** - It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The camels were given straw and feed, and water was provided** - This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things. +* **to wash his feet and the feet of the men who were with him** - This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet." diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md new file mode 100644 index 0000000000..3376c23f65 --- /dev/null +++ b/gen/24/33.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They** - Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. +* **set food before him** - "gave food to the servant" +* **said what I have to say** - "spoken my words" or "told you why I am here" +* **he has become great** - Here the word "he" refers to Abraham. +* **great** - "very wealthy" +* **He has given** - The word "he" refers to Yahweh. diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md new file mode 100644 index 0000000000..112ec48206 --- /dev/null +++ b/gen/24/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **bore a son to my master** - "gave birth to a son" +* **My master made me swear saying** - "My master made me swear, and he said." This could also be translated as "My master made me swear that I would do what he told me, and he said." +* **You must to get a wife** - This is what Abraham had told his servant. The word "you" refers to that servant. +* **from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell** - "from these Canaanites that we live among" diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md new file mode 100644 index 0000000000..7d905ee496 --- /dev/null +++ b/gen/24/39.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **Perhaps the woman will not follow me.** - This is something that could possibly happen. The servant wanted to know what he should do if it did. It could be translated as a question: “What if the woman will not come back with me?” or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **before whom I walk** - This is a way of saying "whom I serve" or "whom I obey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he will prosper your way** - "he will make your journey successful" +* **family line** - "family" +* **But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath** - "But, if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath." This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. +* **if you come to my relatives** - Different languages use the words come and go differently. Alternate translations: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md new file mode 100644 index 0000000000..da98adf366 --- /dev/null +++ b/gen/24/42.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **the spring** - "the well" +* **here I am, standing by the spring of water** - The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. +* **let the young woman who comes…the woman to whom I say…the woman who says to me** - The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. +* **to draw water** - "to get water" +* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:15]]. +* **let her be the one** - The servant finished his request diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md new file mode 100644 index 0000000000..34604a4c52 --- /dev/null +++ b/gen/24/45.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **speaking in my heart** - This means that he was praying quietly in his mind. Rebekah could not have heard what he was saying. It can be translated as "praying" (UDB) or "praying quietly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "indeed" or "suddenly." +* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:15]]. +* **spring** - "well" +* **watered the camels** - "gave water to the camels" diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md new file mode 100644 index 0000000000..d65ea7340c --- /dev/null +++ b/gen/24/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.** - "My father is Bethuel. His parents are Nahor and Milcah." +* **led me by the right way** - "brought me here" +* **who had led me** - This can be translated as "because Yahweh led me" +* **my master's relative** - This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md new file mode 100644 index 0000000000..997237de1a --- /dev/null +++ b/gen/24/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] + +## translationNotes + +* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. +* **Now therefore** - "Now" (UDB). +* ** if you are prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness, tell me.** - How they could show their faithfulness and trustworthiness can be stated explicitly. Alternate translation: "tell me if you will be faithful and trustworthy to my master by giving Rebekah to be his son's wife." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **you** - The word "you" refers to Laban and Bethuel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **family faithfulness** - This is faithfulness to family members. +* **so that I may turn to the right hand, or to the left** - Possible meanings are 1) "so that I will know what do" or 2) "so that I may continue on my journey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md new file mode 100644 index 0000000000..e621624ab4 --- /dev/null +++ b/gen/24/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Bethuel** - This was Laban and Rebekah's father. +* **The thing has come from Yahweh** - "Yahweh has caused all of this to happen" +* **we cannot speak to you either bad or good** - This is an idiom which means Laban and Bethuel do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. This can be translated as "we dare not judge what Yahweh is doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. +* **Rebekah is before you.** - "Here is Rebekah." diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md new file mode 100644 index 0000000000..5d412505e0 --- /dev/null +++ b/gen/24/52.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **their words** - "Laban and Bethuel's words" or "what Laban and Bethuel said" +* **articles of silver and articles of gold** - "silver and gold items" or "things made of silver and gold" +* **precious** - "expensive" or "valuable" diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md new file mode 100644 index 0000000000..fc55255b68 --- /dev/null +++ b/gen/24/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **he and the men that were with him** - "Abraham's servant and his men" +* **stayed there overnight** - "slept there that night" +* **arose in the morning** - "got up the next morning" +* **a few more days, at least ten** - "at least ten more days" +* **ten** - "10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **After that** - After that- "Then" diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md new file mode 100644 index 0000000000..6e0d34276d --- /dev/null +++ b/gen/24/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he said** - "Abraham's servant said" +* **to them** - "to Rebekah's brother and mother" +* **Do not hinder me** - "Do not delay me" (UDB) or "Do not make me wait" +* **Send me on my way** - "Allow me to leave" diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md new file mode 100644 index 0000000000..c9c2dff1c9 --- /dev/null +++ b/gen/24/59.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **So they sent their sister Rebekah** - "So the family sent Rebekah" +* **their sister** - Rebekah was Laban's sister. Alternate translation: "their relative" or "Laban's sister" +* **her female servant** - This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. +* **Our sister** - Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. Alternate translation: "Our dear Rebekah." +* **may you be the mother of thousands of ten thousands** - "may you be the ancestor of millions of people." Alternate translation: "may you have very many descendants." +* **may your descendants possess the gate of those who hate them** - This means “may your descendants completely defeat those who hate them.” Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md new file mode 100644 index 0000000000..509f724505 --- /dev/null +++ b/gen/24/61.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Then Rebekah arose and she and her servant girls mounted the camels** - "Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" +* **Thus the servant took Rebekah, and went his way** - "In this way Abraham's servant took Rebekah and went back to where he had come from" +* **Now** - This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. +* **Beerlahairoi** - This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:16:13]]. diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md new file mode 100644 index 0000000000..58d68ba1fb --- /dev/null +++ b/gen/24/63.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:meditate]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **Isaac went out to meditate in the field in the evening** - "One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. +* **When he looked up and saw, behold, there were camels coming!** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. This could be translated as "When he looked up he was surprised to see camels coming." +* **Rebekah looked** - "Rebekah looked up" +* **she jumped down from the camel** - "she quickly got off the camel" +* **So she took her veil, and covered herself** - "So she covered her face with her veil." +* **veil** - a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders, and face diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md new file mode 100644 index 0000000000..d8fc4d0e65 --- /dev/null +++ b/gen/24/66.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **and took Rebekah, and she became his wife** - Alternate translations: "and married Rebekah" or "and took her as his wife" +* **So Isaac was comforted** - This can be translated with an active clause: "So Rebekah comforted Isaac." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..313325924c --- /dev/null +++ b/gen/25/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. +* **All these** - This refers to the people named in verses 2 through 4. diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e35b9a553f --- /dev/null +++ b/gen/25/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:isaac]] + +## translationNotes + +* **Abraham gave all that he owned to Isaac** - "Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..87e813746c --- /dev/null +++ b/gen/25/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] + +## translationNotes + +* **These are the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy-five years** - "Abraham lived 175 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Abraham breathed his last and died** - "Abraham took his last breath and died." Alternate translation: "Abraham died" +* **at a good old age, an old man with a full life** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. Alternate translation "when he had lived a very long time and was very old" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **he was gathered to his people** - This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. Alternate translation: "he joined his family members who had already died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e11e5d03be --- /dev/null +++ b/gen/25/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* **the cave of Machpelah, in the field of Ephron** - Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. +* **Machpelah** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:23:07]]. +* **Ephron...Zohar** - See how you translated these men's names in [[en:bible:notes:gen:23:07]]. +* **which is near Mamre** - Machpela was near Mamre. +* **Mamre** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. +* **This field Abraham had bought** - "Abraham had bought this field" +* **sons of Heth** - "the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:05]]. +* **Beerlahairoi** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:16:13]]. diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b4de11f9 --- /dev/null +++ b/gen/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hagar]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a30c20d93c --- /dev/null +++ b/gen/25/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. +* **These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes** - Alternate translation: "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites." +* **twelve** - "12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a6702dd8dc --- /dev/null +++ b/gen/25/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ishmael]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* **These are the years of the life of Ishmael, 137 years** - "Ishmael lived 137 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **breathed his last and died** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. +* **was gathered to his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. +* **They lived** - "His descendants settled" (UDB) +* **from Havilah to Shur** - "between Havilah and Shur" +* **Havilah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:02:11]]. +* **as one goes toward** - "in the direction of" +* **They lived in hostility with each other** - Possible meanings are 1) "they did not live in peace together" (UDB), or 2) "they lived away from their other relatives." diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..67cbc46f20 --- /dev/null +++ b/gen/25/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **These are the events concerning Isaac, Abraham’s son** - This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. It could be translated as “This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son." +* **forty** - "40" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **when he took as his wife Rebekah** - "when he married Rebekah" +* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. +* **Paddan-aram** - This is the name of a land. +* **Laban** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:24:28]]. diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md new file mode 100644 index 0000000000..62127e9fc1 --- /dev/null +++ b/gen/25/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:Rebekah]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **she was childless** - "she was unable to become pregnant" +* **Rebekah his wife conceived** - It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **The children struggled together within her** - Alternate translationS: "the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies fought within her" +* **She went to ask Yahweh about this** - Verse 23 gives Yahweh's answer. Alternate translation: "She went and asked Yahweh about this." diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f7bf2613f2 --- /dev/null +++ b/gen/25/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:womb]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **said to her** - "said to Rebekah" +* **Two nations are in your womb** - This is poetic language that means the two children will start two separate nations. Alternate translations: "Two nations will come from the twins within you" or "The two babies in your womb will each become the ancestor of a nation." +* **And two peoples will be separated from within you** - This can be translated with an active verb: "And those two groups of people will separate from each other even when you give birth to them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the older will serve the younger** - Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..98b510560f --- /dev/null +++ b/gen/25/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed.” +* **red all over like a hairy garment** - Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. Alternate translation "and he was red and hairy like a garment made of animal hair." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Esau** - Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" +* **grasping Esau's heel** - "holding the back part of Esau's foot" +* **Jacob** - Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” +* **sixty** - "60" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cfd811243c --- /dev/null +++ b/gen/25/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **became a skillful hunter** - "became good at hunting and killing animals for food" +* **a quiet man** - "a peaceful man" or "a less active man" +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Isaac and Rebekah. +* **because he ate the animals that he had hunted** - "because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught." diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md new file mode 100644 index 0000000000..15078d94f9 --- /dev/null +++ b/gen/25/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Jacob cooked** - Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like “One day, Jacob cooked” in a similar manner to the UDB. +* **cooked some stew** - "boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [[:en:bible:notes:gen:25:31]]) +* **he was weak from hunger** - Alternate translations: "he was very hungry" or "he was weak because he was very hungry" +* **I am exhausted** - "I am weak from hunger." Alternate translation: "I am starving." +* **Edom** - Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..cd5b0e0ccf --- /dev/null +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:birthright]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* **birthright** - "right as firstborn to inherit most of our father's wealth" (UDB) +* **I am about to die** - Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. This could be translated as "I am so hungry I feel like I could die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **What good is the birthright to me?** - Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This could be translated as a statement: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **First swear to me** - What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly: "First swear to me that you will sell me your birthright." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **lentils** - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Esau despised his birthright** - "Esau thought his birthright was not important." Alternate translation: "Esau showed that he did value his birthright." diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2ba732bd9d --- /dev/null +++ b/gen/26/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:gerar]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:philistines]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **a famine happened** - "there was a famine" or "there was another famine." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:26:01]]. +* **in the land** - Which land this refers to can be stated explicitly: "in the land where Isaac and his family lived." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that had been in the days of Abraham** - The phrase "in the days" here refers to when Abraham lived. Alternate translation: "that had happened during Abraham's life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ae352f5a --- /dev/null +++ b/gen/26/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **appeared to him** - "appeared to Isaac" +* **for to you and to your descendants, I will give all these lands** - "for I will give all these lands to you and your descendants" +* **fulfill the oath** - "keep the promise" diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md new file mode 100644 index 0000000000..23e9f00512 --- /dev/null +++ b/gen/26/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Isaac +* **I will multiply your descendants** - “I will cause your descendants to be very many” or “I will cause you to have very many descendants” +* **like the stars of heaven** - This compares Isaac's descendants with the stars to emphasize that he would have very many descendants. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:15]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **all the nations of the earth will be blessed** - This can be translated with an active verb: "I will bless all the nations of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **obeyed my voice** - "obeyed what I said" or "obeyed me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7e97c97de5 --- /dev/null +++ b/gen/26/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abimelech]] +* [[en:tw:Philistines]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gerar]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **So Isaac settled in Gerar** - Alternate translation: "So Isaac and his family settled in Gerar." Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **He feared to say** - "He was afraid to say" +* **to get Rebekah** - "in order to take Rebekah" +* **He saw, behold, Isaac** - The word “behold” shows that what Abimelech saw surprised him. This could be translated as "And, he was surprised to see that Isaac." +* **was caressing Rebekah** - Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. Alternate translations: "was touching Rebekah" or "was flirting with Rebekah." diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4778d95466 --- /dev/null +++ b/gen/26/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **Abimilech called Isaac to him** - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. +* **to get her** - "so he could take her" +* **"What is this you have done to us?** - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Whoever touches this man** - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **will surely be put to death** - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8977a2ec8d --- /dev/null +++ b/gen/26/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **in that land** - "in Gerar" +* **a hundredfold** - This means "one hundred times as much as he planted." It can be translated more generally as "a very large crop" (UDB). +* **The man became rich** - "Isaac became rich" or "He became rich" +* **and grew more and more until he became very great** - "and he continued to become rich until he became very wealthy" +* **sheep** - This may also include goats. +* **The Philistines envied him** - "So the Philistines became jealous of him" diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a4f4741dab --- /dev/null +++ b/gen/26/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **in the days of Abraham his father** - The phrase "in the days of" refers to the time when a person was alive. This could be translated as "when Abraham, his father, was living." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **much mightier than we** - "much stronger than we are" +* **So Isaac departed** - "So Isaac and his household left." Only Issac is mentioned because he is the leader, but his family and servants were with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..db7b150aeb --- /dev/null +++ b/gen/26/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **which they had dug** - "which had been dug" (UDB) or "which Abraham's servants had dug." +* **in the days of Abraham his father** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:26:15]]. +* **The Philistines had stopped them up after Abraham's death** - This was the reason that Isaac dug them out. Since this happened first, this sentence can come before the sentence about Isaac digging them out, as in the UDB. Or this sentence can start with "Isaac did this because." +* **had stopped them up** - "had filled them with earth" diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..aafcb65b7f --- /dev/null +++ b/gen/26/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **flowing water** - This phrase refers to water that is safe to drink. This could also be translated as "fresh water" (UDB). +* **Esek** - Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e5fcbc68df --- /dev/null +++ b/gen/26/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **Then they dug** - "Then Isaac's servants dug" (UDB) +* **they quarreled** - "The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen" +* **so he gave it** - "so Isaac gave it" +* **Sitnah** - Translators may add a footnote that says “The name Sitnah means 'oppose' or 'accuse.'" +* **Rehoboth** - Translators may add a footnote that says “The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" +* **us…we** - Isaac was speaking about himself and his household. diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..563a90ffcb --- /dev/null +++ b/gen/26/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:well]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **multiply your descendants** - “will cause your descendants to increase greatly” or “will cause your descendants to be very many” +* **for my servant Abraham's sake** - "for my servant Abraham" or "because I promised my servant Abraham that I would do this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Isaac built an altar there** - Why Isaac built an altar can be made explicit: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh." +* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:08]]. diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5dd119ce82 --- /dev/null +++ b/gen/26/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abimelech]] +* [[en:tw:gerar]] + +## translationNotes + +* **went to him** - "went to Isaac" +* **and Ahuzzath** - "with Ahuzzath." This is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Phicol** - See how you wrote his name in [[en:bible:notes:gen:21:22]]. +* **his friend** - Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor" diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1862cf7df5 --- /dev/null +++ b/gen/26/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **they said** - This refers to Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. One of them spoke and the other two agreed with what he said. It does not mean they all spoke at the same time. This could be translated as "One of them said." +* **we have clearly seen** - "we know" or "we are certain" +* **So let us make a covenant** - "So we want to make a covenant" +* **as we have treated you well** - "as we have done only good to you." This can also be translated as the beginning of a new sentence as it is in the UDB. +* **you are blessed by Yahweh** - This can be translated with an active verb: "Yahweh has blessed you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d6577debfe --- /dev/null +++ b/gen/26/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **for them** - "for Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" +* **they ate** - Here the word "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. This could be translated as "they all ate." (UDB) +* **They rose** - "They rose early" or "They got up early" diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a7481da643 --- /dev/null +++ b/gen/26/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **and he called the well Sheba** - "So he called the well Sheba." Translators may add a footnote that says “The name Sheba sounds like the word that means 'oath.'” +* **Beersheba** - Translators may add a footnote saying “Beersheba can mean either “well of the oath” or “well of seven.” (See note on [[en:bible:notes:gen:21:31]]) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md new file mode 100644 index 0000000000..ec5fe97b62 --- /dev/null +++ b/gen/26/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. +* **forty** - "40" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **he took a wife** - This can be translated as "he married" or "he took two wives." +* **Judith...Basemath** - These are names of Esau's wives. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Beeri...Elon** - These are names of men. +* **the Hittite** - "the descendant of Heth" or "a descendant of Heth" +* **they brought sorrow to Isaac and Rebekah** - Here the word "they" refers to Judith and Basemath. Alternate translation: "Isaac and Rebekah were miserable because of them." diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..868a5c55d4 --- /dev/null +++ b/gen/27/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:isaac]] + +## translationNotes + +* **his eyes were dim** - This means that Isaac could no longer see well. Alternate translation: "he was nearly blind" or "he was almost blind." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He said to him** - "And Esau replied" +* **Here I am** - This can be translated as “Yes?” or “What is it?” or “I am listening.” See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]] +* **He said** - "Then Isaac said" +* **See here** - The phrase "see here" adds emphasis to what follows. It could also be translated "listen carefully." +* **I am old. I do not know the day of my death.** - "I have grown old and do not know when I will die." diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b6c92481 --- /dev/null +++ b/gen/27/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bowweapon]] + +## translationNotes + +* Isaac continues giving instructions to his older son Isaac. +* **your weapons** - "your gear" or "your equipment" +* **your quiver** - "your quiver of arrows" or "your arrows." A quiver is a case for holding arrows. +* **hunt game for me** - "hunt a wild animal for me" +* **Make delicious food for me, the sort that I love** - The word "delicious" refers to something that tastes very good. This could be translated as "Cook for me the tasty meat that I love." diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a1a28376b2 --- /dev/null +++ b/gen/27/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Esau]] +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Now** - The word "now" is used here to introduce a change from telling about what Isaac said to Esau to what Rebekah said to Jacob . (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]). +* **Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son** - "Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" +* **See here** - The phrase "see here" adds emphasis to what follows." You can translate it as "Listen carefully." +* **Bring me game** - "Bring me a wild animal that you hunt and kill" +* **make me delicious food** - Alternate translation: "cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. +* **bless you in the presence of Yahweh** - "bless you before Yahweh" +* **before my death** - "before I die" diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md new file mode 100644 index 0000000000..30808d9e75 --- /dev/null +++ b/gen/27/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* Rebekah continues to speak to her younger son Jacob. +* **obey my voice as I command you** - Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey me and do what I tell you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will make delicious food from them for your father, just like he loves** - See how a similar sentence was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. +* **You will take it to your father** - "Then you will bring it to your father." This can also be translated as a command: "Then take it to your father." +* **so that he may eat it, so that he may bless you** - "and after he eats it, he will bless you" +* **before his death** - "before he dies" diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b53f1f7b5b --- /dev/null +++ b/gen/27/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **I am a smooth man** - "I am a man with smooth skin" or "I am not hairy" +* **Perhaps my father will touch me** - This can also be translated as a rhetorical question: "What if my father touches me?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **and I will seem to him as a deceiver** - "and he will think that I am a liar." This can be a new sentence: "He will know that I am deceiving him." +* **I will bring a curse upon me and not a blessing** - Alternate translation: "Then because of what I do, he will curse me and not bless me." diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c6d8247a9d --- /dev/null +++ b/gen/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **My son, let any curse fall upon me** - "Let your curse be on me, my son" +* **obey my voice** - Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey what I tell you" or "obey me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **bring them to me** - "bring me the young goats" +* **made delicious food, just like his father loved** - See how a similar sentence was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4238865505 --- /dev/null +++ b/gen/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Esau]] +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **she put the skins of the young goats on his hands** - The goat skins still had the hair on them. +* **She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob** - "She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7856a960be --- /dev/null +++ b/gen/27/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **He said ** - "And his father replied" or "Isaac replied" (UDB) +* **Here I am** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:07]]. +* **I have done as you said to me** - "I have done what you told me to do" +* **some of my game** - The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]] diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..255b8679f1 --- /dev/null +++ b/gen/27/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He said** - "Jacob replied" +* **How is it that you have found it so quickly** - "How did you find it so quickly" +* **brought it to me** - brought it to me- "caused it to happen in front of me" or "granted me success" +* **you are my very son Esau** - "you are really my son Esau" diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md new file mode 100644 index 0000000000..77d8bd81f7 --- /dev/null +++ b/gen/27/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] + +## translationNotes + +* **Jacob went over to Isaac his father** - "Jacob approached Isaac his father" +* **The voice is Jacob's voice** - "The voice sounds like Jacob's voice" +* **but the hands are the hands of Esau** - "but the hands are Esau's hands" or "but the hands feel like Esau's hands" diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md new file mode 100644 index 0000000000..dcbd407657 --- /dev/null +++ b/gen/27/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **eat of your game** - See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]] +* **and he drank** - "and Isaac drank it" diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ac2df52107 --- /dev/null +++ b/gen/27/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and he smelled** - "and Isaac smelled" +* **the smell** - "the scent" +* **and blessed him** - "then he blessed him" diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md new file mode 100644 index 0000000000..c58ccebf28 --- /dev/null +++ b/gen/27/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob. +* **you** - Here "you" is singular and refers to Jacob. But the blessing would also apply to Jacob's descendants. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **dew from heaven** - "mist in the air" or "rain from the sky" +* **and of the fatness of the earth** - The word "fatness of the earth" refers to "fertile land" or "a land that produces plenty." This could be translated as "and good soil for producing crops." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md new file mode 100644 index 0000000000..655acf7018 --- /dev/null +++ b/gen/27/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **you...your** - Here these pronouns are singular and refer to Jacob. But the blessing also applies to Jacob's descendants. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Be master over your brothers** - "Become a master over your brothers" +* **and may your mother’s sons bow down to you** - "And your mother’s sons will bow down to you" diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f921b90e6b --- /dev/null +++ b/gen/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **had scarcely gone out from the presence of Isaac his father** - "had just left the tent of Isaac his father" +* **it was then that Esau his brother came in from the hunting** - "Esau his brother returned from his hunt" +* **delicious food** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. +* **Father get up** - "Let my father get up" +* ** some of your son’s game** - "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. +* **your son’s game** - "game"refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]]. diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c8542f9f66 --- /dev/null +++ b/gen/27/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Esau]] +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:firstborn]] + +## translationNotes + +* **said to him** - "said to Esau" +* **Isaac trembled** - "Isaac began to shake" +* **hunted this game** - See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]]. diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f47eed6469 --- /dev/null +++ b/gen/27/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:deceive]] + +## translationNotes + diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md new file mode 100644 index 0000000000..edb0b83f79 --- /dev/null +++ b/gen/27/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Is he not rightly named Jacob?** - Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. Alternate translation: "Jacob is certainly the right name for my brother." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Jacob** - Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” +* **my birthright** - "my right as firstborn to inherit most of our father's wealth" +* **What more can I do for you, my son?** - Isaac uses a question for emphasis. Alternate translation: "There is nothing else I can do for you." diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md new file mode 100644 index 0000000000..5fc008fb06 --- /dev/null +++ b/gen/27/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md new file mode 100644 index 0000000000..781d033582 --- /dev/null +++ b/gen/27/39.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **said to him** - "said to Esau" +* **Look** - "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" +* **fatness of the earth** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:28]]. +* **your...you** - In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **dew of heaven** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:28]]. +* **By your sword you will live** - Here "sword" refers to violence or war. This could be translated as "You will fight all of your life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md new file mode 100644 index 0000000000..8c16177880 --- /dev/null +++ b/gen/27/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Esau]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **Esau said in his heart** - "Esau said to himself" (UDB) +* **days of mourning for my father are near** - This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. +* **The words of Esau her older son were told to Rebekah.** - This can be translated with an active clause: "Someone told Rebekah about Esau's plan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **See** - "Listen" or "Pay attention" diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md new file mode 100644 index 0000000000..00e050e33a --- /dev/null +++ b/gen/27/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **flee to Laban** - "leave here quickly and go to Laban" +* **for a few days** - "for a period of time" or "for a while" +* **until your brother’s fury subsides** - "until you brother calms down" +* **until your brother’s anger turns away from you** - "until he is no longer angry with you" +* **Why should I lose you both in one day?** - Rebekah uses a question to emphasize her concern. This can be translated as a statement: "I do not want to lose both of you in one day." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md new file mode 100644 index 0000000000..471b877bb7 --- /dev/null +++ b/gen/27/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **I am weary of life** - Rebekah is exaggerating to emphasize how upset she is about the Hittite women that Esau married. This could be translated as "I am terribly upset." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the daughters of Heth** - "these Hittite women" +* **like these the daughters of the land** - "who live in this land" +* **what good will my life be to me?** - Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. This could be translated as a statement: "My life will be awful!"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2dbb814cf2 --- /dev/null +++ b/gen/28/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethuel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:paddanaram]] + +## translationNotes + +* **You will not take** - "Do not take" +* **a wife from the Canaanite women ** - a wife from the Canaanite women - "from the daughters of Canaan" +* **Arise, go ** - Arise, go - "Go right away" +* **Paddan Aram** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:gen:25:19]]. +* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. +* **your mother’s father** - "your grandfather" +* **one of the daughters** - "from the daughters" +* **your mother’s brother** - "your uncle" diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e83922961e --- /dev/null +++ b/gen/28/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Isaac continues speaking to Jacob +* **make you fruitful and multiply you** - These two phrases say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "give you many children and descendents. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **May he give you the blessing of Abraham** - "May Yahweh give you the blessing he gave to Abraham" +* **your descendants after you** - “your offspring with you” +* **the land where you have been living** - "the land where you have been staying" +* **which God gave to Abraham** - "Which God promised to Abraham" diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b9d0e97f2f --- /dev/null +++ b/gen/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **Paddan-aram** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:gen:25:19]]. +* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md new file mode 100644 index 0000000000..29141c5611 --- /dev/null +++ b/gen/28/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* The story changes from Jacob to Esau +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Paddan Aram** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:25:19]]. +* **to take a wife** - "to take a wife for himself" +* **he also saw that Isaac had blessed him** - "Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" +* **You must not take ** - You must not take - "Do not take" +* **women of Canaan** - "daughters of Canaan" or "Canaanite women" diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4e1d733c2a --- /dev/null +++ b/gen/28/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:ishmael]] + +## translationNotes + +* This continues the background information about Esau. +* **Esau saw** - "Esau realized" +* **the women of Canaan did not please Isaac his father** - "his father Isaac did not approve of the women of Canaan" +* **women of Canaan** - "daughters of Canaan" or "the Canaanite women" +* **So** - "Because of that" +* **besides the wives that he had ** - besides the wives that he had - "in addition to the wives that he already had" +* **Mahalath** - This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Nebaioth** - This is the name of one of Ishmael's sons. diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md new file mode 100644 index 0000000000..65e615a33b --- /dev/null +++ b/gen/28/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:haran]] + +## translationNotes + +* The story switches back to Jacob +* **He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set.** - "He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night." diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c49d50c3d5 --- /dev/null +++ b/gen/28/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He dreamed** - "Jacob had a dream" +* **set up on the earth** - "standing on the earth" +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **Abraham your father** - "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d16797b68d --- /dev/null +++ b/gen/28/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* God continues to talk to Jacob in a dream. +* **Your descendants will be like the dust of the earth** - God compares Jacob's descendants to the dust of the earth to emphasize their huge number. Alternate translation: "You will have more descendants than you can count." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and you will spread abroad to the west** - Here the word "you" is singular but refers to Jacob's descendants. It only speaks of Jacob since he is the leader of the family. Alternate translation: "and your descendants will spread out to the west." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **In you and in your descendants will all the families of the earth be blessed** - This can be translated with an active verb: "I will bless all families on the earth through you and your descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **for I will not leave you. I will do all...** - “for I will not leave you until I have done all...” +* **I will keep you** - "I will keep you safe" or "I will protect you" +* **I will bring you into this land again** - "I will bring you back to this land" diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..67194dc1ad --- /dev/null +++ b/gen/28/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **awoke out of his sleep** - "woke up from his sleep" +* **the house of God. This is the gate of heaven** - Jacob was expressing why he considered the place to be very holy. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ecec523000 --- /dev/null +++ b/gen/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **poured oil on top of it** - This can be made more explicit: "poured oil on top of it in order to dedicate the pillar to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **Bethel** - Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" +* **Luz** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..984ceb7c01 --- /dev/null +++ b/gen/28/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **vowed a vow** - "made a vow" +* **a sacred stone** - Alternate translation: "God's house" or "God's place" diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6ca2cbab16 --- /dev/null +++ b/gen/29/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **and, behold, three flocks of sheep were lying there by it** - The word “behold” This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. +* **for out of that well** - This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **they would water** - "the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" +* **the well's mouth** - "the opening of the well" diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8a137a1a11 --- /dev/null +++ b/gen/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:haran]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Jacob said to them** - "Jacob said to the shepherds" +* **My brothers** - This is a polite way to greet a stranger. +* **and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep** - "Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" +* **Laban the son of Nahor** - Here "son" refers to a male descendant. Alternate translation: "Laban the grandson of Nahor." (UDB) diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bfbaf8811d --- /dev/null +++ b/gen/29/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **for the flocks to be gathered together** - This can be translated with an active verb: "for you to gather the flocks." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **let them graze** - "let them eat grass in the field" +* **from the well’s mouth** - "from the well" or "from the opening of the well" +* **and we will water the sheep** - "then we will water the sheep" diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c27c1ff06c --- /dev/null +++ b/gen/29/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **his mother's brother** - "his uncle" +* **the well’s mouth** - "the well" or "the opening of the well" diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2fd68fb191 --- /dev/null +++ b/gen/29/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Jacob kissed Rachel** - In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. +* **her father’s relative** - "related to her father" diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..eda18878ad --- /dev/null +++ b/gen/29/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:laban]] + +## translationNotes + +* **his sister's son** - "his nephew" +* **embraced him** - "hugged him" +* **kissed him** - In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. +* **Jacob told Laban all these things** - "then Jacob told Laban everything he told Rachel" +* **my bone and my flesh** - This phrase means they are directly related. Alternate translation: "my relative" or "a member of my family." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..746da6c2a4 --- /dev/null +++ b/gen/29/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **should you therefore serve me for nothing?** - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Now Laban had** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]])) +* **Leah’s eyes were tender** - Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain." diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2b3d3d0159 --- /dev/null +++ b/gen/29/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **than that I should give her to another man** - "rather than give her to another man" +* **and they seemed to him only a few days** - "but the time seemed to him to be only a few days" +* **for the love he had for her** - "on account of the love he had for her" or "because of the love he had for her" diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md new file mode 100644 index 0000000000..1e7992c153 --- /dev/null +++ b/gen/29/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:laban]] + +## translationNotes + +* **Give me my wife, for my days have been completed–so that I may marry her** - Alternate translation: "Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you." +* **made a feast** - "prepared a wedding feast" diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d92675d242 --- /dev/null +++ b/gen/29/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **Zilpah** - This is the name of Leah's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **behold, it was Leah** - The word “behold” here shows that [the person] was surprised by what he saw. Alternate translation: "Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." +* **Did I not serve you for Rachel?** - Jacob uses these questions to express his hurt or violation of trust toward Laban. Alternate translation: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2639145439 --- /dev/null +++ b/gen/29/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] + +## translationNotes + +* **It is not our custom to give** - "In our family we do not give" +* **Complete the bridal week of this daughter** - "Finish celebrating Leah's bridal week" +* **and we will give you the other also** - The full meaning can be made explicit: "and next week we will give you Rachel also." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a6e726b2a6 --- /dev/null +++ b/gen/29/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Jacob did so, and completed Leah's week** - "And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" +* **Bilhah** - This is the name of Rachel's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md new file mode 100644 index 0000000000..62249e2f04 --- /dev/null +++ b/gen/29/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Leah was not loved** - This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **was childless** - "was not able to have children" +* **Leah conceived and bore a son** - "Leah became pregnant and gave birth to a son" +* **she called his name Reuben** - Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" +* **my affliction** - Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow". diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8ba62f051f --- /dev/null +++ b/gen/29/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **Then she conceived** - "Then Leah became pregnant" +* **bore a son** - "gave birth to a son" +* **Yahweh has heard that I am unloved** - "Yahweh has heard that my husband does not love me" +* **she called his name Simeon** - Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" +* **will my husband be attached to me** - "my husband will embrace me" +* **I have borne him three sons** - "I have given birth to three sons for him" +* **his name was called Levi** - Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md new file mode 100644 index 0000000000..ebd5a45335 --- /dev/null +++ b/gen/29/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **She conceived again** - "Leah became pregnant again" +* **bore a son** - "gave birth to a son" +* **this time will I** - "this time I will" +* **she called his name Judah** - Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md new file mode 100644 index 0000000000..69abf5b524 --- /dev/null +++ b/gen/30/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **she bore Jacob no children** - "she had not given birth to children for Jacob" +* **I will die** - Rachel is using hyperbole to show how upset she is about not having children. This could be translated as "I will feel completely worthless." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Jacob’s anger was burned against Rachel** - The phrase "anger was burned" is an idiom that can be translated as "Jacob was very angry with Rachel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Am I in the place of God, who has kept you from having children?** - This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement: "I am not God! I am not preventing you from having children!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ac6bbf44d7 --- /dev/null +++ b/gen/30/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **Then she said,** - "Then Rachel said," +* **See** - This can be translated as “Look” (UDB) or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **Bilhah** - This is the name of Rachel's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **on my knees** - This expression means that Bilhah's children will belong to Rachel. It could be translated as "for me." +* **I will have children by her** - This could be translated as “I will build my family through her.” diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d981b6ec5f --- /dev/null +++ b/gen/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **Bilhah conceived** - This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:03]]. +* **bore Jacob a son ** - "gave birth to a son for Jacob" +* **God has listened to me** - This can be translated as "God has judged me" +* **heard my voice ** - heard my voice - Here "my voice" is a synecdoche and can be translated as "heard me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **she called his name** - "Rachel called his name" +* ** called his name Dan** - Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7dd9ebecab --- /dev/null +++ b/gen/30/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Bilhah...conceived again** - "Bilhah...became pregnant again" +* **and bore Jacob a second son** - "and gave birth to a second son for Jacob" +* **With mighty wrestlings have I wrestled with my sister** - The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that compares a physical fight with Rachel's attempts to have a child like her sister has. It could be translated as "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and prevailed** - "and I have won" or "I have succeeded" +* ** called his name Naphtal** - Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md new file mode 100644 index 0000000000..11ce8018c6 --- /dev/null +++ b/gen/30/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **When Leah saw that** - "When Leah became aware that" +* **she took Zilpah her servant and gave her to Jacob as a wife.** - "she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife." +* **Zilpah** - This is the name of Leah's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **bore Jacob a son.** - "gave birth to a son for Jacob" +* **This is fortunate!** - "How fortunate!" or "What good luck!" +* **called his name Gad** - Translators may also add a footnote that says “The name Gad means 'fortunate.'” diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e62122b973 --- /dev/null +++ b/gen/30/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] + +## translationNotes + +* **Then Zilpah** - See [[:en:bible:notes:gen:30:09]] on how to translate Zilpah. +* **bore Jacob a second son** - "gave birth to a second son for Jacob" +* **I am happy!** - "How blessed I am!" or "How happy I am!" +* **the daughters** - "the women" or "the young women" +* **called his name Ashwer** - Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..10ac401dd3 --- /dev/null +++ b/gen/30/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **Reuben went** - "Reuben went out" +* **in the days of wheat harvest** - Here the phrase "in the days of" is an idiom that refers to the season or time of year. This can be translated as "at the time of year of the wheat harvest" or "during the wheat harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and found mandrakes** - a fruit that was said to produce sexual desire and fertility. This could be translated as "love fruit." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Is it a small matter to you"** - This is a rhetorical question used to scold Rachel. If your language uses rhetorical questions in this way it could be translated as "Do you not care" or "Does it mean nothing to you." Or, it could be translated as a statement: "It is bad enough that you have taken away my husband." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Do you now want** - This is a rhetorical used to scold Rachel. It can be translated as "Now you want." +* **Then he will sleep** - "Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cb9d90bdc2 --- /dev/null +++ b/gen/30/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **with my son's mandrakes** - "for the price of my son's mandrakes." See how "mandrake" was translated in [[:en:bible:notes:gen:30:14]]. +* **She conceived** - "She became pregnant" +* **and bore Jacob a fifth son** - "and gave birth to a fifth son for Jacob" +* **my wages** - Leah believed that God was rewarding her for giving her servant to Jacob. Alternate translation: "my due" or "my reward" +* **She called his name Issachar.** - Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d42a63c94c --- /dev/null +++ b/gen/30/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **Leah conceived again** - "Leah became pregnant again" +* **and bore a sixth son to Jacob.** - "and gave birth to a sixth son for Jacob." +* **She called his name Zebulun** - Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" +* **and called her name Dinah.** - This is the name of Leah's daughter. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e8944f3f5b --- /dev/null +++ b/gen/30/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Rachel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **God remembered Rachel** - God cared for Rachel and chose to enable her to become pregnant. +* **She called his name Joseph** - Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" +* **Yahweh has added to me another son** - Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b680b2600d --- /dev/null +++ b/gen/30/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **After Rachel had borne Joseph** - "After Rachel gave birth to Joseph" +* **and let me go** - "so I can go" +* **you know the service I have given you** - "you know that I have served you enough." Jacob is reminding Laban of their contract ([[:en:bible:notes:gen:29:26]]). diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8215ce2e --- /dev/null +++ b/gen/30/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Laban said to him** - "Laban said to Jacob" +* **If now I have found favor in your eyes** - The phrase "in your eyes" refers Jacob's thoughts or opinion. Alternate translation: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me." (UDB) +* **wait** - "please stay" +* **I have divined** - "I have discovered by my own spiritual practices" +* **for your sake** - "because of you" +* **Name your wages** - This can be made more explicit: "Tell me how much I have to pay to keep you here." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md new file mode 100644 index 0000000000..19646d6aca --- /dev/null +++ b/gen/30/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Jacob said to him** - "Jacob said to Laban" +* **how your livestock have fared with me** - "how well your livestock have done since I started taking care of them" +* **For you had little before I came** - "your herds were small before I worked for you" +* **and it has increased abundantly** - "but now your wealth has greatly increased" +* **Now when will I provide for my own household also?** - "Now when will I take care of my own family?" This can be translated as a statement: "Now I want to take care of my family." diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f6af69adaf --- /dev/null +++ b/gen/30/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **What will I pay you?** - "What can I pay you" or "What can I give you?" This can be made more explicit: "What can I pay you so that you stay and work for me?" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **If you will do this thing for me** - "But if you will do this thing for me" +* **feed your flock and keep it** - "feed and take care of your flock" +* **removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats.** - "and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots." +* **These will be my wages** - "This will be the cost of keeping me here." diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4e088ea576 --- /dev/null +++ b/gen/30/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **My integrity will testify for me later on** - The word "integrity" means to be honest or fair. Alternate translation: "And later you will know if I have been honest with you or not." +* **Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen.** - This can be translated with active verbs: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let it be according to your word** - "it will be as you say" or "we will do what you have said" [UDB] diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0b5a7ab195 --- /dev/null +++ b/gen/30/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] + +## translationNotes + +* **that were striped and spotted** - "that had stripes and spots" +* **that were speckled and spotted** - "that had spots" +* **every one that had white in it** - "every goat that had some white in it" +* **and all the black ones among the sheep** - "and all the black sheep" diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md new file mode 100644 index 0000000000..616933ae80 --- /dev/null +++ b/gen/30/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **fresh poplar...almond...plane tree** - These are all trees with white wood. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **and peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks** - "and peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show" +* **the watering-trough** - a long open container for holding water for animals to drink +* **conceived** - "mated" or "bred" diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md new file mode 100644 index 0000000000..19ec454fd5 --- /dev/null +++ b/gen/30/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **conceived ** - conceived - "bred" or "mated" (UDB) +* **produced striped, speckled, and spotted young** - "gave birth to babies with stripes and spots" +* **and set the face of the flock toward** - "and he turned them to look at" +* **he separated his flocks** - "he set his flocks apart" +* **did not mix them** - "did not put them" diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5db5150b2a --- /dev/null +++ b/gen/30/41.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] + +## translationNotes + +* **before the eyes of the flock** - "so that the flock could see them" +* **so that they might conceive among the sticks** - "to increase the chances that they would conceive among the sticks" +* **might conceive** - "might breed" or "might mate" +* **among the sticks** - "in front of the sticks" +* **the feebler animals** - "the weaker animals" +* **so the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's.** - "So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md new file mode 100644 index 0000000000..1cf1c1267d --- /dev/null +++ b/gen/30/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **The man** - "Jacob" +* **became very prosperous** - "greatly prospered" or "became very wealthy" +* **donkeys** - an animal that is like a small horse with long ears (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md new file mode 100644 index 0000000000..81d308f47d --- /dev/null +++ b/gen/31/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Jacob heard the words of Laban’s sons, that they said** - "Jacob heard that Laban's sons were saying," +* **has taken all that was our father’s** - Laban's sons were exaggerating because they were angry. This could be translated as "has taken so much that belonged to our father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed** - This is two different ways of saying the same thing. It is used for emphasis. "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **your fathers** - "your father Isaac and your grandfather Abraham" diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ee576c9707 --- /dev/null +++ b/gen/31/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock** - "Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks." +* **and said to them** - This can be a new sentence: "He said to them" +* **I see your father’s attitude toward me has changed** - "I have noticed your father is no longer pleased with me" +* **You know that it is with all my strength that I have served your father** - The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. Alternate translation: "You yourselves know that I have served your father with all my strength." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4a33df7a73 --- /dev/null +++ b/gen/31/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **has deceived me** - "has lied to me" or "has not treated me fairly" +* **my wages** - "what he said he would pay me" +* **to hurt me** - Possible meanings are 1) to cause Jacob to suffer in any way or 2) physical harm, as in the UDB. +* **the flock bore** - "the flock gave birth to" +* **The speckled animals** - "the animals with spots" +* **the striped** - "the animals with stripes" +* **In this way God has taken away the cattle of your father and given them to me** - "This is how God gave your father's cattle to me." diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4997a463b9 --- /dev/null +++ b/gen/31/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:goat]] + +## translationNotes + +* Jacob continues his story to his wives Leah and Rachel. +* **Once at the time of breeding season** - "During the breading season" +* **were striped, speckled, and spotted** - "had stripes, little spots, and big spots" +* **angel of God** - Possible meanings are 1) God himself appeared as a man, or 2) One of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as “the angel of God” using the normal word that you use for “angel.” +* **I said, "Here I am"** - "And I answered, 'Here I am' " +* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6bf4d9ac1e --- /dev/null +++ b/gen/31/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* The angel of the Lord continues to talk to Jacob. (See: [[en:bible:notes:gen:31:10]]) +* **Lift up your eyes** - This means "Look up" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **are striped, speckled, and spotted** - "have stripes and spots" +* **where you vowed a vow to me** - "where you made a vow to me" +* **the land of your birth** - "the land where you were born" diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md new file mode 100644 index 0000000000..07a2a39192 --- /dev/null +++ b/gen/31/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **Rachel and Leah answered and said to him** - This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. +* **Is there any portion or inheritance for us in our father’s house?** - Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. Alternate translation: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are we not treated by him as foreigners?** - They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for he has sold us** - This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **completely devoured** - "completely used up" +* **are now ours and our children's** - "belongs to us and to our children" +* ** whatever God has said to you, do it** - "do all that God has told you" diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c5aba648cb --- /dev/null +++ b/gen/31/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:paddanaram]] + +## translationNotes + +* **his sons** - Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. Alternate translation: "his children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **He began to drive all his cattle** - "cattle" is referring to all his domesticate animals. Alternate translation: "He drove all his cattle." +* **the cattle of his possesion, which he had gained in Paddan-aram** - "the cattle which he gained in Paddan-aram" +* **He began to go to Isaac his father, to the land of Canaan** - "He went to the land of Canaan, to his Father Isaac" diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3e80cae0d4 --- /dev/null +++ b/gen/31/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods** - "When Laban had left to cut the wool off of his sheep, Rachel stole her father's idols." +* **the River** - This refers to the Euphrates River. +* **the hill country of Gilead** - "the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac0fb666e --- /dev/null +++ b/gen/31/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] + +## translationNotes + +* **On the third day** - It was Jewish custom to count the day of departure as day one. "Two days after they left" +* **Laban was told** - Alternate translation: "Someone told Laban." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that Jacob had fled** - Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him: "that Jacob had fled with his wives and children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **So he took** - "So Laban took" +* **and pursued him** - "and chased after Jacob" +* **for a seven days' journey** - Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. +* **He overtook him** - "He caught up to him" diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bd84555aca --- /dev/null +++ b/gen/31/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **Now God came to Laban the Aramean in a dream at night** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. Alternate translation: "That night God came to Laban in a dream." (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Be careful that you speak to Jacob neither good or bad** - The phrase "good or bad" are used together to mean "anything." Alternate translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban with his relatives camped in the hill country of Gilead also** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. Alternate translation: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also setup camp in the hill country of Gilead." diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c30468487c --- /dev/null +++ b/gen/31/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **like prisoners of war** - Laban compares Jacob leaving with his family to an army forcing prisoners to travel with them. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **flee secretly** - "run away in secret" +* **with celebration** - "with joy" +* **tambourine** - a small musical instrument that a person shakes with their hand +* **to kiss my grandsons** - "to kiss my grandchildren" +* **you have done foolishly** - "you have acted foolishly." diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md new file mode 100644 index 0000000000..c966783efd --- /dev/null +++ b/gen/31/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **It is in my power to do you harm,** - The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. Alternate translation: "I have enough people with me to harm all of you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Be careful that you speak to Jacob neither good or bad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:24]]. +* **you have gone away** - This "you" is singular and refers to Jacob. +* **for your father’s house** - "to be home with your family" +* **my gods** - "my idols" diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d652cc01ae --- /dev/null +++ b/gen/31/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly.** - "I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force." +* **will not continue to live** - Alternate translation: "we will put to death" or "we will execute" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **In the presence of our relatives** - The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **whatever with me is yours and take it** - "whatever we have that is yours, take it" +* **For Jacob did not know that Rachel had stolen them** - This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md new file mode 100644 index 0000000000..907f8bc058 --- /dev/null +++ b/gen/31/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the two female servants** - This refers to Zilpah and Bilhah. +* **he did not find them** - "He did not find his idols" diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md new file mode 100644 index 0000000000..039988aaee --- /dev/null +++ b/gen/31/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Now Rachel** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Rachel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **saddle** - a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it +* **that I cannot stand up before you** - "because I am unable to stand up in your presence" +* **for I am having my period** - This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9777b7d02a --- /dev/null +++ b/gen/31/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He said to him** - "Jacob said to Laban" +* **What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?** - "What have I done wrong that you should pursue me like this?" +* **What have you found of all your household goods?** - "What have you found that belongs to you?" +* **Set them here before our relatives** - "Lay anything you have found in front of our relatives." Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **they may judge between us two** - the "two of us" being Jacob and Laban. Alternate Translation: "they may judge between the two of us." diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md new file mode 100644 index 0000000000..25ac7bfc32 --- /dev/null +++ b/gen/31/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Jacob continues to speak to Laban. +* **Twenty years** - "20 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **ewes** - female sheep. +* **miscarried** - to have a pregnancy end early and unexpectedly +* **What was torn by beasts I did not bring to you** - Alternate translation: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Instead, I bore the loss of it.** - "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock." +* **There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night** - "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night." diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md new file mode 100644 index 0000000000..796dde7d76 --- /dev/null +++ b/gen/31/41.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* Jacob continues to speak to Laban. +* **These twenty years** - "These last 20 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **fourteen years** - "14 years" +* **changed my wages ten times** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:07]]. +* **and the one Isaac fears** - "and the same God my father Isaac fears" +* **sent me away empty-handed** - Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md new file mode 100644 index 0000000000..ecddef4467 --- /dev/null +++ b/gen/31/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?** - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, there is nothing I can do to bring my daughters and grandchildren back with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md new file mode 100644 index 0000000000..a47e9f4914 --- /dev/null +++ b/gen/31/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **made a pile** - "stacked them on top of each other" +* **Jegar-saha-dutha** - Translators may add a footnote that says: "The name Jegar-saha-dutha means 'heap of witness' in Laban's language." +* **Galeed** - Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md new file mode 100644 index 0000000000..2989c3f2e9 --- /dev/null +++ b/gen/31/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **This pile is a witness between me and you** - The stones do not actually bear witness as a person. Alternate Translation: "This pile will be a reminder between me and you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Galeed** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:45]]. +* **Mizpah** - Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" +* **although no one else is with us** - Here "us" refers to Laban and Jacob. Alternate translation: "even if no one else is there to see us" +* **see** - "remember" diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md new file mode 100644 index 0000000000..15ef477afd --- /dev/null +++ b/gen/31/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **This pile is a witness, and the pillar is a witness** - These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. +* **May the God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us** - The word "God" is plural in this context. Since Laban worshipped several gods he was making a general promise that included the gods from both their grandfathers. Alternate Translation: "May Abraham's gods and Nahor's gods and their father's gods, judge between us." diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md new file mode 100644 index 0000000000..085cf5f790 --- /dev/null +++ b/gen/31/54.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* ** Verse 55** - This verse is verse the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md new file mode 100644 index 0000000000..059a61126c --- /dev/null +++ b/gen/32/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Verse 1** - Verse [[:en:bible:notes:gen:31:54]] is the first verse of this chapter in the original Hebrew text. This affects the numbering of all the verses in this chapter in Hebrew. However, most modern Bibles do not use the Hebrew pattern. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. +* **Mahanaim** - Translators may also add a footnote that says “The name Mahanaim means 'two camps.'” diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7f8190f0a6 --- /dev/null +++ b/gen/32/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **my lord Esau** - Jacob is using polite language and refers to his brother as "my lord." +* **your servant Jacob** - Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." +* **donkey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:12:14]]. +* **sent to tell this** - The phrase "my messengers" is understood. Alternate translation: "sent my messengers to tell this." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **that I may find favor in your sight** - "that you may be pleased with me" diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md new file mode 100644 index 0000000000..03ea03784d --- /dev/null +++ b/gen/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:flock]] + +## translationNotes + +* **four hundred men** - "400 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **upset** - "distressed" or "troubled" diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8bedb1e789 --- /dev/null +++ b/gen/32/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh** - This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. Alternate translation: "O Yahweh, who is God of my father Abraham and my father Isaac." +* **and to your kindred** - "and to your family" +* **I will prosper you** - “I will do good for you” or “I will treat you well.” +* **I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant** - "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to show loyalty to your servant." +* **your servant** - This is a polite way of saying "me." diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..39816b58cc --- /dev/null +++ b/gen/32/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* **deliver me** - "rescue me" or "save me" +* **from the hand of my brother, from the hand of Esau** - These are two ways of saying the same thing. Also, the word "hand" refers to Esau's power. Alternate translation: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] or [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I am afraid of him, that he will** - "I am afraid that he will" +* **make you prosper ** - make you prosper - "do good to you" or "treat you well." +* **I will make your descendants like the sand of the sea** - God compared Jacob's descendants to the grains of sand around the sea. This emphasizes the large number of descendants that God will give Jacob. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **which cannot be numbered for their number** - "which you cannot count because of their number" diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md new file mode 100644 index 0000000000..075abb2ab1 --- /dev/null +++ b/gen/32/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **two hundred** - "200" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **ewes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:38]]. +* **twenty...thirty...forty** - "20...30...40" +* **and their colts** - "and their young" +* **donkeys** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:14]]. diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e04ced76ab --- /dev/null +++ b/gen/32/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **He instructed** - "He commanded" +* **To whom do you belong?** - "Who is your master?" +* **whose are these animals before you?** - "who owns these animals in front of you?" +* **They are your servant Jacob's** - "They belong to your servant Jacob" diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..76b320fbee --- /dev/null +++ b/gen/32/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **gave instructions to** - "commanded" +* **You will say also, 'Your servant Jacob** - possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob...' " or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob...' " +* **I will appease him** - "I will calm him down" or "I will make his anger go away" diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md new file mode 100644 index 0000000000..eaf22c88fc --- /dev/null +++ b/gen/32/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **his two servant women** - "his two servant wives" +* **ford** - a shallow place in a river that is easy to cross +* **Jabbok** - This is the name of a river. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **all his possessions** - "all that he had" diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e78fcda989 --- /dev/null +++ b/gen/32/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] + +## translationNotes + +* **hip** - "thigh socket." This refers to the place where the upper leg bone connects to the hip. +* **Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him** - Alternate translation: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" or "The man caused Jacob's thigh bone to pull away from the hip socket." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a6af19b24e --- /dev/null +++ b/gen/32/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Israel** - Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b731c62877 --- /dev/null +++ b/gen/32/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **He said, "Why is it that you ask my name?"** - "He said, 'Why would you ask about my name?'" This rhetorical question was meant to shock, rebuke and cause Jacob to ponder over what just happened between him and the other man he just wrestled with. Alternate Translation: "Do not ask me for my name." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Peniel** - Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" +* **and my life is preserved** - "yet he spared my life" diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a188567edf --- /dev/null +++ b/gen/32/31.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **That is why to this day** - This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **ligaments of the hip** - This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. +* **hip joint** - "thigh socket" +* **while dislocating** - "while striking" diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md new file mode 100644 index 0000000000..65b0be1e41 --- /dev/null +++ b/gen/33/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to a surprising new part of the story. +* **four hundred men** - "400 men" (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]). +* **female servants** - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8019079a22 --- /dev/null +++ b/gen/33/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **meet him** - "meet Jacob" +* **embraced him, hugged his neck, and kissed him** - This could be translated as a new sentence. "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him." +* **they wept** - This can be translated more explicitly as "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **he saw the women and children** - "he saw women and children that were with Jacob" +* **The children whom God has graciously given your servant** - The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. Alternate translation: "these are the children God has kindly given me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]). diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cbd034d97e --- /dev/null +++ b/gen/33/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **female servants ** - female servants - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. +* **What do you mean by all these groups that I met?** - The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. "Why did you send all of those different groups to meet me?" +* **To find favor in the sight of my lord** - The phrase "my lord" is a polite way of referring to Esau. Alternate translation: "So that you would be pleased with me." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..40f940e6eb --- /dev/null +++ b/gen/33/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **I have enough** - This can be made more explicit: "I have enough property." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **if I have found favor in your sight** - "if you are pleased with me." Alternate translation: "since you are pleased with me." +* **my gift from my hand** - "this gift that I am giving to you" +* **for, indeed** - This can be translated as a new sentence: "For, certainly" +* **I have seen your face, and it is like seeing the face of God** - Jacob compares Esau's face to God's face. The meaning of this is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brothers again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. +* **God has dealt graciously with me** - "God has treated me very well" or "God has blessed me very much" +* **Thus Jacob urged him, and Esau accepted it** - It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2ede6cb473 --- /dev/null +++ b/gen/33/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate translation: “you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **the children are young** - "the children are too young to travel fast" +* **the flocks and herds with me have their young** - "the flocks and herds that are with me are nursing their young" +* **overdrive them** - "drive them too hard" +* **his servant** - This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. Alternate translation: "me." +* **at the pace of the cattle that are before me** - "at the speed the animals I am looking after can go" diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f2ff76a5e3 --- /dev/null +++ b/gen/33/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Why do that?** - Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]). +* **Succoth** - Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'" +* **for his livestock** - "for the animals he looked after" diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md new file mode 100644 index 0000000000..0c380519f0 --- /dev/null +++ b/gen/33/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:paddanaram]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **When Jacob came from Paddan-aram** - "When" starts a new story line (episode) with Jacob after he rested in Succoth. +* **he camped near** - "he set up his camp near" +* **piece of ground** - "piece of land" +* **Hamor** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Shechem’s father** - Shechem is the name of a city and the name of a man. +* **a hundred** - "100" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **El-Elohe-Israel** - Translators may add a footnote that says: "The name El-Elohe-Israel means 'God, the God of Israel.'" diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md new file mode 100644 index 0000000000..44659f5535 --- /dev/null +++ b/gen/34/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **Dinah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:19]]. +* **the Hivite** - See how you translated the similar word "Hivites" in [[en:bible:notes:gen:10:15]]. +* **forced himself on her** - "had sexual relations with her" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **He was drawn to Dinah** - "He wanted to be with Dinah" or "He was very attracted to her" (UDB) diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c958ded775 --- /dev/null +++ b/gen/34/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Now Jacob ** - Background Information]]) +* **Jacob heard that he** - The word "he" refers to Shechem. +* **he had defiled ** - he had defiled - Jacob heard that Shechem raped Dinah. "Defiled" can be translated as "dishonored" or "disgraced." (UDB) +* **held his peace** - "kept silent" diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b4f418369e --- /dev/null +++ b/gen/34/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Hamor…went out to Jacob** - "Hamor…went to meet Jacob" +* **The men were offended** - "The men were outraged" +* **he had disgraced Israel** - Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. Alternate translation: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel." +* **forcing himself on Jacob's daughter** - See how you translated similar phrases in [[:en:bible:notes:gen:34:01]] +* **for such a thing should not have been done** - Alternate translation: "for he should not have done such a terrible thing." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5f76b999e5 --- /dev/null +++ b/gen/34/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Hamor spoke with them** - "Hamor spoke with Jacob and his sons." +* **is in love with** - Alternate translation: "loves her and wants to marry her" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **give her to him as a wife** - In some cultures, the parents decide whom their children will marry. +* **Intermarry with us** - "Allow marriages among your people and ours" +* **intermarry** - to marry a member of a different racial, social, religious, or tribal group diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b876a97896 --- /dev/null +++ b/gen/34/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **Shechem said to her father** - "Shechem said to Dinah's father Jacob" +* **Let me find favor in your eyes** - "Let me find favor before you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **bride price** - In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. +* **The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit** - "But the sons of Jacob lied Shechem and Hamor when they answered them" +* **Shechem had defiled Dinah ** - See how you translated "defiled" in [[en:bible:notes:gen:34:04]]. diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ff4b418e --- /dev/null +++ b/gen/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **They said to them** - "Jacob's sons said to Shechem and Hamor" +* **we cannot do this thing, to give our sister** - "We cannot agree to give Dinah in marriage" +* **for that would be a disgrace to us** - "for that would cause us shame" diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a62af42c33 --- /dev/null +++ b/gen/34/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Their words pleased Hamor and his son Shechem** - "Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" +* **to do the thing** - "to become circumcised" +* **Jacob's daughter** - "Jacob's daughter Dinah" +* **and because he was the most honored person in all his father's household** - This can be translated as a new sentence. Also the full meaning can be made explicit: "And Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md new file mode 100644 index 0000000000..48cee15208 --- /dev/null +++ b/gen/34/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **These men** - "Jacob, his sons, and the people of Israel" +* **peace with us** - peace with us "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **let them live in the land and trade in it** - "let them live and trade in the land" +* **for, really, the land is large enough for them** - Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. Alternate translation: "because, certainly, the land is large enough" or "because, indeed, there is plenty of land for them to live here" +* **take their daughters...give them our daughters** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:gen:34:08]]. diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c8231a9818 --- /dev/null +++ b/gen/34/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. +* **Only on this condition...as they are circumcised** - "Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people" +* **Will not their livestock and their property - all their animals be ours?** - all their animals be ours? - Shechem uses a question for emphasis. Alternate translation: "All of their animals and property will be ours!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2862d236c2 --- /dev/null +++ b/gen/34/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:hamor]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Every male was circumcised** - Alternate translation: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **On the third day** - "After two days" +* **when they were very sore** - "when the men of the city were very sore" +* **each man took his sword** - "took their swords" +* **went to the unsuspecting city** - "entered the city where the people did not think the Israelites would harm them" +* **and killed all the males** - This can be translated as a new sentence: "Simeon and Levi killed all the men of the city." +* **with the edge of the sword** - "with their swords" diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e3eecf6a93 --- /dev/null +++ b/gen/34/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **the dead bodies** - "the dead bodies of Hamor, Shechem, and their people" +* **looted the city** - "stole everything from the city" +* **because the people had defiled their sister"** - Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family responsible for this act. See you your translated "defiled" in [[en:bible:notes:gen:34:04]]. +* **They took their flocks** - "Jacob's sons took the people's flocks" +* **all their wealth** - "all their possessions and money" +* **All their children and their wives, they captured** - "They captured all the children and wives" diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2e26b5070f --- /dev/null +++ b/gen/34/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **brought trouble on me** - "caused great difficulties for me" or "brought ruin on me" +* **to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites** - This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "You have made me repulsive to the Canaanites and the Perizzites." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I am few in number** - Here the word "I" refers to all of Jacob's household. Jacob only says "I" since he is the leader. Alternate translation: "My household is small" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **gather themselves against me** - "form an army" +* **then I shall be destroyed** - Alternate translation: "they will destroy me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?** - Simeon and Levi use a question for emphasis. Alternate translation: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6a9ccd89cf --- /dev/null +++ b/gen/35/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **Put away the foreign gods that are among you** - "throw away your idols" or "get rid of your false gods" +* **purify yourselves, and change your clothes** - This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. +* **in the day of my distress** - "when I was in a difficult situation" or "when I was in trouble" diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b928db9c0d --- /dev/null +++ b/gen/35/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* **So they gave** - "So everyone in Jacob's household" or "So all of his family and servants gave" +* **that were in their hand** - "that were in their possession" or "that they had" +* **the rings that were in their ears** - "their earrings." (UDB) Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. +* **God made panic fall on the cities** - The people were afraid of Jacob, but God was the one who caused the people to fear Jacob. +* **the sons of Jacob** - It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he raped Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [[en:bible:notes:gen:34:30]]. Alternate translation: "Jacob's family" or "Jacob's household." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a4a1424e99 --- /dev/null +++ b/gen/35/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **Elbethel** - "El Bethel." Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" +* **Deborah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Rebekah’s nurse** - A "nurse" is a guardian and takes care of the needs of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. +* **Allonbacuth (Oak of weeping)** - "Allonbacuth which means 'Oak of weeping'" diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ea1b622d2c --- /dev/null +++ b/gen/35/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:paddanaram]] + +## translationNotes + +* **came from Paddanaram** - See Genesis [[en:bible:notes:gen:25:19]] for how you translated "paddanaram". +* **but your name shall no longer be called Jacob** - "but your name shall no longer be Jacob" diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md new file mode 100644 index 0000000000..08dff1a03e --- /dev/null +++ b/gen/35/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **God said to him** - "God said to Jacob" +* **be fruitful and multiply** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. +* **A nation and a company of nations** - "Many nations" diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md new file mode 100644 index 0000000000..697e989ffa --- /dev/null +++ b/gen/35/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* **poured oil on it** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:28:18]]. +* **Bethel** - Translators may also add a footnote that says “The name Bethel means 'house of God.'” diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md new file mode 100644 index 0000000000..90c3076065 --- /dev/null +++ b/gen/35/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **She had hard labor** - "She was having a very difficult time giving birth to the child" +* **While she was in hardest labor** - "When the labor pain was at its worst" +* **midwife** - a person who helps a woman when she is giving birth to a child +* **As she was dying, with her dying breath** - "Just before she died" +* **Benoni** - Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Benjamin** - Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. +* **and was buried** - Alternate translation: "and they buried her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it is the marker of Rachel’s grave to this day** - "and it marks Rachel's grave still to this day" diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7b7d7e2867 --- /dev/null +++ b/gen/35/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **Migdal-Eder** - This refers to a tower or a tall building that shepherds would build to watch over their flocks. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3de229ff94 --- /dev/null +++ b/gen/35/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **twelve sons** - "12 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md new file mode 100644 index 0000000000..78fc041959 --- /dev/null +++ b/gen/35/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:paddanaram]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. +* **who were born to him in Paddanaram** - It is implied that this does not include Benjamin who was born in the land of Canaan near Bethlehem. It only mentions Paddanaram since that is where most of them were born. Alternate translation: "who were born to him in Paddanaram, except Benjamin who was born in the land of Canaan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Mamre** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:13:16]]. +* **Kiriatharba** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:01]]. diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md new file mode 100644 index 0000000000..39376f7fbf --- /dev/null +++ b/gen/35/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaac]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **one hundred eighty years** - "180 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Isaac breathed his last and died, and was gathered to his ancestors, an old man full of days** - See how you translated these phrases in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fff4059996 --- /dev/null +++ b/gen/36/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ishmael]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:hittite]] + +## translationNotes + +* **These are the descendants of Esau (also called Edom)** - "These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom." +* **Adah...Oholibamah** - These are names of Esau's wives. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Elon the Hittite** - See how you translate this in [[en:bible:notes:gen:26:34]]. +* **Anah, Zibeon, and Nebaioth** - These are names of men. +* **Hivite** - This refers to a larger group of people. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:10:15]]. +* **Basemath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:26:34]]. +* **Nebaioth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:28:08]]. diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2600a81a9a --- /dev/null +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:esau]] + +## translationNotes + +* **Adah, Basemath, and Oholibamah** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. +* **Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah** - These are names of Esau's sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..83176fffcb --- /dev/null +++ b/gen/36/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **their possessions** - "Esau's and Jacob's possessions" +* **could not support them because of their livestock** - "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks." diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5f7eb7082f --- /dev/null +++ b/gen/36/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:concubine]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **These are the descendants of Esau** - This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau." +* **Eliphaz...Reuel** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. +* **Adah...Basemath** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. +* **Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz...Amalek** - These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Timna** - This is the name of Eliphaz's concubine. diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f86e3563a4 --- /dev/null +++ b/gen/36/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:esau]] + +## translationNotes + +* **Reuel...Jeush, Jalam, and Korah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. +* **Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah...Zibeon** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Basemath...Oholibamah...Anah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8d7a6cdc07 --- /dev/null +++ b/gen/36/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Esau]] +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:firstborn]] + +## translationNotes + +* **Eliphaz...Adah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]] +* **Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek** - These are names of clans. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md new file mode 100644 index 0000000000..63468e971d --- /dev/null +++ b/gen/36/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] + +## translationNotes + +* **Reuel...Jeush, Jalam, Korah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. +* **Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:13]]. +* **Basemath...Oholibamah...Anah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ca1a1bcacf --- /dev/null +++ b/gen/36/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] + +## translationNotes + +* **Seir** - The word "Seir" is the name of a man and of a country. +* **the Horite** - The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:14:03]]. +* **the inhabitants of the land** - "who lived in the land of Seir, which is also called Edom" +* **Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan, Hori and Heman** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Timna** - This is the name of a woman. diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c3342e0bb1 --- /dev/null +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fountain]] + +## translationNotes + +* **Shobal…Zibeon** - See how you translated these name in [[:en:bible:notes:gen:36:20]]. +* **Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam…Aiah, and Anah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **donkeys** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:12:14]]. diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8f5f45d161 --- /dev/null +++ b/gen/36/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Anah...Dishon...Ezer...Dishan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:20]]. In 36:25 "Dishon" refers to the son of Anah. In 36:26 "Dishon" refers to the son of Seir. +* **Oholibamah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran...Bilhan, Zaavan, and Akan...Uz, and Aran** - These are names of men. diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ab88f9b57d --- /dev/null +++ b/gen/36/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:edom]] + +## translationNotes + +* **the Horites** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:14:03]]. +* **Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, and Dishan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:20]]. diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b987695456 --- /dev/null +++ b/gen/36/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **Bela...Beor...Jobab...Zerah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Dinhabab...Bozrah** - These are names of places. diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md new file mode 100644 index 0000000000..956e62e01f --- /dev/null +++ b/gen/36/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **Jobab** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:36:31]]. +* **Husham...Hadad...Bedad...Samlah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Avith...Masrekah** - These are names of places. +* **Temanites** - "the descendants of Teman" diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c0019b9b53 --- /dev/null +++ b/gen/36/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* **Samlah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:36:34]]. +* **Shaul...Baal-Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Rehoboth...Pau** - These are names of places. +* **by the River** - This refers to the Euphrates river. +* **Mehetabel** - This is the name of a woman. diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md new file mode 100644 index 0000000000..08cd57006a --- /dev/null +++ b/gen/36/40.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram** - These are names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0beed797c7 --- /dev/null +++ b/gen/37/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **the land where his father was staying, in the land of Canaan** - "in the land of Canaan where his father had lived" +* **This is the events concerning of Jacob** - This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Alternate translation: "This is the account of Jacob's family" +* **seventeen years old** - "17 years old" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. +* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. +* **wives** - "concubines" (UDB) +* **an unfavorable report about them** - "a bad report about his brothers" diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md new file mode 100644 index 0000000000..12be85b9ea --- /dev/null +++ b/gen/37/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about Israel and Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **he was the son of his old age** - "Joseph was born when Israel was old" +* **His brothers saw that their father loved him** - "Joseph's brothers saw that their father loved Joseph" +* **would not speak cordially to him** - "could not speak in a kind manner to him" diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee72d3343 --- /dev/null +++ b/gen/37/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] + +## translationNotes + +* **Joseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more** - This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. +* **They hated him even more** - "And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before" +* **Please listen to this dream which I dreamed** - "Please listen to this dream that I had" diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0b0f864e29 --- /dev/null +++ b/gen/37/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Joseph tells his brothers about his dream. +* **Behold, we were** - Here, the word "behold" can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **tying bundles of grain** - When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. Alternate translation: "tying bundles of wheat." +* **and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle.** - The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw in his dream. Alternate translation: "then suddenly, my bundle stood up and your bundles gathered around and bowed down to my bundle." +* **Will you really reign over us? Will you actually rule over us?** - Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. Alternate translation: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **reign over us** - The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **for his dreams and for his words** - "because of his dreams and what he said" diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md new file mode 100644 index 0000000000..024fcb6463 --- /dev/null +++ b/gen/37/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* **He dreamed another dream** - "Joseph had another dream" +* **eleven stars** - "11 stars" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **His father rebuked him. He said to him** - "Israel scolded him, saying" +* **What is this dream that you have dreamed? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?** - Israel uses questions to correct Joseph. Alternate translation: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08d5931055 --- /dev/null +++ b/gen/37/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:shechem]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Are not your brothers tending the flock in Shechem?** - Jacob uses a question to introduce a new topic. Alternate translation: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I am ready** - "I am ready to go" +* **bring me word** - "come tell me what you find out" or "bring me a report" diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fd251975c3 --- /dev/null +++ b/gen/37/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] + +## translationNotes + +* **A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field** - "A certain man found Joseph, and there he was wandering in a field" or "A man found Joseph wandering in a field" +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. +* **What do you seek?** - "What are you looking for?" +* **Tell me, please, where** - "Please tell me where" +* **tending the flock ** - tending the flock - "shepherding the flock" +* **Dothan** - This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1e594d815f --- /dev/null +++ b/gen/37/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] + +## translationNotes + +* **They saw him from a distance** - "Joseph's brothers saw him while he was far away" +* **they plotted against him to kill him** - "they made a plan to kill him" +* **this dreamer is approaching** - "here comes the one who has the dreams" +* **Come now, therefore, ** - Come now, therefore, - "So now" +* **wild animal** - "dangerous animal" or "ferocious animal" +* **has devoured him** - "has eaten him" +* **We will see what will become of his dreams** - Alternate translation: "That way we will make sure his dreams do not come true." diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ea6fadc715 --- /dev/null +++ b/gen/37/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **heard it** - "heard their plans" +* **and rescued him from their hand** - "and tried to rescue Joseph from their control" or "and tried to rescue Joseph from them" +* **Let us not take his life** - "Let us not kill Joseph" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **Shed no blood** - "Do not spill any blood" or "Do not kill him" +* **but lay no hand upon him** - "but do not harm him" +* **that he might rescue him** - This could be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" +* **out of their hand** - "from his brother's control" or "from them" +* **to bring him back** - "so that Reuben might return Joseph" diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md new file mode 100644 index 0000000000..403497fd38 --- /dev/null +++ b/gen/37/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **It came about that when** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. Alternate translation: "When." +* **they stripped him of his beautiful garment** - "they stripped off his beautiful garment" or "they tore his beautiful garment from him" +* **beautiful garment** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:37:03]]. diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d7e6a1363c --- /dev/null +++ b/gen/37/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:myrrh]] + +## translationNotes + +* **They sat down to eat bread** - "Joseph's brothers sat down to eat" +* **They lifted up their eyes and looked, and behold, a caravan** - The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: "They looked up and they saw that a caravan." +* **their camels bearing** - "their camels carrying" +* **spices** - a substance used in cooking to add flavor to food. Alternate translation: "seasonings." +* **balm** - an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. Alternate translation: "medicine." +* **traveling to carry them down to Egypt** - "bringing them down to Egypt." This can be made more explicit: "bringing them down to Egypt to sell them." ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **What profit is it if we kill our brother and cover up his blood?** - Judah uses this question to emphasize they could make money if they sell Joseph. Alternate translation: "We would gain nothing by killing our brother and lying about it" or "Instead of killing our brother and lying about it, I have a better idea." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md new file mode 100644 index 0000000000..615bdd5b47 --- /dev/null +++ b/gen/37/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **lay our hands on him** - "hurt him" +* **he is our brother, our flesh** - Both of these phrases mean basically the same thing. Judah emphasizes the family relationship between Joseph and the other brothers. Alternate translation: "he is our blood relative" or "he is our very own brother" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **His brothers listened to him** - "Judah's brothers listened to him" or "Judah's brothers agreed with him" +* **Midianite...Ishmaelites** - Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. +* **for twenty pieces of silver** - "for the price of twenty pieces of silver" +* **carried Joseph into ** - carried Joseph into - "brought Joseph to" diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f66126f747 --- /dev/null +++ b/gen/37/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit** - The word “behold” here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. Alternate translation: "Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." +* **He tore his clothes** - This is an act of deep distress or grief. +* **Where is the boy? And I, where will I go?** - Reuben uses questions for emphasis. Alternate translation: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md new file mode 100644 index 0000000000..be3c805c29 --- /dev/null +++ b/gen/37/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **Joseph’s garment** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:03]]. +* **has devoured him ** - has devoured him - "has eaten him" +* **Joseph has certainly been torn to pieces** - Alternate translation: "A wild animal has certainly torn Joseph to pieces." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3761946e94 --- /dev/null +++ b/gen/37/34.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:potiphar]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* **Jacob tore his garments** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:29]]. +* **put sackcloth upon his loins** - Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. Alternate translation: "put on sackcloth." +* **but he refused to be comforted** - Alternate translation: "but he would not let them comfort him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Sheol** - "the grave" +* **The Midianites sold him** - "The Midianites sold Joseph" +* **the captain of the bodyguard** - "the leader of the soldiers who guarded the king" diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5c608adbc5 --- /dev/null +++ b/gen/38/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **It came about at that time that Judah** - This introduces a new part of the story that focuses on Judah in 38:1-30. Alternate translation: "Soon after, Judah" or "At that time, Judah" (UDB) +* **a certain Adullamite, whose name was Hirah** - "a man named Hirah in the town of Adullam" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **whose name was Shua** - "Shua is a canaanite woman who married Judah. diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6fac1afd2b --- /dev/null +++ b/gen/38/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **She became pregnant** - "Judah's wife became pregnant" +* **Er...Onan...Shelah** - These are the names of Judah's sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Chezib** - This is the name of a place. +* **that she delivered him** - "that she gave birth to him" diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md new file mode 100644 index 0000000000..94a6f02c9f --- /dev/null +++ b/gen/38/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:tamar]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Er** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. +* ** was wicked** - "was evil" +* **Yahweh killed him** - "So Yahweh killed him" diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..14c83a4990 --- /dev/null +++ b/gen/38/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Onan** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. +* **Do the duty of a brother-in-law to her** - This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sex with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. +* **Yahweh killed him also** - "So Yahweh killed him also" diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md new file mode 100644 index 0000000000..970f28df3b --- /dev/null +++ b/gen/38/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tamar]] + +## translationNotes + +* **his daughter-in-law** - "his oldest son's wife" +* **Shelah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. +* **Lest he also die like his brothers** - "Or else he may die like his brother" diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md new file mode 100644 index 0000000000..47b255cc08 --- /dev/null +++ b/gen/38/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:Tamar]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **Shua's** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. +* **Judah was comforted** - "When Judah was no longer grieving" +* **to his sheepshearers** - "to the person who cut the wool from his sheep" +* **Timnah...Enaim** - These are names of a places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hirah the Adullamite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. +* **Tamar was told** - Alternate translation: "Someone told Tamar" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your father-in-law** - "your husband's father" +* **of her widowhood** - "that widows wear" +* **veil** - a very thin material used to cover a woman's head and face +* **she had not been given to him as a wife** - Alternate translation: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md new file mode 100644 index 0000000000..87a6803ba5 --- /dev/null +++ b/gen/38/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:sex]] + +## translationNotes + +* **When Judah saw her** - "When Judah saw Tamar" +* **his daughter-in-law** - "his son's wife" +* **let me make love to you** - The English translation states this more politely. Direct Translation: “let me come in to you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **so you can make love to me** - The English version states this more politely. Direct Translation: “so you can come into me.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md new file mode 100644 index 0000000000..768ee6c0ea --- /dev/null +++ b/gen/38/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **give me a pledge** - a "pledge" is something that you leave with another person to show that you will keep your promise. +* **seal and cord** - A "seal" is a device with a design engraved on it. The owner of the seal would press it into clay or wax that was used to seal a document. This would leave a mark of the design in the clay or wax. This mark was used to prove that the owner of the seal sent the document. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. +* **She became pregnant by him** - Alternate translation: "He caused her to become pregnant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fde0c86481 --- /dev/null +++ b/gen/38/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* **veil...clothing of her widowhood** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:38:12]]. +* **Adullamite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. +* **receive the pledge from the woman's hand** - "take back the pledge from the woman." See how you translated "pledge" in [[en:bible:notes:gen:38:17]]. diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c7c4e46635 --- /dev/null +++ b/gen/38/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Adullamite** - This is Hirah, the Adullamite, who was Judah's friend. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. +* **the men of the place** - "some of the men who lived there" +* **temple prostitute who was at Enaim by the road?** - "the prostitute who serves in the temple? I met here at Enaim by the road." See how you translated "Enaim" in [[en:bible:notes:gen:38:12]]. +* **lest we be put to shame** - Alternate translation: "or else people will laugh at us when they find out what happened." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md new file mode 100644 index 0000000000..18310e8baa --- /dev/null +++ b/gen/38/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:tamar]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Tamar your daughter-in-law** - "Tamar, your oldest son's wife" +* **she is pregnant by sexual immorality** - "She is pregnant because of her sexual immorality" +* **Bring her here** - "Bring her out" +* **let her be burned** - Alternate translation: "we will burn her to death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **When she was brought out** - Alternate translation: "When they brought her out" +* **her father-in-law** - "her husband's father" +* **seal and cords and staff** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:17]]. +* **Shelah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md new file mode 100644 index 0000000000..69893a6cf9 --- /dev/null +++ b/gen/38/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **It came about at the time** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **behold** - The word “behold” is expressing a surprise that Tamar was carrying twins which was previously unknown. +* **It came about as she was giving birth** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **midwife** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:35:16]]. +* **scarlet thread** - "bright red thread" diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md new file mode 100644 index 0000000000..4c54a82a97 --- /dev/null +++ b/gen/38/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **Perez** - Translators may add a footnote that says: "The name Perez means 'breaking out.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Zerah** - Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md new file mode 100644 index 0000000000..07ab0685f0 --- /dev/null +++ b/gen/39/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ishmael]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:potiphar]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Joseph was brought down to Egypt** - This can be translated with an active verb: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He was a prosperous man** - "He became a prosperous man" +* **He was in the house** - "He lived in the house" or "He worked in the house" (UDB) +* **his Egyptian master** - Joseph was now Potiphar's slave. diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..85be9cb80d --- /dev/null +++ b/gen/39/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **His master saw that that Yahweh was with him and that Yahweh prospered everything that he did.** - "His master realized that God was with Joseph because Yahweh prospered everything that Joseph did." +* **in his sight** - in his sight Possible meanings are 1) "Joseph found favor in Potiphar's sight" or 2) "Joseph found favor in Yahweh's sight." +* **Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care.** - "Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar." diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ce32fb7742 --- /dev/null +++ b/gen/39/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It came about from the time that...that Yahweh blessed** - "And when...Yahweh blessed" +* **he made him manager over his house and over everything he possessed** - "Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to him" +* **The blessing of Yahweh was on everything that Potiphar had in the house and in the field** - "Yahweh blessed Potiphar's household and his crops and livestock" +* **Potiphar put everything that he had under Joseph's care ** - Potiphar put everything that he had under Joseph's care - "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had." +* **He did not have to think about anything except the food that he ate** - Alternate translation: "All Potiphar had to think about was what he wanted to eat." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Now Joseph was handsome and attractive** - The word "now" marks a new part of the story and gives background information about Joseph. Alternate translation: "Joseph was handsome and strong" (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6b8132c0aa --- /dev/null +++ b/gen/39/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **It came about after this that** - "And so" +* **Make love to me** - This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **my master does not pay attention to what I do in the house ** - my master does not pay attention to what I do in the house - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **he has put everything that he owns under my care** - "he has put me in charge of everything that belongs to him" +* **No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you** - Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **How then can I do this great wickedness and sin against God?** - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md new file mode 100644 index 0000000000..73591cce23 --- /dev/null +++ b/gen/39/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **to make love to her** - This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "to lie with her" or "to sleep with her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **to be with her** - "to be near her" +* **It came about one day that he went** - "Then one day he went" +* **None of the men of the house were there in the house** - "There were no other men in the house" or "None of the other servants were in the house. +* **Make love to me** - "Lie with me" or "Sleep with me" +* **fled, and went outside** - "and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d2dcb5728d --- /dev/null +++ b/gen/39/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:potiphar]] + +## translationNotes + +* **It came about...that she called** - "Then...she called" +* **and had fled outside** - "and had quickly ran out of the house" +* **He came in to me to make love to me** - This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "He came here to lie with me" or "He came here to sleep with me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **It came about when he heard me scream, that he** - "When he heard me scream, he" diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a897f24af1 --- /dev/null +++ b/gen/39/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **She told him this explanation** - "She explained it like this" +* **brought to us** - The word "us" refers to Potiphar's wife and inclueds the rest of the household. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **came in to mock me** - Here, the word "mock" means to have sex with or to rape. Some languages use less direct phrases such as "came here to lie with me" or "came here to sleep with me. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **It came about that** - "Then" +* **fled outside** - "ran quickly out of the house" diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md new file mode 100644 index 0000000000..afba23a1bf --- /dev/null +++ b/gen/39/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **It came about ...** - The participants have been identified as: "It came about that, when his(Joseph) master(Potiphar) heard the explanation his(Potiphar) wife told him(Potiphar), 'This is what your(Potiphar) servant(Joseph) did to me(wife),' he(Potiphar) became very angry. 20Joseph’s master(Potiphar) took him(Joseph) and put him(Joseph) in prison, the place where the king’s prisoners were confined. He(Joseph) was there in the prison." +* **It came about that, when his master heard the explanation his wife told him** - "Then, when his master heard his wife explain to him" +* **he became very angry** - "Potiphar became very angry" +* **in the place where all the king's prisoners were put** - This can be translated with a active verb: "the place where the king put his prisoners." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He was there ** - He was there "Joseph was there" diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a9b28caea1 --- /dev/null +++ b/gen/39/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and showed covenant faithfulness to him** - "and was faithful to him because of the solemn promise he made to Joseph's ancestors." +* **He gave him favor ** - "Yahweh gave Joseph favor" +* **the prison warden** - "the prison manager" or "the man in charge of the prison" +* **Whatever they did there, Joseph was in charge of it ** - Whatever they did there, Joseph was in charge of it - "Joseph was in charge of everything they did there." +* **anything that was under his care** - "anything that Joseph was in charge of" +* **Whatever he did, Yahweh prospered** - "Yahweh prospered everything Joseph did." diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a1a0e5550f --- /dev/null +++ b/gen/40/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **It came about that after these things** - "After these things" +* **the cupbearer** - This is the person who brought drinks to the king. +* **the baker** - This is the person who made food for the king. +* **offended their master** - "upset their master" +* **the chief cupbearer and the chief baker** - "the leading cupbearer and the leading baker" +* **He put them in custody in the prison** - "He put them in the prison" +* **in the same prison where Joseph was confined** - This can be translated as a new sentence and with an active verb: "This was the same prison Potiphar put Joseph." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5fae5104a9 --- /dev/null +++ b/gen/40/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] + +## translationNotes + +* **put Joseph in charge of them** - "put Joseph in charge of the cupbearer and the baker" +* **He attended to them** - "Joseph helped take care of them" +* **They remained in custody for some time.** - "They remained in prison for a long time." +* **Both of them dreamed a dream, each man his dream in the same night, each man with the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison.** - "While in prison, the cupbearer and the baker to the king of Egypt had a dream in the same night. Each dream had its own meaning." diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md new file mode 100644 index 0000000000..63dc959f89 --- /dev/null +++ b/gen/40/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Joseph came to them** - "Joseph came to the cupbearer and the baker" +* **Behold, they were sad** - The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw. Alternate translation: "He was surprised to see that they were sad." +* **Do not interpretations belong to God?** - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "God is able to reveal the meaning of dreams." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Tell me, please.** - "Tell me the dreams, please." diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1a173a2634 --- /dev/null +++ b/gen/40/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **The chief cupbearer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **In my dream, behold, a vine was in front of me** - The word “behold” here shows that the cupbearer was surprised by what he saw. Alternate translation: "In my dream, I saw a vine in front of me!" +* **the clusters of grapes ripened** - "its clusters ripened into grapes" diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4cbebc993a --- /dev/null +++ b/gen/40/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **This is the interpretation of it** - "Here is what the dream means" +* **Within three days** - "In three more days" +* **will raise your head** - Alternate translation: "will raise up your head to take away your shame" +* **and restore you to your office** - "and he will allow you to serve him again" diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7f535adf12 --- /dev/null +++ b/gen/40/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **and please show kindness to me** - "and please be kind to me" +* **Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison** - "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" +* **For indeed I was abducted** - This can be translated with an active verb: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the land of the Hebrews** - "the land where the Hebrew people live" diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cb7368405c --- /dev/null +++ b/gen/40/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **the chief baker** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **that the interpretation was favorable ** - that the interpretation was favorable - "that the meaning of the dream was good" +* **I also had a dream, and** - “Also in my dream,” +* **behold, three baskets of bread were on my head** - The word “behold” here shows that the baker was surprised by what he saw. Alternate translation: "there were three baskets of bread on my head!" +* **baked goods for Pharaoh** - "food baked for Pharaoh" diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5c9c5089c6 --- /dev/null +++ b/gen/40/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **This is the interpretation** - "Here is what the dream means" +* **will lift up your head from you and will hang you on a tree** - Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [[:en:bible:notes:gen:40:12]]. Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck and hang you from a tree" or 2) "will lift up your head to cut it off." diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md new file mode 100644 index 0000000000..546bb6bd54 --- /dev/null +++ b/gen/40/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the chief cupbearer and the chief baker** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **It came about on the third day that** - “Afterward, on the third day,” +* **He made a feast** - "He had a feast" +* **He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. ** - He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. - "He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants." +* **He restored the chief cupbearer to his responsibility** - "He allowed the chief cupbearer to serve him again" +* **and he put the cup into Pharaoh’s hand again ** - and he put the cup into Pharaoh’s hand again - "so that he put the cup into Pharaoh's hand" diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8be0a18ff7 --- /dev/null +++ b/gen/41/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **at the end of two full years** - Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. +* **Behold, he stood** - The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. +* **he stood** - "Pharaoh was standing" +* **Behold, seven cows** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. This can also be translated as “suddenly." +* **desirable and fat** - This could be translated as a new sentence: "They were healthy and fat." +* **grazed in the reeds** - These are tall, thin grasses that grow in wet areas. Alternate translation: "were eating the grass along the side of the river" +* **Behold, seven other cows** - The word “behold” here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. +* **undesirable and thin** - This can be translated as a new sentence: "They were sick and thin." +* **bank of the river** - This is the higher ground along the edge of a river. Alternate translation: "beside the river" or "riverside" diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ec8c8a91d9 --- /dev/null +++ b/gen/41/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **undesirable and thin** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **desirable and fat** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **woke up** - "awakened" +* **Behold, seven heads** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. +* **heads of grain** - The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. +* **came up on one stalk** - This is the thick or tall part of a plant. Alternate translation: "grew up on one stem" +* **wholesome and good** - This could be translated as a new sentence: "They were healthy and good." +* **thin and scorched by the east wind** - "that were thin and burned by a hot wind that came from the east" +* **sprouted up** - "grew up" or "developed" diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md new file mode 100644 index 0000000000..20a0b4fbf3 --- /dev/null +++ b/gen/41/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **The thin heads** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. +* **swallowed up** - "ate" +* **wholesome and full heads** - "healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. +* **woke up** - "awakened" +* **behold** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. +* **it was a dream** - "he had been dreaming" +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **his spirit was troubled** - Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. Alternate translation: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **He sent and called for** - "He sent his servants to gather" +* **all the magicians and wise men of Egypt** - Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md new file mode 100644 index 0000000000..aba9e98a13 --- /dev/null +++ b/gen/41/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **chief cupbearer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **Today I remember my offenses** - The word "today" is used for emphasis. Alternate transltion: "I just realized that I forgot to tell you something." +* **put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me** - "put the chief baker and me in the prison of the captain of the guard." See how you translated "chief baker" and "captain of the guard" in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **We dreamed a dream the same night, he and I** - "One night we both had dreams" +* **We dreamed each man according to the interpretation of his dream** - "Our dreams had different meanings" diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5be7508d6d --- /dev/null +++ b/gen/41/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:hang]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* The chief cupbearer continue to speak to Pharaoh. +* **There was with us there** - "In prison there was with the chief baker and me" +* **captain of the guard** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. +* **We told him and he interpreted for us our dreams** - "We told him our dreams and he explained their meanings to us" +* **He interpreted for each of us according to his dream** - "He explained what was going to happen to both of us" +* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **as he interpreted for us, so it happened** - "what he explained about the dreams is what later happened" +* **Pharaoh restored me to my post** - Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate translation: "You allowed me to return to my job." +* **the other one** - "the chief baker" diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e647a1a06e --- /dev/null +++ b/gen/41/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh sent and called for** - "Pharaoh sent his servants to get Joseph" +* **out of the dungeon** - "out of the jail" or "out of the prison" +* **He shaved himself** - It was common practice to shave both the facial and head hair. +* **came in to Pharaoh** - "appeared before Pharaoh" +* **there is no interpreter for it** - "no one can explain the meaning" +* **you can interpret it** - "you can explain its meaning" +* **It is not in me** - "I am not the one who can explain the meaning" +* **God will answer Pharaoh with favor** - "God will answer Pharaoh favorably" diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f85aa3972c --- /dev/null +++ b/gen/41/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Behold, I stood** - Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +* **bank of the Nile** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **Behold, seven cows** - Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +* **came up out of the Nile** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **fat and desirable** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **grazed among the reeds** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dfba10c4c4 --- /dev/null +++ b/gen/41/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* **Behold, seven other cows** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. +* **undesirable, and thin** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **desirable and fat** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **I never saw in all the land of Egypt such undesirableness like them** - "In all the land of Egypt, I have never seen such worthless looking cows" diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md new file mode 100644 index 0000000000..5aa33a40b5 --- /dev/null +++ b/gen/41/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:magic]] + +## translationNotes + +* Pharaoh continues telling Joseph his dreams. +* **behold, seven heads** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. +* **came up upon one stalk** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. +* **Behold, seven more heads** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. +* **withered** - "decayed" or "wilted" +* **scorched by the east wind** - See how your translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. +* **sprang up** - "grew up" or "developed" +* **The thin heads swallowed up the seven good heads** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:07]]. +* **There was none that could explain it to me** - Possible meanings are 1) "There was none..." or 2) "there were none..." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:07]]. diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e71c785a1f --- /dev/null +++ b/gen/41/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **What God is about to do, he has declared to Pharaoh** - "God is showing you what he will soon do" diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md new file mode 100644 index 0000000000..9be7be9f09 --- /dev/null +++ b/gen/41/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams +* **thin and undesirable cows that came up** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +* **seven thin heads scorched by the east wind** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. +* **That is the thing which I spoke to Pharaoh** - Here Joseph uses Pharaoh's title as a way of speaking respectfully to him. Alternate translation: “These events will happen just as I have told you.” +* **he has revealed** - "he has made known" +* **Look** - "Pay attention to what I am saying" diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ed2c20add2 --- /dev/null +++ b/gen/41/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:devastated|devastate]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. +* **Seven years of famine will come after them** - "Seven years of famine will follow the seven years of great abundance" +* **all the abundance will be forgotten...and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered...because of the famine that will follow** - Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has established by God** - "God gave you two dreams to show you that these events will happen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md new file mode 100644 index 0000000000..a1f0e4d2ba --- /dev/null +++ b/gen/41/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:overseer]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Joseph continues to address Pharaoh +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **put him over the land of Egypt** - "give him authority over the kingdom of Egypt" +* **Let them take a fifth of the crops** - "Let them gather and store a fifth of the crops" +* **in the seven abundant years** - "during the seven years of big harvests" diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md new file mode 100644 index 0000000000..18c2bdc7eb --- /dev/null +++ b/gen/41/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:devastated|devastated]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* Joseph continues to counsel Pharaoh +* **Let them gather** - "allow the overseers to gather" +* **store up** - "store" or "save" +* **Let them guard it** - "Let the overseers guard the grain" +* **the food will be a supply** - "the food will be a stockpile" +* **will not be devastated by the famine** - The people and animals will not starve to death as a result of the coming harvest shortages. diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md new file mode 100644 index 0000000000..8311421393 --- /dev/null +++ b/gen/41/37.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants** - "Pharaoh and his officials thought this was a good plan" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **in the eyes of** - "in the opinion of" +* **Pharaoh said to his servants** - "Pharaoh said to his officials" +* **such a man as this** - "a man like the one Joseph described" +* **in whom is the Spirit of God** - "in whom the Spirit of God lives" diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md new file mode 100644 index 0000000000..d31598f3b9 --- /dev/null +++ b/gen/41/39.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **there is none so discerning** - See how you translated "discerning" in [[en:bible:notes:gen:41:33]]. +* **You shall be over my house** - "You will have authority over my kingdom" +* **according to your word will all my people be ruled** - "you will rule over my people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Only in the throne** - "Only in my role as king" +* **See, I have put you** - "Look, I have put you" +* **I have put you over all the land** - "I have given you authority over my kingdom" diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md new file mode 100644 index 0000000000..5e0627ac24 --- /dev/null +++ b/gen/41/42.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **Pharaoh took off his signet ring...and put it upon Joseph's hand** - Joseph having Pharaoh's signet ring grants him all authority and money to carry out the plans he outlined to Pharaoh. +* **clothes of linen** - "Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. +* **He had him ride in the second chariot which he possessed** - This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. +* **Bend the knee** - "bow down and honor Joseph" +* **Pharaoh put him over all the land** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:39]]. diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md new file mode 100644 index 0000000000..074d29efd3 --- /dev/null +++ b/gen/41/44.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **Zaphenath-Paneah** - Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife** - Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. +* **gave him Asenath** - "Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **daughter of Potiphera** - "Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **priest of On** - On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Joseph's authority was over all Egypt** - "Joseph ruled over all the people of Egypt" diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md new file mode 100644 index 0000000000..1591cd44b2 --- /dev/null +++ b/gen/41/46.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **when he stood before Pharaoh** - "when he was presented to Pharaoh" +* **the land produced abundantly** - "the land produced big harvests" diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md new file mode 100644 index 0000000000..f3c84a69ce --- /dev/null +++ b/gen/41/48.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:grain]] + +## translationNotes + +* **He gathered up** - "Joseph gathered" +* **Joseph stored up grain like the sand of the sea** - "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md new file mode 100644 index 0000000000..3d4b302d40 --- /dev/null +++ b/gen/41/50.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **whom Asenath** - See how "Asenath" was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. +* **the daughter of Potiphera** - See how Potiphera was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. +* **priest of On** - See how this phrase was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md new file mode 100644 index 0000000000..6a87000e92 --- /dev/null +++ b/gen/41/53.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **in all lands** - In all the surrounding nations beyond Egypt including the land of Canaan. diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e1515dfd --- /dev/null +++ b/gen/41/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **When all the land of Egypt was famished** - "When all the Egyptians were starving" +* **The famine was over all the face of the whole land** - "The famine had spread throughout the land" +* **storehouses** - buildings where grain was stored for future use +* **severe** - very harsh +* **All the earth was coming to Egypt** - "people were coming from all the regions around Egypt" +* **in all the earth** - "throughout the land". It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md new file mode 100644 index 0000000000..dfd65590bb --- /dev/null +++ b/gen/42/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **Now Jacob became...** - "now" marks a new part of the story. +* **Why do you look at one another?"** - Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. Alternate translation: "Do not just sit here!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Lest harm may perhaps happen to him** - Benjamin is Jacob's youngest son from Rachel whom he loved. "Something bad might happen to him" diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md new file mode 100644 index 0000000000..48e995745b --- /dev/null +++ b/gen/42/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **The sons of Israel came** - The sons of Israel came There are two possible meanings 1) "The narrative breaks at v5 and is told from the perspective of being in Egypt" (ULB) or 2) "The narrative breaks after v5 and is told from the perspective of being in Canaan" (UDB). +* **The sons of Israel came to buy among those who came** - “The sons of Israel were among many others who came to buy grain in Egypt” +* **Now Joseph...** - "Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* ** over the land** - "over the land of Egypt" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **all the people of the land** - all the people of the land "all the people of all the nations that came to buy grain" diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f8749e41c7 --- /dev/null +++ b/gen/42/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **Joseph saw his brothers and recognized them** - "When Joseph saw his brothers, he recognized them" +* **he disguised himself to them** - "he acted like he was not their brother" or "he did not let them know that he was their brother" +* **"Where have you come from?" ** - "Where have you come from?" This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8ee9d28ab8 --- /dev/null +++ b/gen/42/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the dreams that he had dreamed** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:05]]. +* **You are spies** - Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. +* **You came to see the undefended parts of the land** - "You came to find out where we are not guarding our land" +* **Your servants** - The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d96744999f --- /dev/null +++ b/gen/42/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **He said to them** - "Joseph said to his brothers" +* **No, but you have come to see the undefended parts of the land** - "No, you have come to find out where we are not guarding our land" +* **twelve brothers** - "12 brothers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the youngest is this day with our father** - "today the youngest is with our father" +* **and one brother lives no longer** - "and one brother is no longer alive" diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7889fd08b7 --- /dev/null +++ b/gen/42/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **It is what I said to you; you are spies** - "Like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [[en:bible:notes:gen:42:09]]. +* **By this you will be tested** - Alternate translation: "This is how I will test you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **By the life of Pharaoh** - This phrase indicates a solemn oath. Alternate translation: "I swear by the life of Pharaoh" +* **Send one of yourselves and let him get your brother** - "Send one from among you to get your brother" +* **You will be bound that your words may be tested** - Alternate translation: "I will put the rest of you in prison so that I may find out if you are telling the truth" +* **or else by the life of Pharaoh surely you are spies** - "if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies" diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6cbf8fc3af --- /dev/null +++ b/gen/42/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Do this and live** - "If you will do what I say, I will let you live" +* **let one of your brothers be confined in this prison** - Alternate translation: "leave one of your brothers here in prison" +* **but you go** - "but the rest of you go" +* **carry grain for the famine of your houses** - Alternate translation: "carry grain home to help your family during this famine" +* **so your words will be verified** - Alternate translation: "so I may know what you say is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe97ba39c --- /dev/null +++ b/gen/42/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **in that we saw the distress of his soul** - The word "soul" to refer to Joseph. Alternate translation: "because we saw that Joseph was in distress." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **"Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen?** - Reuben uses a question for emphasis. Alternate translation: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **his blood is required of us** - "blood" refers to Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. Alternate translation: "Now we are getting what we deserve for his death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fe626f028a --- /dev/null +++ b/gen/42/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **an interpreter** - An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language. +* **spoke to them** - Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. +* **bound him before their eyes** - Here "eyes" refers to their sight. Alternate translation: "bound him in their sight" or "bound him as they watched." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to give them provisions** - "to give them the supplies they needed" +* **It was done for them** - "The servants did for them everything that Joseph commanded" diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cd2a0afe0a --- /dev/null +++ b/gen/42/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack.** - "When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **My money has been put back** - Alternate translation: "Someone has put my money back." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Look at it; it is in my sack** - "Look in my sack!" +* **And their hearts sank** - Alternate translation: "And they became very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1f96af379f --- /dev/null +++ b/gen/42/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **spoke roughly** - "spoke harshly" +* **we were spies** - See how you translated "spies" in [[en:bible:notes:gen:42:09]]. +* **One is no longer alive** - The word "brother" is understood. Alternate translation: "One brother is no longer alive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **and the youngest is this day** - "and the youngest brother is now" diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1cc1654d8a --- /dev/null +++ b/gen/42/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **take grain for the famine in your houses** - Alternate translation: "take grain home to help your family during the famine" +* **go your way** - "go" or "leave" +* **and you will trade in the land** - "and I will allow you to buy and sell in this land" diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md new file mode 100644 index 0000000000..93332c3d4b --- /dev/null +++ b/gen/42/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **behold** - The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. Alternate translation: "to their surprise" +* **bundles of money** - "bags of silver coins" +* **You have bereaved me of my children** - "You have deprived me of my children" or "You have caused me to lose two of my children" +* **All these things are against me** - "All these things hurt me" diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md new file mode 100644 index 0000000000..0444470bf5 --- /dev/null +++ b/gen/42/37.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:reuben]] + +## translationNotes + +* **Put him under my authority** - "Put me in charge of him" +* **My son will not go down with you** - "My son will not go with you to Egypt." In 42:8 the word "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **For his brother is dead and he alone is left** - The full meaning can be made explicit: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol** - Here "gray hair" refers to Jacob and emphasizes his old age. Also, "bring down...to Sheol" is another way of saying "cause to die." Alternate translation: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fad5ac9e30 --- /dev/null +++ b/gen/43/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:grain]] + +## translationNotes + +* **The famine was severe in the land** - "The famine was severe in the land of Canaan" +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when they had eaten** - "when Jacob and his family had eaten" +* **they had brought** - "Jacob's older sons" diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6b92918d8a --- /dev/null +++ b/gen/43/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* **Judah told him** - "Judah told his father Jacob" +* **solemnly warned us** - "was very serious when he warned us saying" +* **your brother is with you** - Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. +* **You will not see my face** - Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. Alternate translation: "You will not see me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **For the man** - "for the man in command of all the food sales" diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6d712f85cd --- /dev/null +++ b/gen/43/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?** - Israel uses a question to scold his sons. Alternate translation: "You should not have told the man that you have another brother and caused me all of this trouble!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The man asked details** - "The man asked many questions" +* **We answered him according to these questions** - "We answered the questions he asked us" +* **How could we have known that he would say** - The sons use a question for emphasis. Alternate translation: "We did not know he would say." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md new file mode 100644 index 0000000000..83b5b9b1fe --- /dev/null +++ b/gen/43/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* **We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children** - "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" +* **I will be a guarantee for him** - "I will promise to bring him back" +* **You will hold me responsible** - "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" +* **let me bear the blame** - "you may blame me" +* **we would have come back here a second time ** - we would have come back here a second time - "we would have returned twice" +* **For if we had not delayed** - Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ee2f6783c3 --- /dev/null +++ b/gen/43/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **If it be so, now do this** - "If this is our only choice, then do it" +* **balm...spices and myrrh** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:gen:37:25]]. +* **honey** - a sweet substance made by bees +* **pistachio nuts** - a small, green tree nut +* **almonds** - a tree nut with a sweet flavor +* **take double money in your hand** - "take double the money with you" +* **The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand** - "Take back to Egypt the money you found in your sacks" diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md new file mode 100644 index 0000000000..798deaec6d --- /dev/null +++ b/gen/43/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **Take also your brother** - "Take also Benjamin" +* **go again** - "return" +* **your other brother** - "Simeon" +* **If I am bereaved of my children, I am bereaved** - "If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. +* **double money in their hand** - "double the money with them" diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md new file mode 100644 index 0000000000..9852f78e7f --- /dev/null +++ b/gen/43/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Benjamin]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* **Benjamin with them** - "Benjamin with Joseph's older brothers" +* ** the steward of his house** - the "steward" was responsible for managing Joseph's household activities. +* **to Joseph's house** - "into Joseph's house" diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1360c8f64a --- /dev/null +++ b/gen/43/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **The men were afraid ** - "Joseph's brothers were afraid" +* **to Joseph's house** - "into Joseph's house" +* **It is because of the money that was returned in our sacks the first time** - Alternate translation: "This is happening because of the money that someone put back in our sacks the first time we were here." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** that he** - "that Joseph" +* **we were brought in, that he may seek an opportunity against us** - This can be translated as a new sentence: "They are bringing us in here so that he may have the chance to accuse us." +* **they went near to the steward** - "they approached the steward" diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md new file mode 100644 index 0000000000..cce2e42c18 --- /dev/null +++ b/gen/43/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when we reached to the lodging place** - "when we came to the place that we were going to stay for the night" +* **behold** - The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. +* **every man’s money was in the opening of his sack, our money in full weight** - "every man found the full amount of his money in his sack" +* **we have brought it back in our hands** - "So we have brought the money back with us" +* **other money** - "More money" diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fd4d784694 --- /dev/null +++ b/gen/43/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* **washed their feet** - This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. +* **feed to their donkeys** - dry food that is set aside for animals. diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cc754ec0a3 --- /dev/null +++ b/gen/43/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **they brought the gifts which were in their hand** - "the brothers brought the gifts that were in their possession" diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md new file mode 100644 index 0000000000..b01dbb59f1 --- /dev/null +++ b/gen/43/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **he lifted up his eyes** - This means "He looked up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **his mother's son, saying** - This could be translated with a new sentence: "his mother's son. Joseph said." +* **Is this your youngest brother...** - Possible meanings are 1) "It is a rhetorical question with the alternate translation: 'So this is your youngest brother...'." 2) "Joseph sought confirmation that the man was indeed Benjamin, his brother." +* **God be gracious** - "May God be gracious" +* **my son** - This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md new file mode 100644 index 0000000000..77d63fc7f2 --- /dev/null +++ b/gen/43/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **hurried to go out of the room** - "hurried out" +* **for he was deeply moved about his brother** - The phrase "deeply moved" refers to a strong feeling or emotion a person gets when something important happens. Alternate translation: "for he had strong feelings of compassion for his brother" or "for he had strong feelings of affection for his brother." +* **saying** - "and said" diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0cf9cc7d8b --- /dev/null +++ b/gen/43/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:birthright]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves** - “The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" +* **because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians** - This could be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews." +* **The men were astonished together** - "The men were very surprised when they realized this" diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e0ec4b2b48 --- /dev/null +++ b/gen/44/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **every man’s money** - every man’s money These were silver coins most likely in a small sack. +* **in his sack’s opening** - "in his sack" +* **Put my cup, the silver cup** - "Put my silver cup" +* **in the sack’s opening of the youngest** - "in the youngest brother's sack" diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fe9d1716d2 --- /dev/null +++ b/gen/44/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:divination]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* **The morning dawned** - "The morning light shown" +* **the men were sent away, they and their donkeys** - "the men, with their donkeys, were sent on their way" +* **Why have you returned evil for good?** - "Why have you treated us badly after we were good to you?" +* **Is this not cup from which my lord drinks, and the cup that he uses for divination?** - The steward uses a question to scold the brothers. Alternate translation: "This is the cup that my lord uses for drinking and for fortune telling." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You have done evil, this thing that you have done.** - "What you have done is evil" diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md new file mode 100644 index 0000000000..08432bf2e9 --- /dev/null +++ b/gen/44/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Why does my lord speak such words as these** - The brothers refer to the steward as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "Why are you saying this, my lord?" +* **Far be it from your servants that they would do such a thing** - The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We would never do such a thing." diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md new file mode 100644 index 0000000000..234e9aba60 --- /dev/null +++ b/gen/44/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Look, the money that we found in our sacks’ openings** - "You know the money that we found in our sacks" +* **we brought again to you out of the land of Canaan** - "we brought back to you from Canaan!" +* **How then could we steal out of your lord’s house silver or gold?** - The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord of Egypt. Alternate translation: "So we would never take anything from your lord's house!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **With whomever of your servants it is found** - The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup." +* **we also will be my lord’s slaves** - The phrase "my lord" refers to the steward. Alternate translation: "you may take us as your slaves." +* **Now also let it be according to your words** - "Very well. I will do what you said" diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2098f7f825 --- /dev/null +++ b/gen/44/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* **brought his sack down** - "lowered his sack" +* **the oldest…the youngest** - The word "brother" is understood. Alternate translation: "the oldest brother…the youngest brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **and the cup was found in Benjamin’s sack** - This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "The steward found the cup in Benjamin's sack." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Then they tore their clothes** - The word "they" refers to the brothers. See how you translated the similar phrase in [[:en:bible:notes:gen:37:29]]. +* **and returned** - "and they returned" diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md new file mode 100644 index 0000000000..154fb2959a --- /dev/null +++ b/gen/44/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:divination]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* ** He was still there** - "Joseph was still there" +* **they bowed before him** - "they fell before him" +* **Do you not know that a man like me practices divination?** - Joseph uses a question to scold his brothers. Alternate translation: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5d65e80111 --- /dev/null +++ b/gen/44/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **my lord** - This refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "What can we say to you, my lord?" +* **God has found out the iniquity of your servants** - Here "found out" does not mean God just found out what the brothers did. It means God is now punishing them for what they did. Alternate translation: "God is punishing us for our past sins" +* **and he also in whose hand the cup was found** - Alternate translation: "and the one who had your cup" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Far be it from me that I should do so** - "It is not like me to do something like that" +* **The man in whose hand the cup was found** - Alternate translation: "The man who had my cup." diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4ccc6aaedb --- /dev/null +++ b/gen/44/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **came near to** - "approached" +* **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate tranlsation: "let me, your servant" +* **speak a word in my lord’s ears** - "speak to you, my lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **do let your anger burn against your servant** - "please do not be angry with me, your servant." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **for you are just like Pharaoh** - "for you are as powerful as Pharaoh" or "for you are equal to Pharaoh" +* **My lord asked his servants** - Judah refers to Joseph with the words "my lord" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate translation: "You, my lord, asked us, your servants" or "You asked us" diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2b9630b241 --- /dev/null +++ b/gen/44/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Judah continues to speak before Joseph +* **we said to my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "we said to you, my lord" +* **And you said to your servants** - Judah refers to himself and his brothers as "your servants." Alternate translation: "Then you said to us, your servants." diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md new file mode 100644 index 0000000000..acabb1e6d6 --- /dev/null +++ b/gen/44/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Judah continues his story to Joseph +* **And you said to your servants** - Judah refers to himself and his brothers as “your servants.” This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: “Then you said to us, your servants.” +* **you will not see my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:43:03]]. +* **And it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **we told him the words of my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "we told him what you said, my lord." diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d28fa33100 --- /dev/null +++ b/gen/44/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Judah continues his story to Joseph +* **said to us** - "us" does not include Joseph. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **you know** - "you"refers to Judah. +* **And if you take this one also from me ** - "you" refers to Judah, "this one" refers to Benjamin, and "me" refers to Jacob. +* **you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:42:37]]. diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md new file mode 100644 index 0000000000..f843d712ba --- /dev/null +++ b/gen/44/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Now, therefore, when I come** - Now, therefore, when I come Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. +* **the lad is not with us** - "the boy is not with us" +* **since his life is bound up in the boy’s life** - "since he said he would die if the boy did not come back" +* **it will come about** - Judah is speaking about a hypothecial case in the future as if it would certainly happen. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **And your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:42:37]]. +* **And your servants** - Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we." +* **For your servant** - Judah refers to himself as "your servant." Alternate translation: "For I, your servant" or "For I." +* **became a guarantee for the boy to my father** - "made a promise about the boy to my father" +* **then I will bear the guilt to my father** - "then my father may blame me" diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4d9a5377b7 --- /dev/null +++ b/gen/44/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me." +* **to my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "to you, my lord" or "to you." +* **For how can I go up to my father if the boy is not with me?** - Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. Alternate translation: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md new file mode 100644 index 0000000000..40c331f164 --- /dev/null +++ b/gen/45/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **by him** - "near him" +* **He cried** - "He cried out loudly" or "So he shouted" +* **house of Pharaoh** - "household of Pharaoh" or "everyone in Pharaoh's palace" +* **shocked in his presence** - "terrified of him" diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md new file mode 100644 index 0000000000..79eedc85b7 --- /dev/null +++ b/gen/45/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:harvest]] + +## translationNotes + +* **whom you sold into Egypt** - Alternate translation: "whom you sold as a slave and sent to Egypt" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **do not be grieved** - "do not be upset" or "do not be distressed" +* **to preserve life** - "so I could save lives" +* **there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest** - "there will be five more years without planting or harvesting." Alternate translation: "and the famine will last five more years" diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md new file mode 100644 index 0000000000..eece6dc90e --- /dev/null +++ b/gen/45/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **to preserve you as a remnant in the earth** - "to save for you a remnant in the earth" or "to make sure your descendants would survive" (UDB) +* **with a great deliverance** - "by delivering you in a mighty way" +* **he has made me a father to Pharaoh** - Joseph is compared to a father because he advised and helped guide Pharaoh like a father does a son. Alternate translation: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **of all his house** - "of all his household" or "of all his palace" diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md new file mode 100644 index 0000000000..acf442b477 --- /dev/null +++ b/gen/45/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goshen]] +* [[en:tw:household]] + +## translationNotes + +* **go up** - "go back" or "go north" +* **come down** - "come here" or "come south" +* **come to poverty** - "waste away" or "starve" diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2590d680ec --- /dev/null +++ b/gen/45/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin** - The word "eyes" refers to the brothers and Benjamin. Alternate translation: "All of you and Benjamin see that it is me, Joseph, your brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **that it is my mouth that speaks to you** - Joseph uses the word "mouth" to refer to himself. Alternate translation: "that I, Joseph, am speaking to you." +* **about all my power** - "how I am greatly honored" +* **my father down here** - "my father here to me" diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md new file mode 100644 index 0000000000..77579f414f --- /dev/null +++ b/gen/45/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kiss]] + +## translationNotes + +* **He hugged his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck** - "Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept" +* **After that his brothers talked with him** - "After that his brothers talked freely with him" diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5071ae580e --- /dev/null +++ b/gen/45/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **The news of the matter was told in Pharaoh’s house: "Joseph’s brothers have come."** - Alternate translation: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will give you the good of the land of Egypt** - "I will give you the best land in Egypt" +* **and you will eat the fat of the land** - and you will eat the fat of the land- "and you will eat the best food in the land" diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa0ee6c1e --- /dev/null +++ b/gen/45/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] + +## translationNotes + +* Pharaoh continues to tell Joseph what to tell his brothers. +* **Now you are commanded** - "I also command you" diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c2fc4c8899 --- /dev/null +++ b/gen/45/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **and gave them provisions for the journey** - "and gave them what they needed for traveling" +* **three hundred pieces** - "300 pieces" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f2e5b0ac04 --- /dev/null +++ b/gen/45/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **do not quarrel** - "do not argue on the way. Alternate translation: "do not become afraid" +* **And his heart was astonished** - "and he was astonished" or "he was very surprised" diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b6a27ecc --- /dev/null +++ b/gen/45/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **They told him** - "They told Jacob" +* **all the words of Joseph that he had said to them** - "everything that Joseph had said to them" +* **the spirit of Jacob their father revived** - The word "spirit" refers to Jacob. Alternate translation: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b473c83e --- /dev/null +++ b/gen/46/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **went to Beersheba** - "came to Beersheba" +* **into Egypt** - "to Egypt" +* **I will surely bring you up again** - The promise was made to Israel (Jacob). But the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. Alternate translation: "I will surely bring your descendants out of Egypt again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **And Joseph will close your eyes with his own hand** - The phrase "close you eyes" refers to Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close your eyelids when you die. Alternate translation: "And Joseph will even be present with you at the time of your death." diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md new file mode 100644 index 0000000000..64a9268951 --- /dev/null +++ b/gen/46/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:pharaoh]] + +## translationNotes + +* **rose up from** - "set out from" +* **they had accumulated** - "they had acquired" (UDB) or "they had gained" +* **He brought with him** - "Jacob brought with him" +* **his sons' sons** - "his grandsons" +* **his sons' daughters** - "his granddaughters" diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7fc7da9060 --- /dev/null +++ b/gen/46/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **These are the names** - This refers to the names of the people that follow. +* **of the children of Israel who came to Egypt** - "of the descendants of Israel who came to Egypt" +* **Hanoch...Pallu...Hezron...Carmi...Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar...Shaul...Gershon, Kohath, Merari** - These are all names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md new file mode 100644 index 0000000000..01da6f239c --- /dev/null +++ b/gen/46/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:paddanaram]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **Er, Onan, Shelah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. +* **Perez, Zerah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:38:29]]. +* **Hezron...Hamul, Tola, Puvah, Lob...Shimron...Sered, Elon...Jahleel** - These are all names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Dinah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:19]]. +* **All the souls of his sons and his daughters were thirty-three in number** - The word "soul" refers to the person. Here "sons" and "daughters" refer to his sons, daughters, and grandchildren. Alternate translation: "Altogether he had 33 sons and daughters." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ab6805925b --- /dev/null +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:leah]] + +## translationNotes + +* **Ziphion..Haggi, Shuni...Ezbon, Er, Arodi...Areli...Imnah...Ishvah, Ishvi...Beriah...Heber...Malchiel** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Serah** - This is the name of a woman. +* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. +* **These she bore to Jacob, sixteen persons** - This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md new file mode 100644 index 0000000000..693866a72f --- /dev/null +++ b/gen/46/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **Asenath** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Potiphera priest of On** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:41:44]]. +* **Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **All these persons were fourteen in number** - This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md new file mode 100644 index 0000000000..36a6a36856 --- /dev/null +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:laban]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:rachel]] + +## translationNotes + +* **Hushim...Jahzeel, Guni, Jezer...Shillem** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. +* **All these persons were seven in number** - This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md new file mode 100644 index 0000000000..cf794b733d --- /dev/null +++ b/gen/46/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **sixty-six** - "66" +* **besides** - "which excludes" or "not counting" +* **house of Jacob** - "Jacob's family" or "Jacob's household" +* **seventy** - "70" diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7429b35243 --- /dev/null +++ b/gen/46/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:goshen]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **to show the way before him to Goshen** - "to show them the way to Goshen" +* **hugged his neck, and wept on his neck a long time** - "put his arms around his father, and wept for a long time" +* **Now let me die** - "Now I am ready to die." Alternate translation: "Now my life is complete" +* **since I have seen your face, that you are still alive** - Jacob was expressing joy at seeing Joseph not just Joseph's face. "since I have seen you alive again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md new file mode 100644 index 0000000000..022cdd5c35 --- /dev/null +++ b/gen/46/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **his father's house** - "his father's household" or "his father's family" +* **and tell Pharaoh, saying** - "and say to Pharaoh" diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9c0ae09009 --- /dev/null +++ b/gen/46/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **It will come about** - This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Your servants** - Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We, your servants." +* **keepers of cattle** - "keepers of livestock" +* **every shepherd is an abomination to the Egyptians** - "Egyptians think shepherds are disgusting" diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md new file mode 100644 index 0000000000..24ce1bb17a --- /dev/null +++ b/gen/47/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goshen]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* ***He took five of his brothers...** - The UDB reorders the event with Pharaoh chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote it. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_events]]) diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c1f88ed224 --- /dev/null +++ b/gen/47/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **your servants** - Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate translation: "We, your servants" +* “Your servants shepherd flocks” +* **as our ancestors** - "both we and our forefathers" or "both we and our ancestors" +* **We come as temporary residents in the land** - "We have come to stay for a while in Egypt" +* **There is no pasture** - "There is no grass to eat" diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md new file mode 100644 index 0000000000..38e1e8d27b --- /dev/null +++ b/gen/47/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Goshen]] +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* **The land of Egypt is before you** - "The land of Egypt is open to you" +* **Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen** - "Settle your father and your brothers in the best part of the land, which is the land of Goshen." +* **If you know any capable men among them** - "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f9067ac34d --- /dev/null +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **How long have you lived?** - "How old are you?" +* **The the years of my travels are a hundred and thirty** - The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth. Alternate translation: "I have traveled on the earth for 130 years" or "I am 130 years old." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **have been few and painful** - Jacob is referring to his father's lineage living even longer than himself. Jacob also reflects on his life having been filled with much hardship. diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7796a6b5dc --- /dev/null +++ b/gen/47/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharaoh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **Then Joseph settled his father and his brothers** - "Then Joseph took care of his father and his brothers" +* **the land of Rameses** - This is another name for the land of Goshen. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **according the number of their dependents** - "according to how many people were in their families" diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md new file mode 100644 index 0000000000..62017e249c --- /dev/null +++ b/gen/47/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:famine]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about the famine in Canaan and Egypt. +* **The land of Egypt and the land of Canaan** - This refers to the people living in these lands. Alternate translation: "The people of Egypt and the people of Canaan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **wasted away** - "became thin and weak" +* **to Pharaoh's palace** - "into Pharaoh's house" diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4c58babf35 --- /dev/null +++ b/gen/47/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:horse]] + +## translationNotes + +* **When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent** - Alternate translation: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **of the lands of Egypt and Canaan** - "from the land of Egypt and from the land of Canaan" +* **Why should we die in your presence because our money is gone?** - The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please, do not let us die because we have used up all of our money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **fed them with** - "provided them with" or "gave them" (UDB) diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md new file mode 100644 index 0000000000..297a2f5041 --- /dev/null +++ b/gen/47/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **they came to him** - "the people came to Joseph" +* **We will not hide from my lord** - The people refer to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We will not hide from you, our lord" +* **There is nothing left in the sight of my lord** - "We have nothing left to give you, our lord" +* **Why should we die before your eyes, both we and our land?** - The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please do not just watch as we die and our land is ruined." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ba8fb5d5ee --- /dev/null +++ b/gen/47/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **In this way, the land became Pharaoh's** - "So the land became Pharaoh's" +* **It was only the land of the priests that Joseph did not buy** - "But he did not buy the land of the priests" +* **the priests were given an allowance** - An "allowance" is an amount of money or food that some one regularly gives to another person. Alternate translation: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They ate from the allotment which Pharaoh gave them** - "They ate from what Pharaoh gave them" diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2106a98d8e --- /dev/null +++ b/gen/47/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:household]] + +## translationNotes + +* **and you will plant** - "that you might sow" +* **At the harvest, you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts shall be your own** - "Come harvest you will divide the crops into five parts. One part is to be given back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **for food for your households and your children** - "for food for your households and for food for your children" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ca09f87457 --- /dev/null +++ b/gen/47/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:statute]] + +## translationNotes + +* **May we find favor in your eyes. We will be Pharaoh's servants.** - Alternate translation: "May we find favor before you and become Pharaoh's slaves." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in the land of Egypt** - "over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" +* **one fifth** - Translate this the same way you did "a fifth" in [[en:bible:notes:gen:47:23]]. diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md new file mode 100644 index 0000000000..fe5a36e7c8 --- /dev/null +++ b/gen/47/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goshen]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **They were fruitful and multiplied greatly** - The words "fruitful" and "multiplied" say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "They gave birth to very many children there" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **seventeen years** - "17 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md new file mode 100644 index 0000000000..2bdff46e2d --- /dev/null +++ b/gen/47/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **If now I have found favor in your sight** - "If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (UDB) +* **put your hand under my thigh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:01]]. +* **show me faithfulness and trustworthiness** - "treat me in a faithful and trustworthy manner." +* **Please do not bury me in Egypt** - The word "please" adds emphasis to this request. +* **When I sleep with my fathers** - "When I die and join my family members who died before me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **swear to me** - "promise me" or "make an oath to me" +* **swore to him** - "promised him" or "made an oath to him" +* **Israel bowed down at the head of his bed** - Possible meanings are 1) "Jacob bowed down his head in bed" (ULB) or 2) Jacob turned over in bed and prostrated himself on the bed (UDB) or 3) "Jacob bowed down while leaning on his walking stick" (Septuagint). diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md new file mode 100644 index 0000000000..80fb47f1f9 --- /dev/null +++ b/gen/48/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:manasseh]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **one said to Joseph** - "someone said to Joseph" +* **When Jacob was told** - "When someone told Jacob" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your son Joseph has arrived to see you** - "your son Joseph has come to you" diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4f0352ec8e --- /dev/null +++ b/gen/48/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **Luz** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:gen:28:18]]. +* **in the land of Canaan. He blessed me and said to me** - This can be translated with the new sentence starting in a different place: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" +* **Behold** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **make you fruitful, and multiply you** - The words "fruitful" and "multiply" say the same thing for emphasis. Alternate translation: "I will give you very many descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **multiply you. I will make of you an assembly** - "multiply you, and I will make many nations come from you" +* **an everlasting possession ** - "a permanent possession" diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2e9a154147 --- /dev/null +++ b/gen/48/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:paddanaram]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:simeon]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. +* **they will be listed under the names of their brothers in their inheritance** - This means the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh. Alternate translation: "As for their inheritance, you will list them under the names of their brothers. +* **Ephrath** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:gen:35:16]] diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5fa60a5c60 --- /dev/null +++ b/gen/48/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:kiss]] + +## translationNotes + +* **Whose are these?** - "Whose sons are these?" +* **he kissed them** - "Israel kissed them" +* **Now Israel' s eyes** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md new file mode 100644 index 0000000000..672452f929 --- /dev/null +++ b/gen/48/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **between Israel's knees** - When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. +* **putting Manasseh on his left side toward Jacob's right hand** - Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md new file mode 100644 index 0000000000..dbc7079f5c --- /dev/null +++ b/gen/48/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked** - "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" +* **who has cared for me** - God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. Alternate translation: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **protected me** - "delivered me" +* **May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac** - "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md new file mode 100644 index 0000000000..efba07b997 --- /dev/null +++ b/gen/48/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Josephot]] +* [[en:tw:Manasseh]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **Put your right hand upon his head** - The right hand was the sign of the greater blessing which was supposed to go to the oldest son. diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8cfc538970 --- /dev/null +++ b/gen/48/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **May God make you like Ephraim and like Manasseh** - Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a6f2181c9c --- /dev/null +++ b/gen/48/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **To you, as one who is above your brothers, I give** - "Because you are greater than your brothers, I give to you" +* **the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow** - "the portion of land I fought for and took from the Amorites" diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0a91abb55d --- /dev/null +++ b/gen/49/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father** - Both sentences say the same thing for emphasis. Alternate translation: "Come and listen carefully to your father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4c89d74409 --- /dev/null +++ b/gen/49/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:firstborn]] + +## translationNotes + +* **the beginning of my strength** - Hebrew parents would dedicate their first child to God. The words "beginning" and "first-fruit" means that Reuben belonged to God in a special way. Alternate translation: "the first-fruit of my manhood." +* **outstanding in dignity, and outstanding in power** - "You are first in honor and power." +* **Uncontrollable as rushing water** - Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **you shall not have the pre-eminence** - "you shall not be first among your brothers" +* **because you went up to your father’s bed. Then you defiled it; you went up to my couch.** - This refers to when Reuben slept with Bilhah in [[en:bible:notes:gen:35:21]]. This can be made explicit: "because you went to my bed and had sex with Bilhah my concubine. You brought shame on me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md new file mode 100644 index 0000000000..26b8257287 --- /dev/null +++ b/gen/49/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Weapons of violence are their swords** - "They use their swords to hurt and to kill people" +* **do not come into their council; do not join in their meetings** - Both of these phrases say the same thing for emphasis. Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **My self...my heart** - Jacob uses the words "self" and "heart" to refer to the most noble parts of himself. +* **they hamstrung oxen** - Jacob compares the men of Shechem to oxen. This emphasizes the strength of the men and that Simenon and Levi killed them as if the men were just animals. AT: "they slaughtered men like they slaughter oxen" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6f5a14e38f --- /dev/null +++ b/gen/49/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **Cursed be their anger** - In prophecy, the prophet will often speak the words of God as if God himself were speaking. This emphasizes how closely united the prophet and God are. Alternate translation: "The Lord says, "I will curse them because of their anger" or "I, the Lord, will curse them because of their anger." +* **I will divide them in Jacob and scatter them in Israel** - The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but it is a prophecy about their descendants. The words "Jacob" and "Israel" refer to all people of Israel. Alternate translation: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md new file mode 100644 index 0000000000..051117cc44 --- /dev/null +++ b/gen/49/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **Your hand shall be on the neck of your enemies** - "You shall conquer your enemies" diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbd9fee47 --- /dev/null +++ b/gen/49/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **Judah is a lion’s cub** - Jacob compares Judah to a young lion to emphasize his strength. Alternate translation: "Judah is like a young lion" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **From the prey, my son, you have gone up** - "You, my son, have come back from eating your prey" +* **like a lioness** - Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter and protector of her cubs. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Who will rouse him?** - Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. Alternate translation: "No one wants to wake him up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6c2e89c048 --- /dev/null +++ b/gen/49/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet** - The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they refer to the power to rule. And, "Judah" refer to his descendants. Alternate translation: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **until Shiloh comes. The nations will obey him** - Possible meanings are 1) "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" or 2) "until the nations obey him and bring him tribute." Many people consider this a prophecy about the Messiah who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md new file mode 100644 index 0000000000..71e6fadf03 --- /dev/null +++ b/gen/49/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Binding his young horse** - the word "his" refers to Judah's descendants, or to the ruler in [[en:bible:notes:gen:49:10]]. +* **he has washed** - Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened in the past. This emphasizes that this event will certainly happen. Alternate translation: "he will wash" or "they will wash" +* **His eyes will be** - "their eyes will be." Alternate translation: "His eyes are" or "their eyes are" +* **as dark as wine ... as white as milk** - "darker than wine ... whiter than milk" diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md new file mode 100644 index 0000000000..379fef3e7d --- /dev/null +++ b/gen/49/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **Zebulun will live** - This refers to the descendants of Zebulun. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **He will be a harbor** - He will be a harbor The sea towns that Zebulun will inhabit or build will provide shelter for ships. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **harbor** - A part of the sea that is next to land and is a safe place for ships. diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bb88999bb6 --- /dev/null +++ b/gen/49/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Issachar is a strong donkey** - Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that the event will certainly happen. Here "Issachar" refers to his descendants. They are compared to a donkey. This emphasizes that they will work very hard. Alternate translation: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **lying down between the sheepfolds** - Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." +* **He sees a good resting place and the pleasant land** - "They will see a resting place that is good and that the land is pleasant" +* **He will bend his shoulder to the burden** - "They will work very hard to carry the load" +* **and became a servant for the task** - "and they will work for others as slaves" diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c39de067aa --- /dev/null +++ b/gen/49/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dan]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Dan will judge his people** - Possible meanings are 1) "the leaders among the descendants of Dan will judge their people" or 2) "The descendants of Dan will judge the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Dan will be a snake beside the road** - "Dan will be like a snake beside the road." Though a snake is small, it but can bring down a rider off his house, so is Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I wait** - The word "I" refers to Jacob. diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md new file mode 100644 index 0000000000..2cedc4f967 --- /dev/null +++ b/gen/49/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:royal]] + +## translationNotes + +* **Gad...Asher's...Naphtali** - These refer to the descendants of each man. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Naphtali is a doe let loose** - This compares the descendants of Naphtali to a female deer that is free to run. This may emphasize that they were swift messengers. Alternate translation: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **beautiful fawns** - A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "beautiful words." diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md new file mode 100644 index 0000000000..d85b772780 --- /dev/null +++ b/gen/49/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:josephot]] + +## translationNotes + +* **Joseph is a fruitful bough** - This refers to the descendants of Joseph. They are compared to a tree branch that produces a lot of fruit. This emphasizes that they will greatly increase in number. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The archers** - people who use bows and arrows diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8c4873a757 --- /dev/null +++ b/gen/49/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* Jacob continues to bless Joseph and his descendants. +* **the hands of the Mighty One** - The "hands" are expressing the power of Yahweh. Alternate translation: "the power of the Mighty One." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **because of the name of the Shepherd** - Here "name" refers to the entire person. Alternate translation: "because of the Shepherd" +* **the Shepherd, the Rock** - Jacob compares Yahweh to a shepherd and a rock. This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef3f05b64 --- /dev/null +++ b/gen/49/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* Jacob continues to bless Joseph and his descendants. (See: [[en:bible:notes:gen:49:22]]) diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7df1bced99 --- /dev/null +++ b/gen/49/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* Jacob continues to bless Joseph and his descendants. +* **They will be on the head of Joseph, blessings that crown the head of him** - "They" refers to the blessings of his father. Jacob compares the blessing he gives Joseph to a crown that a prince wears. This emphasizes that these blessings are a sign of Joseph's honor and that he has authority over his brothers. Alternate translation: "These blessings will be like a crown on Joseph's head." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **prince over his brothers ** - prince over his brothers - "set apart from his brothers" diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3c7eef7dc9 --- /dev/null +++ b/gen/49/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:devour]] + +## translationNotes + +* **Benjamin is a hungry wolf** - This refers to Benjamin and his descendants. Jacob compares them to a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. Alternate translation: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md new file mode 100644 index 0000000000..aafd8b970e --- /dev/null +++ b/gen/49/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **These are the twelve tribes of Israel** - "These" refers to the sons Jacob mentioned in 49:1-27. Each son became the leader of his own tribe. +* **Each one he blessed with an appropriate blessing** - AT: "He gave each son a fitting blessing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_order]]) +* **I am about to go to my people.** - AT: "I am about to die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **he instructed them** - "he commanded them" +* **Ephron the Hittite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. +* **Machpelah...Mamre** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7641be0bba --- /dev/null +++ b/gen/49/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:leah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rebekah]] +* [[en:tw:sarah]] + +## translationNotes + +* Jacob continues speaking to his sons. +* **were purchased** - Alternate translation: "Abraham purchased" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from the children of Heth** - "from the Hittites" +* **finished these instructions to his sons** - "finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" +* **he pulled his feet into the bed** - Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. +* **breathed his last, and went to his people** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1521288897 --- /dev/null +++ b/gen/50/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Then Joseph hugged his father’s face** - "Then Joseph fell on his father in grief" or "Joseph threw himself on his father" +* **his servants the physicians** - "his servants who took care of dead bodies" +* **to embalm** - a special way of preserving a dead body before it is buried. +* **They took forty days** - "They took 40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **seventy days** - "70 days" diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md new file mode 100644 index 0000000000..067820474b --- /dev/null +++ b/gen/50/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **days of weeping** - "days of mourning him" or "days of weeping for him" +* **If now I have found favor in your eyes** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:30:27]]. +* **See, I am about to die** - "See, I am dying" +* **as he made you swear** - "as you swore to him" diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d7c7eecdc4 --- /dev/null +++ b/gen/50/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goshen]] + +## translationNotes + +* **all the officials of Pharaoh** - all of Pharaoh's key leaders attended the burial procession. +* **courtiers of his household** - These were Pharaoh's royal family line. +* **with all Joseph's household and his brothers, and his father’s household** - This can be translated as a new sentence: "Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him." +* **But they left their little ones** - "But they left their children" +* **It was a very large group of people** - "It was a very large gathering" diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md new file mode 100644 index 0000000000..92e9cad90f --- /dev/null +++ b/gen/50/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:thresh]] + +## translationNotes + +* **When they came** - The word "they" refers to the burial procession. +* **floor of Atad** - The word "Atad" means "thorn" and it may refer to the large amounts of thorns that grew in the area. Or, it may be the name of the person who owns the threshing floor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they mourned with very great and grievous sorrow** - "they were extremely sad and they mourned deeply" +* **a seven day** - "a 7 day" +* **in the floor of Atad** - "in the threshing floor of Atad" +* **This is a very sad occasion for the Egyptians** - "The mourning of the Egyptians is very great" +* **Abel-Mizraim** - The translator can a add a footnote that says: "The name Abel-Mizraim means "the mourning of Egypt.'" diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1e221c9c81 --- /dev/null +++ b/gen/50/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hittite]] + +## translationNotes + +* **So his sons** - "So Jacob's sons" +* **just as he had instructed them** - "just as he had directed them" +* **Machpelah...Mamre** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. +* **Ephron the Hittite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. +* **Joseph returned into Egypt** - "Joseph returned to Egypt" +* **all who had accompanied him** - "all who had come with him" diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f478101a0 --- /dev/null +++ b/gen/50/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **What if Joseph bears a grudge** - "What if Joseph is angry with us" +* **Your father gave instructions before he died, saying** - Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. Alternate translation: "Before our father died he said." +* **and the wrong they did when they treated your so badly** - "for the wicked things they did to you" +* **Now please forgive the servants of the God of your father** - "Now please forgive us, the servants of the God of our father, for the wicked things we did to you" +* **Joseph wept when the message was brought to him** - "Joseph wept when he heard this message" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a82f09fa33 --- /dev/null +++ b/gen/50/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **fell down before him** - This is a sign of humility and respect for Joseph. +* **Am I in the place of God?** - Joseph uses a question to comfort his brothers. Alternate translation: "I am not in the place of God" or "I am not God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you meant to harm me** - "you intended to do evil against me" +* **God meant it for good** - "God intended it for good" +* **So now do not be afraid** - "So do not fear me" +* **I will provide for you and your little children.** - "I will always make sure you and your children have enough to eat." +* **He comforted them in this way and spoke kindly to them.** - "He comforted them by speaking kindly to them." diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2795bc390d --- /dev/null +++ b/gen/50/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:manasseh]] + +## translationNotes + +* **Machir** - This is the name of Joseph's grandson. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They were "born on his knees"** - This expression meant that they received special inheritance rights. AT: "Joseph gave them special inheritance rights." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md new file mode 100644 index 0000000000..77044605cd --- /dev/null +++ b/gen/50/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **surely come to you** - In 50:24-26 the word "you" refers to Joseph's brothers, but it also includes their descendants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **lead you up out of this land to the land** - "bring you up out of this land and take you to the land" +* **After they embalmed him** - See how you translated "embalmed" in [[en:bible:notes:gen:50:01]]. +* **in a coffin** - "in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2c8fd23eae --- /dev/null +++ b/hab/01/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The pronouncement that Habakkuk the prophet received** - These words introduce the first two chapters of the book. If your language requires a complete sentence here, "This is the message that Habakkuk the prophet received from God." diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dcf7894581 --- /dev/null +++ b/hab/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:strife]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues his prayer to God. +* **contention rises up** - "fighting among the people is becoming more common" +* **the wicked surround the righteous** - This can mean that righteous people suffer injustice because 1) "wicked people have more power than righteous people" (see UDB) or 2) "there are more wicked people than righteous people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c8daee0977 --- /dev/null +++ b/hab/01/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:splendor]] + +## translationNotes + +* Yahweh answers the prayer of Habakkuk. +* **Look at the nations and examine them** - "Learn what is happening in other nations" +* **They...They...themselves** - The Chaldean soldiers. God will raise up the Chaldean nation, and the Chaldeans' soldiers will invade Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the breadth of the land** - This can mean 1) everywhere in Judah (see ULB) or 2) everywhere in the world (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **seize** - take by force or steal from the rightful owners +* **dwellings** - "houses" +* **proceed** - "come" diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ebd6f2deb9 --- /dev/null +++ b/hab/01/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* **Their horses...their horses** - the horses of the Chaldean soldiers +* **their horsemen** - The Chaldeans' soldiers riding the horses. +* **leopards** - large, swift cats (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **they fly like an eagle** - "the horsemen ride as quickly as eagles fly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **their multitudes go like a desert wind, and they gather captives like sand** - The Chaldeans are many, and like the grains of sand the wind picks up in a storm are too many to count, so no one can count the people they capture and make prisoners. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5761e38f3c --- /dev/null +++ b/hab/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:stronghold]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues describing the Chaldean soldiers. diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8d4cbb23d6 --- /dev/null +++ b/hab/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:ordain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Habakkuk speaks to Yahweh about the Chaldeans. +* **Are you not from ancient times, Yahweh my God, my Holy One?** - Alternate translation: "You are eternal, Yahweh my God, my Holy One." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **them...them** - the Chaldeans +* **Rock** - the protector of Israel (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* [[:en:bible:notes:hab:01:10]] ]] diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b208715dac --- /dev/null +++ b/hab/01/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. +* **"those who betray"** - "the Chaldeans, whom no one can trust" diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..52bf5269b8 --- /dev/null +++ b/hab/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. +* **fishhooks...fish-nets** - tools used to catch fish +* **net** - a tool used to catch "creeping things" ([[:en:bible:notes:hab:01:13]]) +* **fattened beasts are their portion, and the fatty meat is their food** - Alternate translation: "fatty meat is their share of the food" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **portion** - a small part of something bigger that is shared between many people +* **empty their net** - A fisherman will empty his net in order to throw it again and catch more fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..dddad60e77 --- /dev/null +++ b/hab/02/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* **I...my...me** - Habakkuk +* **he** - Yahweh +* **I will stand at my guard-post and station myself on the watchtower** - These phrases say the same thing in two different ways. "I will stand at my post on the watchtower" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) Habakkuk uses these phrases to compare himself waiting to hear from God to a soldier standing guard on a watchtower. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I should turn from my complaint** - The word "turn" compares someone changing their mind to turning from one thing to another. "I should stop complaining and agree with God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..918857e05e --- /dev/null +++ b/hab/02/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh answers Habakkuk. +* **Record this vision, and write plainly upon the tablets** - Both of these phrases are saying the same thing in two different ways. Alternate translation: "Write clearly on tablets what God is about to tell you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **tablets** - These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. +* **the one reading them might run** - This can mean 1) someone will run with the tablets and read them to people (see UDB) or 2) anyone who reads them will be able to read them easily (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and will finally speak** - What is written will happen or become real. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and will not tarry** - Possible meanings: 1) "and will not wait" or 2) "and will not come slowly" diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2b472ddadf --- /dev/null +++ b/hab/02/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:puffed-up]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to answer Habakkuk. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” +* **Man's soul is puffed up...within himself...the arrogant young man...he will not abide, but enlarges his desire...and...is never satisfied. He gathers to himself...and gathers up for himself** - Yahweh speaks of the Chaldeans as though they are one person. "The souls of the Chaldeans are puffed up...within themselves...the arrogant young men...they will not abide, but enlarge their desire...and...are never satisfied. They gather to themselves...and gather up for themselves." +* **upright** - correct or as it should be (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples** - This is saying the same thing in two different ways. "He collects all the people from every nation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) "He" refers to the Chaldeans as though they are one person. +* **gathers** - "collects" +* **every...all** - a very large number (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b9887b4386 --- /dev/null +++ b/hab/02/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. +* **people** - The word "people" refers to the Israelites. +* **take up** - This can mean 1) "begin to use" a proverb of their own or 2) "begin repeating" someone else's proverb +* **a taunting proverb** - A statement meant to make someone angry or point out their faults. +* **For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?** - "At some time you will no longer be able to take pledges from people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) This can mean 1) the Chaldeans are like robbers who are carrying around pledges they have forced other people to sign or 2) Yahweh is keeping an account of what the Chaldeans have stolen and will someday require them to pay it back. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **pledges** - promise notes given for a debt that is owed, often written on clay +* **Won't the ones gnashing at you rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken** - This question was asked in order to make the Chaldeans think about the answer. "The ones who are angry at you will come against you, the ones you are afraid of will begin to attack" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **gnashing** - biting or pressing their teeth together to show anger or sorrow +* **rise up** - "become more numerous" or "become more powerful" +* **plundered** - stolen or taken by force. +* **on account** - "because" diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..17867cb0d4 --- /dev/null +++ b/hab/02/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. +* **who carves out evil gains for his house** - "who works to get dishonest profits for his family" +* **set his nest on high** - "builds his house far from trouble" +* **the hand of evil** - This can be translated 1) "the hand of evil," treating "evil" as a person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "evil people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **You have devised shame for your house by cutting off many people** - "Because you cut off many people, your family will be suffer shame" +* **You** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +* **cutting off** - destroying (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] +* **sinned against your own soul** - "hurt yourself" +* **stones...rafters of timber** - The "stones" and "rafters of timber" represent the people hurt in the building of the house, who in turn represent the people destroyed by the Chaldeans. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **cry out** - make accusations to God against the house builder +* **answer them** - agree with the accusations diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4fa7df3692 --- /dev/null +++ b/hab/02/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. +* **Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity** - These two phrases are saying the same thing in different ways. Alternate translation: "A warning to the Chaldeans who built their cities with what they have stolen from the people they have killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **with blood** - by killing people (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). Alternate translation: "the one who kills people and steals their goods in order to build a city." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and who establishes a town in iniquity** - "The one who starts a town through evil behavior." The Chaldeans built their cities using goods stolen from the people they killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Is it not from Yahweh of Hosts that peoples labor for fire and that the nations weary themselves for nothing?** - God has caused the destruction of what the people built. It is said in two different ways in order to make the meaning more clear. Alternate translation: "Yahweh is the one who causes what people work hard to build to be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f78116ac55 --- /dev/null +++ b/hab/02/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. +* **add your poison** - "add your poison to their drink" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **You will be gorged with shame rather than glory** - "As you sought great glory, God will bring on you great shame" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **You** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +* **Drink of it** - "Drink from the poisoned cup" +* **The cup of Yahweh's right hand will come in its turn to you** - "As Yahweh has punished other nations with all his might, so he will punish you with all his might" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **The cup** - "The poisoned wine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **right hand** - the stronger hand +* ** will come in its turn to you** - "will come to you as it did to others" +* **disgrace will cover your honor** - "everyone will see your disgrace and no one will see your honor" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8abd4b7680 --- /dev/null +++ b/hab/02/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:lebanon]] + +## translationNotes + +* God continues to speak of how he will punish the Chaldeans +* **cover** - overwhelm +* **destruction of beasts will terrify you** - destruction of beasts will terrify you "the deaths of animals will make you afraid" diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1ec0751cf4 --- /dev/null +++ b/hab/02/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **you** - the word "you" refers to the Chaldeans. +* **cast figure** - This is a statue created by pouring liquid metal into something carved in the form that is wanted. The metal will take the form of the cast and harden as a figure or statue. +* **molten** - This is the word for metal when it is in its liquid form. +* **he is a teacher of lies** - This phrase refers to the carved figure. By being in the form of a false god, he is teaching a lie. diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9205300c81 --- /dev/null +++ b/hab/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I have heard your report** - This can mean 1) "I have heard people talk about what you have done" (see UDB) or 2) "I heard what you just said." +* **revive your work** - "bring your work back to life" or "do again what you did before" +* **make it known** - " make your work known" diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..de8a047acf --- /dev/null +++ b/hab/03/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..497b05e8eb --- /dev/null +++ b/hab/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. +* **rays** - These are the lines of light that come from light sources such as the sun. +* **his...his...his** - Yahweh's +* **Pestilence** - "Sickness that killed many people" diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a9e2374f9d --- /dev/null +++ b/hab/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. +* **measured the earth** - This can mean 1) he surveyed it the way a conqueror would before assigning portions to his governors (see ULB) or 2) he made it shake (see UDB). +* **eternal mountains...everlasting hills** - "mountains that have existed since the beginning of time...hills that will exist until the end of time." If your language has no different words for "hills" and "mountains" or for "eternal" and "everlasting," you can combine them as the ULB did. +* **bowed down** - in worship to God. "were flattened to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..941e9a350c --- /dev/null +++ b/hab/03/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. +* **the tents of Cushan in affliction, and the fabric of the tents...of Midian trembling** - The people of Midian and Cushan who tremble or shake with fear are like tent cloth that moves when the wind blows. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Cushan** - This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cush. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Was Yahweh angry with the rivers? Was your wrath against the rivers, or your fury against the sea...?** - If your language does not have separate words for "angry" and "wrath" and "fury," you can combine the lines: "Was Yahweh angry with the rivers? Was your fury against the sea...?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) Alternate translation: "Yahweh was not angry with the rivers. Your wrath was not against the rivers, nor was your fury against the sea...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you rode upon your horses, your chariot of salvation** - As a soldier would ride a horse or a chariot into battle, Yahweh came to save the people of Israel. diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d677490cd6 --- /dev/null +++ b/hab/03/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] + +## translationNotes + +* **Selah** - This term means “stop and reflect” or “lift up, exalt.” (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **The mountains saw you and twisted in pain** - As God divided the earth, the mountains moved, as if they could see God's actions and react by turning away from where the earth was divided. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the deep sea raised a shout!** - the sound of large waves in the sea +* **It lifted up its waves!** - water levels rise diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d56de7bb81 --- /dev/null +++ b/hab/03/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. +* **lofty** - very high +* **at the light of your arrows** - because the light of Yahweh's arrows was so bright +* **gleaming** - bright +* **indignation** - anger at something that is wrong diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..66cb40499f --- /dev/null +++ b/hab/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* Habakkuk describes Yahweh. +* ** your anointed one** - This can also mean "your Messiah," but the reference is clearly to "your people," so use a common noun here, not as a proper name. +* **You shatter the head of the house of the wicked** - "You completely destroy the leader of the wicked people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..837ff6accf --- /dev/null +++ b/hab/03/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:horse]] + +## translationNotes + +* Habakkuk describes Yahweh destroying the Chaldeans. +* **they came like a storm** - The power and quickness of the Chaldeans as they attacked the people of Israel is compared to the coming of a sudden storm. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **gloating** - "bragging" +* **devours the poor in a hiding place** - finds poor people who are hiding from them and kills them and takes all their goods (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **devours** - eats everything quickly diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c8393e6f0e --- /dev/null +++ b/hab/03/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Habakkuk describes his fear when he thinks about how Yahweh would punish the Chaldeans. +* **my inner parts trembled! My lips quivered...Decay comes into my bones...under myself I tremble** - These refer to fear caused by thinking about future events. Habakkuk uses several parts of his body to express that every part of him is afraid. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Decay** - rot diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2875d0a1b5 --- /dev/null +++ b/hab/03/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **fig tree...vines...olive tree...fields..flock...cattle** - there is no food. These are almost all the sources of food to be found in the land of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ad401b34d9 --- /dev/null +++ b/hab/03/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Habakkuk praises Yahweh. +* **exult...rejoice** - Both words mean "rejoice" or "be joyful" (see UDB), but if your language has a special word for rejoicing after winning a battle, use that for "exult" here. +* **makes my feet like hinds’ feet and leads me upon my high places** - Feet like a hind, or a deer, would give Habakkuk the ability to climb steep rocky cliffs. The words "high places" refer to places out of the reach of danger. He is saying God is giving him the ability to find a place of safety. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a296b68dce --- /dev/null +++ b/hag/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:YahwehofHosts]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **second year of Darius….sixth month…first day of the month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **second year of Darius the king,** - "second year of the reign of Darius the king," or UDB. +* **came by the hand of Haggai** - Haggai was the messenger. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **Darius….Haggai….Zerubbabel….Shealtiel….Jehozadak** - These are all names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..04d9b4f8f5 --- /dev/null +++ b/hag/01/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **the hand of Haggai** - AT:"came through the words (or 'mouth') of Haggai". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **"Is it a time for you yourselves to live in your finished houses?** - AT: see UDB (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **while this house lies ruined** - The word "house" here refers to the temple of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **but cannot get drunk** - AT: "but you are still thirsty". +* **the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes** - AT: "the money you make at a job does not buy you enough" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..95f68704e5 --- /dev/null +++ b/hag/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **bring timber** - This represents only a part of what they needed to build the Temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **Yahweh of hosts' declaration** - “what Yahweh of hosts has declared” or “what Yahweh of hosts has solemnly said” diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..80d08bc4ce --- /dev/null +++ b/hag/01/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **the heavens** - AT: "the sky" +* **withhold the dew** - AT: "withhold the rains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **drought** - Dryness that will hinder or prevent the growth of plants and dry up all the water that is needed for animals or people in that area. +* **upon the new wine, upon the oil** - Wine refers to grapes and oil refers to olives. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **labor of your hands!'" ** - labor of your hands!'" - "all the hard work you have done!" and UDB (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..88dad797f9 --- /dev/null +++ b/hag/01/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **and the words of Haggai the prophet** - "when they heard the words that Haggai the prophet spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **the face of Yahweh** - the face of Yahweh- AT: "Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **Yahweh's declaration** - “what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said” diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb44c4823 --- /dev/null +++ b/hag/01/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Joshua]] +* [[en:tw:YahwehofHosts]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **stirred up the spirit** - means to motivate or influence. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **remnant** - The word "remnant" refers to the people that were still alive after they arrived from their captivity in Babylon and started to rebuild Jerusalem. +* **in the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.** - This is just 23 days after he received the vision. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **second year of Darius the king,** - "second year of the reign of Darius the king," or UDB. diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f4bd686f67 --- /dev/null +++ b/hag/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Joshua]] +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **In the seventh month on the twenty-first day of the month,** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **came by the hand of Haggai** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **Haggai, Zerubbabel, Shealtiel, and Jehozakak** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..51113cc927 --- /dev/null +++ b/hag/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Is it not like nothing in your eyes** - "It must look hopeless to you at this time." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Now, be strong,** - "From now on be strong," diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0f02818915 --- /dev/null +++ b/hag/02/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:YahwehofHosts]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **shake the heavens and the earth,** - a very great disturbance. diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5803c5ffae --- /dev/null +++ b/hag/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] + +## translationNotes + +* **'The silver and gold are mine!'** - The words "silver and gold" refer to the treasures brought to the temple. diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8cbf28c547 --- /dev/null +++ b/hag/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **In the twenty-fourth day of the ninth month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **in the second year of Darius** - "in the second year of the reign of Darius" (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **Darius** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc3d88ff07 --- /dev/null +++ b/hag/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **"'So it is with this people and this nation before me!'** - "This is true with the people of Israel!" or "This same principle holds true for the people of Israel!" diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..56b5f2084e --- /dev/null +++ b/hag/02/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **So now, consider from this day forward,** - "Remember what it was like," +* **for twenty measures of grain,** - A "measure" is an unknown amount. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]). +* **fifty measures of wine,** - A "measure" is an unknown amount. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]). +* **I struck you and all the work of your hands** - "I cursed your labor and all your crops". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1ede8cd8d7 --- /dev/null +++ b/hag/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the twenty-fourth day of the ninth month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **Is there still seed in the storehouse?** - The expected answer is 'no'. This question is used to highlight what the readers already knew. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **the fig tree, the pomegranate, and the olive tree** - These are fruits grown in the land. diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..269ed1aa71 --- /dev/null +++ b/hag/02/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Haggai** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **on the twenty-fourth day of the month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). +* **I will shake the heavens and the earth** - Yahweh will cause disruption in their world. +* **the heavens and the earth** - This phrase is a figure of speech. AT: "the whole universe". +* **for I will overthrow the throne of kingdoms** - for I will overthrow the throne of kingdoms- Governments will fall apart in the chaos. +* **the throne of kingdoms** - AT: "government ruled by kings". +* **the chariots and their riders** - "Chariots" were horse-drawn carts used in battle. +* **brother's sword** - AT: "the sword on a fellow soldier". diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4b5433a1c7 --- /dev/null +++ b/hag/02/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Zerubbabal** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e79af3b130 --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **radiance** - "light" +* **the very character of his essence** - When a person looks at the Son, he sees what God is like. +* **the word of his power** - "his powerful word" +* **he had achieved cleansing for sins** - "he had finished making us clean from sin" diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..187de74f95 --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **For to which of the angels did he ever say,...?** - "For God never said to any of the angels,...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And again,...?** - "And again, he never said to any of the angels,...." diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8b36af9365 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Servant]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **his servants** - the angels +* **spirits ... flames of fire** - Possible meanings: 1) He makes the angels spirits who serve him like flames of fire (UDB), 2) He makes the wind and flames of fire his messengers. diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ef2bf079d4 --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:companion]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **about the Son he says** - "about the son God says" +* **scepter** - a special rod held by a king or queen to show authority +* **anointed you with the oil of joy more** - "given you more joy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **oil of joy** - Possible meanings: 1) the perfumed oil people wore for celebrations (see UDB) or 2) the oil with which men were anointed when they became king, in which case the "joy" comes from the honor God gives. diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d5e8fcfd21 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* The author continues to quote scripture to show that the Son is superior to angels. +* **wear out** - to grow old +* **a garment** - clothing +* **roll them up** - Use a verb for what you do with old clothes when you are finished using them. +* **cloak ** - robe or outer clothing +* **not cease** - "never end" diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..46096b6d8e --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **stool** - a place to rest feet while sitting +* **those who are about to** - those who will +* **Are not all angels spirits** - AT: "All angels are spirits who are" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3979c43fa1 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:justice]] + +## translationNotes + +* **drift** - go astray +* **valid** - proved to be true +* **every transgression and disobedience receives just punishment** - AT: "every person who sins and disobeys will receive just punishment." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 0000000000..56cc2c40fb --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **neglect** - "do not care for" or "do not accept" +* **distributed** - gave out, issued +* **according to his own will** - "just the way he wanted to do it" diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2c985dcec3 --- /dev/null +++ b/heb/02/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..49eff3057e --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* **mankind** - people +* **He did not leave anything not subject to him** - AT: "He made everything subject to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..252178cccf --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **lower than the angels...glory and honor** - Translate these as you did in [[:en:bible:notes:heb:02:07]]. diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..44252ca0aa --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **is not ashamed to call them brothers** - "is pleased to call them his brothers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..63c290da62 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] + +## translationNotes + +* **And again he says,** - AT: "And a prophet wrote in another Scripture passage what Christ said about God:" (UDB) +* **all share flesh and blood** - AT: "are all human beings" (UDB) - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **lived all their lives in slavery** - This phrase is figurative and refers to slavery to the fear of death. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1bb3292340 --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **achieve** - AT: "obtain" diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5dcd1c5fda --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:houseofGod]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **of our confession** - AT: "whom we confess" or "whom we believe in" diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1e6690ae84 --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **God's house** - the people in God's family +* **pride of confidence** - "what we can boast that we have hope in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..242777ab3d --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f14989fb --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **displeased** - "unhappy" +* **They are always going astray in their hearts** - AT: "They always refuse to follow me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they will not enter my rest** - "I will not allow them to rest where I am" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..010e565e78 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* **evil heart of unbelief in any of you** - "an evil, unbelieving heart in any of you" or "an unbelieving heart that leads any of you to do evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **a heart that will turn away** - "a heart that will turn you away." AT, starting a new sentence: "Do not turn away." +* **the living God** - Possible meanings: 1) "the true God who is really alive" (see UDB) or 2) "the God who gives life." +* **so long as it is called today** - while there is still opportunity +* **no one among you may be hardened by the deceitfulness of sin** - "become stubborn, allow others to deceive you, and commit sins" (see UDB) or "you do not commit sins, deceive yourselves, and become stubborn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5295b61cba --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **For we have become** - both the writer and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **confidence** - complete trust +* **to the end** - death (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **his voice** - “God” or “what God is saying” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **harden** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:03:12]]. diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4928596680 --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* **they would not enter his rest** - "God would not allow them to rest where he is" +* **We** - the author and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9371e87c94 --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - because of God will certainly punish those who do not obey ([[:en:bible:notes:heb:03:16]]) +* **none of you might seem to have failed to reach the continuing promise to enter God's rest** - AT: "God will not say of any of you that you will not rest where he is" or "God will say of all of you that you may rest where he is" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **we must be** - the writer and the readers must be (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **to us** - to the writer and the readers +* **those who heard it without joining faith to it** - AT: "those who heard the message of Christ and did not believe" diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1cc1264dd8 --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **his created works had been finished from the beginning of the world.** - AT: "his plan was fully made before he even created the world." +* **They will not enter my rest** - "They will not rest with me where I am" diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d698549fc4 --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:hard]] + +## translationNotes + +* **God's rest is still reserved for some to enter** - "God still allows some people to rest with him where he is" +* **his voice** - "God" or "what God is saying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **do not harden your hearts.** - AT: "Do not stubbornly disobey him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4bc86ed163 --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **he who enters God's rest** - "those who are resting with God where he is" +* **let us be eager to enter that rest** - "we should also do everything we can to rest with God where he is" +* **eager** - "very willing" +* **fall in the kind of disobedience** - AT: "disobey in the same way" +* **that they did** - that the Israelites who rebelled against God in the desert did diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1881b80ad9 --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **word of God** - God's written or spoken message +* **living and active** - God's word is as if it were alive; it is also powerful. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **sharper than any two-edged sword** - God's word penetrates to our innermost being. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **discern the heart's thoughts and intentions** - The word of God exposes even our secret thoughts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **everything is bare and open to the eyes of the one to whom we must give account** - "God, who will judge how we have lived, can see everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..70f83d38e4 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **we do not have a high priest who cannot feel sympahty** - "we have a high priest who can feel sympathy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) +* ** he is without sin** - AT: "he did not sin" +* **the throne of grace** - AT: "God's throne, where there is grace" or "where God, who is gracious, is sitting on his throne" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..db95eace42 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:appoint|appoint]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:highpriest|high priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **act on their behalf** - AT: "represent them" +* **obligated** - AT: "required" diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..77a77c59e4 --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:highpriest]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2315609632 --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:melchizedek]] +* [[en:tw:melchizedek|Melchizedek]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest]] + +## translationNotes + +* **he also says** - God also says ([[:en:bible:notes:heb:05:04]]) diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b750b616b3 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:reverence]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **During the time of his flesh** - AT: "While he lived on earth" diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6d8e07a08e --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Melchizedek]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **you are dull of hearing ** - you are dull of hearing - "you are slow to understand" (see UDB) or "you do not want to listen" diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1d167a1fc2 --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:teacher|teacher, Teacher]] + +## translationNotes + +* **milk** - basic spiritual truths (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **solid food** - "difficult spiritual truths" diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..956fa399ce --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **we must press on** - AT: "we must move forward" +* **laying on of hands** - This practice was done as way of setting someone apart for special service or position. diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7041f764d6 --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:age|age]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:crucify|crucify]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] + +## translationNotes + +* **who tasted the heavenly gift ** - who tasted the heavenly gift - This refers to believers whom God has saved. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **who tasted God's good word** - This refers to believers who have experienced God's Word for themselves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they have crucified for themselves the very Son of God again** - When people turn away from God, it is like they are crucifying Jesus again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **fell away** - AT: "turned away from God" diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..57e949b899 --- /dev/null +++ b/heb/06/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4c429b3a24 --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:unjust]] + +## translationNotes + +* **For God is not so unjust as to forget** - AT: "For God is just and will not forget" +* [[:en:bible:notes:heb:06:07]] ]] diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c317b6b878 --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:patient]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of the advice to believers +* **diligence** - careful hard work +* **sluggish** - lazy +* **imitator** - someone who copies the behavior of someone else diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c67c325d53 --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **He said** - God said diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e47922e7f0 --- /dev/null +++ b/heb/06/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8d3564ac0f --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **forerunner for us** - "one who has gone before us" diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9fa4e8c0d8 --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:melchizedek]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **He was without father** - Melchidezek was without father +* **without any beginning of days nor end of life** - There is no information about when Melchizedek was born or when he died. diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..74024460d3 --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **Levi's descendants who receive the priest's office** - AT: "the descendants of Levi who became priests." Not all of Levi's descendants became priests. diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..14be0c76ed --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Levite]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **genitals** - Use either a polite term for the male body parts or a general term for the whole body (see UDB). diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..496a3d143d --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **what further need was there ... order of Aaron?** - AT: "no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e327b8c9c8 --- /dev/null +++ b/heb/07/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..20d91be4f7 --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Melchizedek]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **the law relating to human descent** - Christ could be a priest without being a descendant of Levi. +* **after the order of Melchizedek** - AT: "like Melchizedek" diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..41561d3e1a --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:perfect]] + +## translationNotes + +* **the Law made nothing perfect** - This shows that the Law "is weak and useless" and so needs to be "set aside." +* **draw near** - "come close" diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c96dcd761e --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* **this better confidence did not happen without the taking of an oath** - "someone had to take an oath so that we could have something better to have confidence in" or "...so that Christ could be appointed a priest" (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) +* **You are a priest forever** - "You are and always will be a priest" (see UDB). diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2951a1514b --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] + +## translationNotes + +* **guarantee** - "assurance" or "promise" +* **his priesthood is unchangeable** - "he will remain a high priest forever" diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f4dd78910d --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:intercede]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - "Because Christ will be our high priest forever" +* **through him** - "because of what he has done" diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..784aed10b4 --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He does not need** - AT: "Christ does not need" +* **the Law appoints** - "God appointed in the Law" +* **the word of the oath, which came after the Law , appointed a Son** - "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" +* **who has been made perfect** - "who has completely obeyed God and become mature" diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..68291a65e2 --- /dev/null +++ b/heb/08/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:majesty|majesty]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:righthand|right hand]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..af985bcd7b --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **copy and shadow** - "model" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **pattern** - "design" diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1a646a0bec --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] + +## translationNotes + +* **Christ has received** - "God has given Christ" +* **faultless** - perfect diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5300fd65b6 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..70181d222b --- /dev/null +++ b/heb/08/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6e93eabb52 --- /dev/null +++ b/heb/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/heb/08/13.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d55bc9dc1f --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:earth]] + +## translationNotes + +* The author continues the comparison between the first and second covenant. +* **first covenant** - Translate this as you did in [[:en/bible/notes/heb/08/06]]. +* **regulations** - "detailed instructions" or "rules" or "directions" +* **For** - The author is continuing the discussion from [[:en:bible:notes:heb:08:06]]. +* **there was a room prepared** - "the Israelites prepared a room" +* **bread of the presence** - "bread on display before God" (UDB) or "bread the priests presented to God" diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..09039ec778 --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:rod]] + +## translationNotes + +* **behind the second curtain** - The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the "second curtain" was the curtain between the "holy place" and the "most holy place". +* **Inside it** - "Inside the ark of the covenant" +* **budded** - "flowered" or "sprouted" or "grew and developed" +* **stone tablet** - A flat piece of stone that had writing on it. +* **figure** - A sculpture that represents the form of something +* **cherubim hovered over** - "cherubim were above" +* **atonement lid** - the top of the ark of the covenant diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..329c4b666f --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **After these things have been prepared** - AT: "After the priests have prepared these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **prepared** - "made ready earlier" +* **not without offering** - "always offering" or "he always has to offer" diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5a7d2ad65b --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **the way...has not yet been revealed** - AT: "God has not yet revealed the way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the most holy place** - Possible meanings: 1) the inner room of the tabernacle on earth (see UDB) or 2) God's presence in heaven. +* **the first tabernacle is still standing** - Possible meanings: 1) "the outer room of the tabernacle is still standing (see UDB) or 2) "the sacrificial system continues" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **illustration** - "picture" +* **the present time** - "now" +* **perfect the worshiper's conscience** - "make the worshiper free from guilt" +* **ceremonial washing** - "rules" or "symbolic acts" +* **regulations for the flesh** - "rules for the physical body" +* **These were all regulations for the flesh that were provided** - AT: "God provided all these regulations for the flesh" +* **new order** - "new covenant" diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0a583043b9 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **good things** - the "new order" ([[en/bible/notes/heb/09/08]]) +* **most holy place** - God's presence in heaven diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..314acf196a --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heifer]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mediator]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **sprinkling of...ashes on those who are ritually unclean** - The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people. +* **how much more will Christ's blood, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God?** - "Christ offered himself without blemish to God through the eternal Spirit, and his blood will cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Christ's blood...cleanse our conscience** - Because Jesus sacrificed himself, we no longer have to feel guilty for the sins we have committed. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **our conscience** - the conscience of the writer and of the readers +* **For this reason** - "As a result" or "Because of this" +* **penalty** - "punishment" +* **those called by God** - those whom God has appointed or chosen to be his children diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f177c20a13 --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **will** - a legal document in which a person states who should receive that person's possessions when that person dies diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..891c615c06 --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:scroll]] + +## translationNotes + +* **So not even the first covenant was established without blood** - AT: "So God established even the first covenant with blood" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **took the blood...with water...and sprinkled...the scroll...and all the people** - The priest would dip the hyssop in the blood and the water and then shake the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the people. +* **hyssop** - a plant used in ceremonial sprinkling diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d8768b86aa --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **sprinkled** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:09:18]] +* **container** - "object that can hold something" or "vessel" +* **priestly service** - "work of the priests" +* **everything is cleansed with blood** - "the priests use blood to cleanse everything" diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e7b26a7817 --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices** - AT: "the priests should use these animal sacrifices to cleanse the copies of the things in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices** - AT: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices" than the sacrifices used to cleanse the earthly copies diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0430010625 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **He did not go there** - "He did not enter heaven" (UDB) +* **If that were true** - "If he had had to offer himself often" +* **the world's beginning** - "God created the world" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he has been revealed** - AT: "God has revealed him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2a4aebbbc3 --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:destiny]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Christ, who was offered** - AT: "Christ, who offered himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5ed6c59e23 --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **not those realities** - "not the real things" +* **draw near** - "come to worship" (UDB) or "come close" +* **would not those sacrifices have ceased to be offered?** - "they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **ceased** - "stopped" +* **case** - case "situation" +* **having been once cleansed** - "whom God had cleansed" +* **awareness** - "knowledge of the existence" +* **there is a reminder of sins committed** - "God reminds the people of the sins they have done" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **year after year** - "every year" +* **For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins** - "For the blood of bulls and goats can never take away sin" diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b66464e53f --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **you prepared a body for me** - "you had made a body ready for me" diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a25d72a7a5 --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **as is stated above** - AT: "As I just wrote, Jesus said:" +* **sacrifices, offerings, or whole burnt offerings** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:heb:10:05]]. +* **—sacrifices that are offered** - AT, starting a new sentence: "These are all sacrifices that people offer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **See,** - “Pay attention to what I am about to tell you:” +* **we have been sanctified by God's will** - "God wanted Christ to sacrifice himself, and that sacrifice has sanctified us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9911da3ce9 --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:perfect|perfect]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **Indeed** - This connects [[:en:bible:notes:heb:10:01]] with the words that follow. +* **his enemies were humbled and made a stool for his feet** - "God humbled and completely shamed Christ's enemies." It was a great shame for people to be put under other people's feet. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **those who are sanctified** - AT: "those whom God sanctified" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4f6aa5ee8f --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **first** - before what he says in [[:en:bible:notes:heb:10:17]] +* **them** - those who are sanctified ([[en:bible:notes:heb:10:11]]) +* **after those days** - "when the first covenant is complete" diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f306af2851 --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Then** - after what was said in [[:en:bible:notes:heb:10:15]] +* **No more will I remember** - "I will not remember" +* **there is forgiveness for** - "God has forgiven" diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..523ac12264 --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:curtain]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **the most holy place** - the presence of God (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **his body** - AT: "his death" +* **through the curtain** - The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God's true presence. +* **the house of God** - all believers +* **full assurance** - a strong feeling of confidence +* **hearts sprinkled clean** - AT: "hearts that God has sprinkled Jesus' blood on and made clean" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **sprinkled** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:09:18]] diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..18c7ed680e --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:dayoftheLord]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **hold tightly to the confession of our confident expectation** - "continue telling people that we are confident because we believe that God will do what he has promised to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **wavering** - "becoming unsure" +* **the day drawing near** - AT: "the day when Jesus returns becoming closer" diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9c31770368 --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **deliberately** - "with full understanding" +* **a sacrifice for sins no longer exists** - "no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..48bb88cbd6 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:unholy]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **two or three** - "2 or 3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **How much more punishment do you think anyone deserves...?** - AT: "This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **trampled on the Son of God** - This word picture illustrates the serious nature of disregarding what Christ has done. AT: "rejected what the Son of God has done" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **trampled** - "stepped heavily" +* **the blood by which he was sanctified** - "the blood by which God sanctified him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Spirit of grace** - "Spirit of God who provides grace" diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2051a6a7e9 --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **we know** - the writer and all believers know (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **fall into the hands** - AT: "be under the full judgment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..73aac88fb2 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:joy|joy, joyful]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] + +## translationNotes + +* **after you were enlightened** - "after you learned the truth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You were exposed to public ridicule by insults and persecution** - "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public" +* **you yourselves** - the readers, unlike those who had ridiculed them, put them in prison, and taken their possessions diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..63fe8f3ca0 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **throw away** - as of something worthless or useless +* **in a very little while** - "very soon" diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..1ffd3d4f30 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] + +## translationNotes + +* The words of the prophet are continued from [[:en:bible:notes:heb:10:35]]. +* **My righteous one** - "My faithful follower" diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e32d7cd38e --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith|faith]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* The Old Testament believers lived by faith. +* **faith is the assurance one has when he is confidently expecting** - "faith is the basis one has for confidently expecting" +* **For by this** - "Because they were certain about what was still not seen" +* **our ancestors were approved for their faith** - "God approved of our ancestors because they had faith" diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..208c3fe391 --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:abel|Abel]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:cain|Cain]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* **more appropriate** - "better" +* **Abel still speaks** - AT: "what Abel did continues to teach us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..429f47455f --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:enoch]] +* [[en:tw:enoch|Enoch]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* **by faith Enoch was taken up and did not see death** - AT: "by faith Enoch did not die because God took him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **see death** - "die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **it was said of him that he had pleased God** - it was said of him that he had pleased God- Possible meanings: 1) "God said that Enoch had pleased him" (see UDB) or 2) "people said that Enoch pleased God." +* **before he was taken up** - "before God took him up" diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2166867a31 --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:reverence]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* The writer of Hebrews has just focused on faith as well as Enoch's faith. +* **being warned by God** - AT: "because God warned him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **things not yet seen** - AT: "things no one had ever seen before" +* **the world** - the other people living in the world at that time. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7cbee0a7b9 --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* The writer continues to focus on the faith of past leaders in Israel. +* **went out to** - "left his home to go to" +* **He went out** - "He left his home" +* **the land of promise** - "the land God had promised to him" +* **fellow heirs** - "heirs together" +* **architect** - a person who designs buildings diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ec14d6d62d --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* The author continues to write about Abraham's faith. +* **power to conceive** - "the ability to become pregnant" +* **considered God as** - "believed God to be" +* **countless descendants... many as the stars in the sky and the innumerable grains of sand on the seashore** - very many (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d573de009f --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* The past leaders of the people of God had faith that what God has promised would come true. +* **having seen and welcomed them from far off** - This phrase is comparing the prophet's understanding of future events to welcoming a traveler arriving from far away. AT: "having understood what God will do in the future" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **admitted** - "acknowledged" or "accepted" +* **aliens** - "foreigners" or "outsiders" +* **a homeland** - "a country" diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2bbbf790d5 --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The writer of Hebrews continues to describe the past leaders of God's people and their faith in God's promises. +* **Indeed** - "Actually" or "For sure" or "Pay attention to this:" +* **heavenly one** - "heavenly country" or "country in heaven" +* **God is not ashamed to be called their God** - AT: "God is happy to have them call him their God" or "...to have others say of them that he is...." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f8c2f36e17 --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **offered up...offering up** - as a gift or sacrifice to God +* **From Isaac will your descendants be called** - From Isaac will your descendants be called "It is the the descendants of Isaac whom God will consider your descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he did receive him back** - "Abraham did receive Isaac back" diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..27017336d5 --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith|faith]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:isaac|Isaac]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* The author of Hebrews has just written about Abraham's test by God to sacrifice his son Isaac. +* **Jacob worshiped** - "Jacob worshiped God" +* **his end** - "his death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b59c9f3344 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents** - AT: "Moses' parents hid him for three months after he was born" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **grown up** - "become an adult" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **to share mistreatment with God's people** - "to be mistreated along with God's people" +* **the disgrace of following Christ** - "the disrespect people had for him because he did what Christ would want" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **fixing his eyes on his future reward** - "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2610b79a19 --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **He did not...for he endured...he observed** - Moses +* **by looking to the one who is invisible** - "by relying on God for support" +* **is invisible** - "cannot be seen" diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..0ca0063b96 --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **they passed** - the Israelites passed +* **they were swallowed up** - AT: "the water swallowed them" or "they drowned" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they had been circled around for seven days** - AT: "the Israelites marched around them for seven days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **had received the spies in safety** - AT: "hid the spies to keep them safe" diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..8ac7481179 --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:jephthah]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* The writer continues to speak of what God has done for the ancestors of the people of Israel. +* **And what more can I say?** - AT: "And there are many more examples." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the time will fail me** - AT: "I will not have enough time" +* **conquered** - "defeated" +* **stopped lions' mouths...quenched the power of fire...escaped the edge of the sword** - ways the people of Israel were saved from death. AT: "lions did not eat them...fire did not burn them...the sword did not kill them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **were healed** - AT: "God healed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3d94a5619d --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:slain]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* The author has just written about the faith of leaders of God's people in Israel. +* **Women received back their dead by resurrection** - "Women received back people who had died when God resurrected them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Others were tortured...Others suffered mocking and whippings...They were stoned...They were sawn...They were slain** - AT: "People tortured others"..."Others suffered when people mocked and whipped them"..."People threw stones at them"..."People sawed them"..."People killed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **tortured** - made to suffer great pain +* **not accepting their release** - AT: "refusing to deny Christ so people would release them from prison" +* **even chains and imprisonment** - "people even put chains on them and placed them in prison" +* **went about** - "went from place to place" or "lived all the time" +* **destitute** - "needy" or "without anything" or "poor" diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5a4b7a0407 --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:perfect]] + +## translationNotes + +* The author of Hebrews has just written about many tortured believers. +* **Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive what he promised** - AT: "God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..094609a41f --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Followers of Jesus are compared to runners in a race. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **we...us** - the author and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we are surrounded by such a large crowd of witnesses** - AT: "such a large crowd of witnesses surrounds us" or "such a large crowd of witnesses acts as an example for us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **witnesses** - those Old Testament believers who watch the "race" +* **everything that weighs us down** - Attitudes or habits that keep us from trusting and obeying God are like heavy clothes or loads that would make it difficult to run. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **entangles** - "makes running difficult" or "makes obeying God difficult" +* **fix...eyes on** - "look straight at" or "think only about" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **author and perfecter** - AT: "creator and finisher" +* **weary** - like someone who has run for a long time +* **fainthearted** - like someone who no longer wants to keep running diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..caf6d50c21 --- /dev/null +++ b/heb/12/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* The author of Hebrews has been comparing the Christian life to a race. +* **not yet resisted or struggled against sin to the point of losing blood** - This emphasizes that others have suffered far more than the readers have. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **resisted...to...blood** - "resisted...to...death." The person does what is right even if he is killed because of it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the encouragement that instructs you** - the writings of Solomon in the Old Testament, which help a person understand how to be encouraged during times of discipline by the Lord (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **do not lightly regard the discipline** - This emphasizes that the readers are to take the discipline seriously. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the discipline of the Lord** - "when the Lord disciplines you" +* **lose heart** - AT: "become discouraged" diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..48f51e7ecd --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:trial]] + +## translationNotes + +* **Endure trials as discipline** - think of hard times as though they were times of discipline. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **what son is there whom his father does not discipline?** - AT: "every father disciplines his children" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **illegitimate children** - children born to a man and woman who are not married to each other diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cf31a0bf33 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **the Father of spirits** - God, who has created and given us our spirits and also created all other spirits (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **fruit of righteousness** - Righteousness grows as a result of discipline like fruit grows on a tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **trained by it** - trained by discipline diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..44b7f5fa1a --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:heal]] + +## translationNotes + +* The followers of Jesus are like runners in a race ([[:en:bible:notes:heb:12:01]]) who have gotten tired. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **lift up your hands that hang down and make your weak knees strong again** - A person who faces challenges in life is like a tired runner whose hands and knees have become weak. AT: "strengthen yourself like a racer strengthens his body when he is determined to finish a race" +* **make straight paths for your feet** - Obeying God is like walking on a smooth straight path. AT: "do what God wants you to do" +* **whoever is lame** - AT: "whoever wants to quit" +* **be led astray** - "follow someone down the wrong path." AT: "will not decide to do things that are easy but do not honor God" +* **rather be healed** - "instead become strong" diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..de9892592b --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:birthright]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **also the holiness** - AT: "also pursue the holiness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **Be careful...that no one is excluded...that no root of bitterness grows up...that there not be** - The readers are to "be careful" of three things. AT: "Do not let anyone be excluded...Do not let any root of bitterness grow up...Do not let there be" +* **is excluded from God's grace** - AT: "receives God's grace and then lets go of it" +* **root of bitterness** - person who causes others to do evil, like a bitter root put into food (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor ]]) +* **Be careful...as Esau** - AT: "Be careful...as Esau among you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **sought it earnestly with tears** - "asked for it sincerely while crying" diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9f43b59022 --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **you** - the readers +* **they could not bear what was commanded** - Accepting God's command is like accepting a weight to carry. AT: "The Israelites could not accept God's command." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4ff4055f3d --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **you** - the readers +* **have come to** - "have arrived at" +* **ten thousands of angels** - AT: "an uncountable number of angels" +* **God the Judge...Jesus, the mediator** - Jesus is like a lawyer in a court showing God the judge how his blood has paid for the forgiveness of people's guilt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood** - AT: "the sprinkled blood of Jesus that has a better meaning than the blood of Abel, whom Cain murdered" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..dacbca75bc --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Having contrasted the Israelites' experience at Mount Sinai with the the believers' experience after Christ died, the writer reminds us that we have the same God who warns us today. +* **shook...shake** - Use the word for what an earthquake does to move the ground and to destroy buildings. +* **you** - the readers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **if they did not escape** - AT: "if the people of Israel did not escape judgment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **we** - the writer and the readers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the one who warns...he has promised** - "God, who warns...God has promised" diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..fa35301849 --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:reverence]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **shaken** - See how you translated "shook" and "shake" in [[:en:bible:notes:heb:12:25]]. +* **let us be grateful** - "let us give thanks" +* **our God is a consuming fire** - God has the power to destroy whatever goes against his purposes like a fire burns things up. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0a200aa8 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] + +## translationNotes + +* The author is writing to Jewish believers. +* **Let brotherly love continue** - AT: "Consistently show your love for other believers as you would for a member of your family" +* **Do not forget** - AT: "Remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **welcome strangers** - AT: "treat people you do not know as friends" diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d53d725271 --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:adultery|adultery, adulterer]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **as if you were with them...as if your bodies were being mistreated like theirs** - Both these phrases encourage believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. AT: "as if you were in prison with them and being mistreated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **marriage bed** - the sexual relationship between a husband and wife (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f25101a61c --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] + +## translationNotes + +* **Be content with the things you have** - "Enjoy what God has given you" diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e885b57135 --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **the result of their conduct** - Possible meanings: 1) "the way they lived" (see UDB) or 2) "the way they lived and died" or "the way they lived their whole lives" still believing in Jesus. diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0a988b5eec --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tabernacle]] + +## translationNotes + +* **various and strange teachings** - "teachings that are many and different and not the good news we told you" +* **it is good that the heart be built up by grace, not by rules about food** - AT: "we become stronger when we think of how God has been kind to us, but we do not become stronger by obeying rules about food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sacrificed for sins** - "sacrificed so that God would forgive sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **outside the camp** - away from where people live diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8d2207d443 --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The comparison between Jesus' sacrifice and Temple sacrifices continues here. +* **Therefore** - "In the same way" (see UDB) or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([[:en:bible:notes:heb:13:09]]) +* **Let us therefore go** - "Because Jesus is outside the city gate" +* **outside the camp** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:13:09]]. diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..996936d4f5 --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:submit]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **that acknowledge his name** - AT: "which openly declare we trust in Jesus" diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec903aea6 --- /dev/null +++ b/heb/13/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:encourage]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e5d94a3440 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **by the blood of an eternal covenant** - Possible meanings: 1) "God confirmed his eternal covenant with us by the blood" (see UDB) or 2) it was "by the blood of an eternal covenant" that Jesus became "our Lord" or 3) it was "by the blood..." that God "brought back" Jesus "from the dead." +* **equip you...working in us** - the author and the readers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/heb/13/22.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/heb/13/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..412575eeb1 --- /dev/null +++ b/hos/01/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:hosea]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeroboam]] +* [[en:tw:joash]] +* [[en:tw:jotham]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:uzziah]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Beeri** - See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Jeroboam** - Naming these kings of Judah allow the reader to know the years that this book covers. diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..eaf9601d28 --- /dev/null +++ b/hos/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bloodshed]] +* [[en:tw:bloodshed|bloodshed]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] +* [[en:tw:hosea]] +* [[en:tw:hosea|Hosea]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jehu]] +* [[en:tw:jehu|Jehu]] +* [[en:tw:jezreel]] +* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:punish|punish, punishment]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Gomer** - See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **the bow of Israel** - Here "bow" refers to a symbol of power, the strength of the army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bd064e7ef8 --- /dev/null +++ b/hos/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:hosea]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Lo Ruhamah** - The name means "Unloved" or "Unpitied" or as in the UDB "No Mercy." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e9c6de5f3e --- /dev/null +++ b/hos/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Lo Ruhamah** - translate as in [[:en:bible:notes:hos:01:06]] +* **Lo Ammi** - The name means "Not My People." diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ef301f8b85 --- /dev/null +++ b/hos/01/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:appoint|appoint]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jezreel]] +* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] + +## translationNotes + +* God is speaking to Hosea. +* **like the sand of the seashore** - This emphasizes the great number of Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **which cannot be measured or counted** - AT: "which no one can measure or count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It will be that where it was said to them, ** - AT: "Where God said to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it will be said to them** - AT: "God will say to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be gathered together** - AT: "God will gather them together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **go up from the land** - This refers to the land where the people of Israel were in captivity. +* **Jezreel** - "The day of Jezreel" refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0efc6e4fa0 --- /dev/null +++ b/hos/02/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sister]] + +## translationNotes + +* God is speaking to Hosea. +* **You have been shown compassion** - AT: "God showed you compassion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **compassion** - "kindness" or "mercy" diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..84a16f840b --- /dev/null +++ b/hos/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* The people of Israel confess their need to repent. +* **For he has torn us to pieces ** - God has disciplined the people of Israel for their disobedience and idolatry. This is a parallelism to emphasize God's judgment, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **but he will heal us ** - but he will heal us and he will bandage our wounds - Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **After two days he will revive us; he will raise us up on the third day ** - After two days he will revive us; he will raise us up on the third day - This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Let us know Yahweh ** - Let us know Yahweh - This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it. +* **His going out is as sure as the dawn** - Yahweh will come to the help of his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..588f02b1eb --- /dev/null +++ b/hos/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **Your decrees** - "Your commands." "Your" refers to Yahweh. diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f7d5b322b5 --- /dev/null +++ b/hos/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* There are no new notes for these verses. diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..28da7e2fa7 --- /dev/null +++ b/hos/06/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:criminal]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shechem]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b8e303bb0b --- /dev/null +++ b/hos/06/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:restore]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **Ephraim's prostitution** - Ephraim's worship of false gods (see:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **For you also, Judah, a harvest has been appointed** - "I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..341fe44d20 --- /dev/null +++ b/hos/07/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **I want to heal Israel** - This healing is not physical but is spiritual. God wants to repair the relationship between God and Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **for they practice deceit** - The people are selling and buying products dishonestly. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **marauding band** - This is a group of people who are attacking other people at will and without cause. (UDB) +* **they are before my face** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..753e435ecd --- /dev/null +++ b/hos/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **They are all adulterers,** - "adulterers" refers to people who are unfaithful to Yahweh and who worship idols (which included acts of sexual immorality). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **like an oven heated by the baker ** - like an oven heated by the baker - This refers to the evil desires burning within the unfaithful people of Yahweh. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **kneading of the dough** - This is a part of the process to prepare bread. +* **He reaches out with his hand to those who mock.** - This means that the king also participates along with the people in the drunken festivities. diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..433982de84 --- /dev/null +++ b/hos/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **For with hearts like an oven** - Both hearts and ovens store things. AT: "Just as people store up thoughts and judgments" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **smolders ** - smolders - Much like a fire our thoughts show signs of continuing anger or hate +* **it burns high like a flaming fire** - It gets very intense. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **They all are hot as an oven** - When an oven burns for long it gets hot. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2708dc998d --- /dev/null +++ b/hos/07/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **Ephraim is a flat cake that has not been turned over** - This is an idiomatic way of saying that Ephraim is worthless since flat cakes cooked on one side are uneatable. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Gray hairs are sprinkled on him** - Gray hair represents older people. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6a1373f34a --- /dev/null +++ b/hos/07/10.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **The pride of Israel testifies against him** - Israel was unduly proud of being the people of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **in spite of all this** - "this" refers to all that Hosea is referring to in the previous chapters. +* **Ephraim is like a dove, gullible and without sense,** - At that time, doves were thought to be gullible animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Egypt** - These were other powerful nations that Israel could go to for help. diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..344c473b55 --- /dev/null +++ b/hos/07/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:astray|astray, go astray, led astray, stray]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:devastated|devastate, devastation]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:punish|punish, punishment]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:woe|woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **I will spread my net over them** - This is a way to catch birds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will bring them down like the birds of the sky** - AT: "In the same way I hunt birds I will hunt you". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3998eb059d --- /dev/null +++ b/hos/07/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **They cut themselves to obtain grain and new wine ** - They cut themselves to obtain grain and new wine - This refers to idol worship. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and they turn away from me** - AT:"They no longer worship me". diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1e388ab202 --- /dev/null +++ b/hos/07/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **They are like a faulty bow** - AT: "They are like a bow that shoots an arrow in the wrong direction." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the insolence of their tongues** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **This will become their mockery in the land of Egypt** - AT: "For this reason, Egypt will laugh at and ridicule Israel." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d695d931 --- /dev/null +++ b/hos/08/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:covenant|covenant]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:eagle|eagle]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **Place a trumpet at your lips** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **An eagle is coming over the house of me, Yahweh.** - AT: "In the same way that an eagle fly over and captures its prey, your enemies will capture you." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..40b9d939f4 --- /dev/null +++ b/hos/08/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:cutoff|cut off]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prince|prince]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:reject|reject, push away]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:silver|silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. +* **but it was only so they might be cut off** - As a result of making idols, God was banishing them. (UDB) +* **He has rejected your calf, Samaria. My anger burns against them.** - "God has rejected your idol and is angry at them about it." +* **For how long will they stay impure?** - Yahweh asks this question to express his concern for his people. He wonders how long it will take Israel to turn away from their idolatry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9f2f24181f --- /dev/null +++ b/isa/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jotham]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:uzziah]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **The vision of Isaiah…that he saw** - Verse 1 can be translated as a sentence by starting it with "This is the vision of Isaiah … that Yahweh showed him" or "This is what God showed Isaiah." +* **Amoz** - Amoz was the father of Isaiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Judah and Jerusalem** - "Judah" refers to the southern kingdom of Israel. "Jerusalem" was its most important city. This can be translated as "those living in Judah and Jerusalem" or "the people of Judah and Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.** - This can be translated as "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah." +* **Hear, O heavens, and listen, O earth** - Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **I have nourished and brought up children** - This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d009dc932d --- /dev/null +++ b/isa/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Hear, O heavens, and listen, O earth** - Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **I have nourished and brought up children** - This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The ox knows his owner, and the donkey his master’s feeding trough, but Israel does not know, Israel does not understand** - God is scolding the people of Israel by saying that animals know their masters better than Israel knows their master. +* **the donkey his master’s feeding trough** - "the donkey knows his master’s feeding trough." Alternate translation: "the donkey knows where his master gives him food." +* **but Israel does not know, Israel does not understand** - This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them." +* **Israel** - This refers to the nation of Israel. The kingdom of Judah was a part of it. diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a4c13ca5aa --- /dev/null +++ b/isa/01/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The words in 1:4-10 were probably spoken by Isaiah. +* **Ah** - This word shows the sadness that God and Isaiah felt for the people. +* **a people weighed down with iniquity** - This compares their many sins to something very heavy that a person might carry. Alternate translation: "their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They have abandoned Yahweh** - "They have turned away from Yahweh" +* **they have despised the Holy One of Israel** - "they have rejected the Holy One of Israel" or "they have been disrespectful to the Holy One of Israel" +* **they have estranged themselves from him** - "they have separated themselves from him." Alternate translation: "they have treated him as a stranger." diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0de9223732 --- /dev/null +++ b/isa/01/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **Why are you still being struck? Why do you rebel more and more?** - Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. These could be translated as statements with active verbs: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:translate:active]]) +* **you** - Here the word "you" refers to the people who live in Judah. (See: [[en:ta:translate:formsofyou]]) +* **The whole head is sick, the whole heart is weak** - This compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translations: "You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak" or "You are like someone whose whole mind and heart are sick." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil** - This can be translated with an active verb: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil." diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..58e991fe0b --- /dev/null +++ b/isa/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **your fields–in your presence, strangers are destroying them** - "People who are not from your own country steal the crops in your fields while you watch" +* **abandoned devastation** - "empty and devastated." This could be translated as "the land is destroyed and no one lives there." +* **overthrown by strangers** - This can be translated with an active verb: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the daughter of Zion** - The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: "the people of Zion” or ”the people who live in Zion." +* **is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers** - "is like a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers." A "hut" and a "shed" are shelters that farmers built in the field during the harvest season. After the harvest, the farmers left them, and they quickly fell apart. +* **like a besieged city** - This could be translated as a new sentence: "Her enemies have surrounded the city." diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..db7dbd0b1c --- /dev/null +++ b/isa/01/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **a small remnant** - This can be translated as "a few survivors." +* **If Yahweh** - Verse 9 describes something that could have happened in the past but did not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **Yahweh of Hosts ** - Yahweh of Hosts - "Yahweh, the Leader of the angel armies," +* **us…we** - Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah** - How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0396056504 --- /dev/null +++ b/isa/01/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Gomorrah]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **You rulers of Sodom…you people of Gomorrah** - Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how sinful they have become. It could be translated as “You rulers who are as sinful as the people of Sodom…you people who are as wicked as those who lived in Gomorrah.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **What is the multitude of your sacrifices to me?** - God is using a question to scold the people. This could be translated as “Your sacrifices mean nothing to me!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..69766404cc --- /dev/null +++ b/isa/01/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to the people of Judah. +* **who has required this of you, to trample my courts?** - The word "trample" means to step on and crush with one's feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. This could be translated as "no one told you to stomp around in my courtyards." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Bring no more meaningless offerings** - "Do not bring me anymore of your worthless gifts" +* **Incense is an abomination to me** - "I hate the incense the priests burn" +* **I cannot tolerate these wicked assemblies** - "I cannot endure when you gather together because of the wicked things you do" diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a02023cd54 --- /dev/null +++ b/isa/01/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to the people of Judah. +* **Your new moons and your appointed feasts my soul hates** - God refers to himself with the phrase "my soul". This can be translated as "I hate all your new moon celebrations and special feasts." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **they are a burden to me; I am tired of enduring them** - This compares how God feels about the people's celebrations to carrying a heavy object. It can be translated as “they are a heavy load that I am tired of carrying.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I hide my eyes from you** - This is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **your hands are full of blood** - This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. Alternate translations: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or “because your hands are guilty of violence against the weak” or "because you are guilty of violence." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a86867bb92 --- /dev/null +++ b/isa/01/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to the people of Judah. +* **Wash, cleanse yourselves** - Here God compares stopping sinning with becoming clean. This can be translated as: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **remove the evil of your deeds from my sight** - God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: "Stop doing the evil deeds that I see you doing." +* **the oppressed** - "people who are oppressed" or "people who are treated cruelly" +* **give justice to the fatherless** - "be fair to the children who do not have fathers" +* **defend the widow** - "protect the women whose husbands have died" diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f91fe1dc63 --- /dev/null +++ b/isa/01/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to the people of Judah. +* **let us reason together** - "let us think about this together" or "let us discuss this." Here the word "us" refers to God and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **though your sins are like scarlet** - "though your sins are bright red." +* **they will be white like snow** - White is often a symbol for holiness or purity. "Snow" refers to something like frozen rain that is very white. Since this simply to describe something as very white, you could replace it with something else that is white: "white as a seashell" or "white as a dove." This means that they will be forgiven. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **though they are red like crimson** - "though they are dark red" +* **they will be like wool** - How they will be like wool can be made explicit: "They will be white like wool." Wool is the hair of a sheep or goat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..59691bbde1 --- /dev/null +++ b/isa/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* God continues to speak to the people of Judah. +* **if you are willing and obedient** - Here, “willing” and “obedient” are used together to express one idea. Alternate translation: “if you willingly obey.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **you will eat the good of the land** - "the land will produce good food for you to eat" +* **but if you refuse and rebel** - "but if you refuse to listen and instead disobey me" +* **the sword will devour you** - The word “sword” refers to Judah's enemies. Also, the word “devour” compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. Alternate translation: “Your enemies will kill you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the mouth of Yahweh has spoken it** - The word “mouth” emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh has spoken” or "Yahweh has said that this will happen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c3b2706ee7 --- /dev/null +++ b/isa/01/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Isaiah quoted God in [[en:bible:notes:isa:01:10]]. Isaiah is the speaker in 1:21-23. +* **How the faithful city has become a prostitute** - This exclamation shows Isaiah's anger and sadness about the people of Jerusalem. Alternate translation: "See how the people of Jerusalem who had been loyal to God have become a prostitute." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **has become a prostitute** - Isaiah compared the people to a woman who is not loyal to her husband but who sleeps with other men for money. The people were no longer loyal to God but were worshiping false gods. Alternate translation: "acted like a prostitute." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **she who was full of justice** - The word "she" refers to Jerusalem and its people. In the Bible, cities are often referred to as women. Alternate translation: "the people of Jerusalem were fair and did what was right." +* **but now she is full of murderers** - "but now they are murderers" +* **Your silver has become impure, your wine mixed with water** - Isaiah compared the sinful people of Jerusalem to two things that were good but were now ruined. Alternate translation: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water." diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..51f1dccc4a --- /dev/null +++ b/isa/01/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **Your princes are rebels** - "Your leaders rebel against God" +* **companions of thieves** - "they are friends with people who steal from others" +* **everyone loves bribes and runs after payoffs** - These are two different ways of saying the same thing to emphasize how wicked the leaders were. Alternate translation: "They all are happy to lie and make bad decisions if someone will pay them enough money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **they do not defend the fatherless** - "they do not protect those who do not have fathers" +* **nor does the widow's legal plea come before them** - "nor do they listen when widows go to them for help" or "and they do not help widows who go to them for help" diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a3f31f218a --- /dev/null +++ b/isa/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **"Therefore"** - "For that reason" +* **this is the declaration of the Lord** - "declares the Lord" +* **I will take vengeance against my adversaries, and avenge myself against my enemies** - Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "I will punish those who opposed me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I will turn my hand against you** - Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. Alternate translation: "I will turn my power against you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **refine away your dross, and take away all of your impurities** - This is what God would do. God compared removing the sin from his people to using fire to remove dirt from silver. Alternate translation: "and like fire removing the filth from silver, I will remove all the evil from among you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..604a2b4eea --- /dev/null +++ b/isa/01/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to the people of Judah and Jerusalem. +* **you will be called** - This can be translated with an active verb: "people will call you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] +* **the city of righteousness, a faithful town** - Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. Alternate translation: "the city where the people are righteous and loyal to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..2c1f491bbc --- /dev/null +++ b/isa/01/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah quoted God in [[en:bible:notes:isa:01:27]]. Isaiah 1:27-28 is probably Isaiah writing to the people of Judah. +* **Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness** - This can be translated with active verbs. There are two possible meanings: 1) "God will redeem Zion because they do what is just, and he will redeem those who repent because they do what is right before him" or 2) God will redeem Zion because he is just, and he will redeem those who repent because he is righteous." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Zion** - This refers to the people who live in Jerusalem. It can be translated as “those living in Zion.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Rebels and sinners will be crushed together** - This can be translated with an active verb: "God will destroy those who rebel and sin against him." +* **those who abandon Yahweh will be done away with** - This can be translated with an active verb: "And Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "And Yahweh will kill all who reject him." diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..45827c8b58 --- /dev/null +++ b/isa/01/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Isaiah 1:29-31 is spoken to the people of Judah and Jerusalem. It is probably God speaking. +* **the sacred oak trees...gardens** - These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols. +* **embarrassed by** - "disgraced because of" +* **For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water** - The people who were worshiping false gods were being compared to a tree or garden that is dying because it is cut off from what gives it life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ffd0a798a6 --- /dev/null +++ b/isa/01/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:quench]] + +## translationNotes + +* Isaiah 1:31 is probably a continuation of God speaking. +* **The strong man** - "The strong person" or "Whoever is powerful." This may refer to people who are important and who influence other people. +* **will be like tinder** - Here, the powerful person is compared to material that is easily broken and burned. Alternate translation: "will be like kindling for a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **tinder** - dry material that is used to start a fire +* **and his work like a spark** - This compares the person's deeds or evil works to a spark that sets the tinder on fire. Alternate translation: "His work will be like the small flame that starts the fire." diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2f3e221db2 --- /dev/null +++ b/isa/02/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amoz]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Judah and Jerusalem** - “those living in Judah and Jerusalem” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **In the latter days** - "In the future" +* **the mountain of Yahweh's house will be established** - This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" +* **as the highest of the mountains** - This means that it will be the most important of the mountains. +* **and will be exalted above the hills** - This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and all nations** - "and people from all nations" +* **will flow to it** - The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..20fdc507bf --- /dev/null +++ b/isa/02/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **he will teach us some of his ways, and we may walk in his paths** - "he will teach us his will so that we may obey him" +* **for out of Zion will go the law** - "for the law will go out from Zion." Alternate translations: "They will teach the law in Zion" or "they will hear the law in Zion" +* **and the word of Yahweh from Jerusalem** - "and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) They will proclaim Yahweh's message in Jerusalem. +* **for out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem** - "People in Zion will teach God's law, and people in Jerusalem will teach the word of Yahweh." These phrases mean the same thing. Isaiah was emphasizing that all nations will understand that the truth is found in Jerusalem. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bec8b5ad08 --- /dev/null +++ b/isa/02/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **He will judge** - "Yahweh will judge" +* **will render decisions** - "will solve disputes" +* **they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks** - The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming. +* **they will hammer their swords into plowshares** - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds there. Alternate translation: “they will make their swords into plow blades" +* **and their spears into pruning-hooks** - "they will hammer their spears into pruning hooks." A pruning-hook is a knife that people use to cut off branches from a plant. Alternate translation: “they will make their spears into pruning knives." +* **lift up sword** - Alternate translation: "fight." diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..83df1560c8 --- /dev/null +++ b/isa/02/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* In 2:5 Isaiah was speaking to the people of Israel. +* In 2:6 Isaiah was speaking to God. +* **O house of Jacob** - "you descendants of Jacob" (UDB) or "You people of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **For you have abandoned your people** - "For you have rejected your people" or "For you have left your people." Here the word "you" refers to Yahweh. +* **they are filled with customs from the east** - "they act like the people who live in lands east of Israel and do not know God" +* **omen readers** - "sooth sayers" or "diviners." This refers to people who claim to know what will happen the future. +* **and they shake hands with sons of foreigners** - Alternate translation: "they make agreements with people who are not from Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they worship the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made.** - Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "they worship things that they themselves have made." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e50d4baeef --- /dev/null +++ b/isa/02/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* In 2:9 Isaiah was speaking to God. In 2:10-11 Isaiah was speaking to the people. +* **The people will be bowed down, and individuals will fall down** - The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **therefore do not forgive them** - Here Isaiah is talking to Yahweh. +* **Go into the rocky places** - Here Isaiah is again talking to the people of Judah. +* **hide in the ground** - "hide in the holes in the ground" +* **from the terror of Yahweh** - Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" +* **the glory of his majesty** - Alternate translation: "his awesome power" or "his great power" +* **The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down** - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Yahweh alone will be exalted** - This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh." +* **on that day** - This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1bed260431 --- /dev/null +++ b/isa/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **against everyone who is proud and raised up, and against everyone who arrogant** - The words "proud, "raised up," and "arrogant" all mean the same thing. Alternate translation: "against every person who is proud." +* **and he will be brought down** - "and every proud person will be brought down." This can be translated with an active verb: "Yahweh will humble him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and against the cedars of Lebanon…the oaks of Bashan** - The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees refer to the proud people that God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ed8bdad417 --- /dev/null +++ b/isa/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Tarshish]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts. (See: [[en:bible:notes:isa:02:12]].) +* **and against** - In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) These refer to prideful people that God will humble or 2) God will actually destroy all these things in the list. +* **high mountains...and hills** - People often built their cities on mountains or hills to help protect them from enemies. Also, people believed their false gods lived on mountains and large hills so they would go there to worship. +* **high tower...impregnable wall** - These refer to things built around a city to defend the people living in it from their enemies. +* **ships of Tarshish...beautiful sailing vessels** - These refer to large boats that people used to travele far on the sea and bring back riches to the cities. diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01299989a9 --- /dev/null +++ b/isa/02/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:haughty]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. +* **The pride of man will be brought low and the haughtiness of men will fall** - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Yahweh alone will be exalted** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. +* **The idols will completely pass away** - "All idols will disappear" (UDB) or "There will be no more idols" +* **from before the terror of Yahweh, and from the splendor of his majesty** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. +* **when he rises to terrify the earth** - This can be translated as "when Yahweh causes the people of the earth to be terribly afraid of him." diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..01303111e9 --- /dev/null +++ b/isa/02/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. +* **to the moles and bats** - Moles are small animals that dig and live underground. Bats are small flying animals that sometimes live in caves. Alternate translation: "to the animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. +* **when he rises to terrify the earth** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:17]]. +* **whose life-breath is in his nostrils** - This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **for what does he amount to** - Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "Man amounts to nothing!" or "Man is not worth anything" or "How can people help you?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0d5e3abc69 --- /dev/null +++ b/isa/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:citizen]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **See** - The word “see” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Listen" or "Indeed." +* **your support and staff** - This can also be translated as "everything that supports you" or “everything that you depend on” (UDB) +* **staff** - "walking stick" +* **the mighty man, the warrior** - This is the beginning of a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can also be translated with plural nouns: "the mighty men, the warriors." +* **omen reader** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:05]]. +* **the captain of fifty** - "the captain who is in charge of fifty soldiers." This can also be translated as "the army officer" or "the military leader." +* **fifty** - "50" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..41167b23fe --- /dev/null +++ b/isa/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **I will place mere youths ** - Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be translated as "He will appoint boys" (UDB) or "The Lord says 'I will place mere youths'." +* **I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them** - These phrases mean basically the same thing and emphasize that bad leaders will rule Judah. God was comparing the leaders with "youths" and "the young." This means their leaders would act like children and their bad decisions would cause harm to Judah. This could be translated as "I will allow men who act like children to be their leaders." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor** - This can be translated with an active verb: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the degraded** - "the people who are without honor" +* **the honorable** - "the people with honor" diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7285352c5c --- /dev/null +++ b/isa/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **let this ruin be under your charge** - "Take charge of this ruin" or "Rule over this ruin." +* **this ruin** - This can be translated as "this city, which is now a pile of ruins" (UDB) or "this place that has been destroyed." +* **I will not be a healer** - This can be translated as "No, I cannot fix this problem," or "No, I cannot help you" (UDB). diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ee16905c68 --- /dev/null +++ b/isa/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen** - Often in prophecy things that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that these things will certainly happen. This can be translated as "For Jerusalem will certainly come to ruin, and Judah will certainly fall" or "God will cause Jerusalem and Judah to be destroyed." +* **The look on their faces witnesses against them** - "The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh." +* **they tell of their sin like Sodom; they do not hide it** - Here God compares the people of Judah with the people of Sodom who were not ashamed of their sin. This could be translated as “like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone see them.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..db6432dd8e --- /dev/null +++ b/isa/03/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Tell the righteous that it will be well with him** - "Tell those who are doing what is right that I will make things good for them" +* **for they will eat the fruit of their deeds** - "for they will receive their reward for their good deeds" or "for they will receive their reward for the good things they have done." +* **for what his hands have dealt out he will receive** - "for what the wicked person has done to others will be done to him." +* **children are their oppressors** - Possible meanings are 1) "Young people have become their leaders and they oppress the people" or 2) "Their leaders are immature like children and oppress the people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **women rule over them** - Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are weak like women." +* **your leaders lead you astray and confuse the direction of your path** - This compares Judah's leaders to shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. Alternate translation: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go." diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e47acd5613 --- /dev/null +++ b/isa/03/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **will pronounce judgment** - "will announce his judgment" or "will declare his judgment" +* **on the officials** - "on the leaders" or "on the rulers" +* **You have eaten up the vineyard** - Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is comparing his people to a vineyard. Like someone who takes all the fruit from a vineyard, the elders and leaders are taking everything the people of Judah have. Alternate translation: "my people are like a vineyard and you have selfishly taken all of its fruit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the plunder from the poor** - "the things you have taken from those who are poor" +* **Why do you crush my people and grind the faces of the poor?** - The Lord uses a question to scold the elders and leaders for being cruel to his people. Alternate translation: "How dare you hurt my people and take everything from them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..afa7d44cab --- /dev/null +++ b/isa/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **with their heads high** - This means "in an arrogant way." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **flirt with their eyes** - "try to impress men with the way they look at them" +* **mincing along as they go** - "taking very small steps as they walk" +* **and making a tinkling with their feet** - "so the bracelets on their anklets jingle" or "so the bells on their ankles make a noise." Translators may add a footnote that says "The women did this in order to get people's attention." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the Lord will form** - Since Yahweh is speaking, this can also be translated as "I, the Lord, will form." +* **Yahweh will make them bald** - Since Yahweh is speaking, this can be translated as "I, Yahweh, will make them bald." diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3f9f101b4a --- /dev/null +++ b/isa/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **ankle jewelry** - a decoration that is worn on the ankle, just above the foot +* **head bands** - a decoration that is worn over the head and hair +* **crescent ornaments** - jewelry that is worn in the belief that it will protect the person from evil +* **the ear pendants** - jewelry that hangs from the ear or over the ear +* **bracelets** - a decoration that is worn on the arm near the hands +* **veils** - a very thin material used to cover a woman's head and face +* **headties** - a long, thin piece of cloth that is tied around the head or hair +* **ankle chains** - a decoration that is worn near the feet. Often the chains hung down to make a gentle noise. +* **sashes** - a piece of cloth that is worn around the waist or across the chest +* **perfume boxes** - a small box or bag that was worn around the neck. It had perfume in that smelled nice. +* **lucky charms** - jewelry that is worn in the belief that it will bring good luck diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..97f0a0cb11 --- /dev/null +++ b/isa/03/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:robe]] + +## translationNotes + +* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. +* **rings** - a decoration worn around the finger +* **nose jewels** - a decoration worn in or through the nose +* **festive robes** - a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see +* **mantles** - a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes +* **veils** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:03:18]]. +* **handbags** - a bag to used to carry small things +* **hand mirrors** - a small surface, held in one's hand and used to see oneself +* **fine linen** - a soft cloth worn by rich people +* **head pieces** - a cloth or small hat worn over the hair +* **wraps** - a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a5be2faf --- /dev/null +++ b/isa/03/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. +* **perfume…sash** - See how these were translated in [[:en:bible:notes:isa:03:18]] +* **a rope** - This may refer to enemies capturing the people of Judah. +* **well-coiffed hair, baldness** - "pretty hair, their heads will be bald" +* **Your men will fall by the sword, and your strong men in war** - "Enemies will kill your husbands and soldiers in battle." +* **Jerusalem's gates will lament and mourn** - Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **she will be alone and sit upon the ground** - Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd00d9f02 --- /dev/null +++ b/isa/04/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **let us take your name** - This phrase means "let us marry you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the branch of Yahweh** - Here the word "branch" or "sprout" refers to something new that grows. Possible meanings are 1) this refers to the people of Israel (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) or 2) this refers to the Messiah or 3) this refers to ordinary crops. +* **will be beautiful and glorious** - "will be full of beauty and glory" +* **and the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel** - "and the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land." Possible meanings are 1) God will cause the land to produce good food again or 2) The Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f0b1c7d83a --- /dev/null +++ b/isa/04/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem** - The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **will be called holy** - This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **every one who is recorded as living in Jerusalem** - "every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem" +* **when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion** - This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the daughters of Zion** - Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. +* **and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst** - Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people." +* **by the spirit of justice by the spirit of burning fire** - This is how God would remove the sin from Jerusalem. +* **by the spirit of justice** - Alternate translation: "by judging the people" +* **by the spirit of burning fire** - Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire." +* **a canopy over all the glory** - "a glorious cover over the entire city" +* **canopy** - a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it. diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..49bf5eef9e --- /dev/null +++ b/isa/05/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* Isaiah tells a story about a farmer and his vineyard. The farmer represents God and the vineyard represents Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **Let me sing for my well beloved** - "Let me sing for the one I love dearly." +* **on a very fertile hill** - "on a hill that had good soil" +* **He spaded it and removed the stones** - The word "spaded" refers to using a tool to dig into the dirt to prepare it for planting. This can be translated as "He prepared the soil and took out the stones."​ +* **choicest vine** - "best vine" or "strongest vine" +* **He built a tower in the middle of it** - “He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it.” Someone would stand near the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. +* **built a winepress** - A "winepress" is a place where the workers would step on the grapes to crush the juice out of them. This can be translated as "dug a pit to squeeze out the grape juice." +* **wild grapes** - "worthless grapes" or "bad tasting grapes" diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6a165d0b5b --- /dev/null +++ b/isa/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* This continues the parable about the vineyard that Isaiah began in [[en:bible:notes:isa:05:01]]. The one who planted the vineyard is speaking. +* **O inhabitants of Jerusalem and men of Judah** - "You who live in Jerusalem and Judah" +* **judge between me and my vineyard** - "decide between me and my vineyard who is right" +* **What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it** - Yahweh uses this question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **When I looked for it to bring forth good grapes, why did it produce wild grapes** - Yahweh uses a question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes.” diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6406b905ca --- /dev/null +++ b/isa/05/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues the parable about the vineyard. +* **remove the hedge** - A hedge refers to bushes or small trees planted around the vineyard to protect it. Here it may refer to the thorns that grew on the stone wall. Alternate translation: “take away the border.” +* **a pasture** - This is a grassy place where animals are kept. Alternate translation: "I will allow animals to go there and eat." +* **and it will be trampled on** - This can be translated with an active verb: "and animals will trample on it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will lay it waste** - “I will make the ground useless" +* **it will not be pruned nor hoed** - This can be translated with active verbs: "No one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed and no one will take care of the soil." diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d2aafda25e --- /dev/null +++ b/isa/05/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Isaiah explains the parable he just told. +* **For the vineyard of Yahweh of Hosts is the house of Israel** - "For the vineyard of Yahweh of Hosts represents the house of Israel" or "The people of Israel are like the vineyard of Yahweh, Lord of the angel armies." +* **the men of Judah his pleasant planting** - Alternate translation: "the people of Judah are like the vines the farmer cared for." +* **he waited for justice, but instead, there was killing** - "Yahweh waited for the people to do what is fair, but instead they killed one another" +* **for righteousness** - The phrase "he waited" is left out but it is understood. "He waited for righteousness" or "He waited for them to do what is right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **instead, a cry for help** - "instead, there was a cry for help." The reason people cried out for help can be made explicit: "instead those who were weak cried out to him for because others were attacking them." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9d5061825a --- /dev/null +++ b/isa/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Isaiah announces God's judgment. +* **to those who join house to house, who join field to field** - "to those who take more and more houses, and who take more and more fields" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **without inhabitant** - "without anyone living in it" +* **four hectares** - This is the amount of land that ten teams of oxen could plow in one day. (Each team would have two oxen.) +* **one bath** - "one bath of wine" or "22 liters of wine" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **one homer of seed will yield only an ephah** - "220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7a9db84dbb --- /dev/null +++ b/isa/05/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:banquet]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:strongdrink]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **until wine inflames them** - Alternate translation: "until they are drunk with wine." +* **tambourine** - a small musical instrument that a person shakes with their hand +* **the doings of his hands** - "what he has done" or "what he has created" diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a3a1594d9c --- /dev/null +++ b/isa/05/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **my people have gone into captivity** - In prophecy things that will happen in the future are described as something in the past. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves." +* **for lack of understanding** - What they do not understand can be made explicit: "because they do not understand Yahweh or his law" +* **their masses** - "their common people" +* **death has made its appetite greater and has opened its mouth very wide** - This phrase compares death to an animal that is ready to eat other animals. It emphasizes that many, many people will die. Alternate translation: "Death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **their elite, the people, their leaders, and the revelers and jubilant among them, descend into Sheol.** - "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol." diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b6856029d6 --- /dev/null +++ b/isa/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Man is brought down and the great man is humbled** - "people are humbled, and the important person is humbled." This can be expressed with active verbs: "Yahweh will humble people and will make the important people humble." +* **the eyes of the lofty are cast down** - "the eyes of proud people are looking down." Alternate translation: "people who were proud are now ashamed." +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **Yahweh of Hosts is exalted in his justice** - "People will praise Yahweh of Hosts because he is just" +* **God the Holy One is recognized by his righteous dealings** - Alternate translation: "people will know that God is the Holy One because what he does is right" +* **the ruins of the rich people** - "the riches people's houses that have been destroyed" +* **lambs will graze** - "lambs will eat grass" diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4faa1472ad --- /dev/null +++ b/isa/05/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **to those who pull along iniquity with cords of emptiness and who pull along sin with a cart rope** - These phrases mean basically the same thing. They compare people who continue to sin on purpose to a person who uses all his strength to keep pull a heavy cart along. The word "emptiness" means it is all in vain. God will judge them and they will not benefit from their sin. Alternate translation: "to those who work hard to sin like a person who drags a cart by a rope." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **those who say** - This refers to those who continue to sin and then challenge God to stop them. Alternate translation: "those who challenge God and say" +* **let the plans of the Holy One of Israel take shape and come** - "let the Holy One of Israel accomplish his plans" +* **the Holy One of Israel** - See how you translated "the Holy One" in [[en:bible:notes:isa:05:15]]. diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0dda16380e --- /dev/null +++ b/isa/05/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **who represent darkness as light, and light as darkness ...bitter as sweet, and sweet as bitter** - These mean the same as "who call evil good, and good evil." These things are opposites and people know the difference between them, but some people lie and say that bad things are good. Alternate translation: "They are like people who call darkness light and light darkness. They are like people who call bitter things sweet and sweet things bitter." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **to those who are wise in their own eyes** - Here "eyes" refers to their thoughts. Alternate translation: "to those who consider themselves to be wise." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and prudent in their own understanding** - "and think they understand everything" diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4145b641ca --- /dev/null +++ b/isa/05/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acquit]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:strongdrink]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **who acquit the wicked for payment** - "who, for enough money, will say that a wicked person is not guilty" or "who allow someone to pay him money so that he will lie and say that a wicked per son is not guilty." +* **and deprive the innocent of his rights** - "and who do not treat innocent people fairly" diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..336220b6da --- /dev/null +++ b/isa/05/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **tongue of fire** - "flame of fire" or "flame" +* **as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame** - These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in 5:18-23 as a fire that completely and easily burns up dead grass. Alternate translation: "as a fire burns up stubble and grass" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **stubble** - "dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the garden to die after the farmer collects the food. +* **their root will rot, and their blossom will blow away like dust** - Isaiah compares those people to a dying plant. Alternate translation: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..5eecf36511 --- /dev/null +++ b/isa/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he has stretched out his hand against them and has struck them** - In prophecy something that will happen in the future is described as something in the past. This emphases that the prophecy certainly will happen. Alternate translation: "he will strike them with his powerful hand." +* **corpses** - "dead bodies" +* **their corpses are like garbage in the streets** - Isaiah compares their dead bodies to garbage. This emphasizes that many will die but no one will be there to bury them. Their bodies will be left to rot in the streets. The word "garbage" can also be translated as "refuse" or "manure." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6a516504be --- /dev/null +++ b/isa/05/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **He will lift up a signal flag for a far away nation and will whistle for them from the end of the earth** - Isaiah says the same thing in two different ways to emphasize that God will use another nation to punish his people. Alternate translation: "He will call for the army of a nation that is far away from Judah and tell them to come." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **They will come** - "The enemy army will come" +* **speedily and promptly** - These words mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "very quickly." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..63792bbd3c --- /dev/null +++ b/isa/05/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:05:26]]) +* **None tire or stumble among them** - "None of their soldiers get tired or fall" +* **nor will their belt be loose** - The soldiers kept their robes tight so it would easier to move and fight. +* **the thong of their sandals** - "the strap of their sandals" +* **their horses' hooves are like flint** - Isaiah compares the hard part of a horse's foot to a hard stone which can cause a spark when struck. Alternate translation: "their horses' hooves are hard as stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and their chariot wheels like storms** - Isaiah compares the chariot wheels to a storm to emphasize how quickly they are moving. Alternate translation: "and the wheels of the chariots will spin like a windstorm." diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e34c2d0f1b --- /dev/null +++ b/isa/05/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[:en:bible:notes:isa:05:26]]) +* **Their roaring will be like a lion, they will roar like young lions** - Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to emphasize how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **They will roar and seize the prey** - Isaiah compares the enemy killing the people of Judah to a lion killing a weaker animal. He is emphasizing that the people of Judah will not be able to escape from their enemy. +* **prey** - animals that another animal wants to catch and kill +* **with none to rescue** - "and no one will be able to save them" +* **as the sea roars** - Isaiah also compares the sound of the enemy army to the sound that the waves of the sea make during a storm. Isaiah is again emphasizing that the army will be so loud it will cause the people of Judah to be afraid. +* **the light will be darkened by the clouds** - This can be translated with an active verb: "the dark clouds will completely block the light of the sun." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..03d3fdc59a --- /dev/null +++ b/isa/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:uzziah]] + +## translationNotes + +* **on a high and elevated throne** - The words "high" and "elevated" mean the same thing and are used to emphasize that the throne was "very high" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])(See the other three other similar examples in Isaiah 33:10, 52:13 and 57:15.) +* **the hem of his robe** - "the edge of his garment" +* **filled the temple** - "filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings. +* **Seraphim** - This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings". (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **each one had six wings** - "each seraph had six wings" or "each creature had six wings" +* **with two each covered** - The words "wings" and "seraph" are left out of this phrase, but they are understood. AT: "with two wings each seraph covered." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **with two he covered his feet** - AT: "with two wings each seraph covered his feet" +* **with two he flew** - AT: "with two wings each seraph flew" diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5b547df09a --- /dev/null +++ b/isa/06/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe his vision. +* **Each one called to another and said** - “The seraphim called out to one another” or "The creatures proclaimed to one another" +* **Holy, holy, holy** - Repeating the word "holy" three times indicates God is completely holy. Alternate translation: "He is holy beyond all else" or "He is completely holy." (UDB) +* **The whole earth is full of his glory** - “The glory of Yahweh fills all the earth” diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..03be178b37 --- /dev/null +++ b/isa/06/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doom]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:threshold]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe his vision. +* **The doors and the thresholds shook at the voices of those who were crying out** - “When the seraphim called out, their voices shook the foundations under the doorways" +* **and the house was filled with smoke** - AT: “and smoke filled the temple" or "and smoke filled the palace." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Woe is me! For I am doomed because I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, because my eyes have seen the King, Yahweh, Commander of the angel armies!"** - AT: "What great trouble I am in! For my eyes have seen Yahweh, Commander of the angel armies, but I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips." +* **unclean lips** - AT: "who says things that are sinful" or "who says things that are not right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **because my eyes have seen** - AT: "I have seen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f982a5b238 --- /dev/null +++ b/isa/06/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe his vision. +* **Seraphim** - See how you translated this word in [[en:bible:notes:isa:06:01]]. +* **tongs** - tools used for grabbing or holding objects +* **your guilt has been taken away, and your sin atoned for** - AT: “God has completely forgiven your sins” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..985352185e --- /dev/null +++ b/isa/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe his vision. +* **the voice of the Lord say** - AT: "the Lord say." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **who will go for us** - Possible meanings are 1) The word "us" refers to God and his angels. 2) The Lord refers to himself as "us." When a person refers to himself this way, it emphasizes the person's authority and importance. +* **this people** - "the people of Israel" +* **Listen, but do not understand; see, but not perceive** - "Listen very carefully, but may you not understand; look very carefully, but may you not know." +* [[:en:bible:notes:isa:06:06]] ]] diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b5e7108994 --- /dev/null +++ b/isa/06/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* The Lord is speaking to Isaiah +* **Make the heart of this people calloused** - "Make their minds dull" +* **and make their ears deaf, and blind their eyes** - "and make it so that they cannot hear, and make it so that they cannot see." +* **and then turn again** - "and follow me again" or "and then start trusting in me again" +* **and be healed** - AT: "and I would heal them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7343f20760 --- /dev/null +++ b/isa/06/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Lord, how long?** - "Lord, how long should I continue to give your message to the people?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Until cities crash into ruins without inhabitants, and the houses are without people** - AT: "Until all the cities and houses are ruined and there are no more people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **and until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land it great** - AT: "and until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4c0bdd9fe9 --- /dev/null +++ b/isa/06/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* **it will again be destroyed** - AT: "armies will again destroy the land of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** as a terebinth or an oak is cut down and whose trunk remains, the holy seed is in its stump** - AT: "Like a tree stump with new shoots, the people of Israel will be a holy people who obey God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **terebinth** - a kind of oak tree (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **trunk...stump** - The trunk is the thick main stem of a tree, and stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e0a6d19f82 --- /dev/null +++ b/isa/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jotham]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:uzziah]] + +## translationNotes + +* **During the days of Ahaz…king of Judah** - "When Ahaz…was king of Judah" +* **Rezin…Pekah…Remaliah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **It was reported to the house of David** - This refers to King Ahaz, who was a descendant of David, and his counselors. This can be translated with an active verb: "King Ahaz and his counselors heard the report." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **that Aram was allied with Ephraim** - Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Ephraim is used here to refer to the whole northern kingdom of Israel. AT: "that Rezin, the king of Aram joined with Pekah,the king of Israel." +* **His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind** - AT: "Ahaz and his people were very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..828ffeb161 --- /dev/null +++ b/isa/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Isaiah]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fear]] + +## translationNotes + +* **Shear-Jashub** - Translators may also add a footnote that says "The name Shear-Jashub means 'a remnant will return.'" The meaning may have given hope to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **at the end of the conduit of the upper pool** - AT: "where the water enters the upper pool." +* **on the road to the Launderer's field** - AT: "near the place where the women wash and dry clothes." +* **Tell him** - "Tell Ahaz" +* **do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah, the son of Remaliah.** - God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are making smoke now. God is emphasizing that they are not real threats to Judah. AT: "do not let Rezin and Pekah scare you. Because their fierce anger is like a burning stick whose fire has gone out and there is only smoke. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7be05978d1 --- /dev/null +++ b/isa/07/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]]) +* **Aram, Ephraim, and the son of Remaliah** - The words "Aram" and "Ephraim" refer to the kings of these lands. Also, "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel. AT: "Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Remaliah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]] +* **have planned evil against you** - Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **son of Tabeel** - It is unknown who this man is. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6426e0c63c --- /dev/null +++ b/isa/07/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Damascus]] +* [[en:tw:Samaria]] +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]]) +* **and the head of Damascus is Rezin** - AT: "and the king of Damascus is only Rezin." +* **Ephraim will be shattered and will no longer be a people** - Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israell. This can be translated with an active verb: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel" +* **sixty-five years** - "65 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the head of Samaria is Remaliah’s son** - This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is only Pekah. +* **If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure** - AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c044cfe2ce --- /dev/null +++ b/isa/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **ask for it in the depths or in the height above** - Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..85f326c52a --- /dev/null +++ b/isa/07/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **house of David** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. +* **Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God?** - Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? AT: "You test the patience of of people. Now you even test the patience of my God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **young woman will conceive** - Possible meanings are 1) a young woman old enough to marry will become pregnant the natural way or 2) a virgin will become pregnant through a miracle or 3) Isaiah is referring to both options. Sometimes a prophecy is fulfilled once in a certain way then fulfilled again later in another way. +* **his name Immanuel** - Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" +* **He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.** - Possible meanings are 1) "By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good." This emphasizes that the child will be very young when he knows to choose what is right instead of wrong. 2) "By the time the child is old enough to reject what is evil and choose what is good, he will be eating curds and honey." The people of Judah considered a child to be responsible for doing what is right when he was 12 years old. This emphasizes that within twelve years there will be an abundance of curds and honey to eat because the most of the people of Israel will be killed or taken as captives. diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..09afad18c6 --- /dev/null +++ b/isa/07/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David. +* **you dread** - "you fear." Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **your people** - This refers to the people of Judah. +* **Ephraim seceded from Judah** - AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6d5605af62 --- /dev/null +++ b/isa/07/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:assyria]] + +## translationNotes + +* **At that time** - This refers to before the child knows to refuse the evil and choose the good, mentioned in [[:en:bible:notes:isa:07:13]]. +* **Yahweh will whistle** - "Yahweh will call" or "Yahweh will summon" +* **for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria** - AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4df5b95fa5 --- /dev/null +++ b/isa/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Euphrates]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the time when the army of Assyria will attack Israel. +* the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River— +* AT: "the Lord will use the king of Assyria from beyond the Euphrates River like a razor to shave you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he will shave** - "Yahweh will shave" diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..03c8a7d012 --- /dev/null +++ b/isa/07/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the time the army from Assyria will attack the land of Israel. +* **there were a thousand vines** - "there were 1000 vineyards" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **because all the land will be briers and thorns** - Why the hunters come to these lands can be made explicit: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe** - AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b3fe101e38 --- /dev/null +++ b/isa/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh said to me** - Here the word "me" refers to Isaiah. +* **I will summon faithful witnesses to attest for me** - Possible meaning are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6399b67a06 --- /dev/null +++ b/isa/08/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **I went to the prophetess** - It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess: "I slept with my wife, the prophetess." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria** - AT: "The king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eedd8b3ccb --- /dev/null +++ b/isa/08/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Because this people have refused the gentle waters of Shiloah** - These gentle, flowing waters are compared to the teachings of the Lord that were always available to lead the people of Jerusalem. AT: "Because this people have rejected Yahweh's help which is like the gentle waters of Shiloah." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and are happy over Rezin and Remaliah’s son** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. The full meaning can be made explicit: "and are happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **therefore the Lord is** - Yahweh is still speaking. He refers to himself as "the Lord." AT: "therefore I am." +* **up on them** - "up on the people of Judah" +* **the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory** - AT: "the army from Assyria that is powerful like a mighty river." +* [[:en:bible:notes:isa:08:03]] ]] diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5d551dbfe3 --- /dev/null +++ b/isa/08/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:flood]] + +## translationNotes + +* The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:08:05]]) +* **and it will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to the your neck** - "and more and more soldiers will come like waters rising up to your neck" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) AT: "The army will spread out over your entire land like a bird spreading its wings over its prey." +* **O Immanuel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:13]]. diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..29df59669a --- /dev/null +++ b/isa/08/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **You peoples will be broken to pieces** - AT: "I will break your armies to pieces" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Listen, all you distant countries** - AT: "Listen, all you people in far away places." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces** - AT: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out** - AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed. diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dc61147761 --- /dev/null +++ b/isa/08/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh spoke to me, with his strong hand upon me** - "Yahweh spoke to me in a very powerful way" +* **and warned me not to walk in the way of this people** - "and warned me not to act like this people." This is an indirect quote that ends in 8:17. AT: "and warned me and said, 'do not act like this people.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy** - AT: "Do not worry like this people who think someone is always trying to harm them." +* **Yahweh of Hosts, him you will treat as holy; him you will fear, him you will be in awe of** - If you translate this as a direct quote you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But, you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And, you will fear and be in awe of me." diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..038869f8a6 --- /dev/null +++ b/isa/08/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to give an indirect quote of Yahweh. It can be translated as a direct quote and with Yahweh speaking in the first person. (See: [[en:bible:notes:isa:08:11]]) +* **He will** - AT: "I will" (UDB) +* **be a sanctuary** - AT: "I will be like a sanctuary and I will protect you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but he will be a stone that makes one trip and a rock that makes one stumble** - AT: "but for those who do not consider me holy I will be like a stone that they will trip over." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **to both the houses of Israel, as a trap and as a snare to the inhabitants of Jerusalem** - AT: "For the people in Israel and Jerusalem that do not fear me, I will be like a trap." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured** - AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And, many people will step into the trap, and they will not be able to get out." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f2a6d262 --- /dev/null +++ b/isa/08/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Bind up my testimony, seal the the official record** - AT: "Close up tightly the scroll with this message written on it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **my testimony...my disciples** - It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) +* **I will wait for Yahweh** - Here "I" refers to Isaiah. +* **who hides his face from the house of Jacob** - AT: "who has taken away his blessing from the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel** - "I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz whose names are a message to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]] and [[en:bible:notes:isa:08:01]]) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..6ee36830b6 --- /dev/null +++ b/isa/08/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:magic]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking. +* **They will say to you** - The word "They" refers to those who do not trust Yahweh. The word "you" is plural and refers to those who trust Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Consult with** - "Talk with" +* **mediums and magicians** - "witches and wizards." This refers to those who said they could speak with those who had died. +* **those who chirp and mutter incantations** - "those who whisper and mutter their magic words to try and speak to dead people." The words "chirp" and "mutter" refer to the sounds mediums and magicians made when trying to speak to dead people. +* **But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?** - AT: "But people should ask Yahweh to guide them. They should not seek answers from those who have died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If they do not say such things, it is because they have no light of dawn** - AT: "If they do not speak of the law and the testimony, it is because they are like a person lost in the dark." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..65f150f354 --- /dev/null +++ b/isa/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* **oppressive gloom** - "terrible sadness" +* **They will be driven into a land of darkness** - AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2915d75d72 --- /dev/null +++ b/isa/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* **The gloom will be dispelled from her who is in anguish** - AT: "Yahweh will remove the darkness from the people of Israel who were in intense pain." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) +* **The gloom** - This word means "partial or total darkness." See how you translated "gloom" in [[en:bible:notes:isa:08:21]]. +* **In an earlier time he humiliated the land of Zebulun and the land of Naphtali** - AT: "In the past, the Lord humbled those living in Zebulun and Naphtali." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) +* **but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations** - "But in the future, the Lord will honor the people of Galilee, from the way to the Mediterranean sea to the Jordan River where many people from other nations live." +* **The people who walked in darkness have seen a great light; those who have lived in the land of the shadow of death, the light has shone on them.** - AT: "The people who had lived in the land of darkness and death will see a bright light.(See [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b67196fa6f --- /dev/null +++ b/isa/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[en:bible:notes:isa:09:01]]) +* **You have multiplied the nation, you have increased their joy** - The word "you" refers to Yahweh. The word "their" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "Lord, you will greatly increase our people and our joy." +* **they rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder** - AT: "We will rejoice before you like when people gather their crops or like when a battle is over and soldiers divide what they took." diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..29e1400143 --- /dev/null +++ b/isa/09/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Midian]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[en:bible:notes:isa:09:01]]) +* **For the yoke of his burden, the beam across his shoulder, the rod of his oppressor, you have shattered** - The word "his" refers to the people of Israel. Isaiah includes himself as a part of Israel. Isaiah compares the slaves from Israel to oxen wearing yokes. AT: "You will free the slaves from Israel like a person removing a yoke from an oxen, and you will shatter the rod of the one who oppresses us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **as on the day of Midian** - AT: "as when you defeated the Midianites." +* **every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned** - AT: "You will burn the boots of the soldiers and their clothes which are covered with blood." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **fuel for the fire** - This can be translated as a new sentence: "You will make them fuel for the fire." diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..08531e341b --- /dev/null +++ b/isa/09/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [[en:bible:notes:isa:09:01]]) +* **For to us a child has been born, to us a son has been given** - AT: "For the Lord will give to us a child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:inclusive]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]). +* **the rule will be on his shoulder** - "The son will rule the people" +* **to establish it and sustain it with justice and with righteousness** - This can be translated as a new sentence: "He will establish and protect his kingdom and he will do what is fair and just" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d2ad3a91a2 --- /dev/null +++ b/isa/09/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ephraim]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **The Lord sent a word against Jacob and it fell on Israel** - AT: "The Lord has spoken against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) +* **All people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria** - What they will know can be made explicit: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **who say in pride and with an arrogant heart** - AT: "who so proudly say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place** - The full meaning can be made explicit: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew." diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..185e08b067 --- /dev/null +++ b/isa/09/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Syria]] +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Therefore Yahweh will raise up against him, Rezin, his adversary** - See how you translated Rezin in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. AT: "Therefore, Yahweh will send the enemy of Rezin against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) +* **and will stir up his enemies** - AT: "and Yahweh will make the enemy armies attack the people of Israel" +* **They will devour Israel with open mouth** - AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor]]) +* **his hand will still be stretched out to strike** - AT: "he is ready to punish them more with his powerful hand" or "he will punish them again with his power" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2f5a203d0e --- /dev/null +++ b/isa/09/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yet the people will not turn to him who struck them, nor will they seek Yahweh of Hosts** - AT: "Still the people of Israel will not return to Yahweh of Hosts who punished them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **head and tail, palm branch and reed** - the leaders of Israel. He uses words with opposite meanings to emphasize that Yahweh will remove all of the leaders of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c3e2ae7a2b --- /dev/null +++ b/isa/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:evildoer]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **Those who lead this people lead them astray** - "The leaders of Israel have caused the people to disobey God" +* **and those who are led by them are swallowed up** - AT: "and the people are confused" or "and God will destroy the people they lead" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) +* **every mouth speaks foolish things** - The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **his anger does not subside** - "his anger does not stop" +* **his hand will still be stretched out to strike** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:09:11]]. diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..06d71f0eeb --- /dev/null +++ b/isa/09/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **briers and thorns** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:isa:05:05]]. +* **Through overflowing anger of Yahweh of Hosts, the land is scorched** - See how you translated "Yahweh of Hosts" in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel." (See: [[:en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8e08f3f607 --- /dev/null +++ b/isa/09/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:Manasseh]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5ad58daaba --- /dev/null +++ b/isa/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:unjust]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **to those who enact unjust laws and institute unfair decrees** - "to those who make laws and decrees that are not fair to everyone" +* **They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights** - "They are unjust to the poor and needy among my people" +* **the needy** - "poor people" +* **plunder widows** - "take everything from the women whose husbands have died" +* **and make the fatherless their prey** - Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. Alternate translation: "and harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **prey** - See how you translated "prey" in [[en:bible:notes:isa:05:29]]. diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a83f0d7c88 --- /dev/null +++ b/isa/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **judgment day** - "the day when God comes to judge you” or ”when God punishes you” +* **What will you do on judgment day when the destruction comes from far** - Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "But there is nothing you will be able to do when Yahweh judges you and when those from far away come to destroy you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth** - Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "There is nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches." +* **Nothing remains** - "Nothing remains for you to do." Alternate translation: "There is nothing you can to do to help yourselves." +* **and you crouch among the prisoners or fall among the killed** - "and your enemies will either take you as a prisoner or will kill you" +* **For all this Yahweh's anger does not subside, but his hand is still stretched out to strike** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:25]]. diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f231368585 --- /dev/null +++ b/isa/10/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Woe** - This word marks the beginning of God's announcement about a severe punishment against Assyria. +* **the Assyrian** - This refers to the king of Assyria. Alternate translation: "king of Assyria." +* **the club of my anger, the rod by whom I wield my fury** - Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with it. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. Alternate translation: "He will be like a weapon in my hands and I will use it to show my anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I send him…I order him** - The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king. He is sending the army of Assyria. Alternate translation: "I send the army of Assyria...I order them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath** - "to attack a nation full of proud people that have made me very angry" +* **to take the spoil** - "to take everything they have" +* **to take the prey** - to take the people like prey. "See how you translated "prey" in [[en:bible:notes:isa:05:29]]. +* **and to trample them like mud in the streets** - Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through the mud. This emphasizes the power of the army and Israel will not have the power to stop them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6ea14333b4 --- /dev/null +++ b/isa/10/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Damascus]] +* [[en:tw:Samaria]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* **But this is not what he intends, nor does he think this way** - The meaning of "this" and "this way" can be made explicit: "But the king of Assyria does not intend to do what I tell him, nor does he think that I am using him as my weapon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **It is in his heart to destroy and eliminate many nations** - The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. Alternate translation: "He wants to completely destroy many nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Are not all my princes kings?** - The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. Alternate translation: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?** - The king of Assyria uses these questions for emphasis. Alternate translation: "Calno is no different than Carchemish. Hamath is no different than Arpad. Samaria is no different than Damascus. I have conquered them all!" +* **Calno…Carchemish…Hamath…Arpad** - These are all names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1d9a163153 --- /dev/null +++ b/isa/10/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [[en:bible:notes:isa:10:07]]) +* **As my hand has overcome** - "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered." Here the word "my" refers to the king of Assyria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **whose carved figures were greater** - During this time people believed the power of a kingdom indicated the power of the god they worshiped. The king of Assyria is saying that he can defeat Jerusalem since he has defeated other kingdoms that were more powerful than Jerusalem. +* **just as I did to Samaria and her worthless idols** - The word "Samaria" refers to the people who lived there. And, "her" refers to the city of Samaria. Cities and nations were often spoken of as if they were women. Alternate translation: "just as I did to the people of Samaria and their worthless idols." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will I not also do the same to Jerusalem and to her idols?** - The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. Alternate translation: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..77a985f09f --- /dev/null +++ b/isa/10/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **When the Lord has finished his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will speak: "I will punish** - It is unclear whether Isaiah or Yahweh is saying the first part of this sentence. Alternate translation: "When I, the Lord, have finished punishing Mount Zion and Jerusalem, I will punish." +* **I will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and his prideful looks** - "I will punish the king of Assyria for the arrogant things he said and the look of pride on his face." +* **For he says** - "For the king of Assyria says" +* **I have removed the boundaries of the peoples** - Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. Alternate translation: "my army has removed the boundaries of the peoples." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **and like a mighty man** - Possible meanings are 1) "and like a powerful soldier" or 2) "and like a ferocious bull." (UDB) This compares the king and his army to a large beast. This emphasizes their power. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **I have brought down those who sit on thrones** - "I have defeated their kings." Alternate translation: "my army has defeated their kings." diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..669b3cf34b --- /dev/null +++ b/isa/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh is still quoting the king of Assyria. (See: [[en:bible:notes:isa:10:12]]) +* **My hand has seized, as from a nest, the wealth of nations** - The king of Assyria compares taking the treasures from the nations to a person taking eggs out of a bird's nest. This emphasizes how easy it was for him and his army to conquer these other kingdoms. Alternate translation: "My army has stolen the wealth from the nations just as easily as a man takes eggs from a nest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth** - "and just as a person takes eggs from a nest when the bird is not there to protect them, my army has taken the treasures of every nation." +* **None fluttered their wings or opened their mouth or chirped** - This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. Alternate translation: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure." diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..48a5e28776 --- /dev/null +++ b/isa/10/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ax]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Will the axe boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it** - The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: "An axe is not better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the saw** - a sharp tool used for cutting wood +* **as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person** - These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This could be translated as a new sentence: "And neither can a rod or staff lift the person who picks it up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Therefore the Lord Yahweh of Hosts will send emaciation among his elite warriors** - It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "Therefore I, Lord Yahweh of Hosts, will make the king's strongest soldiers weak." +* **under his glory there will be kindled a burning like fire** - Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. Alternate translation: "like a burning fire I will destroy his greatness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e8c303c87f --- /dev/null +++ b/isa/10/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The light of Israel will become a fire** - The phrase "light of Israel" refers to Yahweh. It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "I, Yahweh, the light of Israel, will become like a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Becoming like a fire emphasizes Yahweh's power to destroy everything that does not honor him. +* **her Holy One a flame** - "I, Yahweh, the Holy one of Israel, will become like a flame." See how you translated "Holy One" in [[:en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **it will burn and devour his thorns and briers** - "The fire will burn and devour the king of Assyria's thorns and briars." The speaker compares the king of Assyria's army to thorns and briers. This emphasizes how easily God will destroy them. Alternate translation: "I will destroy the Assyrians like a fire burning thorns and briers." +* **thorns and briers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:05]]. +* **Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land** - "Yahweh will consume the glory of the king of Assyria's forest and fruitful land." Possible meaning are 1) "Yahweh will destroy the great forests and farmlands in the nation of Assyria" or 2) "Yahweh will destroy the army of Assyria as a fire burns up great forests and farmlands." +* **soul and body** - Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. Alternate translation: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person. This could be translated as a new sentence: "I will destroy both the soul and the body of the people of Assyria." +* **it will be like when a sick man's life wastes away** - This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria to a sick man as he lies in bed dying. This emphasizes how something so great can become weak and dying. Alternate translation: "they will be like a sick man who grows weak and dies." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The remnant of the trees of his forest will be so few,** - "what remains of the trees in the king's forest will be so few" diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..132f4dbf20 --- /dev/null +++ b/isa/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **On that day** - This refers to the day when God does the things that are described in [[en:bible:notes:isa:10:15]]. +* **that has escaped** - The meaning can be made explicit: "that has escaped from the army of Assyria. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **will no longer rely on him who struck them** - "will no longer rely on the king of Assyria who harmed them" +* **Holy One** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0188f7ea3a --- /dev/null +++ b/isa/10/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **your people, Israel** - Here "your" is singular. Possible interpretations are 1) God is speaking to Isaiah and "your" refers to Isaiah, or 2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and "your" refers to the nation. Alternate translation: "the people of Israel" (UDB) or "your people, O Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **are like the sand of the seashore** - This emphasizes that there were a great number of people of Israel. Alternate translation: "are too many to count like the sand on the seashore." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Destruction is decreed** - Alternate translation: "Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as overflowing righteousness demands** - This can be translated as a new sentence: "This must be done for the sake of perfect righteousness" or Yahweh must do this because he is completely righteous." +* **carry out the destruction determined throughout the land** - Possible meanings are 1) "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) "destroy the people in the land just as he has determined to do." +* **determined** - decided diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..12045889ca --- /dev/null +++ b/isa/10/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **the Assyrian** - This refers primarily to the king of Assyria, and also to the army of Assyria that he will send. +* **He will strike you with the rod and raise his staff against you** - Possible meanings are 1) "The Assyrian army will attack you with rods and sticks" or 2) "The king will send his army to attack you with rods and clubs." +* **as the Egyptians did** - The full meaning can be made explicit: "as the Egyptians beat your ancestors many years ago." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..41c5435a15 --- /dev/null +++ b/isa/10/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **will wield a whip against them** - "will beat the Assyrians with a whip." God will not really use a whip. This refers to God's power to punish the Assyrians severely. Alternate translation: "will punish the Assyrians severely as if with a whip" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **like when he struck down Midian at the rock of Oreb** - This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt** - This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. Alternate translation: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt." +* **his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck** - "Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck." These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. Alternate translation: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the yoke will be destroyed because your neck will be too fat for it** - "you will not longer be enslaved and life will be good for you." diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa80d2499 --- /dev/null +++ b/isa/10/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ramah]] +* [[en:tw:saul]] + +## translationNotes + +* **Aiath…Migron…Michmash…Geba…Ramah…Gibeah** - These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled** - "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d67c95b77f --- /dev/null +++ b/isa/10/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **daughter of Gallim** - The word "daughter" here refers to the people who live in the city. Alternate translation: "Gallim" or "people of Gallim." +* **Gallim…Laishah…Anathoth…Madmenah…Gebim…Nob** - These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **he will halt at Nob and shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem ** - Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people that they were threatening. Alternate translation: "The army of Assyria will stop at Nob and threaten the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem** - Both of these phrases mean the same thing. Alternate translation: "the people of Mount Zion" or "the people living on the hill in Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..914b9dd096 --- /dev/null +++ b/isa/10/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ax]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **will lop off the boughs...and Lebanon in his majesty will fall** - In 10:33-34 Isaiah compares the army of Assyria to the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong God has the power to destroy them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **will lop off the boughs** - "will cut off the big branches of the trees." In order to make it clear that this refers to the army of Assyria, it can be translated as a simile: He will destroy the army of Assyria like strong men cutting off the big branches of trees." +* **with a terrifying crash** - This can be translated with a verb: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise." +* **the tallest trees will be cut down** - This can be translated with an active verb: "he will cut down the tallest trees" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the lofty will be brought low** - This can be translated with an active verb: "He will humble the proud people." +* **the thickets of the forest** - "the dense shrubs in the forest" +* **Lebanon in his majesty will fall** - "the forests of Lebanon will no longer be so grand." diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cb8f4e8f3c --- /dev/null +++ b/isa/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fb6b6596a9 --- /dev/null +++ b/isa/11/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:rod]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the Messiah. +* **He will strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he will slay the wicked** - AT: "He will speak and judge against the wicked like he is using a weapon to kill his enemies." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a4d8cf9242 --- /dev/null +++ b/isa/11/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* Isaiah describes what the world will be like when the Messiah comes. +* **leopard** - a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals +* **bear** - a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..87d6af9e47 --- /dev/null +++ b/isa/11/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe the complete peace on earth when the Messiah comes. +* **weaned** - a child who no longer drinks mother's milk +* **my holy mountain** - This refers to Mount Zion which is Jerusalem. It is unclear who is speaking here. AT: "his holy mountain." diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5797b74d95 --- /dev/null +++ b/isa/11/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:shinar]] + +## translationNotes + +* **the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people** - “The Lord will again use his power to bring back the remnant of his people” +* **Pathros... Elam ... Hamath** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0a7a649c07 --- /dev/null +++ b/isa/11/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **He will set up a banner for the nations** - AT: "Yahweh will set up the Messiah like a flag for the nations to see." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and those hostile to Judah will be cut off** - The word "Judah" refers to the people in the southern kingdom of Judah. AT: "and he will remove those in Israel that are hostile towards those in Judah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..35f41ddc84 --- /dev/null +++ b/isa/11/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amnon]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the gulf of the sea of Egypt** - A "gulf" is a large area of water that land partly surrounds. Alternate translation: "the sea of Egypt" diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bde45dfa63 --- /dev/null +++ b/isa/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **There will be a highway** - "Yahweh will make a road" diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..534c180997 --- /dev/null +++ b/isa/12/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [[en:bible:notes:isa:11:01]]) +* **On that day** - "On the day when God saves his people and brings them home" +* **you will say** - The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "we will say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me** - AT: "We praise and thank you, Yahweh. Now your anger is gone and you comfort us." diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9fb40dff64 --- /dev/null +++ b/isa/12/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:well]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [[:en:bible:notes:isa:11:01]]) +* **With joy you will draw water from the wells of salvation** - The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "We will be refreshed as with water because God has rescued us.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **call upon his name** - Here "name" refers to Yahweh. AT: "speak loudly to Yahweh and praise him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **declare his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted** - "tell everyone in the world what Yahweh has done and that he is great" diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..52d5ced1d9 --- /dev/null +++ b/isa/12/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **for great in your midst is the Holy One of Israel** - See how you translated "Holy One" in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. Alternate translation: "because the Holy One who lives among us in mighty" diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f88c9e5312 --- /dev/null +++ b/isa/13/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amoz]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **about Babylon** - AT: "about the people of Babylon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **son of Amoz** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:01]]. +* **signal flag** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:26]]. +* **into the gates of the nobles** - "into the gates of Babylon where the noble people live" +* **my consecrated ones** - "the army that I have set apart for myself" +* **I have called my mighty men to execute my anger, even my proudly exulting ones** - "I have called my mighty soldiers, who rejoice when I am honored, to punish the people of Babylon because they have made me angry." diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..64850161f6 --- /dev/null +++ b/isa/13/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. +* **The noise of a multitude in the mountains, as of many people!** - AT: "There is a sound of many people in the mountains!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **is mustering** - "is gathering" diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1c11d9fe4c --- /dev/null +++ b/isa/13/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:seize]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. +* **Howl** - "Cry out loud" +* **it comes with destruction from the Almighty** - "the Almighty God will come to destroy you" +* **their faces will be aflame** - "They will have the look of terror on their faces" diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b90d1124 --- /dev/null +++ b/isa/13/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. +* **to make the land a desolation** - "to ruin the land" +* **The stars of heaven and the constellations** - "The stars in the sky" +* **The sun will be darkened** - "Yahweh will darken the sun" diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c0b817d9c0 --- /dev/null +++ b/isa/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **the ruthless** - "those who do not show mercy" +* **I will make men more rare than fine gold and mankind harder to find than the pure gold of Ophir** - AT: "I will make it harder to find a human being than it is to find fine gold." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **pure gold of Ophir** - Ophir was noted for its large amounts of high quality gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ff79ece4b9 --- /dev/null +++ b/isa/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd** - Gazelles (a type of deer) and sheep are prey to other wild animals - the people of the world will run away like scared animals. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..783e9ab9a3 --- /dev/null +++ b/isa/13/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* This may be Yahweh or Isaiah speaking. +* **Every one who is found will be killed, and every one who is captured will die by the sword** - AT: "The enemy will kill everyone they find" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Their infants also will be dashed in pieces before their eyes** - AT: "The enemy will throw babies to the ground and kill them while their parents helplessly watch." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Their houses will be plundered and their wives raped** - AT: "The enemy will rob the people's houses and violently force the women to have sex with them" diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fb43c08818 --- /dev/null +++ b/isa/13/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking. diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d3b662e51c --- /dev/null +++ b/isa/13/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Arabia]] +* [[en:tw:Chaldeans]] +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:Gomorrah]] +* [[en:tw:Sodom]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:splendor]] + +## translationNotes + +* This may be Isaiah or Yahweh speaking. +* **It will not be inhabited or lived in** - AT: "No one will live in it." diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..58e2a78f22 --- /dev/null +++ b/isa/13/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:goat]] + +## translationNotes + +* This may be Isaiah or Yahweh speaking. +* **will lie there** - "will lie in Babylon" +* **Their houses** - "The people's houses" +* **owl** - a bird that hunts at night (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **ostrich** - a large bird that runs fast and cannot fly +* **hyena** - a large animal that eats dead animals and is known for its loud cry that sounds similar to a person laughing. +* **jackal** - a wild dog +* **Her time is near, and her days will not be delayed** - AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..635fc6ab67 --- /dev/null +++ b/isa/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh will have compassion on Jacob** - Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. AT: "Yahweh will have mercy on the descendants of Jacob" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..37f2e9405a --- /dev/null +++ b/isa/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Babylon]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **from your suffering and anguish** - The word "your" is singular but it refers to the people of Israel. Also, "suffering" and "anguish" mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "from the things that have caused you to suffer greatly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **the proud fury ended** - The word "has" is understood: "the proud fury has ended" or "his pride and fury has ended." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a19320a15c --- /dev/null +++ b/isa/14/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of those rulers** - Here "staff" and "scepter" refer to a person's power. AT: "Yahweh has broken the power of the wicked people of Babylon and crushed their strong rule. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **with unceasing blows** - "again and again" +* **that ruled the nations** - "that conquered other nations" diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..44b5769209 --- /dev/null +++ b/isa/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lebanon]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **It arouses the dead for you, all the kings of the earth, making them rise up from their thrones, all the kings of the nations** - "Sheol wakes up all the dead kings of the earth so they can greet you when you go there" diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..65ca7e64d9 --- /dev/null +++ b/isa/14/10.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] + +## translationNotes + diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..de77aa667c --- /dev/null +++ b/isa/14/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **How you are fallen from heaven, O day-star, son of the morning** - refers to the star that rises and indicates morning is coming soon. Isaiah compares the king of Babylon to this star, emphasizing that the king once was great but God has destroyed him. AT: "You were like the morning star, but you have fallen from the sky." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9478587f2f --- /dev/null +++ b/isa/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Yet you are now brought down to Sheol** - Here "you" refers to the king of Babylon. AT: "But now God has sent you down to Sheol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Is this the man** - The people use a question to mock the king of Babylon. AT: "Surely, this is not the man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who made the earth tremble** - AT: "who made the people of the earth tremble" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **who shook kingdoms** - AT: "who terrified the people in all the kingdoms" +* **who made the world a wilderness** - "who made the lands of the world where people lived into a wilderness" diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c4339266ff --- /dev/null +++ b/isa/14/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:evildoer]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **all of them, sleep in glory** - Here "sleep" refers to death. Alternate translation: "all the kings who have died are buried in a honorable way." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **You...are the son of evil-doers** - AT: "You...are evil" +* **will never be mentioned again** - AT: "no one will ever mention you again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..073686f1fe --- /dev/null +++ b/isa/14/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Prepare your slaughter for his children** - "Get ready to kill the children of the king of Babylon" +* **for the iniquity of their ancestors** - "because their forefathers have sinned greatly" +* **this is the declaration of Yahweh of Hosts** - "this is what Yahweh of Hosts has declared” or "this is what Yahweh of Hosts has solemnly said”" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **from Babylon name, descendant, and posterity** - Here "Babylon" refers to the people of Babylon. Also, "name" refers to the entire families of the people. AT: "from the people of Babylon their entire family, their children, and grandchildren." ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000000..856f764c26 --- /dev/null +++ b/isa/14/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **as I have intended, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will be** - AT: "the things that I have planned will surely happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the Assyrian** - AT: "the king of Assyria and his army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder** - AT: "Then I will free the people of Israel from the king of Assyria like taking the yoke off of an ox." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c17d95b143 --- /dev/null +++ b/isa/14/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking +* **this is the hand that is stretched out over all the nations** - Here "hand" refers to Yahweh's power. AT: "this is my power to punish all the nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **who will thwart him?** - This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **His hand is stretched out, and who will turn it back?** - AT: "His powerful hand is ready to punish the nations, and no one is able to stop it." diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..1afb69a72d --- /dev/null +++ b/isa/14/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ahaz]] +* [[en:tw:Philistines]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + +* **The firstborn of the poor will eat** - "The poorest people will have food to eat" +* **I will kill your root with famine that will put to death all your survivors** - Here "your root" refers to the people of Philistia. diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3b60ff4b76 --- /dev/null +++ b/isa/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **you will melt away** - "you will grow weak with fear" +* **How then will one answer the messengers of that nation?** - AT: "This is how we will answer the messengers of Philistia." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e30979b17f --- /dev/null +++ b/isa/15/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. +* **Ar...Kir...Dibon...Nebo...Medeba** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **is laid waste and destroyed** - AT: "God will completely destroy it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Moab laments over Nebo and over Medeba** - "The people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba." diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ec1af60d23 --- /dev/null +++ b/isa/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **Heshbon and Elealea** - This refers to "The people of Heshbon and Elealea." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Heshbon, Elealeh, Jahaz** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **their souls tremble in them** - AT: “they will be completely filled with fear.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..769c193241 --- /dev/null +++ b/isa/15/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **her fugitives flee** - "the fugitives from Moab will flee". A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. +* **Zoar...Eglath Shelishiyah...Luhith...Horonaim...Nimrim** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **over their destruction** - "because their city is destroyed" +* **The abundance** - "Everything" +* **brook of the poplars** - This may refer to the river at the southern border of Moab. diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dfd520411a --- /dev/null +++ b/isa/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **Eglaim...Beer Elim...Dimon** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **but I will bring even more upon Dimon** - Here "I" refers to Yahweh. Also, "upon Dimon" refers to the people. AT: "I will cause even more trouble on the people of Dimon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8f0c47f2e3 --- /dev/null +++ b/isa/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **Send rams to the ruler of the land** - The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army. +* **Selah** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. +* **As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River** - All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their homes. AT: "Like birds without a home, the women of Moab will flee across the river to another land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..40d9e21f96 --- /dev/null +++ b/isa/16/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **provide some shade like night in the middle of the day** - AT: "provide a place to rest like if night came during the hottest part of the day." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Let them live among you, the refugees from Moab** - "Allow the refugees from Moab to live with you." Here "you" refers to the people of Judah. See how you translated "refugee" in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. +* **be a hiding-place for them from the destroyer** - "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..9474a68fc2 --- /dev/null +++ b/isa/16/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **A throne will be established in covenant faithfulness** - Here "throne" refers to the power to rule as king over the people. AT: "Yahweh will be faithful to the covenant and he will appoint a king." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and one from David's tent will faithfully sit there** - Here "David's tent" means the king will be a descendant of King David. AT: "and he will be a descendant of King David and he will be faithful" diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0e49472379 --- /dev/null +++ b/isa/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger** - "We" refers to Isaiah and includes the people of Judah. And the words "Moab's" and "his" refer to the people of Moab. AT: "We have heard that the people of Moab are proud and arrogant, and they boast and are full of rage." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his boastings are empty words** - "but what they say about themselves means nothing" +* **So Moab wails for Moab, everyone wails** - "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities." +* **You mourn for the raisin-cakes of Kir Hareseth that was completely devastated** - "You will mourn because Kir Hareseth is ruined and you can no longer go there to buy cakes made from raisins." Here "you" refers to the people of Moab. And, "Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bb6ffa8f29 --- /dev/null +++ b/isa/16/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it happened in the past. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **Heshbon** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:isa:15:03]]. +* **Sibmah…Jazer** - These are names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The rulers of the nations have trampled the choice vines** - The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..fea03f0ba2 --- /dev/null +++ b/isa/16/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [[en:bible:notes:isa:16:08]]). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present. +* **Indeed I will weep ** - Indeed I will weep - In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh. +* **Jazer…Sibmah** - See how you translated the names of these cities in [[en:bible:notes:isa:16:08]]. +* **Heshbon…Elealeh** - See how you translated the names of these cities in [[en:bible:notes:isa:15:03]]. diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d92324e362 --- /dev/null +++ b/isa/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:highplaces]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [[en:bible:notes:isa:15:01]]) +* **So my heart sighs like a harp for Moab** - The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Moab...himself...his** - All of these words refer to the people of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and my inward being for Kir-hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [[en:bible:notes:isa:16:06]]. diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..fbebac72bc --- /dev/null +++ b/isa/16/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **This is the word** - "This is the message." This refers to all he said in 15:1-16:12. +* **concerning Moab** - This refers to "concerning the people of Moab." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the glory of Moab will disappear** - "the land of Moab will be worth nothing" diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..165d406cbe --- /dev/null +++ b/isa/17/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:damascus]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **about Damascus** - See how you translated "Damascus" in [[en:bible:notes:isa:07:07]].This refers to the people. AT: "about the people of Damascus." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **The cities of Aroer will be abandoned** - "All the people will abandon the cities of Aroer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Fortified cities** - "Strong cities" +* **Aram** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. +* **they will be like the glory of the children of Israel** - "I, Yahweh, will bring shame on them as I did the people of Israel" +* **declaration of Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000000..75f0a40416 --- /dev/null +++ b/isa/17/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:reap]] + +## translationNotes + +* **It will come about that** - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **the glory of Jacob will become thin and the fatness of his flesh will become lean** - Here "Jacob" refers to the people of Israel. God emphasizes that they were strong but they will become weak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **It will be as when a harvester gathers the standing grain, and his arm reaps the heads of grain. It will be as when one gleans heads of grain in the valley of Rephaim** - There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2913e95e8b --- /dev/null +++ b/isa/17/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This continues to compare the people of Israel with a field after it is harvested. (See: [[en:bible:notes:isa:17:04]]) +* **Gleanings will be left, however, as when the olive tree is shaken** - "But, there will be a few people left in Israel, like the few olives left behind after the harvest" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **two or three...four or five** - "2 or 3...4 or 5" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **their eyes will look** - Here "eyes" refers to the people who are looking. AT: "they will look" or "the people will look" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..77762b97ba --- /dev/null +++ b/isa/17/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:asherim]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **They will not look** - "The people of Israel will not look" +* **look to** - "rely on" +* **that were forsaken because of the people of Israel** - It can be made explicit who left these lands: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e4fe040994 --- /dev/null +++ b/isa/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **For you have forgotten** - Here "you" refers to the people of Israel. The word "forgotten" does not mean they have no memory of God. It means they no longer obey him. AT: "For you no longer obey" +* **the God of your salvation** - "the God who saves you" +* **and have ignored the rock of your strength** - This compares God to a rock. This emphasizes his strength and ability to protect. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dbcf010745 --- /dev/null +++ b/isa/17/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **The uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters** - the enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. AT: "The armies from the nations will roar and come rushing in like the mighty waters." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **as the dead weeds on the mountains before the wind, and like weeds whirling before a storm** - the armies seemed powerful but God will easily stop them. +* **loot us...rob us** - The word "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..77881fdec4 --- /dev/null +++ b/isa/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **Woe to the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia** - AT: "Woe to those who live in the land beyond the rivers of Ethiopia, whose many ships look like insects on the water." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **by the sea** - People in Egypt and Ethiopia referred to the Nile River as "the sea." +* **vessels of papyrus** - Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People would bind together papyrus bundles to make boats. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3731db1af2 --- /dev/null +++ b/isa/18/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **All you inhabitants of the world and you dwellers on the earth** - AT: "All you people on the earth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen** - See how you translated "signal" in [[:en:bible:notes:isa:05:26]]. AT: "pay attention when you see the signal flag on the mountains and when you hear the sound of the trumpet." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6dda3e8bfa --- /dev/null +++ b/isa/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **This is what Yahweh said to me** - "Yahweh said to me." Here the word "me" refers to Isaiah. +* **like the simmering heat in sunshine, like a cloud of mist in the heat of harvest** - Both of these phrases emphasize how quietly God will watch. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **pruning hooks** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:02:04]]. diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5e5020090f --- /dev/null +++ b/isa/18/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:tribute]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* people tall and smooth, from a people feared far and near, a nation mighty and conquering +* See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:18:01]]. +* **to the place of the name of Yahweh of Hosts, to Mount Zion** - The word "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Mount Zion where Yahweh of Hosts dwells." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ba90f57070 --- /dev/null +++ b/isa/19/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the idols of Egypt quake before him** - Isaiah is describing the idols as having feelings of fear as Yahweh approaches. AT: "the idols of Egypt tremble in fear before Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **and the hearts of the Egyptians melt within themselves** - Here "heart" refers to courage. AT: “the Egyptian’s courage disappears” +* **city will be against city** - "people from different cities in Egypt will fight with one another" +* **kingdom against kingdom** - "the rulers in Egypt will send their people to fight with one another" diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f9c97af813 --- /dev/null +++ b/isa/19/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **I will destroy his counsel** - "I, Yahweh, will confuse those who counsel the king" +* **mediums, and spiritualists** - See how you translated similar words in [[en:bible:notes:isa:08:19]]. +* **I will give the Egyptians into the hand of a harsh master** - Here "hand" refers to power or control. AT: “I will give the Egyptians over to the control of a harsh master” +* **declaration of the Lord, Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:24]]. diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..42edae8e66 --- /dev/null +++ b/isa/19/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **The waters of the sea will dry up, and the river will dry up and become empty** - Egyptians referred to the Nile River as "the sea." AT: "The Nile River will completely dry up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the reeds and flags will wither away** - "The plants along the river will die" diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e13ab290e1 --- /dev/null +++ b/isa/19/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fisherman]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn like those who spread nets on the waters will grieve** - The reason they are grieving can be made explicit: "and the fishermen who try to catch fish with hooks or nets will cry in despair because all the fish in the Nile have died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..359436791f --- /dev/null +++ b/isa/19/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* **flax** - a plant that grows along the Nile River and is used to make a strong cloth (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **will be disheartened** - "will no longer have hope" diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..80d8aac0a2 --- /dev/null +++ b/isa/19/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Zoan** - This is a city in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **How can you say to Pharaoh** - Isaiah uses a question to mock those in Egypt who claim to be wise. AT: "You should not say to Pharaoh." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Where then are your wise men?** - Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "Call for your wise men, O Pharaoh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Let them tell you and make known what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt** - Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "But they will not be able to make known to you what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d676d56f7c --- /dev/null +++ b/isa/19/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **princes of Zoan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:19:11]]. +* **Memphis** - This is a city in the northern part of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **whether head or tail, palm branch or reed** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:09:13]]. diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..be175b6503 --- /dev/null +++ b/isa/19/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Egyptians will be like women** - This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **because of the upraised hand of Yahweh of Hosts that he raises over them** - Here "hand" refers to God's power. AT: "because Yahweh of Hosts has raised his powerful hand to punish them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **land of Judah...to Egypt** - This refers to the people. AT: "the people of Judah...to the people of Egypt" +* **cause of staggering** - "cause of fear" +* **anyone reminds them of her** - "anyone reminds the Egyptians of the people of Judah.” diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c90fad72b7 --- /dev/null +++ b/isa/19/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Canaan]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* **there will be five cities in the land of Egypt that speak** - This refers to the people. AT: "all the people in 5 cities in the land of Egypt will speak" +* **swear allegiance** - "promise to be loyal" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **One of these cities will be called** - "People will call one of these cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The City of the Sun** - The meaning of this phrase is unclear. AT: "The City of Destruction" or "The City that destroys" or "The City of Righteousness" diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b500c13e72 --- /dev/null +++ b/isa/19/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **It will be as a sign and a witness to Yahweh of Hosts** - The full meaning of "sign" and "witness" can be made explicit: “The alter and the pillar will show that the people of Egypt worship Yahweh of Hosts.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **When they cry** - "When the Egyptians cry" +* **because of oppressors** - "because someone is treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" +* **he will send them a savior and a defender** - "he will send someone to save and defend them" diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9b293e27c1 --- /dev/null +++ b/isa/19/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day** - Here "Egypt" refers to the people. AT: "There will be a day when Yahweh will make himself known to the people of Egypt, and the people will all know Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will make vows to Yahweh and fulfill them** - “will make promises to Yahweh and keep them" +* **Yahweh will strike Egypt** - "Yahweh will punish the people of Egypt" +* **striking and healing** - This can be translated as a new sentence: "He will punish them and then heal them." diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ec26585ee5 --- /dev/null +++ b/isa/19/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Assyria]] +* [[en:tw:Egypt]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **there will be a highway** - "there will be a large road" +* **and the Assyrian** - This refers to people from Assyria. AT: "and the Assyrian people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and the Egyptian to Assyria** - The words "will come" are understood: "and the Egyptian people will come to Assyria." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..67af03978b --- /dev/null +++ b/isa/19/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Israel will be the third with Egypt and Assyria** - This refers to the people from each nation: “The people of Israel will join with the Egyptians and Assyrians.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **Blessed be Egypt, my people** - The full meaning can be made explicit: "You are blessed, people of Egypt, because you are my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Assyria, the work of my hands** - "You are blessed, people of Assyria, because I created you" +* **and Israel, my inheritance** - "and you are blessed, people of Israel, because I securely possess you" diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9df104e37f --- /dev/null +++ b/isa/20/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ashdod]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Tartan** - The name of the chief commander of the armies of Assyria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Sargon** - The name of the king of Assyria. +* **he fought against Ashdod and took it** - AT: "he fought against the army of Ashdod" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **son of Amoz** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:01]]. diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2dd3200764 --- /dev/null +++ b/isa/20/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and an omen** - AT: "and a warning" +* **concerning Egypt and concerning Ethiopia** - AT: "concerning the people of Egypt and concerning the people of Ethiopia." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt** - in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt- AT: "this is how the armies of the king of Assyria will invade, capture and take prisoners from these countries" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the king of Assyria will lead** - AT: "the king of Assyria and his army will lead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to the shame of Egypt ** - to the shame of Egypt - AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6ceb25f5f4 --- /dev/null +++ b/isa/20/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **dismayed and ashamed** - AT: “afraid and put to shame” +* **because of Ethiopia their hope and of Egypt their glory** - AT: “because they had trusted in the power of the armies of Ethiopia and Egypt” (See UDB) +* **The inhabitants of these coasts** - the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea +* **where we fled for help to be delivered** - "we fled to them so they could save us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and now, how can we escape?** - AT: "Now there is no escape." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..126402e1bc --- /dev/null +++ b/isa/21/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:elam]] +* [[en:tw:mede]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **about the desert by the sea** - This refers to the people who live in Babylon as being a desert though God has not made it into a desert yet. This event will certainly happen. AT: "about the people who live in a land that soon will be a desert." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Like stormwinds from the Negev it comes passing through** - Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **from a terrible land** - The army is from a people that cause great fear. +* **A distressing vision has been given to me** - AT: "Yahweh showed me a troubling vision." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the treacherous man deals treacherously** - "those who deceive will deceive" +* **and the destroyer destroys** - "those who destroy will destroy" diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d115f65649 --- /dev/null +++ b/isa/21/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:laborpains]] + +## translationNotes + +* **I am bowed down by what I heard** - "My body is bent over in shock over what I heard" +* **My heart pounds; shuddering overcomes me** - "My heart beats fast and I am shaking" +* **the night that I desired has been turned into trembling for me** - "I desired for it to be night, but the vision has made it terrifying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fb4aca329d --- /dev/null +++ b/isa/21/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* **anoint your shields with oil** - Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6de4dab79b --- /dev/null +++ b/isa/21/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **a watchman** - "a lookout" or "a guard" diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6fe7924129 --- /dev/null +++ b/isa/21/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* **The watcher** - "the lookout" or "the guard" +* **Babylon has fallen, fallen** - The word "fallen" is repeated for emphasis. AT: "Babylon is completely destroyed" diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3df5d2802f --- /dev/null +++ b/isa/21/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:winnow]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor** - The word "my" refers to Isaiah. This comparison emphasizes the suffering of the people of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3431d7a514 --- /dev/null +++ b/isa/21/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:edom]] + +## translationNotes + +* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is a message from Yahweh" +* **about Dumah** - This is another name for Edom. AT: "about the people of Dumah" or "about the people of Edom" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **one calls to me** - Here "me" refers to Isaiah. +* **Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Watchman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:21:06]]. +* **if you will ask, ask, and then come back again** - "if you want to ask, then come back later and ask" diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b94880db0c --- /dev/null +++ b/isa/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is the message of Yahweh" +* **about Arabia** - AT: "the people of Arabia" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **In the wilderness** - Arabia does not have a forest. AT: "Far off from the road" or "Out in the bushes" +* **caravans** - a group of people traveling together +* **Dedanites** - This is a people group that lived in Arabia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **land of Tema** - This is the name of a city in Arabia. +* **fugitives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. +* **For they have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow, and from the weight of war** - "For they are fleeing from the war and from those who want to kill them" diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b395e97532 --- /dev/null +++ b/isa/21/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:archer]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **as a laborer hired for a year would see it** - "as a hired laborer would count the days" +* **of Kedar** - AT: "of the people of Kedar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..eb275e7b83 --- /dev/null +++ b/isa/22/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message" +* **about the valley of vision** - AT: "about those who live in the valley of vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **What is the reason that you all have gone up to the housetops?** - Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a town full of revelry** - "a town full of people celebrating" +* **your dead were not killed with the sword** - AT: "enemy soldiers did not kill your people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..af36662332 --- /dev/null +++ b/isa/22/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **but they were caught without a bow** - AT: "but the enemy caught your rulers who were not even carrying a bow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all of them were caught and captured together** - AT: "the enemy caught and captured all of them together" +* **Therefore I said** - Here "I" refers to Isaiah. diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4f48d23f15 --- /dev/null +++ b/isa/22/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:elam]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **For there is a day** - "For there will be a day" +* **for the Lord** - "from the Lord" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **in the valley of vision** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:22:01]]. +* **Elam takes up the quiver** - AT: "the soldiers of Elam take their bows and arrows" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Kir lays the shield bare** - AT: "the soldiers of Kir prepare their shields." Kir is a city in Media. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **your choicest valleys** - Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys." diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4efda39e9e --- /dev/null +++ b/isa/22/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [[en:bible:notes:isa:22:05]]. +* **He took away the protection of Judah** - “Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Palace of the Forest** - This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..89947fc509 --- /dev/null +++ b/isa/22/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [[en:bible:notes:isa:22:05]]. +* **You made a reservoir** - "You made a storage place" diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9f37b0255a --- /dev/null +++ b/isa/22/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **for shaved heads** - This was a sign of mourning and repenting. +* **This was revealed in my ears by Yahweh of Hosts** - AT: “Yahweh of Hosts revealed this to me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die** - AT: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done" diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3bfee5b9 --- /dev/null +++ b/isa/22/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **Shebna** - This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **What do you have here, and who are you, that you have hewn out a grave** - Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right to make for yourself a grave here!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0bbffe8bda --- /dev/null +++ b/isa/22/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to speak God's message to Shebna. +* **He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country** - This compares the enemy army taking Shebna as captive to a foreign land to God throwing him like a ball. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **You will be pulled down** - AT: “I will bring you down from your honored position” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..513c18ce44 --- /dev/null +++ b/isa/22/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to speak God's message to Shebna. +* **Eliakim ... Hilkiah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **sash** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:03:18]]. +* **into his hand** - AT: "to him" +* **He will be a father** - This emphasizes that Eliakim will care for and protect the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will place the key of the house of David on his shoulder** - Here "key" refers to authority. AT: "I will put him in charge of the king's palace" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..35580608e4 --- /dev/null +++ b/isa/22/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to describe Eliakim who will replace Shebna in the king's palace. +* **I will fasten him like a nail in a secure place** - This emphasizes the Eliakim's authority will be strong and secure in the king's palace. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **he will become a throne of glory to his father’s house** - Here "throne of glory" refers to a place of honor. AT: "Eliakim will bring honor to his family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **They will hang upon him all the glory of his father’s house** - AT: "They will give honor to his whole family because of him" +* **every small vessel from the cups to all the jugs** - This continues to compare Eliakim to a nail. His offspring will be like cups that hang on the nail. This emphasizes that people will honor his descendants because of Eliakim. diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7a4adc2846 --- /dev/null +++ b/isa/22/25.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* This continues the imagery from the previous verses. (See: [[en:bible:notes:isa:22:23]]) +* **declaration of Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **the peg driven in a firm place...will be cut off** - This compares Shebna to a peg. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e892245f42 --- /dev/null +++ b/isa/23/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18. +* **Howl, you ships of Tarshish** - See how you translated "ships of Tarshish" in [[en:bible:notes:isa:02:14]]. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. AT: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **from the land of Kittim it has been revealed to them** - Kittum is another name for Cyprus. It is an island in the Mediterranean Sea. AT: "The men heard about Tyre when they were in the land of Kittim" or "The men heard about Tyre when they were in Cyprus." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Be astounded, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon** - “Be shocked you people of the coast, you sellers from Sidon.” The "coast" is the land near or around the sea or ocean. +* **who travel over the sea, whose agents supply you** - AT: "whose men travel on the sea and supply you with goods to sell." +* **And on great waters the grain of the Shihor region, the harvest of the Nile, was brought to Tyre** - Shihor and the Nile refer to the land of Egypt. AT: "The men traveled on the great waters to bring to Tyre the grain and the harvest from Egypt. diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..22b4129d5c --- /dev/null +++ b/isa/23/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **for the sea has spoken, the mighty one of the sea** - Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean sea as speaking. The sea is considered the father of the people who live in the coastal city of Tyre. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cad14cf92c --- /dev/null +++ b/isa/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:tarshish]] + +## translationNotes + +* **Cross over to Tarshish** - "Make your way to Tarshish." Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre. +* **Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times** - Yahweh uses a question to mock Tyre. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **whose feet carried her far away to foreign places to settle** - "who went to distant places to live and make money." diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a5c65f4163 --- /dev/null +++ b/isa/23/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Who has planned this against Tyre** - Isaiah uses a question to mock Tyre. The word "this" refers to God's plans to destroy Tyre which Isaiah described in 23:1-7. Also, "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Someone has planned to destroy the people of Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the giver of crowns** - Here "crown" refers to the power a person has as a ruler over people. AT: “who gives people power to rule over others" +* **whose merchants are princes** - The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when they went to different lands. AT: "whose merchants are like kings" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **whose traders are the honored ones of the earth** - "whose traders the people of the earth give the highest honors" diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e304546e9a --- /dev/null +++ b/isa/23/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:cyprus]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:phonecia]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:stronghold]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Plow your land, as one plows the Nile, O daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre** - Possible meanings are 1) Isaiah is telling the people of Tarshish to start planting crops since they can no longer trade with Tyre, or 2) Isaiah is telling the people of Tarshish they are free from Tyre's control. AT: "Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish. The people of Tyre no longer have any power." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **O daughter of Tarshish** - The ”daughter” of a city means the people of the city. AT: "the people of Tarshish” or ”the people who live in Tarshish." +* **has stretched out his hand over the sea** - "has shown his power over the people who live near the sea" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ad3c321466 --- /dev/null +++ b/isa/23/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:tarshish]] + +## translationNotes + +* **See the land of the Chaldeans** - AT: "See what has happened to Babylonia" +* **siege towers** - Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city. +* **Howl, you ships of Tarshish** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:23:01]]. diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0731241367 --- /dev/null +++ b/isa/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **for seventy years** - "for 70 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **like in the song of the prostitute** - This compares the people of Tyre to a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, so Tyre will seek to regain her former position of power and wealth with other nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000000..579658cb9b --- /dev/null +++ b/isa/23/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It will come about that** - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Yahweh will help Tyre** - Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth** - Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **They will not be stored up or laid up** - AT: "The merchants will not store away their money." +* **Those who live in Yahweh's presence** - "Those who obey and serve Yahweh" +* **for them to eat and to have lasting clothing** - "for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time" diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8c7327bf40 --- /dev/null +++ b/isa/24/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It will come about that** - This is an "important event" marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **as with...so with** - What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. AT: "as Yahweh scatters...so he will scatter." This show that God will treat all people the same way. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **the receiver of interest** - "the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money. +* **the giver of interest** - "the one who is owed money" diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3d66dde832 --- /dev/null +++ b/isa/24/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The earth will be completely devastated and completely stripped** - AT: "Yahweh will completely devastate the earth and he will remove everything with value." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away** - AT: "Everything on earth will dry up and die. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The earth is polluted by its inhabitants** - AT: "The people have polluted the earth" +* **they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant** - "they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2047cb492f --- /dev/null +++ b/isa/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. +* **and its inhabitants are found guilty** - AT: "and Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8873543932 --- /dev/null +++ b/isa/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. +* **tambourines...lyre** - These are musical instruments. See how you translated these in [[:en:bible:notes:isa:05:11]]. diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000000..56fd9ef143 --- /dev/null +++ b/isa/24/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. +* **The city of chaos has been broken down** - AT: "Yahweh will break down the city of chaos." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The city of chaos** - Possible meanings are 1) the city was in chaos before the Lord breaks it down. The people did not obey God, the government was corrupt, and the city was full of drinking and parties, or 2) The city will be in chaos after God breaks it down. The walls and buildings that were once built strong and tall are now in ruins on the ground. With either meaning it does not mean one city. It refers to many cities. +* **every house is closed up and empty** - "the people will close up their houses and leave them empty" +* **because of the wine** - "because there is no wine" +* **all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared** - AT: "All joy will be gone from the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08582ce429 --- /dev/null +++ b/isa/24/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d0aca4a9f1 --- /dev/null +++ b/isa/24/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh** - "Those who are left on the earth will shout praises to the majesty of Yahweh" +* **and will joyfully shout from the sea** - "and those near the Mediterranean Sea will shout with joy" +* **Therefore in the east glorify Yahweh** - The phrase "in the east" refers to the people leaving east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God judges the world. Alternate translation: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **and in the isles of the sea give glory** - "and everyone in the islands will give glory" +* **to the name of Yahweh** - Here "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Yahweh." diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a9766dc0c6 --- /dev/null +++ b/isa/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **we have heard** - Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. AT: "we will hear" +* **I have wasted away, I have wasted away** - Isaiah repeats this phrase for emphasis. AT: "I have become very weak." Isaiah was very concerned because he saw people who deceived others and did not honor their commitments. +* **The treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously** - AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully." diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..23f1aaedba --- /dev/null +++ b/isa/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* ** the sound of terror** - "the terrifying sound" +* **will be caught in the snare** - AT: "the snare will catch him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the foundations of the earth will shake** - The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "and the earth will shake terribly" or "and there will be a terrible earthquake." diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a59e083465 --- /dev/null +++ b/isa/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **The transgression of it will be heavy on it, and it will fall and not rise again** - The word "it" in the phrase "transgression of it" refers to the earth, but it means the people of the earth. AT: "The sins of the people are many and they will cause the earth to fall and not rise again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..4fd66da4ba --- /dev/null +++ b/isa/24/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **It will come about on that day** - Important event marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **the host of the high ones ** - AT: "evil spiritual beings" or "angels who rebelled against him" +* **on high** - "in the heavens" or "in the sky" +* **They will be gathered together** - AT: "Yahweh will gather them together" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and will be shut up in a prison** - AT: "and he will put them in a prison" +* **they will be sentenced** - AT: "Yahweh will sentence them" or "Yahweh will punish them" +* **Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced** - The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c8dfa7a51a --- /dev/null +++ b/isa/25/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the city** - This is not referring to a certain city. Isaiah means it as any place where arrogant people live. diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d46485cb1b --- /dev/null +++ b/isa/25/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:refuge]] + +## translationNotes + +* **your are a protection...a guardian...a refuge...a shade** - Yahweh is compared to a place that the people can go to find safety and comfort. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **when the blast of the ruthless is like a storm...the ruthless ones will be put down** - Those who try to harm the poor and needy will fail. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the song of the ruthless ones will be put down** - AT: "You will stop the song of the ruthless ones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md new file mode 100644 index 0000000000..971da3aab9 --- /dev/null +++ b/isa/25/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **a feast on the lees** - "the oldest wine." This means the best wine. +* **the covering over all peoples, the web woven over all the nations** - Isaiah compares death, suffering, and sadness to a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6ee0eb3541 --- /dev/null +++ b/isa/25/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It will be said** - AT: "People will say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for on this mountain the hand of Yahweh will rest** - AT: "The power of Yahweh will be on this mountain" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md new file mode 100644 index 0000000000..727dd50d6f --- /dev/null +++ b/isa/25/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They will spread their hands in the midst of it** - "The people of Moab will push their hands through the dung" diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..145acce20e --- /dev/null +++ b/isa/26/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **We have a strong city** - This is referring to the city of Jerusalem. +* **God has made salvation its walls and ramparts** - AT: "God's power to save is like a wall around it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8b21077df0 --- /dev/null +++ b/isa/26/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **the mind that is stayed on you** - "You" refers to Yahweh. AT: "those whose thoughts are continually on you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Yah, Yahweh** - Yah is another name for Yahweh. diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e1438ade75 --- /dev/null +++ b/isa/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **It will be trampled down by the feet** - AT: The feet of the poor will trample..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1d138c1ebe --- /dev/null +++ b/isa/26/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The path of the righteous is level...the path of the righteous you make straight** - Here, obeying God is compared to walking a path. For God to make the path straight emphasizes that God always leads them in truth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in the way of your judgments, Yahweh, we wait for you** - AT: "We wait for you, O Yahweh, as we stay on the path you have judged to be right." Here "we" refers to Isaiah and all righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **your name and your memory are the desire of our soul** - AT: "Your reputation is our only desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..767e04ad00 --- /dev/null +++ b/isa/26/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8d58425509 --- /dev/null +++ b/isa/26/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **but they do not notice** - AT: "but the wicked people do not notice" +* **But they will see your zeal for the people and be put to shame** - AT: "But when they see your eagerness to bless your people, the wicked people will be ashamed" +* **fire of your adversaries will devour them** - AT: "your fire will devour them" +* **for us** - Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0959c38b05 --- /dev/null +++ b/isa/26/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **our God** - Here "our" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **but we praise your name alone** - AT: "but we praise you alone" or "but we praise your reputation alone" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8653578bc2 --- /dev/null +++ b/isa/26/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **you have increased the nation** - This clause is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md new file mode 100644 index 0000000000..89f99582e8 --- /dev/null +++ b/isa/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **so we** - This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Like when a pregnant woman** - Like when a pregnant woman (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md new file mode 100644 index 0000000000..93e156f594 --- /dev/null +++ b/isa/26/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to compare the suffering of the people of Judah to a woman giving birth. (See: [[en:bible:notes:isa:26:16]]) +* **but it is as if we have brought forth only wind** - AT: "but it is as if we gave birth to nothing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **We have not brought salvation to the earth** - AT: "We have not saved the earth" +* **and the inhabitants of the world do not fall** - AT: "nor have we caused the world to fall" diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f155cdd646 --- /dev/null +++ b/isa/26/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **Your dead will live** - AT: "Your people who have died will live again." Here "your" refers to Yahweh. +* **our dead bodies** - Here "our" refers to Isaiah and all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **for your dew is the dew of herbs** - Yahweh's grace will fall on the people like Spring dew that revives plants after the "death" of winter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and the earth will drop the dead, its prey** - AT: "and the earth will release the dead to live again" diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c50363b604 --- /dev/null +++ b/isa/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bloodshed]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:slain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **my people** - Here "my" refers to Isaiah. Also "people" refers to the people of Judah. +* **the earth will uncover her bloodshed** - Isaiah describes the earth as a person who will reveal all the murders that have happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..46f38f2412 --- /dev/null +++ b/isa/27/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Leviathan** - AT: "Leviathan, a symbol for evil." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the monster that is in the sea** - This refers to Leviathan. +* **A vineyard of wine, sing of it** - "Sing about the vineyard of wine." Isaiah compares the people of Israel to a vineyard that has produced fruit. AT: "Sing about the people of Israel as if they were a vineyard of wine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I, Yahweh, am its protector** - "I, Yahweh, protect the vineyard" +* **night and day** - AT: "all the time" or "continually" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md new file mode 100644 index 0000000000..05fa8768eb --- /dev/null +++ b/isa/27/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **I am not angry** - The word "I" refers to Yahweh. +* **Oh, that there were briers and thorns** - This continues to compare the people of Israel to a vineyard (See: [[en:bible:notes:isa:27:01]]). The enemies of the people of Israel to briers and thorns in the vineyard. AT: "If only there were briers and thorns growing in the vineyard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **briers and thorns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:05]]. +* **unless they grasp my protection** - AT: "unless they ask me to protect them" +* **and make peace with me; let them make peace with me** - This phrases are repeated for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7a33fd498c --- /dev/null +++ b/isa/27/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [[en:bible:notes:isa:27:01]]) +* **In the coming day** - AT: "In the future" or "In a time that is coming" +* **Jacob will take root; Israel will blossom and bud** - "Jacob" and "Israel" here refer to the descendants of Jacob. In the time when God is no longer angry with them he will bless them and cause them to prosper. AT: "the descendants of Israel will prosper like a vine that has taken root and blossomed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they will fill the surface of the ground with fruit** - AT: "and they will fill the earth with their fruit" diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md new file mode 100644 index 0000000000..309d9fec8a --- /dev/null +++ b/isa/27/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Has Yahweh struck Jacob and Israel as he struck those nations who struck them** - AT: "Yahweh has certainly punished the enemy nations more severely than he punished the people of Israel" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **or have Jacob and Israel been killed as the slaughter of those nations that were killed by them?** - AT: "and he has not killed the people of Israel like he killed the enemies from other nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **In exact measure you have contended** - AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **sending Jacob and Israel away** - AT: "sending the people of Israel away" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he drove them away with his severe wind, on the day of the east wind ** - AT: "The power of Yahweh drove them out like a severe wind from the east." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c214f275b4 --- /dev/null +++ b/isa/27/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:asherim]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **So in this way** - AT: "By sending them away into exile" +* **the iniquity of Jacob will be atoned for** - AT: "Yahweh will atone for the sins of the people of Israel" or "Yahweh will provide a payment for the sins of the people of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for this will be the full fruit of turning away from his sin** - AT: "for this is what will happen when Yahweh removes their sin" +* **He will make all the the altar stones as chalk and pulverized, and no Asherah poles or incense altars will remain standing** - AT: "They will completely destroy all the altars to false gods and remove all the Asherah idols." diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e96649c9d3 --- /dev/null +++ b/isa/27/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness** - AT: "The cities that were strong and had many people living in them will become empty like a wilderness." +* **When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them** - AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **this is not a people of understanding** - AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them** - "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not show mercy to them." diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6bc1b84fac --- /dev/null +++ b/isa/27/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **It will come about** - This phrase marks an important event that will happen. +* **Yahweh will thresh** - AT: "Yahweh, like a farmer separating the grain from the plant, will separate you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **from flowing stream of the Euphrates River, to the Brook of Egypt** - AT: "from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west." +* **you will be gathered one by one** - AT: "Yahweh will gather you one by one" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a great trumpet will be blown** - AT: "Yahweh will order someone to blow the great trumpet" or "An angel will blow the great trumpet" +* **the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt** - AT: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will come" +* **holy mountain** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:08]]. diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..68e107231c --- /dev/null +++ b/isa/28/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **Woe to the proud garland of the drunkards of Ephraim** - The "garland" was a crown of flowers that people would give to victors and wear to parties. AT: "Terrible things will happen to the proud people of Ephraim who wear garlands on their heads and get drunk at parties." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and to the fading flower of his glorious beauty** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **that is on the head of the lush valley of those who are overcome with wine** - AT: "and to the people of Samaria who are drunk on wine and who are like a fading flower at the top of the lush valley." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Behold** - AT: "Listen" or "Pay attention" +* **the Lord has a mighty and strong one; as a hailstorm…overwhelming** - A "hailstorm" is when hard pieces of ice fall from the sky. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **He will strike the earth with his hand** - The word "he" may refer to king of the enemy army. The "hand" refers to the power of his army. AT: "His powerful army will throw them down to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c64061b691 --- /dev/null +++ b/isa/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to compare the people of Ephraim and Samaria to a dying flower. (See: [[en:bible:notes:isa:28:01]]) +* **The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot** - AT: "Like stepping on a flower the enemy army will crush the proud drunkards of Ephraim" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **The fading flower of his glorious beauty, that is on the head of the rich valley** - This refers to the city of Samaria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will be as the first ripe fig...gulps it down** - This emphasizes that when the enemies of Israel see all the beauty of Samaria they will quickly plunder it and take away all its good things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0e90816590 --- /dev/null +++ b/isa/28/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **will become a beautiful crown and a diadem of beauty** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a spirit of justice for him who sits in judgment** - AT: "Yahweh will cause the judges to be just" +* **sits in judgment** - AT: "has the authority to judge" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and strength for those who turn back their enemies at their gates** - AT: "and Yahweh will cause the soldiers of the city to be strong." diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cbb86d970c --- /dev/null +++ b/isa/28/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:strongdrink]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **But even these** - "But even the priests and prophets" +* **reel...stagger** - AT: "stumble," "stagger," or "walk unsteadily." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **they are swallowed up by wine** - AT: "They think they are swallowing the wine but it is like the wine is swallowing them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **staggering in vision and reeling in decision** - (See: UDB) diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ae844e5977 --- /dev/null +++ b/isa/28/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message?** - The drunk prophets and priests use a question to criticize Yahweh and the prophets who try to correct them. AT: "The drunk prophets and priests say, 'Isaiah should not be trying to teach us about Yahweh's message!'" (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **To those who are weaned from milk or to those just taken from the breasts?** - They use another question for the same reason. AT: "We are not babies!" +* **For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little** - The people feel that Isaiah is repeating simple commands as if talking to a child. diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f72ab78407 --- /dev/null +++ b/isa/28/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people** - AT: "Yahweh will speak to this people through the enemy army who will mock them and speak a different language" diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7241420507 --- /dev/null +++ b/isa/28/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **So the word of Yahweh** - AT: "So Yahweh's message" +* **command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:28:09]]. +* **so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured** - AT: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..794cf4231e --- /dev/null +++ b/isa/28/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **So listen to the word of Yahweh** - AT: "So listen to Yahweh's message." Isaiah now speaks to the leaders of Jerusalem. +* **We have made a covenant with death; with Sheol we have reached an agreement** - Isaiah quotes the leaders who believe nothing bad will happen. They describe death and Sheol as a person that makes a covenant with them. AT: "Nothing bad will ever happen to us in Jerusalem. It is like we made a deal with death itself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **So when the overflowing judgment passes through, it will not reach us** - AT: "As a result when God judges the people, and the enemy army comes like a flood, it will not harm us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for we have made a lie our refuge, and in falsehood we have hidden** - AT: "for we trust in a lie and it will protect us." diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fdceb480aa --- /dev/null +++ b/isa/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **See** - AT: "Listen to this" +* **I will lay in Zion a foundation stone** - AT: "I will prepare a sure start for building in Zion" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a tried stone** - AT: "a stone that is proven to be solid" +* **a sure foundation** - AT: "a firm support" +* **He who believes will not be ashamed** - AT: "Anyone who believes in the foundation stone placed by Yahweh will not be sorry." diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ff8842387b --- /dev/null +++ b/isa/28/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building. (See: [[en:bible:notes:isa:28:16]]) +* **I will make justice the measuring stick** - A builder uses a measuring stick to determine if something is the correct length. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and righteousness the plumbline** - A builder uses a plumbline to determine if something is straight upright and level. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Hail will sweep away the refuge of lies, and floodwaters will overwhelm the hiding place** - See how you translated the similar word "hailstorm" in [[en:bible:notes:isa:28:01]]. AT: "The enemy army will come like a hailstorm and a flood, and they will destroy you and everything you thought would protect you." diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..2f59cfb5c6 --- /dev/null +++ b/isa/28/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. +* **your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:28:14]]. AT: "I will end the deal you think you have with death." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when the raging flood passes through** - AT: "when the enemy army comes like a flood, it will destroy you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..887c543833 --- /dev/null +++ b/isa/28/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gibeon]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. +* **For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in** - Yahweh is emphasizing that trusting in lies will always cause the people to be disappointed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Yahweh will rise up** - Isaiah is now speaking. +* **Mount Perazim...Valley of Gibeon** - These refer to times when God miraculously defeated enemy armies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **his strange work...his strange deed** - This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000000..99446db367 --- /dev/null +++ b/isa/28/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Now therefore** - Isaiah uses these words to emphasize what he is about to say. +* **your bonds will be tightened** - AT: "Yahweh will tighten your bonds" or "Yahweh will punish you even more severely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **a decree of destruction on the earth** - AT: "that he is going to destroy people throughout the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md new file mode 100644 index 0000000000..61aa9ef9b9 --- /dev/null +++ b/isa/28/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to speak to the people of Jerusalem. +* **Pay attention and listen to my voice; be attentive and listen to my words** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field?** - In this parable Isaiah uses questions to make them think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over. He does not only continue to work on the soil." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f0b90a1a25 --- /dev/null +++ b/isa/28/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **When he has prepared the ground** - AT: "When the farmer has plowed the soil" +* **does he not scatter caraway seed, sow the cumin, put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges** - Isaiah uses a question to make the people of Jerusalem think deeply. AT: "then he plants each kind of seed in the correct way." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **caraway...cumin...barley...spelt** - These are all names of plants. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **His God instructs him; he teaches him wisely** - AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md new file mode 100644 index 0000000000..c624d17dd7 --- /dev/null +++ b/isa/28/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:thresh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **the cumin is not threshed with a sledge** - See how you translated "cumin" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. AT: "The farmer does not separate the cumin seed from the plant with a heavy club." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **nor is a cartwheel rolled over the cumin** - AT: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed" +* **but caraway is beaten with a stick, and the cumin with a rod** - See how you translated "caraway" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. Isaiah describe the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats the cumin with a rod." +* **Grain is ground for bread but not too finely** - AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md new file mode 100644 index 0000000000..ed52565396 --- /dev/null +++ b/isa/28/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fed2a3bd8a --- /dev/null +++ b/isa/29/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:siege]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **Woe to Ariel** - Ariel is another name for Jerusalem. If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **David encamped** - "David dwelled" or "David lived" +* **Add year to year; let the festivals come round** - “Year after year you go through your ritual of sacrifices” or "Keep celebrating your festival year after year" +* **But I will** - The word "I" refers to Yahweh. +* **she will be mourning and lamenting** - "she" refers to the people of Ariel. AT: "they will mourn deeply." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **like Ariel** - Translators may add footnote that says "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b58f67369d --- /dev/null +++ b/isa/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:siege]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **I will encamp against you** - The word "I" refers to Yahweh. AT: "I will command the army of your enemies to surround you." +* **palisade...siege works** - A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Also, "siege works" refers to other various weapons armies would build to attack cities. +* **You will be brought down** - AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust.** - This emphasizes that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "and you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6692ba910b --- /dev/null +++ b/isa/29/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **The horde of your invaders will be like small dust, and the multitude of the ruthless ones as chaff that passes away.** - This emphasizes how weak and insignificant the invading army is before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **horde of your invaders** - AT: "the many soldiers of the army that is attacking you" +* **the ruthless ones as chaff** - AT: "the soldiers who show you no mercy will be as chaff" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **You will be punished by Yahweh of Hosts** - The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of Hosts will punish you" or 2) "Yahweh of Hosts will help you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md new file mode 100644 index 0000000000..38524616e3 --- /dev/null +++ b/isa/29/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:stronghold]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **It will be like a dream, a vision of the night** - This emphasizes that soon it will be like the invading army was never there. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **A horde of all the nations** - AT: "Large armies from all the nations" +* **fight against Ariel** - See how you translated "Ariel" in [[en:bible:notes:isa:29:01]]. AT: "fight against the city of Ariel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **her stronghold** - The word "her" refers to Jerusalem. AT: "the city's stronghold" +* **attack her and her fortifications to press upon her** - AT: “attack the city of Ariel and its defenses and cause the city great distress” +* **It will be like when a hungry man dreams he is eating...It will be like when a thirsty man dreams that he is drinking** - The enemy expects victory but nothing comes because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Yes, so will be the horde of nations that fights against Mount Zion** - AT: “Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion.” diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md new file mode 100644 index 0000000000..533337f0be --- /dev/null +++ b/isa/29/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Astonish yourselves and be astonished** - The word "yourselves" refers to the people of Jerusalem. Why they are astonished can be made explicit: AT: "Be astonished at what I am telling you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **blind yourselves...be drunk** - Isaiah compares the people of Jerusalem to a blind person and a drunk person. This emphasizes they are senseless and do not understand God's plans. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **blind yourselves and be blind** - AT: "keep being ignorant and spiritually blind to what I am showing you" +* **Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer** - AT: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine" +* **For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep** - AT: "The reason you are senseless is because Yahweh has caused you to be spiritually asleep." +* **He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers** - AT: "He has made your prophets and seers unable to hear and understand his message" diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md new file mode 100644 index 0000000000..51c5701d58 --- /dev/null +++ b/isa/29/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **All revelation has become to you as the words of a book that is sealed** - The other prophets in Jerusalem are unable to hear or understand God's message. AT: "All that Yahweh has revealed is to you like a sealed book." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **which men might give to one who is learned** - AT: "Men take the sealed book to someone who can read." diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73719e5219 --- /dev/null +++ b/isa/29/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **This people draws near to me with their mouth and honor me with their lips but their heart is far from me** - The words "mouth" and "lips" refer to what people say. AT: "The people of Jerusalem honor me with what they say, but they do not honor me in their thoughts." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Their honoring me is a commandment taught by men** - AT: “They honor me only because that is what men tell them to do” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder** - AT: "Therefore, look and see! I am going to do something among you that you cannot explain" +* **The wisdom of their wise men will perish** - AT: “What the wise men say will no longer be wise” +* **the understanding of their prudent men will disappear.** - AT: "the intelligence of the smart men no one will understand." diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md new file mode 100644 index 0000000000..37e7c398e3 --- /dev/null +++ b/isa/29/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This may be Isaiah speaking or it may continue Yahweh's speech in 29:13-14. +* **who deeply hide their plans** - AT: “who completely hide their plans” +* **deeds are in darkness** - AT: “acts are done in secret” +* **Who sees us, and who knows us?** - AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4cf95b11ad --- /dev/null +++ b/isa/29/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **You turn things upside down** - AT: "You make things opposite of the way they should be" or “You distort the truth” +* **Should the potter be considered like clay** - AT: "No one should think that the potter is the same as the clay." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **so that the thing that is made should say about him who made it, "He didn't make me"** - AT: "The thing that a person made should not say about the person, 'He did not make me.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **or the thing formed say about him who formed it, "He does not understand?"** - AT: "Nor should the thing that a person formed say about the person, 'He does not understand.'" diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d7f6670fb4 --- /dev/null +++ b/isa/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest** - AT: "God will turn the mighty trees of Lebanon into a field, and the new trees that grow in the field will become a forest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness** - AT: "deaf people will be able to hear a person reading out loud from a book, and blind people will be able to see where there was only darkness before." +* **The oppressed will again rejoice in Yahweh,and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.** - AT: "The oppressed people and the poor people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d023a48384 --- /dev/null +++ b/isa/29/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **For the ruthless will cease** - AT: "For there will no longer be cruel people" +* **and the scoffer will vanish** - AT: "and the people who mock will disappear" +* **All those who love to do evil will be eliminated** - AT: "Yahweh will remove all those who love to do evil" +* **who by a word make a man out to be an offender** - AT: “who say that an innocent man is guilty of doing something wrong" +* **They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies** - AT: "They lie and try to stop those who want to do what is fair and right." diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md new file mode 100644 index 0000000000..56f3d3867a --- /dev/null +++ b/isa/29/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Jacob will no longer** - This refers to all the descendants of Jacob. AT: "Jacob's descendants will no longer" or "The people of Israel will no longer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **nor will his face be pale** - This expression means "nor will they be afraid" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **But when he sees his children in his midst, the work of my hands** - AT: "When they see all the children I have given them and all that I have done" +* **they will honor my name** - AT: "They will honor me" or "They will honor my reputation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Those who err in spirit** - AT: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" +* **will gain understanding** - AT: "will grow to understand God and his laws." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **complainers will learn knowledge** - AT: “those who complain will begin to know God's truth” diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ce48ab6c52 --- /dev/null +++ b/isa/30/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:refuge|refuge]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:shadow|shadow]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:woe|woe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **the rebellious children** - This refers to the people of Judah. +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **They make plans, but not from me; they make alliances with other nations, but they were not directed by my Spirit** - Both phrases mean the same thing and are used for emphasis. AT: “They make plans and ally with others but I do not approve" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **They seek protection from Pharaoh** - AT: "They ask Pharaoh to protect them" +* **take refuge in the shadow of Egypt** - This emphasizes that the people of Judah believed the army of Egypt would keep them safe. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000000..69425eb31e --- /dev/null +++ b/isa/30/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Judah. +* **Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation** - These clauses mean the same thing and are used for emphasis. AT: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you took refuge in Egypt's shade." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **their...They...them** - These words refer to the people of Judah. +* **Zoan…Hanes** - These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **because of a people** - "because of the people of Egypt" diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md new file mode 100644 index 0000000000..489bb5f921 --- /dev/null +++ b/isa/30/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + +* This continues God's declaration concerning the people of Judah. +* **they carry their riches** - "the people of Judah carry their riches” +* **I have called her Rahab, who sits still** - There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: “I call Egypt a loud boaster who does nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e71d9789d1 --- /dev/null +++ b/isa/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Isaiah. +* **Now** - This word is used here to mark a break in Yahweh's declaration about Judah. Here he tells Isaiah to do something. +* **in their presence** - "in the presence of the people of Judah" +* **lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh.** - This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f86405f52e --- /dev/null +++ b/isa/30/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about the people of Judah. +* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md new file mode 100644 index 0000000000..782b30c28a --- /dev/null +++ b/isa/30/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **so this sin will be to you like a broken part...in an instant** - This emphasizes that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **like a broken part ready to fall** - "like a broken part of a wall that is ready to fall" +* **whose fall will happen suddenly, in an instant** - "that will suddenly fall, in an instant" diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md new file mode 100644 index 0000000000..39eb1fcb60 --- /dev/null +++ b/isa/30/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Isaiah describes how Yahweh will destroy the people of Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:30:12]]) +* **He will break it** - "Yahweh will break you" +* **potter** - a person who makes pots and jars out of clay +* **there will not be found** - AT: "no one will be able to find" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **fire from the hearth** - The word "fire" here refers here to ashes. AT: "ashes from the fireplace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4c8ee2897e --- /dev/null +++ b/isa/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **In returning and resting you will be saved** - AT: "You will be saved if your return and rest" or "I will save you if you will return to me and rest in me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in quietness and in trust will be your strength** - "You will be strong if you are quiet and trust in me." Quietness here refers to not being anxious and worried. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md new file mode 100644 index 0000000000..03a0d3c95b --- /dev/null +++ b/isa/30/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **One thousand** - "1,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **until your remnant will be like a flagstaff on the top of a mountain, or like an flag on a hill** - This emphasizes that very few people will remain in Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4f4e0078d4 --- /dev/null +++ b/isa/30/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Judah. +* **he will be exalted, ready** - Possible meanings are 1) “he is great because he is ready” or 2) “he will rise and be ready” diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md new file mode 100644 index 0000000000..23348bc549 --- /dev/null +++ b/isa/30/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Judah. +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1dc6bddb52 --- /dev/null +++ b/isa/30/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:winnow]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Judah. +* **He will give** - "Yahweh will give" +* **that has been winnowed with a shovel and a fork** - These are tools used to separate the grain from the chaff. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7ab6c463fb --- /dev/null +++ b/isa/30/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:winnow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the name of Yahweh** - The word "name" here refers to his reputation or power. AT: "the reputation of Yahweh" or "the power of Yahweh" or "Yahweh is coming powerfully" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **burning with his anger and in dense smoke** - Yahweh's anger is compared to fire to emphasize its power to destroy. The "dense smoke" comes from the fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire** - Isaiah compares Yahweh's anger to fire. AT: "When he speaks his words are full of fury and they destroy like a fire." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **His breath is like an overflowing torrent** - This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **to sift the nations with the sieve of destruction** - This can be translated as a new sentence. AT: “Yahweh will separate and destroy the nations" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a bridle** - a device that people put in a horse's mouth in order to guide it diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fab2d677 --- /dev/null +++ b/isa/30/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Judah. +* **when a holy feast is observed** - AT: "when you observe a holy feast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and gladness of heart** - "and you will be glad" +* **flute** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:11]]. +* **to the Rock of Israel** - The refers to Yahweh and compares him to a rock because he protects his people. AT: "Israel's protective rock" or "who is like a protective rock for Israel." diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md new file mode 100644 index 0000000000..dffa7eeb7e --- /dev/null +++ b/isa/30/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **show the motion of his arm** - AT: "show his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in storming anger and flames of fire** - AT: "in anger that is like a storm and flames of fire" or "in great anger" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **with windstorm, rainstorm, and hailstones** - "with storms full of wind, rain, and hail" +* **hailstones** - hard pieces of ice that fall from the sky like rain diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dd72fa5835 --- /dev/null +++ b/isa/30/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered** - AT: "For Yahweh will shatter the people of Assyria with his voice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be accompanied** - AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **tambourines and harps** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:05:11]]. diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d86383bc20 --- /dev/null +++ b/isa/30/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **For a place of burning was prepared long ago** - The name "Topheth" means "a place of burning." AT: "For long ago Yahweh prepared a place for burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it is prepared for the king** - AT: "Yahweh prepared it for the king of Assyria" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will kindle it** - This compares the breath of Yahweh's mouth to a river of fire. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000000..45da40837f --- /dev/null +++ b/isa/31/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **those who go down** - "those people of Judah who go down" +* **lean on horses** - "rely on their horses" +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **seek Yahweh** - "ask Yahweh to help them" +* **will not retract his words** - "he will do what he said he would do" +* **arise against** - "punish" +* **evil house** - all who do evil things (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md new file mode 100644 index 0000000000..911ca1206d --- /dev/null +++ b/isa/31/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **When Yahweh reaches out with his hand** - The term “hand” is often used in reference to God's power and action. AT: "When Yahweh uses his power against them." +* **both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall** - "these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps" +* **the one who is helped** - AT: “the one who is seeking help” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000000..44854a3f3c --- /dev/null +++ b/isa/31/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to Isaiah. +* **As a young lion… that hill** - Yahweh will defend those people who belong to him, and no one can scare him away. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **thus Yahweh of hosts will descend…that hill** - It may be more clear if you move the last line to before the first line: “Yahweh of hosts will descend to fight on Mount Zion, on that hill, as a lion, even a young lion…” +* **lion, even a young lion** - "female lion or killer lion." You may need to translate as one word, "lion." +* **growls** - warns others to stay away +* **when a group of shepherds is called out against it** - AT: "when someone sends shepherds to stop the lion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md new file mode 100644 index 0000000000..23bc1d74e0 --- /dev/null +++ b/isa/31/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **Jerusalem** - "the people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Return to him from whom you have deeply turned away** - "Return to the one against whom you have rebelled" +* **that your own hands have sinfully made** - "that you have made with your own hands. Making them was a sin against God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md new file mode 100644 index 0000000000..10c27acc71 --- /dev/null +++ b/isa/31/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the Israelites, referring to the Assyrians as though they are one person. +* **Assyria will fall by the sword, a sword not wielded by man will consume him** - AT: "God's sword, and not a man's sword, will destroy the Assyrian army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he will flee** - "the Assyrians will flee" +* **and his young men will be forced to do hard labor** - AT: "and enemies will capture their young men and force them to do hard labor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and his princes** - "and their leaders" +* **at the Yahweh's battle flag** - "when they see the flag of Yahweh's army." See how you translated "flag" in [[en:bible:notes:isa:05:26]]. +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem** - Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here fire and firepot refer to God's presence and his power to judge and destroy. AT: "whose powerful presence is in Zion." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md new file mode 100644 index 0000000000..edee7ef646 --- /dev/null +++ b/isa/32/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm** - This compares the king and princes who protect the people to a shelter. AT: "the rulers will provide protection for the people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **like streams of water in a dry place** - This adds another comparison showing that the rulers will provide for the needs of the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **like the shade of a great rock in a land of weariness** - This adds another comparison showing that the rulers will provide comfort and rest for the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Then the eyes...attentively** - Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b35109a485 --- /dev/null +++ b/isa/32/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues describing the people after God restores righteous rulers in Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:32:01]]) +* **the fool will no longer be called honorable** - AT: "No one will give honor to the fool" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **nor the deceiver called principled** - AT: "nor will anyone show respect to the person who deceives" diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bbdcc5d6ea --- /dev/null +++ b/isa/32/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c1d262324f --- /dev/null +++ b/isa/32/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **Rise up** - "Stand up" or "Pay attention" +* **my voice** - The word "my" refers to Isaiah. +* **your confidence will be broken** - AT: "you will no longer be confident" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the ingathering will not come** - AT: "the time for gathering crops will not happen" diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md new file mode 100644 index 0000000000..24ba56c916 --- /dev/null +++ b/isa/32/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **tremble** - "Shake from fear" +* **you will wail** - "you will cry out loudly and grieve" +* **thorns and briers** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:05]]. diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ace05158d1 --- /dev/null +++ b/isa/32/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted** - AT: "For the people will abandon the palace and the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the hill** - Here this means a fort on a hill. +* **forever** - "an extremely long time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **until the Spirit is poured on us from on high** - AT: "until Yahweh pours the Spirit on us from heaven" diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md new file mode 100644 index 0000000000..78664e86f0 --- /dev/null +++ b/isa/32/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **justice will reside...righteousness will live** - Isaiah describes "justice" and "righteousness" as a person who lives in these places. This means the people who live in these places will do what is just and right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0edcb975c5 --- /dev/null +++ b/isa/32/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **But it will hail when the forest is destroyed, and the city will be completely annihilated** - See how you translated "hail" in [[en:bible:notes:isa:28:17]]. AT: "But hail will completely destroy the forest and the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md new file mode 100644 index 0000000000..785d1f7574 --- /dev/null +++ b/isa/33/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **who has not been destroyed** - AT: "whom others have not destroyed" [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you will be destroyed** - AT: "others will destroy you" (See: UDB) diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md new file mode 100644 index 0000000000..6b89a66aaa --- /dev/null +++ b/isa/33/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3b8fa58c45 --- /dev/null +++ b/isa/33/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **arise** - "begin acting" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Your spoil is gathered as the locusts gather** - This can mean 1) God's people will take plunder from their enemies, specifically the Assyrians (see UDB), or 2) God's people will take the plunder that Assyrians have taken from others. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **gather** - "gather food" +* **as locusts leap** - The locusts see food and jump to get it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md new file mode 100644 index 0000000000..12513986a9 --- /dev/null +++ b/isa/33/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah speaks to the people of Jerusalem. +* **He will be the stability in your times** - "He will make you secure all your lives" +* **abundance of salvation, wisdom, and knowledge** - "he will save you and give you an abundance of wisdom and knowledge" +* **the fear of Yahweh is his treasure** - If the people fear Yahweh, he will be like valuable treasure to them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9d0c0bc95f --- /dev/null +++ b/isa/33/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Look** - This marks a new section in the book. It also adds emphasis to what follows. +* **their envoys cry** - UDB understands that Isaiah includes himself among the people of Jerusalem, whose envoys cry. +* **treaties** - agreements between governments diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9a1eacb8a6 --- /dev/null +++ b/isa/33/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:carmel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:sharon]] + +## translationNotes + +* **mourns and withers away** - like a person who is very sad and has lost hope (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Lebanon** - a place known for its strong trees +* **is confounded and withers away** - like a person who is ashamed +* **Sharon...Bashan...Carmel** - regions where many flowers and trees once grew diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6bce4e5b34 --- /dev/null +++ b/isa/33/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* ** "Now will I arise," says Yahweh; "now I will be lifted up; now I will be exalted. ** - See the way you translated something similar in 6:1, 52:13, and 57:15. +* **arise** - begin acting (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **You conceive chaff, you give birth to stubble** - The Assyrians making plans are like a woman becoming pregnant, and their actions a baby. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you give birth to stubble** - "your actions are like straw" +* **your breath is a fire that will consume you** - The plans that the Assyrians make will destroy the Assyrians. +* **The peoples will be burned to lime, as thorn bushes cut down that are burned in the fire** - AT: "The fire will burn the peoples to lime just like a farmer cuts down thorn bushes and burns them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **lime** - the ashes from burned bones diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a13ee88dce --- /dev/null +++ b/isa/33/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak. +* **You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might** - Yahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. "All people everywhere listen to what I have done and admit that I am mighty." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **sojourn** - live in a place that is not one's home diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md new file mode 100644 index 0000000000..eff5f2f2d1 --- /dev/null +++ b/isa/33/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **He who walks righteously and speaks honestly** - "Whoever does what is right and speaks what is true" +* **he who despises the gain of oppression** - "whoever hates the riches that come from harming other people" +* **and does not look on evil** - AT: "and does not join those who do what is evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **He will make his home on the heights** - "He will make his home high in the mountains where it is safe" or "He will make his home in safe places" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fbe22fb279 --- /dev/null +++ b/isa/33/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **they will behold** - "your eyes will see" or "you will see" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Your heart will recall the terror** - AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you" when they attacked. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **weighed the money** - Much "money" was lumps of metal that were weighed in markets and for taxes. diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3cf241bc4c --- /dev/null +++ b/isa/33/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to speak to the people of Judah. +* **a tent that will not be removed** - It may be translated as a new sentence. AT: "It will be like a tent that no one will ever remove." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **whose stakes will never be pulled up or will any of its cords be broken** - This can be translated as a new sentence. AT: "No one will ever pull up its stakes or break its cords." +* **Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams** - Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This compares the safety of living with Yahweh to a place that has rivers around it so that enemies cannot attack them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9163b1f7d8 --- /dev/null +++ b/isa/33/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **our...us** - This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4fa2315a6e --- /dev/null +++ b/isa/33/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:iniquity]] + +## translationNotes + +* **Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail** - Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([[:en:bible:notes:isa:33:01]]) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([[:en:bible:notes:isa:33:17]]-[[:en:bible:notes:isa:33:22]], see UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **mast** - tall poles that support the sail +* **sail** - a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water +* **when the great spoil is divided** - AT: "when they divide the treasure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the people who live there will be forgiven for their iniquity** - AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md new file mode 100644 index 0000000000..34931a0fe9 --- /dev/null +++ b/isa/34/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking in poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter** - Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter." diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f208cdd947 --- /dev/null +++ b/isa/34/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **Their slain will be left unburied** - "No one will bury the dead people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the sky will be rolled up like a scroll** - This emphasizes that God's anger will affect the heavens and the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree** - "and and all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree." This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f97ff909cb --- /dev/null +++ b/isa/34/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **when my sword will have drunk its fill in heaven** - Yahweh is satisfied with destroying the heavens like a person puts a sword down when he has finished killing people. AT: "When I am finished destroying the objects in heaven." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **it will now come down on Edom, on the people whom I am consigning to annihilation** - "I will now come to punish the people Edom whom I have set aside so that I may destroy them" +* **The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat, dripping with the blood of lambs and goats, covered with the fat of the kidneys of rams** - Because of their sins, Yahweh slaughters the people of Edom the way priests sacrifice animals. +* **Bozrah** - an important city in Edom (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md new file mode 100644 index 0000000000..81bd43848e --- /dev/null +++ b/isa/34/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:slaughter]] + +## translationNotes + +* **Wild oxen will be slaughtered along with them, and young bull with the older ones** - Possible meanings are 1) Yahweh will slaughter all the oxen and bulls along with the people or 2) this refers to the leaders of Edom that Yahweh will slaughter along with the common people like oxen and bulls. +* **Wild oxen will be slaughtered** - AT: "I, Yahweh, will slaughter the wild oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1226e38f98 --- /dev/null +++ b/isa/34/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **pitch** - a thick, black substance that burns for a long time +* **her dust...her land** - Edom's dust and land AT: "its dust...its land." diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c5901778a3 --- /dev/null +++ b/isa/34/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* **will live there** - "will live in the land of Edom" +* **owl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. +* **raven** - a black bird +* **He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction** - This compares God carefully judging the people of Edom to a builder carefully using tools to measure something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **measuring line...plumbline** - See how you tranlated similar words in [[en:bible:notes:isa:28:17]]. +* **her nobles...her princes** - "the nobles of Edom...the princes of Edom" diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1280e319c3 --- /dev/null +++ b/isa/34/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* **thorns...nettles...thistles** - weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching. +* **jackals…ostriches…wild animals…hyenas…Owls** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. +* **Nocturnal animals** - animals that are active at night +* **hawk** - a bird that eats 1) animals it has just killed or 2) animals that have been dead for some time diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3b704b2ded --- /dev/null +++ b/isa/34/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **not one of these** - not one of the animals listed in [[:en:bible:notes:isa:34:13]] +* **for his mouth has commanded it** - AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **He has cast lots for their places** - AT: "He has determined where they will live" +* **and his hand has measured it out for them by a cord** - AT: "and he has used a cord to measure it and give it to them" diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md new file mode 100644 index 0000000000..48410e7c3d --- /dev/null +++ b/isa/35/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:carmel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sharon]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice** - The word "Arabah" means "a dry place." In 35:1-2 Isaiah describes these places as a person who is glad. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon** - AT: "Yahweh will make the desert as beautiful as Lebanon, Carmel, and Sharon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9a76ad1649 --- /dev/null +++ b/isa/35/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking to the people of Judah. +* **Strengthen the weak hands, and steady the knees that shake.** - This represents a person who is fearful and despondent. (See: Metonymy) +* **your God will come with vengeance, with the recompense of God** - The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing are are used together for emphasis. AT: “your God he will punish your enemies for what they did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fc7c12d681 --- /dev/null +++ b/isa/35/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* These verses begin a description of the glorious future for God's people. +* **Then the lame man will leap like a deer** - This means a person who could not walk will be able to jump even more than ordinary people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Arabah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:35:01]]. +* **jackals** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. +* **reeds and rushes** - These are plants that grow in wet areas. diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dd9118ae38 --- /dev/null +++ b/isa/35/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* These verses continue the description of the glorious future for God's people. +* **highway** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:16]]. +* **they will not be found there** - AT: "no one will find them there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f86075bea5 --- /dev/null +++ b/isa/35/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **everlasting joy will be on their heads** - This uses a person's head to mean the person as a whole. This emphasizes that they will be totally joyful. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **gladness and joy will overtake them; sorrow and sighing will flee away** - Isaiah describes these emotions as if they are persons who can run towards or away from God's people. This means these people will only be happy and never sad. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8e00a34ff7 --- /dev/null +++ b/isa/36/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **king Hezekiah** - See how you translated the king's name in [[:en:ulb:ep:23-isa.usfm]]. +* **Sennacherib** - This is the name of the king of Assyria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the Rabshakeh** - This was the title of a high court official. +* **from Lachish** - This is a city southwest of Jerusalem. +* **He approached** - "The Rabshakeh approached" +* **the conduit of the upper pool, on the highway to the launderers' field** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:isa:07:03]]. +* **Eliakim...Hilkiah...Shebna** - See how you translated these names of men in [[:en:bible:notes:isa:22:20]] and [[:en:bible:notes:isa:22:15]]. +* **who was over the household** - "who was in charge of the king's palace" +* **Joah...Asaph** - These are names of men. diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md new file mode 100644 index 0000000000..77b8590ec7 --- /dev/null +++ b/isa/36/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **The Rabshakeh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **said to them** - "said to Eliakim, Shebna, and Joah" +* **What is the source of your confidence?** - The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah that he does not have a good source for confidence. AT: "You have no reliable source for your confidence." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Now in whom are you trusting? Who has give you courage to rebel against me?** - The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md new file mode 100644 index 0000000000..aa253cf05e --- /dev/null +++ b/isa/36/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. The Rabshakeh is speaking the message to Hezekiah's men. (See: [[en:bible:notes:isa:36:04]]) +* **you trust in the walking stick of this bruised reed of Egypt, but if a man leans it will stick into his hand and pierce it** - The bruised reed of Egypt refers to Pharaoh and the armies of Egypt. The Rabshakeh warns Hezekiah that Egypt will not be able to help and will cause Judah harm. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bruised reed** - A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. +* **is not he the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away, …?** - The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. AT: “He is the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away …“ or “He is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his shrines and altars” (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **has said to Judah and to Jerusalem, 'You must worship before this altar in Jerusalem** - “has said to the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at the altar in Jerusalem.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md new file mode 100644 index 0000000000..42671c2480 --- /dev/null +++ b/isa/36/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [[en:bible:notes:isa:36:04]]) +* **two thousand horses** - "2,000 horses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **if you are able to find riders for them** - Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md new file mode 100644 index 0000000000..adf9974c2f --- /dev/null +++ b/isa/36/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [[en:bible:notes:isa:36:04]]) +* **How could you resist even one captain** - The Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army. AT: "You could not even defeat one captain" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it?** - The Rabshakeh uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. AT: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3faf696988 --- /dev/null +++ b/isa/36/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aram]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Eliaim...Hilkiah...Shebnah** - See how you translated these names of men in [[:en:bible:notes:isa:22:20]] and [[:en:bible:notes:isa:22:15]]. +* **Joah...Rabshakeh** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **Please speak to your servants** - Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as Rabshakeh's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority. +* **Has my master sent me to your master and to you to speak these words?** - Rabshakeh uses a question to emphasize that his message is for all the people of Judah. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ...?** - Rabshakeh continues using a question for emphasis. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ...." diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7dd2c6a228 --- /dev/null +++ b/isa/36/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Rabshakeh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **this city will not be handed over to the king of Assyria** - AT: "Yahweh will not give Jerusalem over to the king of Assyria" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md new file mode 100644 index 0000000000..edf21fe817 --- /dev/null +++ b/isa/36/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* The Rabshakeh continues speaking to the people of Judah. +* **until I come** - AT: "until my army comes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md new file mode 100644 index 0000000000..03b62ca683 --- /dev/null +++ b/isa/36/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The Rabshakeh continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:36:16]]) +* **Has any of the gods of the peoples rescued them from ...?** - AT: "None of the gods of the peoples rescued them from...." In 36:18-20 the Rebshakeh uses questions to ridicule the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power?** - AT: "The gods of Hamath, Arpad, Sepharvaim, and Samaria did not rescue their people from my power." +* **Hamath...Arpad** - See how you translated these cities in [[:en:bible:notes:isa:10:07]]. +* **Sepharvaim** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **is there any god who has rescued** - AT: "there is no god who has rescued" +* **as if Yahweh could save Jerusalem from my power?** - AT: "and Yahweh will not save you in Jerusalem from my power." diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md new file mode 100644 index 0000000000..7833bd9690 --- /dev/null +++ b/isa/36/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Eliakim...Hilkiah...Shebna...Joah...Asaph** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **with their clothes torn** - Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b8d4b06a3d --- /dev/null +++ b/isa/37/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amoz]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **he tore his clothes** - This is a sign of mourning and distress. +* ** Eliakim...Shebna** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:isa:36:01]]. diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md new file mode 100644 index 0000000000..91f23533af --- /dev/null +++ b/isa/37/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They said to him** - "The men sent by Hezekiah said to Isaiah" +* **like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to give birth to her child** - This emphasizes that they are in a time of extreme difficulty. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **It may be Yahweh your God will hear the words** - AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God he will hear the message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Rabshakeh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **and will rebuke the words which Yahweh your God has heard** - “and Yahweh your God will rebuke him” diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md new file mode 100644 index 0000000000..02bc24fc83 --- /dev/null +++ b/isa/37/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will put a spirit in him** - Here "spirit" refers to an attitude or feeling. God will make the king of Assyria decide to leave. diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f70240ad89 --- /dev/null +++ b/isa/37/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **Rabshakeh...Lachish...Sennacherib** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +* **Libnah** - A city in southern Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Tirhakah** - This is the name of a man. +* **Jerusalem will not be given over into the hand of the king of Assyria** - AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e677fc60d7 --- /dev/null +++ b/isa/37/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. +* **So will you be rescued?** - The king of Assyria uses a questions in 37:11-13 to ridicule Hezekiah and his army. AT: "So you too will not be saved." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have the gods of the nations rescued them** - AT: "The gods of the nations have not rescued them" +* **Gozan… Haran… Rezeph… Eden…Telassar…Hena… Ivvah** - These are towns and kingdoms which Assyria had conquered. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Where are the king** - AT: "We also conquered the king" +* **Hamath...Arpad...Sepharvaim** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:18]]. diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md new file mode 100644 index 0000000000..808343ec6c --- /dev/null +++ b/isa/37/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cherubim]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **You made the heavens and the earth** - AT: "You made everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8441dc5aad --- /dev/null +++ b/isa/37/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues praying to Yahweh. +* **Turn your ear, O Yahweh, and listen. Open your eyes, O Yahweh, and see, and hear the words** - Hezekiah pleads for Yahweh to see and hear what the king of Assyria is saying against Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Sennacherib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f020220cb4 --- /dev/null +++ b/isa/37/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues praying to Yahweh. +* **for they were not gods but the work of men’s hands, just wood and stone** - "because they were false gods that men made out of wood and stone” diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md new file mode 100644 index 0000000000..a95f11a18b --- /dev/null +++ b/isa/37/21.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amoz]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **The virgin daughter of Zion...the daughter of Jerusalem** - Both of these phrases refer to the people of Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Whom have you defied and insulted? And against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes in pride? Against the Holy One of Israel.** - Yahweh uses questions to ridicule the king of Assyria. AT: "You have rebelled against, and spoken against, and lifted yourself above Yahweh, the Holy One of Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0414bd8292 --- /dev/null +++ b/isa/37/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. +* **I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet** - This means even the rivers could not stop the army of Assyria from marching into Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7eab722731 --- /dev/null +++ b/isa/37/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. +* **Have you not heard how...?** - Yahweh assumes Sennacherib should know this. AT: "Certainly you have heard how ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **They are plants in the field, green grass, the grass of the roof or of the field, before the east wind** - This emphasizes how weak the people are before the army of Assyria. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **before the east wind** - The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3faf80e3c5 --- /dev/null +++ b/isa/37/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. +* **But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me** - “I know everything you do and your words of anger against me” +* **I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth** - A person uses a hook and bit to lead an animal around. This emphasizes that God completely controls what the king of Assyria will do. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cba7a05267 --- /dev/null +++ b/isa/37/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to Hezekiah. (See: [[en:bible:notes:isa:37:21]]) +* **sign for you** - Here "you" is singular and refers to Hezekiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **you will eat...you must plant** - Here "you" is plural and refers to the people of Judah. diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9b88e0ae9e --- /dev/null +++ b/isa/37/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zealous]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* This continues Yahweh's message to Hezekiah. +* **the house of Judah** - "the descendants of Judah" +* **will again take root and bear fruit** - Yahweh compares the coming prosperity of the people of Judah to the plantings they will do. AT: "will prosper like a plant that takes root and produces fruit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come** - These mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b6a92473db --- /dev/null +++ b/isa/37/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e43308420b --- /dev/null +++ b/isa/37/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md new file mode 100644 index 0000000000..0f0b112c94 --- /dev/null +++ b/isa/37/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **185,000** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Sennacherib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md new file mode 100644 index 0000000000..b706446ec9 --- /dev/null +++ b/isa/37/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ararat]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **as he was worshiping** - "as Sennacherib was worshiping" +* **Nisroch** - This is the name of a false god. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Adrammelech … Sharezer … Esarhaddon** - These are the names of men. diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5f5505773e --- /dev/null +++ b/isa/38/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amoz]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..99b9d4a996 --- /dev/null +++ b/isa/38/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **See, I will add fifteen years** - "Pay attention, I will add 15 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md new file mode 100644 index 0000000000..271f07ce68 --- /dev/null +++ b/isa/38/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Hezekiah. diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b9eae0a384 --- /dev/null +++ b/isa/38/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I said that halfway through my life I will go through the gates of Sheol** - "I said that before I was old I was going to die." Also, 38:10 may be translated as questions. AT: "I said "will I die before I am old?'" +* **I am sent there for the rest of my years** - "before I have lived all of my years I will go to the grave." AT: "will I go to the grave before I have have lived all my years?" diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5e93000c72 --- /dev/null +++ b/isa/38/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues his written prayer. +* **My life is removed and carried away from me** - AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **like a shepherd’s tent** - This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom** - Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth. +* **you are cutting** - Here "you" is singular and refers to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **loom** - a device used to weave thread together to make cloth. +* **Like a lion he breaks all my bones** - This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away. diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..da6267271a --- /dev/null +++ b/isa/38/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues his written prayer. +* **Like a swallow I chirp; I coo like a dove** - Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how said and pitiful Hezekiah's cries were. A swallow and a dove are types of birds. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **I am oppressed** - AT: "My sickness is troubling me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **What shall I say?** - Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **because my soul is overcome with grief** - AT: "because I am full of grief" or "because I am very sad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0718e41080 --- /dev/null +++ b/isa/38/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues his written prayer. +* **may my life be given back to me** - AT: "may you give my life back to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from the pit of destruction** - "from dying" (UDB) or "from Sheol" +* **for you have thrown all my sins behind your back** - This emphasizes that God has removed Hezekiah's sins and he no longer looks at them or remembers them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9d656aaec4 --- /dev/null +++ b/isa/38/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues his written prayer. +* **For Sheol does not thank you; death does not praise you** - Here "Sheol" and "death" refer to "dead people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Those who go down into the pit** - "Those who go to Sheol" or "Those who go down to the grave" +* **do not hope in your trustworthiness** - "do not have hope in your faithfulness." Here "your" is singular and refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **The living person, the living person** - This is repeated for emphasis. ([[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1debe989b9 --- /dev/null +++ b/isa/38/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Hezekiah continues his written prayer. +* **save me** - "save me from dying" +* **we will celebrate** - Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e72af39ab3 --- /dev/null +++ b/isa/38/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Let them** - "Let Hezekiah's servants" +* **take a lump of figs** - "make medicine from pressed figs" +* **boil** - a painful area on the skin that is infected diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a035c902bd --- /dev/null +++ b/isa/39/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Merodach Baladan...Baladan** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hezekiah was pleased by these things** - AT: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him." ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **showed the messengers his storehouse of valuable things** - "he showed the messengers everything of value he had" +* **storehouse** - a building where goods are kept +* **There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them** - AT: "Hezekiah showed them many things in his house and in his kingdom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fd7cf54f06 --- /dev/null +++ b/isa/39/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them** - AT: "I showed them all the valuable things I have in my palace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..88af9cf293 --- /dev/null +++ b/isa/39/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **when everything in your palace...will be carried to Babylon** - AT: "when the enemy army will take everything in your palace...back to Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..94c615be12 --- /dev/null +++ b/isa/39/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah. +* **they will take them away, and they** - "The Babylonians will take them away" diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d330ad7c6d --- /dev/null +++ b/isa/40/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pardon]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Comfort, comfort** - The word "comfort" is repeated for emphasis. +* **says your God** - Here "your" is plural and refers to God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **to her that her warfare...her iniquity...she has** - Here "her" and "she" refers to the people of Jerusalem. +* **her warfare** - "their forced labor" or "their struggles" +* **from Yahweh's hand** - "from Yahweh." Yahweh is speaking about himself. AT: "from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ba9ce5d1e6 --- /dev/null +++ b/isa/40/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **make straight in the Arabah a highway for our God** - Prepare yourselves to receive Yahweh when he comes, like people make a straight road for an important official. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in the Arabah** - See how you translated "Arabah" in [[en:bible:notes:isa:35:01]]. This clause means basically the same as the previous statement. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **and the glory of Yahweh will be revealed** - AT: "and Yahweh will reveal his glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for the mouth of Yahweh has spoken it** - AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md new file mode 100644 index 0000000000..df948c4053 --- /dev/null +++ b/isa/40/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **All flesh is grass** - The word "flesh" refers to people. This means that people are weak and will die. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **covenant faithfulness** - Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. See how you translated "covenant faithfulness" in [[en:bible:notes:isa:16:05]]. +* **is like the flower of the field** - AT: "ends quickly like a flower of field" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **humanity is grass** - "people die as quickly as grass in the heat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the word of our God will stand forever** - "what God says will stand forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md new file mode 100644 index 0000000000..77cff6aa74 --- /dev/null +++ b/isa/40/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Go up on a high mountain** - "Get into a position where everyone around can hear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Zion** - AT: "you people of Zion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **lift up your voice with strength** - "shout loudly" +* **and his strong arm rules for him** - AT: "and he rules with power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his reward is with him, and his recompense goes before him** - Both of these clauses mean the same thing. AT: "he is bringing his reward with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **his recompense goes before him** - "the payment for his efforts goes ahead of him." diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3b3ef3f26d --- /dev/null +++ b/isa/40/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **He will feed his flock like a shepherd** - This emphasizes God's love and care for his people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md new file mode 100644 index 0000000000..52b2fc4539 --- /dev/null +++ b/isa/40/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Who has measured...or the hills in a balance** - These questions emphasize Yahweh's endless power and wisdom. AT: "No one but Yahweh has measured...and the hills in a balance."(See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ecb72314f5 --- /dev/null +++ b/isa/40/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues using questions to emphasize God's endless power and wisdom (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who has comprehended the mind of Yahweh, or instructed him as his counselor?** - AT: "No one knows the mind of Yahweh, and no one can give him council." +* **From whom did he ever receive instruction?** - AT: "He has never received instruction from anyone." +* **Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?** - AT: "No one taught him or gave him knowledge in the correct way to do things, or helped him to understand." diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c49afe3de1 --- /dev/null +++ b/isa/40/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales** - This emphasizes that the nations are nothing before God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and are regarded like the dust on the scales** - AT: "and Yahweh regards them as dust on the scales" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they are regarded by him as nothing** - AT: "He regards them as nothing" diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7102a0a480 --- /dev/null +++ b/isa/40/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **To whom then will you compare God? To what idol will you liken him?** - Isaiah uses questions to mock the idols that the people worship. AT: "There is no one that compares to God and no idol that can represent him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you** - This is plural and refers to all of God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **A craftsman casts it: the goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it** - "A skilled worker forms it, another covers it with gold, and makes a silver chain for it." diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md new file mode 100644 index 0000000000..dabe802169 --- /dev/null +++ b/isa/40/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to God's people. +* **Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?** - Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know how great God is. AT: "You certainly do know and have heard! It has been told to you from the beginning; even from when God created the earth!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **He is the one who sits above the horizon of the earth** - AT: "God rules over the entire earth." +* **the inhabitants are like grasshoppers before him** - A grasshopper is a small insect. This emphasizes how small and weak people are before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in** - This emphasizes God's power to create the heavens. diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2bea593fc9 --- /dev/null +++ b/isa/40/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **He reduces** - "God reduces" +* **they are barely planted…they have barely taken root in the earth** - Isaiah compares the rulers to a seed that is not planted firmly in the ground. This emphasizes they are insignificant before God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the wind blows them away like straw** - This emphasizes that God can easily defeat human rulers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md new file mode 100644 index 0000000000..46d28dab08 --- /dev/null +++ b/isa/40/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **To whom then will you compare me, who do I resemble?** - Here "you" is plural and refers to God's people. Yahweh uses a question for emphasis. AT: "There is no one who is like me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who has created all these stars?** - Isaiah uses a question for emphasis. AT: "God has created all the stars!" diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ca4f0c54f8 --- /dev/null +++ b/isa/40/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why do you say, Jacob and declare, Israel** - This says the same thing twice for emphasis. AT: "Why do you say, O people of Israel." Isaiah uses a question for emphasis. AT: "You should not say, O people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **My way is hidden from Yahweh, and my God is not concerned about my vindication** - "Yahweh does not see us. He is not concerned to clear our blame" +* **Have you not known? Have you not heard?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:40:21]]. diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md new file mode 100644 index 0000000000..2bd605a8f4 --- /dev/null +++ b/isa/40/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **He gives strength** - "Yahweh gives strength" +* **they will soar with wings like eagles** - An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. This means God will make his people strong. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md new file mode 100644 index 0000000000..69f7d72fc2 --- /dev/null +++ b/isa/41/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Listen before me in silence** - Here "me" refers to God. +* **you coastlands** - This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **renew their strength** - "regain their courage" +* **let them come near and speak; let us come near together to argue a dispute** - “then let them come near so they may speak and reason with me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Who stirred up this one from the east? Who calls him in good order to his service?** - Yahweh uses questions to emphasize he is in control of all nations. AT: “I am the one who called this powerful ruler from the east and put him in my good service” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **He hands nations over to him** - "I give the nations over to the one from the east" +* **he makes them as the dust with his sword, as wind-blown stubble with his bow** - This means the man from the east will easily destroy the people and kings of the nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md new file mode 100644 index 0000000000..024e6118be --- /dev/null +++ b/isa/41/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the coastlands and the nations. +* **He pursues them and passes by safely** - "The powerful ruler from the east and his army pursue the nations, and the nations do not harm him" +* **by a swift path that his feet scarcely touch** - "and he and his army will even move quickly over paths they have never traveled before" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* Who has performed and accomplished these deeds? Who has called forth the generations from the beginning? +* Yahweh uses questions to emphasize that he is the one in control of all people and nations. AT: "I, Yahweh, the first, and with the last ones, I am he who performed and accomplished these deeds. I called forth the generations from the beginning." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the first, and with the last ones** - This means God has no beginning or ending. He is eternal. diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6edc48fb94 --- /dev/null +++ b/isa/41/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **The isles** - You can translate "isles" the same way you did "coastlands" in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. +* **anvil** - an iron block on which a person shapes metal with a hammer +* **They fasten it with nails so it will not topple over.** - Here "it" refers to the idol which they are repairing because they think it will protect them from Yahweh. diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bd351bc62c --- /dev/null +++ b/isa/41/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places** - These mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md new file mode 100644 index 0000000000..09066165d2 --- /dev/null +++ b/isa/41/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I will uphold you with the right hand of my deserved victory** - Here "right hand" refers to God's power. AT: "I will support you with my powerful and righteous hand." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bbebdc7a34 --- /dev/null +++ b/isa/41/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **they will** - "the people of the nations will" diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f43c71fd60 --- /dev/null +++ b/isa/41/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **will hold your right hand** - This means God will be their strength and comforter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8eb3d57a54 --- /dev/null +++ b/isa/41/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Jacob you worm, and you men of Israel** - Here "Jacob" and "men of Israel" mean the same thing. AT: “you descendants of Jacob who are small and weak” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **Look, I am making you like a sharp threshing sledge, new and two-edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff** - A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. This means God will make the people strong enough to defeat their enemies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **you will thresh the mountains and crush them** - Yahweh compares the power he will give Israel to a sledge that will tear down mountains. AT: "you will be so strong you will defeat powerful nations." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the mountains** - Yahweh compares the powerful nations to mountains. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6f643da14c --- /dev/null +++ b/isa/41/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:winnow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues describing to the people of Israel how they will defeat their enemies. (See: [[en:bible:notes:isa:41:14]]) +* **You will winnow them, and the wind will carry them away; the wind will scatter them.** - Yahweh tells the people of Israel they will defeat their enemies so completely that they will disappear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3df80270ac --- /dev/null +++ b/isa/41/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1aac54b880 --- /dev/null +++ b/isa/41/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acacia]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **the myrtle...the pine, and the cypress** - These are types of trees. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md new file mode 100644 index 0000000000..645e4b3915 --- /dev/null +++ b/isa/41/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Present your case," says Yahweh...how they were fulfilled** - Here Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ad6b5d0fca --- /dev/null +++ b/isa/41/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues mocking the idols and the people who worship them. (See: [[en:bible:notes:isa:41:21]]) +* **Do something good or evil** - AT: "Do anything at all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **he who chooses you** - Here "you" is plural and refers to the idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cb01c1f0c8 --- /dev/null +++ b/isa/41/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **I have raised up one** - "I have appointed and given the strength" +* **from the sun's rising** - AT: “from the east" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and he will trample the rulers like mud, like a potter who is treading on the clay** - This means this king and his army will defeat their enemy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **he will trample the rulers** - AT: "he will conquer the rulers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Who announced this from the beginning, that we might know? And before time, that we may say, 'He is right'?** - Yahweh uses questions to scold the people and their idols. AT: "I was the one who announced this a long time ago, so that you might know and say 'Yahweh is right.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything** - "Certainly, none of your idols announced it. They did not say anything" diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6dac5c4b93 --- /dev/null +++ b/isa/41/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **not one among them** - "not one idol" +* **their cast-poured figures are wind and emptiness** - This means the idols that the people have made are worthless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md new file mode 100644 index 0000000000..490f79f578 --- /dev/null +++ b/isa/42/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Behold, my servant** - AT: “Look, my servant” or "Here is my servant" +* **in whom my soul delights** - AT: "with whom I am very happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cf2f620de9 --- /dev/null +++ b/isa/42/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:quench]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **A crushed reed he will not break and a dimly burning wick he will not quench** - The "​crushed reed" and "dimly burning wick" refers to weak and helpless people. ​ (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bruised reed** - A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:06]]. +* **he will not break** - "My servant will not break" +* **coastlands** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3eefecca8a --- /dev/null +++ b/isa/42/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **gives breath to the people on it, and life to those live on it** - These phrases emphasize that Yahweh gives life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **have called you** - Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7ee3b6eb7a --- /dev/null +++ b/isa/42/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues describing what his servant will do. +* **the dungeon...the house of confinement** - These both mean "prison." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md new file mode 100644 index 0000000000..433da04b98 --- /dev/null +++ b/isa/42/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will tell you** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md new file mode 100644 index 0000000000..86051bdc88 --- /dev/null +++ b/isa/42/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **and all that is in, the coastlands, and those who live there** - "and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands." +* **Let the desert and the cities cry out** - This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Kedar** - This is a city north of Arabia. See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:21:16]] +* **Sela** - This is a city in Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9c53b347 --- /dev/null +++ b/isa/42/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Let them give glory** - Here "them" refers to the people along the coast lands. +* **Yahweh will go out as a warrior; he will go forth as a man of war** - This means Yahweh will show his strength and power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md new file mode 100644 index 0000000000..33b3a0a13e --- /dev/null +++ b/isa/42/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **I will cry out like a woman in labor** - This means instead of being quiet Yahweh will cry out against his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the marshes** - A marsh is an area of soft, wet land, with many tall grasses and pools of water. diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md new file mode 100644 index 0000000000..447491c8c7 --- /dev/null +++ b/isa/42/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md new file mode 100644 index 0000000000..4426b6b135 --- /dev/null +++ b/isa/42/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **They will be turned back, they will be completely put to shame** - AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dc6c679319 --- /dev/null +++ b/isa/42/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **you deaf...you blind** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. The people are spiritually deaf and blind which means they do not listen to or obey God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Who is blind...as Yahweh's servant?** - In 42:18 Yahweh uses questions to scold his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cbfe00afa3 --- /dev/null +++ b/isa/42/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **You see many things, but do not comprehend** - "Although you see many things, you do not know understand what they mean" +* **It pleased Yahweh to praise his justice and make glorious the Law** - "Yahweh was pleased to honor his justice and his law" diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f24f0923 --- /dev/null +++ b/isa/42/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **But this is a people robbed and plundered** - AT: "But the enemy has robbed and plundered this people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **held captive in prisons** - AT: "and they are prisoners" or "and the enemy has put them in prisons" diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md new file mode 100644 index 0000000000..10fad40b4f --- /dev/null +++ b/isa/42/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Who among you** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters?** - Isaiah uses a question to emphasize that Yahweh was the one that allowed the enemy to conquer the people of Israel. AT: "It was Yahweh who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Was it not Yahweh, against whom we have sinned, in whose ways they refused to walk, and whose Law they refused to obey** - Isaiah uses another question for the same reason. Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. The word "they" also refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6cab3b02a6 --- /dev/null +++ b/isa/42/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **Therefore he** - "Therefore Yahweh" +* **against them** - Here "them" refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. AT: "against us" +* **It blazed around them...it burned them** - Isaiah describes Yahweh's anger as a fire to emphasize its power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md new file mode 100644 index 0000000000..236831b08e --- /dev/null +++ b/isa/43/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel** - Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md new file mode 100644 index 0000000000..740ed9646d --- /dev/null +++ b/isa/43/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **when you pass through the waters...nor will the flames harm you** - God means that he will be with the people of Israel no matter what difficult situations they experience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Seba** - This is the name of a nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c65c20ab7f --- /dev/null +++ b/isa/43/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **precious and special in my sight** - AT: "you are very precious to me" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life** - Both phrases mean the same thing. AT: "therefore I will let the enemy conquer other peoples instead of you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md new file mode 100644 index 0000000000..06290b8d08 --- /dev/null +++ b/isa/43/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **say to the north...to the south** - say to the north...to the south Yahweh speaks to these directions as if commanding the nations in those locations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **my sons...my daughters** - This means all of God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **everyone who is called by my name** - This means everyone who belongs to God and worships him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) AT: "Everyone whom Yahweh calls by his name and creates for his glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **whom I have formed, yes, whom I have made** - Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ed8dfb176e --- /dev/null +++ b/isa/43/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **the blind people...the deaf** - This refers to those who are spiritually blind and deaf. This means they do not listen to or obey God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Who among them could have declared this and announced to us earlier events?** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah uses a question to mock the people of other nations and their idols. AT: "None of them could have declared this or told us what would happen in the future" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true."** - Isaiah challenges them to prove that the idols could tell them the future. But, he knows they cannot. AT: "None of them can say they heard their idol tell what would happen in the future." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md new file mode 100644 index 0000000000..81a8d272ec --- /dev/null +++ b/isa/43/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **You** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I, I am** - The word "I" is repeated for emphasis. +* **there is no savior but me** - AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2fe13d0b19 --- /dev/null +++ b/isa/43/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **no one can rescue anyone from my hand** - AT: "no one can save someone from my powerful hand" +* **who can turn it back?** - Yahweh uses a question to emphasize his power. AT: "no one can stop me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1dc3f97e10 --- /dev/null +++ b/isa/43/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I send to Babylon and lead them all down** - Yahweh uses the army of the enemy of Babylon to destroy the empire and capture the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **fugitives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. +* **turning the Babylonians' expressions of joy into songs of lamentation** - "turning the Babylonians' joy into sadness" diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1085adf08a --- /dev/null +++ b/isa/43/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **who opened a way...like a burning wick** - In 43:16-17 Isaiah speaks of an event that happened in the past. God saved the people of Israel from the Egyptian army by separating the waters of the Red Sea so the people of Israel could walk across, but God drowned the army of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they are extinguished, quenched like a burning wick** - This means God brought the lives of the soldiers to an end. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5b74adee5f --- /dev/null +++ b/isa/43/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **former things…the things of long ago** - “what happened in the past” (See: Doublet) +* **Look** - "Listen" or "Pay attention" +* **do you not perceive it?** - Yahweh uses a question to teach the people of Israel. AT: "Surely you have noticed it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md new file mode 100644 index 0000000000..15cb4e2608 --- /dev/null +++ b/isa/43/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **wild animals of the field will honor me, the jackals and the ostriches,** - Animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the jackals and the ostriches** - See how you translated the names of these animals in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. +* **the jackals and the ostriches** - These animals also honor Yahweh just as the animals in the field. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md new file mode 100644 index 0000000000..99c77b13e3 --- /dev/null +++ b/isa/43/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md new file mode 100644 index 0000000000..c90c659453 --- /dev/null +++ b/isa/43/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **sweet-smelling cane** - This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations. +* **burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds** - These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **burdened me with your sins** - "troubled me with your sins" diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3d6c1f9b9f --- /dev/null +++ b/isa/43/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I, yes, I** - The word "I" is repeated for emphasis. +* **for my own sake** - "for my own honor" or "for my own reputation" +* **call to mind** - AT: "remember" diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e18a25f6b9 --- /dev/null +++ b/isa/43/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I will hand Jacob over to the destructive ban, and Israel to abusive humiliation** - Here "Jacob" and "Israel" mean the same thing. AT: "I will allow the enemy to completely destroy and humiliate the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md new file mode 100644 index 0000000000..49dd9d61fe --- /dev/null +++ b/isa/44/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Jacob my servant** - AT: "descendants of Jacob my servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Jeshuran** - This also refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4749ae5691 --- /dev/null +++ b/isa/44/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:offspring]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **They will spring up among the grass, like willows by the streams of water** - This means God's Spirit will cause the people of Israel to prosper and multiply. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **willow** - a tree with thin branches that grows near the water diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eb804ba7fc --- /dev/null +++ b/isa/44/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel +* **and another will be named after Jacob** - AT: "and another person will name himself "descendant of Jacob'" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and be called by the name of Israel** - AT: "and any person will call him 'descendant of Israel'" diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f2dbcafd95 --- /dev/null +++ b/isa/44/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **her Redeemer** - "the one who saves the people of Israel" +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +* **I am the first, and I am the last** - This means God has no beginning or ending. He is eternal. diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d92d6fe56f --- /dev/null +++ b/isa/44/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Who is like me?** - Yahweh is using this question to make them think deeply about how he is their only God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md new file mode 100644 index 0000000000..628556ec83 --- /dev/null +++ b/isa/44/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Have I not declared to you long ago, and announced it?** - Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who predicted the events that have now happened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is there any God besides me?** - Yahweh uses a question again to emphasize the that there is no other God. +* **There is no other Rock** - Here Yahweh compares himself to a rock. This means he has the power to protect his people (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md new file mode 100644 index 0000000000..32d8701fb1 --- /dev/null +++ b/isa/44/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **the things they delight in are worthless** - "the images that are precious to them are useless" +* **their witnesses cannot see or know anything** - This means that those who say idols have power are spiritually blind and do not understand the truth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they will be put to shame** - AT: "and I will put them to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Who would form a god or cast an idol that is worthless?** - Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5637a0ccfb --- /dev/null +++ b/isa/44/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **all his associates will be put to shame** - AT: "I will put to shame all who help him make his idol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let them take their stand together** - "Let them all come together before me" +* **they will cower and be put to shame** - AT: "they will be afraid and I will put them to shame" diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md new file mode 100644 index 0000000000..089bc02420 --- /dev/null +++ b/isa/44/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **forming it** - "forming the idol" diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f3e44f0a6c --- /dev/null +++ b/isa/44/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shrine]] + +## translationNotes + +* **with a line** - A string was used to outline the shape of the idol in the wood. +* **stylus** - This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see here to cut, +* **a compass** - This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol. diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b573c963c0 --- /dev/null +++ b/isa/44/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:oak]] + +## translationNotes + +* **He cuts down** - "The carpenter cuts down" or "the woodcarver cuts down" +* **cypress tree** - a tall evergreen tree (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d04f05edfb --- /dev/null +++ b/isa/44/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:idol]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2559e857d5 --- /dev/null +++ b/isa/44/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:reverence]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verse. diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dae3d70a4a --- /dev/null +++ b/isa/44/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **for their eyes are blind and cannot see** - Those who worship idols are spiritually blind. This means they cannot understand God's truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9c568af9 --- /dev/null +++ b/isa/44/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Now should I make the other part of the wood into something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood?"** - Yahweh uses these question to emphasize that the people are ignorant for making idols from the same wood they also use for burning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md new file mode 100644 index 0000000000..eb35153451 --- /dev/null +++ b/isa/44/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **It is as if he were eating ashes** - Yahweh compares worshiping idols to eating ashes. This means the idols are worthless and cannot help anyone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **his deceived heart misleads him** - AT: "he has deceived himself and gone astray" +* **He cannot rescue his soul** - AT: "The person who worships idols cannot save himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md new file mode 100644 index 0000000000..84c9f25b69 --- /dev/null +++ b/isa/44/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Jacob, and Israel** - AT: "you descendants of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **you will not be forgotten by me** - AT: "I will not forget you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins** - Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f2f3150fe6 --- /dev/null +++ b/isa/44/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Sing, you heavens...glory in Israel** - In 44:23 Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to others as if they were there. Isaiah speaks to the heavens, mountains, and trees as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md new file mode 100644 index 0000000000..72ffb2487c --- /dev/null +++ b/isa/44/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. +* **who formed you in the womb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:44:01]]. +* **stretched out the heavens** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. +* **omens** - These are signs that people used to attempt to predict the future. diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f742f84431 --- /dev/null +++ b/isa/44/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:iYahweh]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* **who fulfills the declarations of his servant and brings to pass the counsel of his messengers** - Yahweh is saying the same thing twice for emphasis. It is only Yahweh who causes the prophesies to be fulfilled. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **She will be inhabited** - AT: "People will live there again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They will be built again, and I will raise up her waste places** - AT: "I will rebuild the ruined cities" +* **who says to the deep sea** - Yahweh commands the sea to do what seems impossible to demonstrate his power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ee1847c878 --- /dev/null +++ b/isa/44/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:cyrus]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **He is my shepherd** - This means Cyrus will protect and care for God's people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Let her be rebuilt** - AT: "Let the people rebuild the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let your foundations be laid** - AT: "Let the people lay its foundations" diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md new file mode 100644 index 0000000000..62875354a4 --- /dev/null +++ b/isa/45/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:cyrus]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **whose right hand I hold** - This means God will be his strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md new file mode 100644 index 0000000000..d165fc77b1 --- /dev/null +++ b/isa/45/02.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Cyrus. +* **and level the mountains** - This means God will prepare the way for Cyrus and his armies. He will make it easy for them to defeat their enemies. diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md new file mode 100644 index 0000000000..891196d03e --- /dev/null +++ b/isa/45/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Cyrus. +* **Jacob...Israel** - These both refer to the descendants of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will arm you** - AT: "I will strengthen you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **from the rising of the sun, and from the west** - AT: "from every place on earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md new file mode 100644 index 0000000000..10eebb6395 --- /dev/null +++ b/isa/45/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **You heavens, rain down from above...I, Yahweh, have created them both** - God compares his power to save to the rain falling from the sky and causing plants to grow. This means the true God in heaven is the only one who can save people and restore justice on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7e7933c679 --- /dev/null +++ b/isa/45/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **An earthen potshard among all the earthen potshards in the ground** - In 45:9 God compares himself to a potter and the people as the clay. This emphasizes that he is the creator. AT: "You are like broken pieces of pottery on the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Should the clay say to the potter** - God uses a question to rebuke those who argue with him about what he does. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cfdcd2c639 --- /dev/null +++ b/isa/45/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to scold those who argue with him about what he does. (See: [[en:bible:notes:isa:45:09]]) +* **What are you fathering...What are you giving birth to?** - A person is using questions to scold the parents for what they are doing by making a child. This refers to the people arguing with Yahweh for what he does. AT: "You should not be a father...You should not be a mother" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md new file mode 100644 index 0000000000..66056eda4e --- /dev/null +++ b/isa/45/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **her Maker** - Here "her" refers to the people of Israel. See how you translated "Maker" in [[en:bible:notes:isa:17:06]]. +* **do you question me...Do you tell me what to do** - Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. AT: "do not question me...do not tell me what to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my children** - This refers to the people of Israel. diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md new file mode 100644 index 0000000000..883ff38fb0 --- /dev/null +++ b/isa/45/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **stretched out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a81e713e97 --- /dev/null +++ b/isa/45/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bribe]] +* [[en:tw:cyrus]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **I will smooth out all his paths** - This means God will cause Cyrus to accomplish everything God has planned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **He will build my city** - AT: "He will command the people to build my city, Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f648512c58 --- /dev/null +++ b/isa/45/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The earnings of Egypt and the merchandise of Ethiopia with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you** - AT: "The people of Egypt, Ethiopia, and the tall people of Seba, will bring to you their riches and treasures." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Sabean** - These are people from the nation of Seba. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **to you** - Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md new file mode 100644 index 0000000000..60d70c9254 --- /dev/null +++ b/isa/45/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation** - The words "ashamed," "disgraced," and "humiliation" mean basically the same the thing. AT: "Yahweh will humiliate all those who make idols" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Israel will be saved by Yahweh** - AT: "Yahweh will save the people of Israel" +* **you will never again be ashamed or humiliated** - Here "you" refers to the people of Israel, but Isaiah would also include himself as a part of Israel. AT: "No one will ever humiliate you again" or "No one will ever humiliate us again" diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md new file mode 100644 index 0000000000..33e2c9fc27 --- /dev/null +++ b/isa/45/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **but designed it to be inhabited** - AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md new file mode 100644 index 0000000000..75ef337cec --- /dev/null +++ b/isa/45/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7dd4e92c09 --- /dev/null +++ b/isa/45/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking +* **refugees** - people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f696999d07 --- /dev/null +++ b/isa/45/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the refugees. (See: [[en:bible:notes:isa:45:20]]) +* **Let them counsel together** - "them" are the people who might challenge Yahweh's power to foretell the events. +* **Who has shown this from long ago? Who announced it? Was it not I, Yahweh?** - Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "It was I, Yahweh, who told you these things long ago" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b011940e --- /dev/null +++ b/isa/45/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Turn to me and be saved** - AT: "Worship me and I will save you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **To me every knee will bend, every tongue will swear** - AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b7d2a9385 --- /dev/null +++ b/isa/45/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Saying** - All the people on the earth are speaking. +* **In Yahweh all the descendants of Israel will be justified** - AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md new file mode 100644 index 0000000000..68cdb8ab04 --- /dev/null +++ b/isa/46/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] + +## translationNotes + +* **Bel…Nebo** - These are important idols to the Babylonians. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9ace69e102 --- /dev/null +++ b/isa/46/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **Listen to me** - Here "me" refers to Yahweh. +* **who have been carried...I will carry you to safety** - In 46:3-4 Yahweh talks to the people of Israel as if they were a single person who is born and grows old. This means God has taken care of them since their people first started and he will always continue to take care of them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **who have been carried by me** - AT: "whom I have carried" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0c43ea2a80 --- /dev/null +++ b/isa/46/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **To whom will you compare me? And whom do I resemble, so that we may be compared?** - Yahweh uses questions to emphasize that there is no one like him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **so that we may be compared** - AT: "so that you may compare us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md new file mode 100644 index 0000000000..aa84a42df2 --- /dev/null +++ b/isa/46/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **They lift it** - "They" refers to the people who worship idols and "it" refers to the idol that they have created. diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md new file mode 100644 index 0000000000..84ba26fc10 --- /dev/null +++ b/isa/46/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to his people. +* **for I am God, and there is no other, I am God, and there is no one like me** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa318e7d3 --- /dev/null +++ b/isa/46/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to his people. +* **I announce the end from the beginning, and beforehand what has not yet happened** - This basically repeats the same idea for emphasis. AT: “I know all things before they happen.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I call a bird of prey from the east** - The "bird of prey" is a reference to Cyrus, King of Persia who is strong and powerful like an eagle. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it.** - This basically repeats the same idea for emphasis. diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a6902c100c --- /dev/null +++ b/isa/46/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c637c53a88 --- /dev/null +++ b/isa/47/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Chaldeans]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:veil]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **virgin daughter of Babylon** - The "virgin daughter" of a city means the attractive and delicate people of the city. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **without a throne** - Here "throne" refers to their power to rule. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **daughter of the Chaldeans** - The "daughter" of a city means the people of the city. Also, Chaldeans are the same group as the Babylonians. AT: "you people of Chaldea” or "you people of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **You will no longer be called dainty and delicate** - AT: "People will no longer call you beautiful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **millstone** - a large stone used to grind grain diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6ed297c46e --- /dev/null +++ b/isa/47/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. +* **Your nakedness will be uncovered, yes, your shame will be seen** - AT: "You will be naked, yes, and everyone will see your shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Our Redeemer** - "Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:24]]. +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:15]]. +* **daughter of the Chaldeans** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. +* **for you will no longer be called** - AT: "for people will no longer call you" +* **Queen of kingdoms** - This means that people will no longer consider Babylon to be the greatest kingdom of all. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6dcd9ab153 --- /dev/null +++ b/isa/47/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **I was angry** - Here "I" refers to Yahweh. +* **my heritage** - This means the people who belong to Yahweh. +* **your hand** - Here "your" refers to the "people of Babylon" and "hand" refers to their power or control. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you placed a very heavy yoke on the old people** - This means the Babylonians were even demanding heavy work from the oldest of the Israelite people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **as sovereign queen** - This means the Babylonians thought they would rule over all other people and nations. diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md new file mode 100644 index 0000000000..56bc042d69 --- /dev/null +++ b/isa/47/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:sorcery]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. +* **you voluptuous one...widowhoood** - In 47:8-9 Yahweh speaks to the people of Babylon as if they were a prideful queen. Because of their pride Yahweh will destroy the city and the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md new file mode 100644 index 0000000000..56ec85c3ee --- /dev/null +++ b/isa/47/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1f59e8d0d6 --- /dev/null +++ b/isa/47/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:newmoon]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sorcery]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. +* **Persist in casting your spells...let them save you from what will happen to you** - In 47:12-13 Yahweh is mocking the people of Babylon. He challenges them to use magic to keep bad things away, but he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md new file mode 100644 index 0000000000..14328945c9 --- /dev/null +++ b/isa/47/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. +* **they will become like stubble; the fire will burn them up** - Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means they will be no help to the people of Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **there are no coals here suitable for warming them nor no fire suitable to sit before** - Again, this means the magicians and sorcerers will burn up so quickly the fire will not help the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **They will be for you nothing but toil** - "Those from whom you expected help will make more work for you." diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a4eb6f779a --- /dev/null +++ b/isa/48/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:ordain]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **from my mouth they came forth** - AT: "I spoke these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze** - "you have stiff necks and hard heads." Both of these phrases mean the people were stubborn. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you** - This is also saying the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md new file mode 100644 index 0000000000..abbd4ebaa0 --- /dev/null +++ b/isa/48/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **will you not admit what I said is true?** - Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "but you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ee196c4c13 --- /dev/null +++ b/isa/48/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **these things were not unfolded to your ears beforehand** - AT: "I never explained these things to you before" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **from birth** - Here "birth" refers to when they became a nation. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:46:03]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2c8fb94c29 --- /dev/null +++ b/isa/48/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **For the sake of my name I will defer my anger** - AT: "For the sake of my reputation I will delay my anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and for my honor I will hold back from destroying you** - This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction** - Just like people put silver in the hot fire to remove dirt and impurities, Yahweh has purified his people from their sinful behavior by making them suffer much. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for how can I allow my name to be dishonored?** - Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6930ea00d2 --- /dev/null +++ b/isa/48/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Jacob, and Israel, whom I called** - Both of these refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **I am the first, I also am the last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:44:06]]. +* **my hand...my right hand** - Here "hand" refers to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the foundations of the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:24:17]]. +* **spread out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md new file mode 100644 index 0000000000..14ae2cf5b0 --- /dev/null +++ b/isa/48/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Who among you has announced these things?** - Yahweh uses a question to emphasize that the idols have not told them these things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Yahweh's ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh's will against the Chaldeans.** - Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Here "ally" refers to Cyrus, the king of Persia. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I, I** - The word "I" is repeated for emphasis. diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1b85cb0454 --- /dev/null +++ b/isa/48/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I have not spoken in secret** - AT: "I have spoken plainly and clearly" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **sent me** - Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8ec45936bf --- /dev/null +++ b/isa/48/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **your God** - Here "your" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **who leads you by the way that you should go** - This compares Yahweh telling the people what they should do to a shepherd leading his sheep on the correct path. This means Yahweh cares for the people and wants them to do what is right. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **If only you had obeyed my commandments** - In 48:18-19 Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea** - Both of these mean their peace and security would have been abundant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9db5b00dc8 --- /dev/null +++ b/isa/48/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blotout]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:48:17]].) +* **Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand** - These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **their name would not have been cut off** - The people would not have lost their reputations or family histories. AT: "I would not have needed to destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md new file mode 100644 index 0000000000..abc6c8d19c --- /dev/null +++ b/isa/48/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **his servant Jacob** - AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to the ends of the earth!** - to the farthest parts of the whole world (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md new file mode 100644 index 0000000000..28380ad123 --- /dev/null +++ b/isa/48/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They did not thirst...water gushed out** - This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert. diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a863ce72e1 --- /dev/null +++ b/isa/49/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Listen to me** - Here "me" refers to Yahweh's servant. +* **He has made my mouth like a sharp sword** - This means that his message has the power to save or destroy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **he hid me in the shadow of his hand** - This means Yahweh has protected his servant and kept his purpose secret. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me** - This also means Yahweh has protected his servant to be ready for attack later and kept his purpose secret. An arrow is used to attack an enemy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md new file mode 100644 index 0000000000..960a00d944 --- /dev/null +++ b/isa/49/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh's servant continues speaking. +* **He said** - "Yahweh said" +* **You are my servant, Israel** - "You are my servant, whom I call Israel" +* **Though I thought** - Here the servant begins to speak. "I" refers to Yahweh's servant. diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45bdb02d20 --- /dev/null +++ b/isa/49/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh's servant continues speaking. +* **that Israel be gathered to him** - This part of the sentence means the same as the part before it. AT: "to bring the people of Israel back to himself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I am honored in the eyes of Yahweh** - Here "eyes" means God's thoughts or opinion. AT: "Yahweh considers me honored" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I will make you a light to the Gentiles** - This means he will cause even those who are not Israelites to understand and to worship Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5e1d56ad55 --- /dev/null +++ b/isa/49/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. +* **to the one who is despised, abhored by the nations** - This refers to Yahweh's servant. AT: "to the one whom the people of the nations hate and reject" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1fb43a7eb7 --- /dev/null +++ b/isa/49/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will answer you** - Here "you" refers to Yahweh's servant. +* **At a time I decide to show my favor I will answer you, and in a day of salvation I will help you** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **and give you as a covenant for the people** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md new file mode 100644 index 0000000000..535549d9fb --- /dev/null +++ b/isa/49/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to his servant. +* **they will graze along the roads** - This means the people who were captives will be free and live in peace. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b20f86cf6b --- /dev/null +++ b/isa/49/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **They will not** - Here "they" refers to God's people. +* **I will make all my mountains into a road, and make my highways level** - This means God will remove anything that may stop his people from returning home. diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9df959dcd0 --- /dev/null +++ b/isa/49/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the land of Sinim** - This probably is a region in the south of Egypt near Aswan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Sing, heavens and be joyful, earth; break into singing, you mountains!** - Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b94b55a97a --- /dev/null +++ b/isa/49/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? Yes, they may forget, but I will not forget you** - Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget about her child or stop caring for her baby. But, even if she did, I certainly will not forget you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c00efd8c --- /dev/null +++ b/isa/49/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I have inscribed your name on my palms** - This means that God is always thinking about the honor of his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Your children are hurrying back** - AT: "Your descendants are hurrying back to rebuild your city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **As surely as I live** - This is an oath formula. +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **you will surely wear them like jewelry; you will put them on, like a bride** - This means the descendants that return will cause the city of Jerusalem to be beautiful and happy again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0923807284 --- /dev/null +++ b/isa/49/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person, a widow. +* **Though you were a waste and desolate** - "Though the enemy left you destroyed and empty" +* **bereavement - ** - This refers to the time when the Israelites were in exile in Babylon. +* **The children born during the time of your bereavement** - AT: "The children born during the exile" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md new file mode 100644 index 0000000000..860723fb8a --- /dev/null +++ b/isa/49/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. +* **Who has borne these children for me?** - Zion uses a question to emphasize that she is surprised that so many children now belong to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I was bereaved and barren** - "I was mourning over my dead children and unable to have more" +* **exiled and divorced** - "I was sent away, without a husband" +* **Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from?** - Again, Zion uses questions to emphasize her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1034d1aef3 --- /dev/null +++ b/isa/49/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. +* **I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples** - These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "I will call the people of the nations to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **your sons … your daughters** - This refers to the Israelites who will return from exile. diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md new file mode 100644 index 0000000000..554da3a796 --- /dev/null +++ b/isa/49/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. +* **Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids** - AT: "Kings and queens from the nations will take care of you and your children" +* **lick the dust of your feet** - At that time, people bowed to the ground to show their submission to a king. This is a sign that kings and queens will completely humble themselves and respect Zion. +* **will not be put to shame** - AT: "I will not put to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md new file mode 100644 index 0000000000..16b63ce1cb --- /dev/null +++ b/isa/49/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **spoils - valuable items taken from the losers in a battle** - valuable items taken from the losers in a battle +* **Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from a tyrant?** - Isaiah uses questions to emphasize that a person cannot take anything from a mighty soldier or king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued** - AT: "I will take the captives from the warrior, and I will get back the spoils" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your adversary … your children** - Here "your" refers to the city of Zion as if it were a person who has enemies and the people who live in Zion are her children. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md new file mode 100644 index 0000000000..52240d2ca5 --- /dev/null +++ b/isa/49/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:iyahweh]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. +* **And I will feed your oppressors with their own flesh** - This means Yahweh will cause the Babylonians to fight each other. Some will even join the enemies of Babylonia who are out to conquer them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and they will get drunk on their own blood, as if it were wine** - This means Yahweh will cause Israel's enemies to kill one another and that there will be much bloodshed and even enjoyment in it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ceae20e204 --- /dev/null +++ b/isa/50/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?** - Yahweh uses a question for emphasis. Here "mother" refers to the city of Zion. This means that Yahweh did not send the people of Zion away like a man who decides to divorce his wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And to which of my creditors did I sell you?** - Yahweh uses a question for emphasis. This means Yahweh did not send his people into slavery like a man who sells his children to pay for his debts. +* **you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away** - AT: "I sent you away because you continually sinned and rebelled against me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md new file mode 100644 index 0000000000..1a9b2fd4a4 --- /dev/null +++ b/isa/50/02.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Why did I come but there was no one there? Why did I call but no one answered?** - Yahweh uses a question to emphasize that the people are in exile not because he was not willing to save them but because they did not respond to him. AT: "I came to you, but you did not respond to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Was my hand too short to ransom you? Was there no power in me to rescue you?** - Yahweh uses a question to emphasize that he has the power to rescue his people. AT: "I certainly have the power to rescue you from your enemies" +* **I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth** - This means Yahweh has the power to make the sky dark. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md new file mode 100644 index 0000000000..af73193044 --- /dev/null +++ b/isa/50/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught** - Here "me" refers to Yahweh's servant. The word "tongue" refers to speech. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to speak like a wise student" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he awakens my ear to hear like those who are taught** - Here "my ear" refers to Yahweh's servant. This means the servant listens to Yahweh the way a student listens to a teacher. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md new file mode 100644 index 0000000000..abb796b155 --- /dev/null +++ b/isa/50/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* The servant of Yahweh continues speaking. +* **has opened my ear** - AT: "has enabled me to hear him speaking" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and I was not rebellious, nor did I turn away backward** - AT: "and I obeyed what he said" +* **I did not hide my face from acts of shame and spitting** - AT: "I gave myself to those who mocked me and spat at me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3fe0e1b22f --- /dev/null +++ b/isa/50/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh's servant continues speaking. +* **therefore I am not disgraced** - Even though the servant has been mistreated, he is in the will of Yahweh and so does not lose face. AT: "therefore I am not humiliated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **so I have made my face like flint** - Here "my face" refers to the servant. Also "flint" is a hard rock. This means he will resist any attempt to humiliate him; he is ready to endure anything. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **for I know that I will not be put to shame** - The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md new file mode 100644 index 0000000000..68ddcb9df5 --- /dev/null +++ b/isa/50/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh's servant continues speaking. +* **Who will oppose me… Who is my accuser… Who will declare me guilty?** - The servant uses these questions to emphasize that no one can prove before God that he has done anything wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **they will all wear out like a garment; the moth will eat them up** - This means God will remove those who accuse his servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3e03e52395 --- /dev/null +++ b/isa/50/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The servant continues speaking to the people of Israel. +* **Who among you fears Yahweh? Who obeys the voice of his servant? Who walks in deep darkness without light?** - Here Isaiah lays out responses to the servant in question form, telling God's people to continue to trust and obey Yahweh, even in the darkness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md new file mode 100644 index 0000000000..320413e04d --- /dev/null +++ b/isa/50/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **all you who light a fire … flames that you have ignited** - Isaiah continues to speak here for God. This refers to the people in darkness who try to save themselves by their own light or their own wisdom and do what they want to do instead of obeying God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **From my hand** - This refers to Yahweh. AT: "From me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **you will lie down in a place of pain** - Here to "lie down" refers to dying. AT: "You will die with great suffering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5985ba400b --- /dev/null +++ b/isa/51/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Listen to me** - Here "me" is Yahweh. +* **look at the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut** - Both phrases mean basically the same thing. This refers to a person cutting out smaller stones from a large rock to use for building. God compares this to Abraham and Sarah through whom he made the nation of Israel. AT: "Think about your ancestors who are like the rock from which I chiseled you and made you a nation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f6f60d7847 --- /dev/null +++ b/isa/51/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:Sarah]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:other:father]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Abraham … Sarah** - The people of Israel are //descendants// of Abraham and Sarah not their literal children in this context. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7968fb2f85 --- /dev/null +++ b/isa/51/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofGod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Be attentive to me, my people; and listen to me, my people** - These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **and I will make my justice to be a light for the nations** - This means the people of the nations will understand and obey God's law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **My righteousness is near** - This means God will soon fulfill his promises to the people of Israel. +* **my arm** - Here "arm" refers Yahweh's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f7f9b44554 --- /dev/null +++ b/isa/51/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **like smoke … like a garment … like flies** - All of these refer to things that quickly and easily disappear or become useless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ccfc2d163f --- /dev/null +++ b/isa/51/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **nor be disheartened by their abuse** - AT: "and do not lose your courage when they hurt you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool** - This means that God will destroy perhaps slowly but surely those who insult his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0ad327f5cc --- /dev/null +++ b/isa/51/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Awake, awake** - These words are repeated for emphasis and shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. It is unclear who is speaking. It could be the people of Israel, Isaiah, or the servant. +* **clothe yourself with strength** - AT: "show your strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **arm of Yahweh** - The speaker appeals to Yahweh's arm, which represents his power. AT: "O powerful Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Is it not you who crushed the sea monster, you who pierced the dragon?** - The speaker uses a question to emphasize Yahweh's power to do mighty things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the sea monster … the dragon** - Both of these mean the same thing. They refer to Rahab, a mythological serpent that lives in the sea, which can symbolize the nation of Egypt, or it can symbolize evil and chaos. +* **Did you not dry up the sea … for the redeemed to pass through?** - Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d1ecbfd9c4 --- /dev/null +++ b/isa/51/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **The ransomed of Yahweh … will flee away** - For verse 11, see how you translated many of these words in [[:en:bible:notes:isa:35:10]]. diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4fb48d1e80 --- /dev/null +++ b/isa/51/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I, I** - This word is repeated for emphasis. +* **Why are you afraid of men** - AT: "Do not be afraid of men" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who are made like grass** - This means humans live and quickly die like grass. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b99c44e75d --- /dev/null +++ b/isa/51/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Why have you forgotten Yahweh** - Yahweh uses a question to emphasize that they should not forget Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Maker** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:17:06]]. +* **who stretched out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:isa:40:21]]. +* **the foundations of the earth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:24:17]]. +* **Where is the fury of the oppressor?** - Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. They are no longer a threat. diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6d09035c9b --- /dev/null +++ b/isa/51/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **The one who is bent down** - This refers to the people of Israel who are prisoners and forced to work for the Babylonians. +* **nor will he lack bread** - AT: "nor will he lack food" +* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8d70d03f7d --- /dev/null +++ b/isa/51/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Awake, awake, stand up, Jerusalem** - The word "awake" is repeated for emphasisand shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **you who drank from the hand of Yahweh the cup of his anger … you drained it** - This compares a person who drinks all the wine out of a cup and so cannot walk steadily to the people of Israel who fully experienced God's anger and punishment. This emphasizes how completely God punished the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **There is no one among all the sons … to take her by the hand** - These two clauses mean the same thing. Yahweh is describing the city of Jerusalem as if it were a mother and the people were her children. Here there are no children left to help their mother. This emphasizes how helpless the people were after God punished them. diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c6e1b524a4 --- /dev/null +++ b/isa/51/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **who will grieve with you...who will console you?** - Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **desolation and destruction** - "your enemies have left your city empty and ruined" +* **and the famine and the sword** - "and many of you have died from hunger and war" +* **like an antelope in a net** - This means their children are completely helpless like an animal in a trap. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **antelope** - an animal with horns that runs very fast (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md new file mode 100644 index 0000000000..95c5bec618 --- /dev/null +++ b/isa/51/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **See, I have taken your hand from the cup of staggering** - This means God will stop being angry with them and stop causing them to suffer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cup of staggering...cup of my anger** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:51:17]]. diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md new file mode 100644 index 0000000000..bf48e34357 --- /dev/null +++ b/isa/51/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I will put it into the hand of your tormentors** - "I will put the cup of staggering into the hands of those who hurt you." This means God will now punish the enemies of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you made your back like the ground and like the street for them to walk on** - AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6a68328c89 --- /dev/null +++ b/isa/52/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:uncircumcised]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Awake, awake** - This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah is speaking to the people of Israel to arouse them, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **Zion…Jerusalem** - AT: "people of Zion…people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **put on your strength** - AT: "show your strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md new file mode 100644 index 0000000000..44eb118864 --- /dev/null +++ b/isa/52/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **Shake yourself off from the dust** - "Shake the dust off of you" +* **take off the chain from your neck, captive** - The people of Jerusalem have been captives in Babylon. Now Yahweh is going to bring them home. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. +* **You were sold for nothing, and you will be redeemed without money** - AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md new file mode 100644 index 0000000000..57f84224bd --- /dev/null +++ b/isa/52/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:peopleofgod]] + +## translationNotes + +* **Assyria has oppressed them** - AT: "the people of Assyria have treated them badly through cruelty and force" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9df8bfac --- /dev/null +++ b/isa/52/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking to the people of Israel. +* **the feet of the messenger** - Here "feet" refers to the messenger walking and bringing good news to the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **every eye of theirs** - AT: "every one of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1e60cbf058 --- /dev/null +++ b/isa/52/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **bared his holy arm** - This refers to Yahweh's holiness and power. He is preparing to rescue his people, perhaps by taking off his coat and being ready to use his sword. Even his arm is holy, meaning set apart to rescue his people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f73a7a7a4b --- /dev/null +++ b/isa/52/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **Leave, leave** - This word is repeated for emphasis and adds a note of urgency, but not that they need to necessarily leave quickly. +* **go out from there** - "go out from the land where you are slaves" diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b4356837d5 --- /dev/null +++ b/isa/52/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about his servant. +* **startle ** - startle - to surprise suddenly, possibly from fear, making someone move without thinking about it +* **That which they had not been told** - AT: "That which no one had told them" or "Something no one had told them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ed5d8a19f0 --- /dev/null +++ b/isa/53/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. +* **Who would have believed what we heard?** - What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will believe it. The "we" includes him and those in exile. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who would have believed** - This question is like the one above, expressing surprise. +* **And the arm of Yahweh, to whom was it revealed?** - AT: "And to whom has Yahweh revealed his power?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For he grew up before Yahweh like a sapling, and like a sprout out of parched earth** - Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md new file mode 100644 index 0000000000..70adc559fd --- /dev/null +++ b/isa/53/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reject]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia. He is describing Yahweh's servant. (See: [[:en:bible:notes:isa:53:01]]) +* **He was despised and rejected by people** - AT: "People considered him as nothing and rejected him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a man of sorrows** - "a man knowing all kinds of sadness" +* **from whom men hide their faces** - "from whom people turn away" +* **he was despised** - AT: "they considered him to be worthless" diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dcfa882ec2 --- /dev/null +++ b/isa/53/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [[:en:bible:notes:isa:53:01]]) +* **He was oppressed** - AT: "They treated him harshly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he did not open his mouth** - AT: "he did not protest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent** - Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will remain silent as people harm and humiliate him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **as a lamb that is led to the slaughter** - AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c817a8488e --- /dev/null +++ b/isa/53/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [[:en:bible:notes:isa:53:01]]) +* **By coercion and judgment he was condemned** - AT: "They treated him harshly, judged him, and condemned him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who from that generation thought anymore about him?** - AT: "no one from his generation cared what happened to him" Or "no one among his contempories cared what happened to him " (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **But he was cut off out of the land of the living** - "But he died" Or "But he was taken away" +* **of my people** - "of the people of Israel" +* **nor had there been any deceit in his mouth** - AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0d8e4b10e2 --- /dev/null +++ b/isa/54/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **you barren woman…children of the married woman** - A woman who did not have a husband or could not have children felt ashamed and sad. Yahweh is telling Jerusalem that even though it is "childless" now, the city abandoned and empty, that one day its population would increase to the point of being crowded. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md new file mode 100644 index 0000000000..90ffb2b0c5 --- /dev/null +++ b/isa/54/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **Make your tent larger…strengthen your stakes** - This continues God's promise to increase the number of Israelites, and the use of "tent" recalls their former nomadic life. God is telling them to make room for an increased population and descendants. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md new file mode 100644 index 0000000000..46ee24cbf0 --- /dev/null +++ b/isa/54/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment** - Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were a woman whose husband had left them and is addressing the shame they felt when the army of Babylon defeated them and took them into exile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2dfa1dbb67 --- /dev/null +++ b/isa/54/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:call|call, calling]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:holyone|Holy One]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:reject|reject, push away]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem . +* **For your Maker is your husband…like a woman married young and rejected** - Yahweh continues describing the people of Jerusalem as a young, abandoned woman. Yahweh says he will be their husband. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Maker** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:17:06]]. +* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:24]]. +* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:15]]. +* **Redeemer** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:41:14]]. +* **the God of the whole earth he is called** - AT: "he is the God of the whole earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and grieved in spirit** - This means she is emotionally hurt or heartbroken. diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5011989fe8 --- /dev/null +++ b/isa/54/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **I hid my face from you ** - I hid my face from you - God abandoned his people and let them suffer. +* **covenant faithfulness** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:16:05]]. diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md new file mode 100644 index 0000000000..508f2e1c70 --- /dev/null +++ b/isa/54/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **and the hills be shaken** - AT: "and the hills may shake" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my covenant faithfulness will not turn away from you ** - my covenant faithfulness will not turn away from you Here, "covenant" refers to the promise made to Noah. AT: “I will not stop being faithful to you as I promised in my covenant” or ”I will always be faithful to you because of my covenant” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* ** nor will my covenant of peace be shaken ** - AT: “and I will not cancel my covenant of peace” or “and I will surely give you peace as I promised in my covenant” diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fe3627da0d --- /dev/null +++ b/isa/54/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **storm-driven** - Yahweh compares the people to something that the storm and wind blows around. This means the people are hurt and without stability. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **uncomforted one** - "without comfort" +* **turquoise…sapphires…rubies** - These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are //typically// dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md new file mode 100644 index 0000000000..678e8b7e4f --- /dev/null +++ b/isa/54/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **And all your children will be taught by Yahweh** - "children" refers to the future population of Jerusalem. AT: "And Yahweh will teach all your people" +* **and nothing frightening will come near you** - This means that no one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants. diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8be4bd20d7 --- /dev/null +++ b/isa/54/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ba899ede46 --- /dev/null +++ b/isa/54/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **No weapon that is formed against you will succeed** - AT: "No one who makes a weapon to attack you can hurt you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cbc373478c --- /dev/null +++ b/isa/55/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel in exile through Isaiah. +* **Ho** - This word is used to get their attention. You may have a similar word in your language. AT: "Listen to me." Or it can be omitted. +* **all who thirst ** - all who thirst -This metaphor points to the spiritual thirst of the people for Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **come ** - come - There is an urgency shown through three uses of "come." +* **wine and milk** - The land of Judah produced wine and milk. These are symbols of God's mercy. diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9f06fc7706 --- /dev/null +++ b/isa/55/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. +* **Why do you weigh out silver for what is not bread? And labor for what does not satisfy?** - Yahweh uses questions to emphasize that he is frustrated because the people are seeking things that have no value. AT: "Do not spend your money on food that is not beneficial. Do not work for things that will not satisfy you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **eat what is good, and delight your lives in fatness** - This means if the people will obey Yahweh he will bless them and give them what can truly satisfy them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in fatness** - "in an abundance of the best food" diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md new file mode 100644 index 0000000000..89edbfe897 --- /dev/null +++ b/isa/55/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. +* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:15]]. diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md new file mode 100644 index 0000000000..43d8c5be16 --- /dev/null +++ b/isa/55/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Seek Yahweh while he may be found; call upon him while he is nearby** - These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. It means the people need to repent and start obeying God while he is willing to forgive them and bless them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Seek Yahweh while he may be found** - AT: "Seek Yahweh while you may still find him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Let the wicked leave his path** - Here "path" refers to a person's behavior. +* **and he will pity him** - "and Yahweh will pity him" diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f4d93b2b78 --- /dev/null +++ b/isa/55/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **For as the rain…for which I sent it** - This means God will certainly accomplish all that he has promised and planned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **so also my word will be that goes from my mouth** - AT: "so also will be the word that I speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **my word** - This refers to God's promises, plan and purpose. +* **it will not return to me uselessly** - Here Yahweh describes his word as active and creative, which will accomplish his plans. AT: "my plan will not fail" +* **but it will accomplish that which I wish, and it will succeed in that for which I sent it** - AT: "but I will accomplish what I wish, and I will fulfill the purpose of my plan" diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md new file mode 100644 index 0000000000..544da3a4d6 --- /dev/null +++ b/isa/55/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **the mountains and the hills will break out in joyful shouts before you, and all the trees of the fields will clap their hands** - Yahweh describes the mountains, hills, and trees as people celebrating. This emphasizes what a happy occasion it will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **thornbushes … brier ** - thornbushes … brier - These are essentially weeds. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **evergreens** - Here, this refers to tall trees (in contrast to the low-growing weeds) with leaves or needles that stay green all year long. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **myrtle tree** - a tree with green leaves and white flowers (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **for his name** - AT: "for his honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **that will not be cut off** - AT: "that I will not remove" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md new file mode 100644 index 0000000000..80bc42f91c --- /dev/null +++ b/isa/56/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **that will not be cut off** - AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0d444cda60 --- /dev/null +++ b/isa/56/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **who join themselves to Yahweh ** - This refers to non-Hebrews who have joined Yahweh's people. +* **who love the name of Yahweh** - AT: "who love Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. +* **will be accepted on my altar** - AT: "I will accept on my altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my house will be called a house of prayer** - AT: "my house will be a house of prayer" diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8158267b10 --- /dev/null +++ b/isa/56/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lordyahweh]] + +## translationNotes + +* **declaration of Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5fcc1d62ad --- /dev/null +++ b/isa/56/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] + +## translationNotes + +* **All you wild beasts of the field, come and devour, all you beasts in the forest** - God is calling armies of other nations to come and attack the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **All their watchmen are blind** - This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society. +* **they are all dumb dogs** - The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Calling someone a dog in this society is a great insult. +* **dreaming, lying down, loving to sleep** - This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel. diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4dad115015 --- /dev/null +++ b/isa/56/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:turn|turn, turn away]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues describing Israel's bad leaders. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4f4239d211 --- /dev/null +++ b/isa/57/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **the people of covenant faithfulness** - "the people who are just and keep God's law" or "the people who are loyal to God" +* **are gathered away…rest in their bed** - Both of these refer to dying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **that the righteous is gathered away from the evil** - AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **He enters into peace** - "The righteous enter into peace" +* **those who walk in their uprightness** - AT: "those who have done what is right" diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e1e512a331 --- /dev/null +++ b/isa/57/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **But draw near** - God is calling all of the unfaithful people to him so he can judge them. +* **sons of the sorceress** - Here, calling them people who practice sorcery is a way of saying that the people of Judah are idolaters. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **children of the adulterer and the woman who has prostituted herself** - This refers mainly to //spiritual // adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols. And yet, prostitution //was// involved in pagan Canaanite ceremonies. +* **Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue?** - Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are you not children of rebellion, children of deceit?** - Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e5fad0739d --- /dev/null +++ b/isa/57/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:oak]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. +* **You heat yourselves…under the rocky overhangs** - All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md new file mode 100644 index 0000000000..967554fca3 --- /dev/null +++ b/isa/57/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. +* **that have been assigned to you** - AT: "that is your lot" or "that is your inheritance" The exact meaning in Hebrew is unclear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **In these things should I take pleasure?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0f6be69b8f --- /dev/null +++ b/isa/57/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. +* **you went down to Sheol** - The people did not literally go to Sheol. Yahweh is exaggerating slightly to emphasize how far they were willing to travel to find new gods to worship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **therefore you did not weaken** - This means they continued seeking for other gods. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5969dd84f9 --- /dev/null +++ b/isa/57/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. +* **Whom are you worried about and afraid of, that you acted so deceitfully?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "You must really fear these idols for you to act so deceitfully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **call me to mind** - "pay attention to me" or "remember me" +* **I was not long silent, was I?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "I waited a long time before I punished you for your sins" +* **I will proclaim your 'righteousness'** - Here Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md new file mode 100644 index 0000000000..46e36274a1 --- /dev/null +++ b/isa/57/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:refuge]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. +* **let your collection of idols rescue you** - Yahweh is mocking the people and their idols. He tells the idols to save the people though he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **Instead the wind will carry them all away, a breath will carry them all away.** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. It means the idols are helpless and worthless. AT: "Instead the wind or even a breath will blow them away." This might refer to the breath of God's spirit. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md new file mode 100644 index 0000000000..0050a259a5 --- /dev/null +++ b/isa/57/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* **Build, build! Clear a way! Remove all the stumbling blocks from the path of my people** - Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him. Basically he is referring to their lives being rid of idols. This echoes Isaiah 40:3. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For this is what the high and lofty One says, who lives eternally, whose name is holy ** - See the way you translated something similar in 6:1, 33:10, and 52:13. +* **to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. Yahweh will greatly encourage the humble. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **spirit…heart** - Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e42db995e2 --- /dev/null +++ b/isa/57/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **I hid my face** - This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* ** he went backward in the way of his heart. ** - This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6ff9613e8b --- /dev/null +++ b/isa/57/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:rest|rest]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* **But the wicked are like the tossing sea…mire and mud** - This emphasizes that there is no peace for the wicked. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md new file mode 100644 index 0000000000..255e3da75a --- /dev/null +++ b/isa/58/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **lift up your voice like a trumpet** - This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. Here "my" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6349ae4499 --- /dev/null +++ b/isa/58/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* **Why have we fasted," they say, "but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice?** - The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md new file mode 100644 index 0000000000..88280c00ba --- /dev/null +++ b/isa/58/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **fist of wickedness** - "wicked fist." This shows to what point they fight--viciously. It is possible that going without food leads them to being irritable to the point of violence. +* **Is this really the kind of fast that I would want** - Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. AT: "This is not the kind of fast I want" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **A day for every man to humble himself, for him to bow down his head like a reed** - This means the person is bowing down, but he is not truly humble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me" diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a13e3fd0cd --- /dev/null +++ b/isa/58/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Is not this the fast that I choose** - Yahweh uses a question to teach the people about the kind of fast that pleases him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **to release wicked bonds, to undo the ropes of the yoke, to set the crushed ones free, and to break every yoke?** - All of these phrases mean they should help those people that the wicked are hurting and oppressing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Is it not to** - Yahweh uses another question to teach the people. diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md new file mode 100644 index 0000000000..918e24d9f2 --- /dev/null +++ b/isa/58/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Then your light would be broken open like the sunrise** - This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and your healing would quickly sprout up** - This means God will bless and restore them quickly, as a wound heals quickly. +* **your righteousness would go before you, and the glory of Yahweh would be your rearguard** - This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped from Egypt. This means God will again protect them from their enemies if they will do what is right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1426e384f2 --- /dev/null +++ b/isa/58/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday** - This means their acts of kindness will be examples of light in the community, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by the light. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f88a5f0015 --- /dev/null +++ b/isa/58/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **satisfy the dry region of your soul** - AT: "satisfy you like a rain falling in the desert" or "satisfy you even in the driest desert" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **You will be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters never fail** - This means they will have all they need for an abundant life. Judah was a dry land, and water was essential to life. Also, it may recall the garden of Eden . (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ca524d5491 --- /dev/null +++ b/isa/58/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **you will be called** - AT: "People will call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md new file mode 100644 index 0000000000..393a59a7f4 --- /dev/null +++ b/isa/58/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **and I will make you ride on the high places of the earth** - This recalls Deuteronomy 32.13 and means that God will wonderfully care for and protect them as he did their ancestors. It might mean, too, that their name would be known widely and that they would overcome and be victorious. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for the mouth of Yahweh has spoken** - AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e7d67d7124 --- /dev/null +++ b/isa/59/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **your...you** - These pronouns refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ed518aeda5 --- /dev/null +++ b/isa/59/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **For your hands are stained with blood and your fingers with sin** - Here "hands" and "fingers" refers to their actions. This means they are guilty of doing violent and sinful things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they conceive trouble and give birth to sin** - This emphasizes how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c3126afa35 --- /dev/null +++ b/isa/59/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **They hatch eggs of a poisonous snake…weave a spider's web** - The people of Judah were so wicked that they made plans to endanger and harm others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Whoever eats of their eggs dies, and if an egg is crushed, it hatches into a poisonous snake** - This means the wicked people's sins will always harm other people. +* **if an egg is crushed** - AT: "if someone crushes an egg" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works** - This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as as clothing and cover someone. Their evil deeds will be exposed. +* **Their webs cannot be used for garments** - AT: "They cannot clothe themselves with their webs" diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4e5b86a79b --- /dev/null +++ b/isa/59/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **Their feet run to evil** - This means the wicked people are quick to do evil things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **are their roads** - AT: "is all they do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **there is no justice in their paths** - AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" +* **They have made crooked paths** - This refers to people who say and do dishonest things. They are devious. diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md new file mode 100644 index 0000000000..36ff6680b0 --- /dev/null +++ b/isa/59/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **far from us** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **We wait for light, but see darkness; we look for brightness, but we walk in darkness** - Both of these mean basically the same thing. This means the people are waiting for God's goodness, but it seems like he has abandoned them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **We grope for the wall like the blind…like dead men** - This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md new file mode 100644 index 0000000000..039e08c548 --- /dev/null +++ b/isa/59/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **our many transgressions** - Here "our" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **before you** - Here "you" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **our sins testify against us** - Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the people are guilty. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **for our transgressions are with us** - "for we are aware of our transgressions" diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md new file mode 100644 index 0000000000..121ed345d3 --- /dev/null +++ b/isa/59/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:stumble|stumble]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **truth stumbles** - Isaiah describes "truth" as a person who falls down. This means the people fail to speak the truth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c7b2441773 --- /dev/null +++ b/isa/59/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:salvation|salvation]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene** - AT: “Yahweh was appaled that no one came to help those who were suffering” or “Yahweh was astonished that no one came to help those who were suffering” +* **Therefore his own arm brought salvation for him** - "Arm" is a metaphor for "power." AT: "Yahweh used his own power to save the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and his righteousness sustained him** - God's nature is to always do what is just and right. AT: "and he did right as he always would do" diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md new file mode 100644 index 0000000000..76916cae37 --- /dev/null +++ b/isa/59/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle** - This shows God preparing to punish the wicked people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **mantle** - a loose, flowing robe +* **He repaid them** - Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d4106442e9 --- /dev/null +++ b/isa/59/19.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **the name of Yahweh** - Here "name" refers to Yahweh's reputation and character. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **from the west…from the sun's rising** - Isaiah combines these words to mean people in all places of the world. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **for he will come as a rushing stream** - Narrow valleys in Judah were dry most of the year until a sudden, heavy rain turned them into fast-moving water. When that happened there was a lot of noise and wind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **driven by the breath of Yahweh** - AT: "which the breath of Yahweh drives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md new file mode 100644 index 0000000000..138ab8be40 --- /dev/null +++ b/isa/59/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **my words which I have put in your mouth** - AT: "the message I have given you to speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1df825194d --- /dev/null +++ b/isa/60/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **Arise, shine, for your light has come, and the glory of Yahwah has risen on you** - This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md new file mode 100644 index 0000000000..51e9b40eb0 --- /dev/null +++ b/isa/60/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light" and "dark." (See: [[:en:bible:notes:isa:60:01]]) +* **Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations** - Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to "spiritual darkness." This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **yet Yahweh will arise upon you** - This means the people of Israel will have the light of God's presence, and it will light their way. +* **and his glory will be seen on you** - AT: "and the people of the nations will see his glory on you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e4b72ba8c6 --- /dev/null +++ b/isa/60/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **They all gather themselves** - "They" refers to the rest of the people of Israel returning to Jerusalem. +* **your daughters will be carried in their arms** - AT: "You will be brought back like daughters being carried on the hip" or "they will carry your daughters on the hip" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow** - This is saying the same thing in two different ways and emphasizes that they will be very happy at what will happen in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the abundance of the sea** - This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem via ships, perhaps from along the Mediterranean Sea. diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b70fd61192 --- /dev/null +++ b/isa/60/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:midian]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sheba]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to the people of Israel. +* **the dromedaries** - "the young camels" +* **Ephah...Kedar...Nebaioth** - These are the names of areas in Arabia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **All the flocks of Kedar will be gathered together to you** - AT: "The people of Kedar will gather their flocks for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the rams of Nebaioth will serve your needs** - This refers to their need for sacrifices. +* **they will be acceptable offerings on my altar** - AT: "I, Yahweh, will accept them on my altar" diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md new file mode 100644 index 0000000000..072cddc3f8 --- /dev/null +++ b/isa/60/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:tarshish]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Who are these who fly along like a cloud, and like the doves to their shelters?** - Yahweh uses questions and poetic images to draw attention here. He compares the sails of the ships to clouds and doves. Doves are sometimes trained to return to the dovecotes (shelters) where they belong. This is a picture, too, of the Israelites returning to the country where they belong. AT: "Look, I see something like clouds moving quickly and like doves returning to their shelters." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The coastlands** - AT: "The people from the coastlands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:04]]. +* **he has honored you** - "Yahweh has honored you, the people of Israel" diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md new file mode 100644 index 0000000000..783f495ef6 --- /dev/null +++ b/isa/60/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **they will not be shut day nor night** - AT: "no one will ever shut them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led** - AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5a2ea92a6a --- /dev/null +++ b/isa/60/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fir]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **those nations will be completely destroyed** - AT: "I will completely destroy the people of those nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The glory of Lebanon will come to you** - This refers to Lebanon being known for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known. +* **the place of my feet** - This refers to Yahweh's temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b301fa4737 --- /dev/null +++ b/isa/60/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2f79d97225 --- /dev/null +++ b/isa/60/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **instead of wood, bronze, and instead of stones, iron** - Yahweh will give them more valuable building materials to them now. AT: "instead of wood, I will bring bronze, and instead of stones, I will bring iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **I will appoint peace as your governors, and justice your rulers** - Yahweh describes "peace" and "justice" as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Violence will no longer be heard in your land** - AT: "There will no longer be violence in your land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but you will call your walls Salvation, and your gates Praise** - This means the city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md new file mode 100644 index 0000000000..59db521c6e --- /dev/null +++ b/isa/60/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear** - This is not to be understood literally. The sun and moon will not disappear. This is saying that in comparison to the light of Yahweh, they will be nothing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md new file mode 100644 index 0000000000..86e8987c7c --- /dev/null +++ b/isa/60/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +* **that I may be glorified** - AT: "so that you may glorify me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the branch of my planting** - Yahweh is comparing the people to young shoots coming up, which he, as a gardener, planted. Yahweh has placed his people in the land of Israel. This gives hope to the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a thousand** - "1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bc64536360 --- /dev/null +++ b/isa/61/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:proclaim]] + +## translationNotes + +* **is upon me** - Here "me" refers to Isaiah the prophet. diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md new file mode 100644 index 0000000000..f2c271fba3 --- /dev/null +++ b/isa/61/02.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **year of Yahweh's favor** - "time when Yahweh will act kindly toward his people" (UDB) diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1e18b20c02 --- /dev/null +++ b/isa/61/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:oak]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **turban** - a long piece of cloth that is wrapped around the head +* **oil of joy…a mantle of praise** - People put oil on themselves and dressed in beautiful, long robes during times of celebration and joy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in place of a spirit of dullness** - "in place of sadness" +* **oaks of righteousness, the planting of Yahweh** - This means Yahweh has caused the people to be fine and sturdy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that he may be glorified** - AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md new file mode 100644 index 0000000000..34da177e82 --- /dev/null +++ b/isa/61/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md new file mode 100644 index 0000000000..338af66710 --- /dev/null +++ b/isa/61/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel. +* **You will be called** - AT: "People will call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** you will have double ** - This probably refers to a double portion of land. +* **they will rejoice over their share** - This still refers to the people of Israel. AT: "you will rejoice over your share" diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md new file mode 100644 index 0000000000..659843ca81 --- /dev/null +++ b/isa/61/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Their descendants will be known among the nations** - AT: "People from other nations will know their descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md new file mode 100644 index 0000000000..202672b0a8 --- /dev/null +++ b/isa/61/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **I will greatly rejoice** - Possible meanings are 1) "I" refers to the people of God speaking as one person, or 2) "I" refers to on of the people who mourned. +* **my soul will exult in my God** - AT: This points to the close relationship of the person with God. "I will be very happy because of my God" or "I will delight in my God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels** - This emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating. The turban reminds one of the headdress of the priest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **turban** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:61:03]]. +* **For as the earth puts forth its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow** - This is saying the same thing in two ways for emphasis and to show that whatever God says he will do is certainly going to happen, just as seeds always sprout. It can be translated as, "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md new file mode 100644 index 0000000000..02574e64ae --- /dev/null +++ b/isa/62/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **I will not be silent** - It is most likely that "I" refers to Isaiah. +* **until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch** - This reassures the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5bb852dcf9 --- /dev/null +++ b/isa/62/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God** - These mean the same thing and are combined for emphasis. They are indications that Jerusalem will become a royal city under the authority (hand) of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **It will no more be said of you** - AT: "People will no longer call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and your land will be married** - This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as a husband is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md new file mode 100644 index 0000000000..04ca3b1c53 --- /dev/null +++ b/isa/62/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **As a young man marries a young woman, so your sons will marry you** - Here "sons" refers to the people of Israel and "you" refers to Judah, the land of Israel. This means the people will take possession of the land as a man takes possession of his young wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **As a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you** - This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md new file mode 100644 index 0000000000..30c26140a7 --- /dev/null +++ b/isa/62/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* **I have put** - Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh. +* **watchmen on your walls** - This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See what you used for "watchmen" in 52:8 and 56:10. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they are not silent day or night** - This means they are continually pleading to God or calling to each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **Do not allow him to rest** - Here "him" refers to Yahweh. diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md new file mode 100644 index 0000000000..daeceeb939 --- /dev/null +++ b/isa/62/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **by his right hand and by the arm of his strength** - This shows God will surely fulfill what he says. AT: "by his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Surely I will no longer give your grain as food for your enemies** - This means God will not let the enemy conquer the people of Israel and take their grain. Perhaps the enemy took the grain in the past as a tax or to feed their own armies. diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c1bc7da08e --- /dev/null +++ b/isa/62/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **Come through, come through the gates!** - The phrase "come through" is repeated to show urgency that the people of Jerusalem must go outside the gates of the city to welcome foreigners or exiles coming back to the land of Israel. This is the most likely of several interpretations. +* **Build it, build the highway** - The word "build" is repeated to emphasize that God wants the road prepared well and level, perhaps quickly, so the people can come to him easily. See [[:en:bible:notes:isa:57:14]]. +* **Raise up a signal flag for the nations** - This means God is calling the people of the other nations to come to the land of Israel, to bring the exiles back, and to see what God has accomplished as he said he would. diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5e4068babc --- /dev/null +++ b/isa/62/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. +* **See, his reward is with him, and his reward goes before him** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:40:09]]. diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c521a87207 --- /dev/null +++ b/isa/63/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:royal]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* **Who is this who comes from Edom** - This Isaiah speaking as a watchman. The question and answer format is a way of presenting this information, but it is not to be understood literally. Isaiah did not actually see Yahweh approaching. +* **Bozrah** - This is the capital city of Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **It is I** - Here "I" refers to Yahweh. diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6d848111a4 --- /dev/null +++ b/isa/63/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* **I have trod grapes** - Here "I" refers to Yahweh. This imagery refers to Yahweh destroying his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For I looked forward to the day of vengeance** - Here "day" refers to a period of time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **vengeance** - Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's. diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f2d2731677 --- /dev/null +++ b/isa/63/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **but my own arm** - Here "arm" represents power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and made them drunk in my wrath** - This means Yahweh made them experience his full wrath and punishment. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md new file mode 100644 index 0000000000..48d081479f --- /dev/null +++ b/isa/63/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will tell** - Here "I" refers to Isaiah. +* **done for us** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md new file mode 100644 index 0000000000..02ac79caaf --- /dev/null +++ b/isa/63/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **But they rebelled** - Here "they" refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "But we rebelled" +* **his Holy Spirit** - "Yahweh's Holy Spirit" diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4907ab3614 --- /dev/null +++ b/isa/63/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **They said** - Here “they” refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "We said" +* **the shepherds of his flock** - AT: "the leaders of his people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2c72d231c4 --- /dev/null +++ b/isa/63/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rest]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking. +* **As the cattle that go down into the valley** - This may refer to cattle going into a valley where there is green grass and water. This emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **to make yourself a name of praise** - Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "so you would have an honored name" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a48b6c59d4 --- /dev/null +++ b/isa/63/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking. +* **Where are your zeal and your mighty acts?** - They use a question to express deep emotion and concern because it seems God is not helping them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Your pity and your compassionate actions are kept from us** - AT: "You keep your pity and compassion from us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md new file mode 100644 index 0000000000..52a8af35ea --- /dev/null +++ b/isa/63/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking. +* **Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?** - They use a question to express their complaint to God. AT: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **why do you make us wander from your ways** - This people lament, wondering if God has misled them so they wander off the correct path. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5644863e --- /dev/null +++ b/isa/63/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sanctuary]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking. +* **who were never called by your name** - AT: "who never belonged to your family" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ccbb39847b --- /dev/null +++ b/isa/64/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking to Yahweh. (See: [[:en:bible:notes:isa:63:11]]) +* **as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil** - This //possibly// emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e7772c870e --- /dev/null +++ b/isa/64/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continues speaking to Yahweh. +* **nor eye seen** - AT: "nor has anyone seen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c0cfe131af --- /dev/null +++ b/isa/64/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking to Yahweh. +* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a755a69364 --- /dev/null +++ b/isa/64/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking to Yahweh. +* **and all our righteous deeds are like a menstrual rag** - A "menstrual rag" is a cloth that a woman uses during the time of month when she bleeds from her womb. This means all their attempts to please God fail. This sentence was meant to be shocking. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **We have all withered like leaves; and our iniquities, like the wind, carry us away** - This means their sins, as a community, are the reason for their failure. +* **you have hidden your face from us** - This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c0bfaf9167 --- /dev/null +++ b/isa/64/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking to Yahweh. +* **we are the clay. You are our potter; and we all are the work of your hand** - This means God created the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1466031002 --- /dev/null +++ b/isa/64/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* The people of Israel continue speaking to Yahweh. +* **Your holy cities have become a wilderness** - This emphasizes that the cities are destroyed and no one lives there. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **has been destroyed by fire** - AT: "the enemy destroyed it with fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us?** - They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9a935b23d0 --- /dev/null +++ b/isa/65/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **I was ready** - Here "I" refers to Yahweh. +* **I have spread out my hands all day to a stubborn people** - AT: "I have continually plead to a stubborn people to receive my help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md new file mode 100644 index 0000000000..99dd1d0937 --- /dev/null +++ b/isa/65/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about the people of Israel. +* **in gardens…on brick tiles** - These refer to Canaanite places for worshiping idols. Their sacred altars were made of bricks, which Yahweh forbid for his altars. His were made of stone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **eat pork** - Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md new file mode 100644 index 0000000000..953d44ed2e --- /dev/null +++ b/isa/65/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about the people of Israel. +* **These things are smoke in my nose, a fire that burns all day long** - This means these people continually irritate Yahweh and make him angry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0ffb6dd1cb --- /dev/null +++ b/isa/65/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **As when juice...I will not ruin them all** - In 65:8 Yahweh is emphasizing that he will not destroy all of the people of Israel. He will spare the righteous people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bc240219c9 --- /dev/null +++ b/isa/65/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sharon]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **my mountains** - This refers to Jerusalem and all of Judea. +* **Sharon** - This was a fertile grazing area. +* **valley of Achor** - This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f104bc1f5a --- /dev/null +++ b/isa/65/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. +* **who prepare a table…and fill wine glasses of mingled wine** - People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship. +* ** mingled wine ** - wine mixed with spices +* **Fortune…Destiny** - These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6b76f20d09 --- /dev/null +++ b/isa/65/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:destiny]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9dfe288952 --- /dev/null +++ b/isa/65/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md new file mode 100644 index 0000000000..84ba1d72eb --- /dev/null +++ b/isa/65/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about his faithful people. +* **one hundred years** - "100 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **will be considered a young person** - AT: "people will consider him a young person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5cc32912 --- /dev/null +++ b/isa/65/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about his faithful people. +* **they are the children of those blessed by Yahweh** - AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md new file mode 100644 index 0000000000..afbbba2c81 --- /dev/null +++ b/isa/65/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:wolf]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about his faithful people. +* **holy mountain** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:08]]. diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md new file mode 100644 index 0000000000..57977fa402 --- /dev/null +++ b/isa/66/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?** - Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md new file mode 100644 index 0000000000..aa49d581f4 --- /dev/null +++ b/isa/66/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. +* **the broken and contrite in spirit** - Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d9954eec4e --- /dev/null +++ b/isa/66/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **May Yahweh be glorified** - AT: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but they will be put to shame** - AT: "but I will put them to shame" diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3ae67bfe61 --- /dev/null +++ b/isa/66/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **A sound of battle tumult comes from the city, a sound from the temple** - AT: "a loud uproar like the noise of a battle comes from the city and from the temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the sound of Yahweh paying back his enemies** - This refers to the sound of Yahweh punishing those who contaminated their worship with Canaanite practices. diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md new file mode 100644 index 0000000000..47ec2ecc49 --- /dev/null +++ b/isa/66/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **Before she goes into labor, she gives birth; before pain is upon her, she gave birth to a son** - Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Although Zion was destroyed and the people no longer lived there, Yahweh promises that without delay and with little effort an entire nation will come from her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment?** - Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions build tension until Zion is finally mentioned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* See 49:17-21 and [[:en:bible:notes:isa:54:01]]. diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f50d1ca79b --- /dev/null +++ b/isa/66/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about Zion as if it were a mother. (See: [[en:bible:notes:isa:66:07]]) +* ** Do I bring a mother to the time of birth and not cause her child to be born...Do I beget and then hold back?** - Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9c73ea1f85 --- /dev/null +++ b/isa/66/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabitants of Jerusalem as newly born children. (See: [[:en:bible:notes:isa:66:07]]) +* **For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted** - This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bb6b142be9 --- /dev/null +++ b/isa/66/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: [[:en:bible:notes:isa:66:07]]) +* **like a river…like an overflowing stream** - This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees** - This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **be carried in her arms, and be dandled on her knees** - AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem** - AT: "so I will comfort you in Jerusalem" diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ca54b0822a --- /dev/null +++ b/isa/66/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah is speaking to God's faithful people. +* **Yahweh's hand will be revealed to his servants** - AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md new file mode 100644 index 0000000000..de71e4c627 --- /dev/null +++ b/isa/66/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking to God's faithful people. +* **coming with fire** - God's appearances in the Old Testament are often accompanied by fire. +* **like the windstorm** - Clouds are often called the chariots of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **with his sword** - This refers to God's power to judge and to kill his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Those slain by Yahweh will be many** - AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ce7566306a --- /dev/null +++ b/isa/66/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:pig]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Isaiah continues speaking. +* **enter the gardens** - This is a place where people would go to worship idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ac518fb90c --- /dev/null +++ b/isa/66/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They will bring** - Here "they" refers to the foreigners who survived and witnessed to the nations. They will return to Jerusalem with exiled Israelites. +* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c51c83fcd3 --- /dev/null +++ b/isa/66/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the new heavens and the new earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:65:17]]. +* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6abd79b40b --- /dev/null +++ b/isa/66/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:quench]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. +* **They will go out** - Here "they" refers to all the people, the faithful Israelites and foreigners, who come to worship Yahweh. +* **will not be quenched** - AT: "will burn forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..58245d5d6b --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **James, …** - James is the half-brother of Jesus. This could be translated as “I, James,…”. +* **a servant of God and of the Lord Jesus Christ** - The phrase “I am” is implied. It can be translated as “I am a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to the twelve tribes of the Dispersion** - James was writing to all the Jewish believers who fled to Roman cities outside of Judea, away from the persecution that arose after the stoning of Stephen. +* **the twelve tribes** - Seek to be consistent in writing numbers. It can be displayed as "the 12 tribes" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **greetings** - A basic greeting such as "Hello" or "Good Day". +* **Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles** - "My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate" +* **knowing that the testing of your faith works endurance** - "because you know that God uses these troubles to make your faith stronger" diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f017a8b3e --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Let endurance complete its work ** - To continue to stand firm under difficult circumstances. It can be translated as "stay strong during your troubles." +* **that you may be** - "so that God may make your faith" +* **that you ** - The word "you" refers to the Jewish Believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **completely mature** - "completely perfect" +* **lacking in nothing** - This is a negative phrase that can be stated in the positive as, "Having much" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **ask for it from the One who gives it, God ** - ask for it from the One who gives it, God - "ask God for it. He is the one who gives wisdom." +* **generously and without rebuke** - "without rebuke" is a negative phrase that can be stated in the positive as, "generously and happily." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **God will grant it** - "God will do it" or "God will answer your prayer" diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2a3a6c5d42 --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **in faith, without doubting** - "without doubting" is a negative phrase that can be stated in the positive as "with complete certainty that God will answer." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **for the one who doubts is like a wave in the sea, driven by the wind and tossed around** - This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing direction. Alternate translation: “is always moving back and forth between belief and unbelief” or “is always changing what he believes.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **his request** - "what he asked" +* **of the Lord** - "from the Lord" +* **is a doubleminded person** - The word "doubleminded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. This can be translated as "cannot decide if he will follow Jesus or not follow Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **unstable in all his ways** - "He is not certain about anything." diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2904fd6710 --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:humble]] + +## translationNotes + +* **The poor brother ** - The poor brother - "The believer who does not have much money" +* **should glory in his high standing** - "should be happy that God has given him honor." +* **while the rich brother** - "And, the brother who has a lot of money" +* **in his humility** - The ellipsis phrase "should glory" is left out. It can be translated as "should be happy that God has taught him humility." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **he will pass away like a wild flower in the field passes** - This simile shows that even rich people will die, just like every living thing dies. It emphasizes why a rich person should be humble. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **with scorching heat** - "and its heat" or "the scorching hot wind" (UDB) +* **the rich people will fade away in the middle of their activities** - "the rich person will die while he is working hard to gain more money" diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3b1da06106 --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **Blessed is the man** - "happy is the person" +* **endures testing** - "stays strong when troubles come" +* **passed the test** - "remains strong through those troubles" +* **he will receive** - "God will give him" +* **receive the crown of life** - "crown of life" is a figurative expression for God giving the person eternal life as his reward. It can be translated as "receive his reward of eternal live". +* **has been promised to those who love God** - "God has promised the crown of life to those who love him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when he is tempted** - "when he has the desire to do something evil" +* **This temptation is from God** - "God is trying to make me do something evil" +* **God is not tempted by evil** - "God does not desire to do evil" +* **God ... does not tempt anyone** - "God does not try to make a person do something evil" diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..41db75298b --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **Each person is tempted by his own evil desires** - The desires to do evil are inside each person. +* **which entice and drag him** - "which evil desires trap and lead him." +* **after sinful desires conceive, sin is born, and after sin is full grown it results in death. ** - "evil desires," "sin," and "death" are given human attributes. Here, "evil desires" are being described as a female lover who leads a man away to have sex. "Sin" is their baby. "Death" is when the baby becomes a full grown man. This also compares how evil desires give pleasure at first but that pleasure turns into sin in the person and eventually leads to both physical and spiritual death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Do not be deceived** - "Do not let anyone deceive you" or "stop deceiving yourselves" (UDB) diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cdc7939b1e --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:wordoftruth]] + +## translationNotes + +* **from above ** - "from heaven" +* **the Father of lights** - God is the creator of all the lights in the sky (sun, moon, and stars). +* **He does not change like shifting shadows** - This is a simile that compares the unchanging God being a constant light to the changing and moving lights in the sky (sun, moon, and stars). AT: "God does not change like shadows that appear and disappear." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **to give us** - The word "us" refers to James and his audience (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). +* **give us life** - "give us spiritual life" (UDB) +* **the word of truth** - "the Gospel" or "the teachings of Jesus" +* **like firstfruits** - James is emphasizing that just like the first fruit of a crop, his audience was among the first believers of what would be many believers in the future. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **among his creatures** - "among his people" diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b4d4e82c1f --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **You know this** - Possible meaning are 1) "know this" as a command to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement that I am about to remind you of something that you already know. +* **Every man must be swift to hear, slow to speak** - People should first listen intently, and then consider carefully what they say. +* **slow to anger ** - "do not get angry easily" +* **the anger of man does not work the righteousness of God** - When a person gets angry he does not behave the way God desires. +* **put away all sinful filth and the evil that is everywhere** - This doublet is used to emphasize evil. AT: "stop doing every kind of evil thing." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **in humility** - "without pride" or "without arrogance" +* **receive the implanted word** - The word "implant" means to place one thing inside of another. This is a metaphor describing God's word as something planted inside of a person. AT: "obey the message God has spoken to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **save your souls** - Here, the word "souls" is a synecdoche and refers to the entire person. Also, what a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..54c00ba4fc --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Obey the word** - Obey the word of God" or "Obey God's message to you." +* **deceiving your own selves** - "deceiving yourselves" or "fooling yourselves" +* **For if anyone hears the word and does not do it, he is like a man examining his natural face in a mirror. ** - James makes a comparison between a person who hears God word and does not obey it to a person who looks in the mirror then forgets what he looks like. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **examining his natural face...and soon forgets** - the man looking at his face and soon forgetting what he saw is the like the man who hears the Word of God and forgets what he heard. +* **the perfect law, the law of liberty** - "the perfect law that gives freedom" +* **not just being a hearer who forgets** - "not just listening and then forgetting it" +* **this man will be blessed as he does it** - This can be translated with an active clause "God will bless this man as he obeys the law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c2992a3f8f --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly" +* **control his tongue** - "tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he deceives** - "fools" or "tricks" or "misleads" +* **his heart** - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **his religion is vain** - "his worship is worthless" +* **Pure and undefiled religion before our God and Father is this** - "Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the fatherless ** - the fatherless - "those who do not have a father" or "the orphans" +* **widows in their affliction ** - widows in their affliction - the women who are suffering because their husbands have died +* **to protect oneself the world's corruption ** - to not allow the evil in the world to cause you to sin. diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4bf88366a9 --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **my brothers ** - my brothers - James considers his audience to be jewish believers. It can be translated as "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ". +* **you trust our Lord** - the word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **by favoring certain people ** - "giving special treatment" or "being nicer to" or "giving more honor to" +* **If someone…** - James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He describes a situation where the believers might give more honor to a rich person than a poor person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **wearing gold rings and fine clothes ** - wearing gold rings and fine clothes - "dressed like a wealthy person" +* **sit here in a nice place ** - "sit in this place of honor" +* **stand over there or sit at my feet** - "move to a dishonored place" +* **are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts ** - are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts - James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. It may be translated as "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfd378799 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **Listen my beloved brothers ** - James was exhorting his readers as family. "Pay attention, my dear fellow believers" +* **did not God choose…** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "God has chosen…" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be rich in faith ** - "have much faith." "rich" implies one has a lot of faith. The object of faith may have to be specified. It can be translated as "have strong faith in Christ." +* **inherit the kingdom ** - "to enter the kingdom of Heaven which" +* **But you have** - James is speaking to his whole audience. ([[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **have dishonored the poor ** - "do not value the poor" or "have treated the poor badly" +* **Is it not the rich** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "It is the rich." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the rich** - "the rich people" (UDB) +* **who oppress you ** - "who dominate you" or "who treat you badly" +* **are they not the ones ** - are they not the ones - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "They are the ones." +* **drag you into court ** - "forcibly take you to court to accuse you in front of judges"(UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Do not the rich** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "the rich" or "the rich people." +* **the good name ** - "Christ's name" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0840bf01ad --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **if you fulfill** - The word “you” refers to the Jewish Believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **fulfill the royal law ** - God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. It can be translated as "obey God's law" or "obey the law of our great king." +* **You shall love your neighbor as yourself** - (See: Leviticus [[en:bible:notes:lev:19:17]]) +* **your neighbor ** - your neighbor - "all people" or "everyone" +* **you do well** - "you are doing well" or "you are doing what is right" +* **if you favor** - "give special treatment to" or "give honor to" +* **committing sin** - That is, breaking the Law. It can be translated as "sinning." +* **convicted by the law as lawbreakers** - Here the law has the attributes of a human judge. It can be translated as "and guilty of breaking God's law". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b5fa72b642 --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **for whoever obeys ** - for whoever obeys - "for anyone who obeys" +* **yet stumbles in … he has become** - yet stumbles in … he has become- As stumbling is falling down while one is trying to walk, so is disobeying one point of the law is being guilty of breaking the whole law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Do not commit…** - to "commit" is to do the action. +* **…If you…But you…you have…** - Though James was writing to many Jewish believers, in this case he wrote as if he was writing to each person individually. This can be translated as "each one of you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08ebdad062 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **So speak and obey...** - James commanded the people to do this. "So you must speak and obey...". +* **who are about to be judged by the law of liberty** - "who know that the law of liberty will soon judge them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **by the law** - Here, the law is given the attributes of a human judge. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the law of liberty ** - the law of liberty - "the law that gives true freedom" +* **mercy triumphs over ** - mercy triumphs over - "mercy is better than" or "mercy defeats" diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..83196ce9c2 --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **What good is it, my brothers, if someone say he has faith, but he has no works?** - James is using a rhetorical question to teach his audience. You could translate it as "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **someone says he** - James is indirectly quoting someone who is speaking. "He" refers to the someone who is speaking. ([[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **Can that faith save him?** - This is a rhetorical question used to teach James' audience. It can be translated as "That kind of faith will not save him." +* **save him ** - save him - "spare him from God's judgment" +* **If a brother...what good is that?** - Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. You could translate as "It is not good at all if a brother..." +* **brother or sister** - "brother or sister in Christ" +* **one of you says ** - one of you says - "you say" +* **is dead ** - is dead - "is worthless." diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a6f8587aba --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Yet someone will say** - James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching in 2:14-17. James names this person "foolish man" in verse 20. The purpose of this hypothetical discussion is to correct his audience's understanding of faith and works. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **"You have faith, and I have works.** - James is describing a likely objection someone may have to his teaching. It can be translated as "it is acceptable if one person has faith and another person does good deeds." +* **Show me your faith** - the word "me" refers to James +* **the demons also...tremble ** - the demons also...tremble - "shake with fear" +* **Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless?** - Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless? This is a rhetorical question used to scold the person who will not listen to James. You could translate it as "You fool! You do not even want to listen to me prove that faith without works is useless." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..eff2f97c0c --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:patriarchs]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Was not Abraham our patriarch justified** - This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from James [[:en:bible:notes:jas:02:18]] who refuses to believe that faith and works go together. You could translate it as "Abraham our patriarch was certainly justified."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You see that faith** - the word "you" is singular referring to the hypothetical man. Yet James is addressing his whole audience through this one person. +* **you see that faith** - The word "see" is a metonym. It can be translated as "understand." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **by works his faith achieved its purpose** - "his actions made his faith complete" +* **The scripture was fulfilled** - This is a passive which can be translated as "This fulfilled the scripture." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it was credited to him as righteousness ** - it was credited to him as righteousness - "God regarded his faith as righteousness." +* **You see that by works** - You see that by works James is back to addressing his audience directly by using the plural form of "you". +* **by works a man is justified** - "actions and faith justify a person" diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4caba54cf1 --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:rahab]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **In like manner also** - "in like manner" is a way to introduce a similar concept. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) +* **was not Rahab the prostitute justified by works** - James is using this rhetorical question to instruct his audience. It is also a passive sentence. It can be translates as " it was what Rahab the prostitute did that justified her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Rahab the prostitute** - "Rahab the prostitute" is an Old Testament story that James expected his audience would know. +* **welcomed the messengers** - people who bring news from another place. +* **sent them away by another road** - "then helped them escape the city." +* **For as the body apart from the spirit is dead, likewise faith apart from works is dead.** - James is stating that the one who is not exercising works with their faith is just like a body that no longer has it's human spirit. both are dead and useless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aefac20581 --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **many of you** - The word "you" refers to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). +* **my brothers ** - my brothers - "my fellow believers" +* **knowing that** - "because" +* **we will receive greater judgment** - The reason God will judge teachers can be translated with additional explicit information as "God will judge us more severely because we have no excuses when we sin since we know and understand his word better than other people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **we will receive** - James is grouping those who teach the scriptures with him. Though some of the believers who would receive this letter would be teachers of the scripture, most would not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **For we all stumble** - James is back to including all of his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **stumble in various ways** - This is a metaphor which compares a person's moral failures to a person falling down as he walks down a road. This could be translated as "fail" or "sin." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **does not stumble in his words** - "does not sin in the words he speaks" +* **he is a perfect man** - "he is spiritually mature" +* **control his whole body** - James is referring to his heart, emotions, his actions. It can be translated as " control his behavior" or "control his action." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3c891c10bb --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **Now if we put the horses' bits** - James compares a person's tongue to a bit. A bit is a small piece of metal that is placed in a horse's mouth to control where it goes. This describes how small things can have power over something bigger. James is showing that what people say affects their lives and the lives of everyone they know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Now if** - "if" or "when" +* **if we put the horses' bits into their mouths** - A "horse" is a large animal used to carry things. This could be translated as "if we put bits into horses' mouths." +* **Notice also that ships…are steered by a very small rudder** - Notice also that ships…are steered by a very small rudder- Next, James compares a person's tongue with a rudder on a ship. A "ship" is like a truck that floats on water. A "rudder" is a small piece of wood or metal at the back of the ship used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." James is making the same point as he was with the horse's bit. A small thing can have power over something much bigger. +* **they are so large** - The word "they" refers to the ships. +* **are driven by strong winds** - This can be translated with an active verb: "strong winds push them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **are steered by a very small rudder wherever the pilot desires to turn** - This can be translated with an active verb: "have a small tool that a person can use to control where the ship goes" diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ced4b93006 --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Likewise** - "In the same way." This compares the tongue to the horses' bits and the ships' rudders in the previous verses. +* **boasts great things** - "a person can use it to speak very evil things" +* **Notice how great** - Notice how great- "Think about how great" +* **how great a forest is kindled by a spark!** - This can be translated as an active clause: "a small flame can start a fire that burns many trees!" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **tongue is also a fire** - Just as a fire consumes and destroys all it burns, the tongue, referring to what a person says (metonymy) can deeply hurt people (metaphor). Alternate translation: "the tongue is like a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **a world of sinfulness set among our body parts** - Alternate translation: "It is a small part of our body but it is capable of sinning in all kinds of ways." +* **which defiles the whole body** - This can be translated as a new sentence. "It can make us completely unpleasing to God" or "It can make us unacceptable to God." +* **and sets on fire the road of life** - The phrase "road of life" is a metaphor that refers to a person's entire life. This could be translated as "and it can ruin a person's entire life." +* **and itself is set on fire by hell** - The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" is a metonym that refers to the powers of evil or to the Devil. This could be translated as an active clause: "because the Devil uses it for evil." diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9dda11351d --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* **Every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind** - The phrase "every kind" is a hyperbole that means "many kinds." This can be translated as an active clause: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **reptile ** - reptile - This is an animal that crawls on the ground. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **sea creature** - This is an animal that lives in water. +* **no one among man is able to tame the tongue** - Here, the word "tongue" is a metonym that refers to what a person says. The full meaning can be stated explicitly: "no person without God's help can control the tongue." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **restless evil, full of deadly poison** - This is a metaphor which describes how a person can use their spoken words to hurt someone. It can be translated as "like an evil creature that never sleeps and it is ready to attack." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e636849205 --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **By the tongue we** - "We use our tongues to say words that" +* **by it we** - "we use it to say words that" +* **we curse men** - To ask God to harm others (UDB). +* **who have been made in God's image** - "whom God made in his image" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Out of the same mouth is spoken** - "The same mouth speaks both" +* **My brothers** - "fellow Christians" +* **these things should not be** - "this is wrong" diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a7b420a8c6 --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:olive]] + +## translationNotes + +* After James stressed that our speech should not both bless and curse, he give examples from nature that do not do both. +* **Does a spring pour out both fresh and bitter water?** - James is using a rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "A spring does not pour out both fresh and bitter water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **brothers** - "fellow believers" +* **can a fig tree grow olives, or a grapevine grow figs?** - James uses another rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "a fig tree cannot grow olives, nor can a grapevine grow figs." diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f6399a49 --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Who among you is wise and understanding? Let that person** - James uses this rhetorical question to teach his audience about proper behavior. Also, "wise and understanding" is a doublet. This could be translated as "The person who thinks he is wise should." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **demonstrate a good life** - "show good behavior" or "show it" +* **by his works in the humility that comes from wisdom** - "with his good deeds and humility that comes from having true wisdom" +* **have bitter jealousy and selfish ambition in your heart** - "heart" refers to emotions or thoughts. Alternative translation: "will not share with others and you always put yourself first." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **do not boast and lie against the truth** - "do not lie about it and act like your are wise." diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3fe05b001e --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **This is not** - This is not- This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses. +* **comes down from above** - "comes down from God" or "comes down from Heaven" +* **is earthly ** - is earthly - The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **unspiritual ** - unspiritual - "not from the Holy Spirit" or "not spiritual" +* **demonic** - "but is from demons" +* **For where jealousy and selfish ambition exist** - "For wherever there are people who only care about themselves and not others" +* **there is confusion** - "There is disorder" or "there is chaos" +* **every vile practice** - "every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed" +* **is first pure** - "is first holy" +* **then peace-loving** - "then peaceful" +* **warm-hearted** - "kind" or "thoughtful" +* **and good fruit** - This is a comparison of good fruit is liken to one who does good works. Alternated translation: "good works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sincere** - "honest" or "truthful" +* **And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.** - This metaphor compares peace and righteousness in our lives to planting and harvesting crops. Alternate Translation: "Those who live in peace are doing what God says is right." diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1421e71b83 --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believer]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **Where does the quarreling and disputing among yourselves come from?** - This is a rhetorical question that James uses to teach and rebuke his audience. Also, "quarreling and disputing" is a doublet. They say the same thing different ways for emphasis. This can be translated as: "I know why you are constantly arguing with each other." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **yourselves…your…you** - In 4:1-3 these pronouns are plural and refers to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Does it not arise out of your evil desires** - Does it not arise out of your evil desires This is a rhetorical question which James uses to rebuke his audience. It can be translated as a statement: "It arises out of your evil desires" or "It is because of your evil desires." +* **evil desires that war** - Here James personifies "evil desires" as a soldier that fights against the believers. It can be translated as "the things you want are evil and you do not care about the needs of other believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **among your fellow believers?** - "in your members." Possible meanings are 1) There is fighting among the local believers or 2) The fighting is internal, between your desire to do evil and good. +* **You desire what you do not have** - "You always want what you do not have." +* **You kill and you chase** - "You kill" is a hyperbole to emphasize how badly they behave in order to get what they want. It can be translated as "You do all kinds of evil things to get what you cannot have." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **You fight and quarrel** - This is a doublet that says the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "You constantly fight." +* **you ask for bad things** - "you asked badly (wrongly)." Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives, you attitudes are bad" or 2) " you are asking for wrong or bad things." +* **spend them** - "waste them" diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..08ca63504a --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **You adulteresses!** - This is a metaphor that compares believers who do not obey God with a wife who has sex with a man that is not her husband. This could be translated as "You are not being loyal to God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Don't you know** - This is a rhetorical question that James uses to teach his audience. Alternate translation: "You know." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **friendship with the world** - "friendship with the world" refers to identify with or participate in the world's value system and behavior. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **is hostility against God** - is hostility against God To be part of the world's value system is to be against God. Alternated translation: "to act like those who dishonor God is to be someone who opposes God." +* **to be a friend of the world** - "to act like those who dishonor God" +* **Or do you think the scripture is useless** - This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. It can be translated as a statement: "Scripture is true." +* **the spirit God placed in us is now filled with deep longing** - There are several issues that are not clear in this verse. Is "spirit" the Holy Spirit or a human spirit? Does God or the spirit have the "deep longing"? Is the "deep longing" good or evil? Does the rhetorical question expect a "yes" or "no" answer? This uncertainty results in at least five possible meanings: 1) "yes, God deeply longs for the human spirit he put in us" or 2) "yes, God deeply longs for the Holy Spirit he place in us" or 3) "yes, the human spirit that God placed in us has evil desires" or 4) "yes, the Holy Spirit that God placed in us deeply longs for us" or 5) "no, the Holy Spirit that God placed in us is not jealous." We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fe70a5acda --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **But God gives even more grace** - How this phrase relates to 4:5 can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **God resists** - "God opposes" +* **the proud** - "proud people" +* **the humble** - "humble people." +* **Therefore** - "Because of this" +* **subject yourself to God** - "submit yourself to God." This could also be translated as "obey God." +* **yourself…you** - Here these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **resist the devil** - "oppose the devil." This could also be translated as "do not do what the devil wants." +* **he will flee** - "the devil will run away" diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0d1e0e5cbe --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **near to You…** - The word "you" refers to James' audience. But more specifically those who were proud of spirit as a call to repentance. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you doubleminded** - The phrase "Cleanse you hands" is stated another way as "purify your hearts" and "you sinners" is restated as "you doubleminded." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Cleanse your hands** - Possible meanings are 1) for a person clean up their behavior or actions or 2) for a person to repent and confess their sinful behavior or actions. It could be translated as "behave in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **purify your hearts** - Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. This could be translated as "let your thoughts honor God." +* **doubleminded** - The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not." +* **Grieve and mourn** - This is saying the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "Grieve deeply." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom** - This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be translated as "Immediately, stop all your laughing and start telling God you are sorry." +* **Humble yourselves before the Lord -** - "Be humble toward God" +* **he will lift you up** - This is an idiom that can be translated as "he will give you honor." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..84eea1841f --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **speak against** - "speak badly about" or "oppose" +* **brothers** - "fellow believers" +* **you…your** - In 4:11-12 these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **but are a judge of it** - This could be translated as "but you are acting like the person who gives the law." +* **Only one is the lawgiver and judge, God, the one** - "God is the only one who gives laws and judges people, because he is the only one" +* **Who are you who judge your neighbor?** - This is a rhetorical question James uses to scold his audience. It could be translated as a statement: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8a4d3f87c0 --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **spend a year** - This is an idiom that can be translated as "stay there for a year." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Listen, you who say -** - "Someone might say" +* ** Who knows what will happen tomorrow** - Who knows what will happen tomorrow This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **and what is your life anyway** - This is a rhetorical question that James uses to teach his audience about physical life. It can be translated as a statement and as a new sentence: "Think about your physical lives." +* **For you are like a mist that appears for a little while and then vanishes.** - This is a simile that compares how quickly physical lives are quickly end to a mist that appears then quickly goes away. This could be translated as "You live for only a short amount of time, and you do not know when you will die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..152fd35c8d --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* ** we will live** - the word "We" does not directly refer James or his Audience but as an example of how Jame's audience should behave. +* **we will do this or that** - This could be translated as "do what we have planned to do." +* **to him who knows** - James is not addressing anyone directly by the word "him", but to anyone who is to do good but does not. diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c07d878927 --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **you who are rich -** - This is not the rich group of believers as in 1:10. Here, James is talking to rich people who do not honor God. This can be made explicit: "you who are rich and do not honor God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the miseries coming upon you** - When this is coming upon the rich people can be made explict: "the terrible things coming to you when God judges everyone." +* **Your riches have rotted and your clothes are moth-eaten. Your gold and your silver have become worthless** - James does not mean these riches and clothes are already ruined physically. He is showing they have no spiritual value in the present and they will certainly only last for a little while. This could be translated as "all the things you thought were valuable and made you important are worthless and will only last for a little while." +* **and their corrosion will testify against you** - Here, "will testify against your" describes these ruined treasures as a person who goes before a judge and accuses a person of breaking the law. This could be translated as "and when God judges you all of your ruined treasures will be like a person accusing you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **and consume your flesh like fire** - Here, the ruined treasures are compared to a fire that destroys everything. Also, "fire" is a metaphor that refers to God's punishment. This could be translated as "and they will be the reason God punishes you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **hoarded your treasure** - "you have kept all these treasures to yourself and would not share with others" +* **in the last days** - This is a metonym that refers to the time right before God comes to judge all people. This could be translated as "when God is about to judge you" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f4a5d33d3b --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* James continues his rebuke towards the Rich Jews who think they are believers but are not acting as true believers. +* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Think about this." +* **the pay of the laborers…cries out** - Here, "the pay" is referred to as a person who cries out. This could be translated as "the laborers…cry out." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the pay of the laborers...cries out!** - Alternate translation: "you have not paid the laborer who harvested your fields and they cry out for their pay" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]]) +* **And the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Armies.** - This can be translated as "And the Lord of Armies have heard the cries of the reapers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* ** the ears of the Lord of Armies** - James use the phrase "the ears" to refer to the Lord. This can be translated as "The Almighty Lord has heard the cries of the reapers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves** - "You have more money and possessions than anyone could ever need." +* **You have fattened your hearts for a day of slaughter** - This compares the rich person's greed and desire for more things to a cow that eats until it is fat enough to be killed for food. This could be translated as: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the righteous man** - "the one who does what is right" +* **does not resist you** - "does not oppose you" diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..278403b2f9 --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lord]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **Therefore be patient** - "Because of this wait and be calm" +* **until the coming of the Lord** - This phrase refers to the return of Jesus when he sets up his kingdom on the earth and judges all people. This can be translated as "until Christ's return." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **like the farmer** - James compares believers to farmers to emphasize what it means to be patient. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **fix your hearts** - This is an idiom that can be translated as "stay committed" or "keep your faith strong." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the coming of the Lord is near** - "Christ will return soon" diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5864ecd1ce --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:perseverance]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Paul's audience changed from addressing the rich Jews to all the Jewish believers. +* **Do not complain, brothers...you** - Paul is back to writing to all the Jewish believers. +* **against one another** - "about each other" +* **you will be not judged** - This can be translated with an active clause: "Christ will not judge you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the judge is standing at the door** - James compares Jesus, the judge, to a person about to walk in a door to emphasize how soon Jesus will return to judge the world. This could be translated as "coming soon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **suffering and patience of the prophets** - "the prophets suffered persecution with patience" +* **spoke in the name of the Lord** - "spoke for the Lord to the people" +* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Listen carefully" or "Remember." +* **those who persevere** - "Those who endure" or "Those who continue through hardship" +* **the Lord is full of compassion and mercy** - "the Lord always shows compassion and mercy" diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5332317607 --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* **Above all** - This is an idiom that can be translated as "This is important" or "Especially" +* **my brothers** - "my fellow believers" +* ** do not swear** - to "swear" is to say that you will do it and to be held accountable by a higher authority. alternate translation: "do not make an oath" or "do not make a vow." +* **either by heaven nor by the earth -** - The words "heaven" and "earth" are metonyms that refers to the powers that are in heaven and earth. See UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No"** - This could be translated as "do what you say you will do without making an oath." +* **so you will not fall under judgment** - "so God will not punish you" diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4c968d8d0b --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **Is anyone among you suffering? He must pray** - "If anyone is suffering, he should pray." +* **Is anyone cheerful? Let him sing praise** - "If anyone is happy, he should sing songs of praise." +* **Is anyone among you sick? Let him call** - "If anyone is sick, he should call." +* ** the prayer of faith will deliver the sick person, and the Lord will raise him up** - when believers pray for sick people, the Lord who hears their prayer will heal those people. This could be translated as "the Lord will hear believers praying in faith, he will heal the sick person." diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6fa73f996f --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **to one another** - "to each other" +* **one for another** - "for each other" +* **that you may be healed** - This can be translated with an active clause: "so that God may heal you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The prayer of the righteous produces great effects** - This could be translated as "When the person who obeys God prays, God will do great things." +* **fervently** - "with great effort" or "with great intensity" or "with great sincerity" +* **three…six** - "3…6" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the heavens poured rain** - Here "heavens" refers to God. This can be translated as "God made it rain." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c9f1d35291 --- /dev/null +++ b/jas/05/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **brothers** - My fellow believers" +* ** if anyone among you strays from the truth, but someone leads him back** - This is a metaphor that compares a believer who stops obeying God with a sheep that walks off the road and goes a different direction than the flock. The fellow believer who helps him start obeying again is the shepherd who brings the sheep back to the correct road. This can be translated as "if anyone stops obeying God, but another person helps him start obeying again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **let him know** - "let the one who leads him back know" +* **leads a sinner out of the error of his way** - "helps a sinner stop living in a way that does not honor God" +* **will save his soul from death and will cover a multitude of sins** - Here, James uses the word "soul" to show this death is more than just physical death. The word "soul" refers to the person who is sinning. Here, "death" refers to spiritual death. This can be translated as "will save the sinner from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9275732673 --- /dev/null +++ b/jdg/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **will lead us when we** - The words "us" and "we" refer to the people of Israel. +* **go up...Come up with us** - This probably means that they were to go up to a higher level of ground, such as a hill or plateau. Some languages do not usually indicate whether people were going up or down. AT: "go...Come with us" or "go...Go up with us" +* **See** - "Look." This adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" +* **this land** - This refers to the land where the Canaanites lived. AT: "the land of the Canaanites" +* **that was assigned to us...that was assigned to you** - "that Yahweh assigned to us...that Yahweh assigned to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **we will likewise go with you** - "we will also go with you" or "in the same way we will go with you" diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7d54526023 --- /dev/null +++ b/jdg/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They killed ten thousand** - AT: "They killed about 10,000" or "They killed a large number" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **of them** - AT: "soldiers of the Canaanites and Perizzites" or "enemies" +* **Bezek** - an area in the mountains of Canaan (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Adoni Bezek** - This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. The word "Adoni" means "lord of" or "my lord." diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4e9e1bfdee --- /dev/null +++ b/jdg/01/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **pursued him** - "chased him" +* **Seventy kings** - "70 kings" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **who had their thumbs and their big toes cut off** - AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See" [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..77f3dd6786 --- /dev/null +++ b/jdg/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:hebron]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **They attacked it with the edge of the sword** - AT: "They attacked the people of the city with their swords" or "They attacked it with weapons" +* **foothills** - hills that are at the base of a mountain or mountain range +* **the name of Hebron was previously Kiriath Arba** - This is background information. People who first read this book had probably heard of Kiriath Arba but did not know that it was the same as the city that they called Hebron. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Sheshai, Ahiman, and Talmai** - These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aa8ddb6a93 --- /dev/null +++ b/jdg/01/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caleb]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] +* **the name of Debir was previously Kiriath Sepher** - The author probably wrote this because his readers knew the city as Debir. But at the time Israel attacked it, it was called "Kiriath Sepher." AT: It used to be called Kiriath Sepher" (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **previously** - "in times past" or "an an earlier time" diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ea3c0d9225 --- /dev/null +++ b/jdg/03/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **These nations were left** - AT: "These nations were not destroyed" or "Yahweh let these nations continue living there" +* **as a means** - AT: "as a way" +* **whether they would...gave their ancestors** - The words "they" and "their" refer to the people of Israel. +* **the commands he gave** - The word "he" refers to Yahweh. AT: "the commands Yahweh gave" diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..44e3c531bd --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **In the beginning** - This refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. +* **the Word** - This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If the "Word" is feminine in your language it could be translated as "the one who is called the Word." +* **All things were made through him** - This could be translated with an active verb: "God made all things through him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **without him there was not one thing made that has been made** - "God did not make anything without him" or "God made everything with him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..884f2163c3 --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* **In him was life** - "This one who is called the Word - he is the one who caused everything to live." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that life was the light of all mankind** - "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness." +* **The light shines in the darkness and the darkness did not extinguish it** - "People do not want him to reveal that what they do is evil, just like darkness is evil, but just like darkness cannot put out light, evil people have never prevented the one who is like a light from revealing God's truth." diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fcc3db9d79 --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9720c75d9b --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **illumines ** - illumines - "gives light to" diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c4f93ad891 --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **He was in the world and the world was made through him and the world did not know him** - "But even though he was in this world and God created all that is here through him, people still did not recognize him." +* **He came to what was his own things, and his own people did not receive him** - "He came to his own fellow-countrymen, and his own fellow-countrymen did not accept him either." diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..73c10e16a1 --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **he gave the right** - "he gave them the authority" or "he made it possible for them" diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5c08eb6950 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **full of grace** - "always acts kindly toward us in ways we do not deserve" diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..652362b1e8 --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **fullness** - This word refers to God's grace that has no end. +* **free gift after free gift** - "blessing after blessing" +* **The one and only person, himself God ** - The one and only person, himself God - This can mean 1) "the one and only God" or 2) "the one and only Son." +* **who is in the bosom of the Father** - "who is constantly with the Father," implying a close relationship (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8c87faf35c --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **and did not deny ** - and did not deny - "He told them the truth and clearly stated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **What are you then?** - "What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..900331f868 --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **they said to him** - "the priests and Levites said to John" (see [[:en:bible:notes:jhn:01:19]]) +* **us...we** - the priests and Levites, not John (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **He said** - "John said" +* **I am the voice of one crying in the wilderness ** - "I am like someone speaking loudly where no one can hear me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Make the way of the Lord straight ** - "Prepare yourselves for the Lord's arrival like people prepare the road for an important person to use" diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4090d0fe46 --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5d66c60b7e --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **This is the one who is coming after me.** - "He will preach to you after I am gone." +* **I am not worthy to untie the strap of his sandal ** - I am not worthy to untie the strap of his sandal - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1b38261f10 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **who comes after me ranks before me, for he was before me** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:01:14]]. diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..0dbac2119b --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **descending** - "coming down" +* **Son of God** - Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7049c0f41e --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:lamb]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 0000000000..34e2bfefc4 --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **tenth hour ** - tenth hour - This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late for them to travel to another town. diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..91b5b56c44 --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **John** - This is not John the Baptist; John was a common name. diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c1ef36c200 --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:philiptheapostle]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 0000000000..378339366e --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **Can any good thing come out of Nazareth?** - "No good thing can come out of Nazareth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **in whom is no deceit** - "a completely truthful man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 0000000000..8a714421b0 --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..06ff891052 --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cana]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mary]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ab6de0d1b4 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Woman** - If a son calling his mother "woman" would be considered impolite, use another word that is polite and formal. +* **what does that have to do with me?** - "this has nothing to do with me." or "do not tell me what to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **has not yet come** - "is not yet here" diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2132e8015b --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **two to three metretes** - "80 to 120 liters." A "metrete" was a measure of about 40 liters of liquid. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **to the brim** - This means "to the very top" or "completely full." +* **the head waiter** - This refers to the person in charge of the food and drink. diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..bdc38820f9 --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **(but the servants who had drawn the water knew)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **drunk** - unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..aaf8dd4242 --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:miracle]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e04c9ba83e --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* **he went down** - This means that they traveled from a higher place to a lower place. Cana is southwest of Capernaum, but is at a higher elevation. +* **his brothers** - This word is inclusive of brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b685ce5ac9 --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **up to Jerusalem** - This means that they traveled from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. +* **in the temple** - This refers to the outer courtyard of the temple where the non-Jewish people were allowed to worship. +* **those that sold** - People could buy animals at the temple and sacrifice them to honor God. +* **money changers** - Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money from outside for special money from the "money changers." diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..927aede9e2 --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **my Father's house** - This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..225921da2d --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **your house** - This term refers to the temple, God's house. +* **consume** - This means "completely take over." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **these things** - refers to Jesus spoiling the business of the temple. diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..1dfe25cb11 --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **you will raise it up in three days?** - "you cannot possibly rebuild it in three days!." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **this statement** - This refers back to Jesus' statement in [[en:bible:notes:jhn:02:17 +* ]]. diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..52de3b7a3a --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **nevertheless** - This is a connecting word showing that an unexpected event will follow. Alternate Translation: "but," "however" diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a31e8a1c84 --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + +* **member** - a part of a group +* **Jewish Council** - The Jewish Council is called the "Sanhedrin." This was the most significant of all Jewish councils. +* **we know** - Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish Council. diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9e20d2f2 --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **born again** - "born from above" or "born of God" +* **How can a man be born when he is old?** - He used this question to emphasize that this could not happen. Alternate translation: "A man certainly cannot be born again when he is old." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **He cannot enter a second time into his mother's womb to be born, can he?** - "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a second time** - "again" or "twice" +* **womb** - the part of a woman's body where a baby grows. Alternate translation: "uterus" or "belly." diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ea3bff9aa3 --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - You can translate it the same way you did in [[en:bible:notes :jhn:03:03]]. +* **born of water and the Spirit** - There are 3 possible meanings: 1) "baptised in water" or 2) "born physically" or 3) "born of the Holy Spirit" - AT: "born spiritually by the Holy Spirit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7d1ca796af --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to Nicodemus. +* **You must be born again** - "You must be born from above" or "God must give you life". See notes on [[en:bible:notes:jhn:03:03]]. +* **The wind blows wherever it wishes** - There's a double meaning here. In the source language, wind and Spirit are the same word. Alternate translation: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever he wants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a0ff145d3c --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **How can these things be?** - This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "This cannot be!" or "This is not able to happen!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?** - This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **we speak** - When Jesus said "we", he did not include Nicodemus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cae182ea46 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **how will you believe if I tell you** - in both places "you" is singular. +* **how will you believe if I tell you?** - "You certainly will not believe if I tell you about heavenly things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **heavenly things** - spiritual things. diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c05ef4102a --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **as Moses lifted up the serpent** - Not a real serpent. A made-up serpent; made of bronze - a type of metal. +* **in the wilderness** - The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for 40 years. +* **As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so the Son of Man must be lifted up** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..47b214bd85 --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **God so loved the world** - "world" refers to everyone in the world who believes in Jesus, rather than everyone who exists. +* **unique Son** - "one and only Son" +* **condemn** - "punish" diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..808136fbc1 --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **so that his deeds might not be exposed** - AT: "so that the light would not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his deeds may be clearly seen** - AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..20918abc1a --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **because there was much water there** - "because there were many springs in that place" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Aenon** - this word means "springs" +* **Salim** - a village or town next to the Jordan River +* **were being baptized** - "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..aa09dbb8a0 --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + +* **Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew** - "Then John's disciples and a Jew began to argue" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **an argument arose** - "an argument began" or "started" +* **argument** - a fight using words +* **see, he is baptizing** - In this phrase, "see" is a command meaning "pay attention!" Alternate Translation: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ebe078bf --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **A person cannot receive even one thing unless** - "Nobody has any power unless" +* **you yourselves** - This "you" is plural and refers to all the people John is talking to. Alternate Translation: "You all" or "All of you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **I have been sent before him** - "God sent me to arrive first" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..86ac4d8445 --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **He who has the bride is the bridegroom** - "The bridegroom marries the bride." or "The groom has the bride." +* **This, then, is my joy made complete** - "So then I rejoice greatly" or "So I rejoice much." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my joy** - The word "my" refers to John the Baptist, the one who is speaking. +* **He must increase** - "He" refers to the bridegroom, Jesus. diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..03adf88bc3 --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **He who is of the earth is** - AT: "A person on earth is" or "Someone on earth is" +* **He who comes from heaven** - "He" refers to Jesus +* **No man accepts his testimony** - "Very few people accept his testimony" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **He who has received his testimony** - "He" refers to a person. "A person who listens to Jesus" +* **has confirmed** - "proves" or "agrees" diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 0000000000..bd1391daa4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **For the one whom God has sent** - "This Jesus, whom God has sent to represent him" +* **For he does not give the Spirit by measure.** - "Because he is the one to whom God gave all the power of his Spirit." +* **He that believes** - "A person who believes" or "Anyone who believes" +* **wrath of God abides on him** - "wrath of God stays with him" diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..629f08ea3e --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **Now when Jesus knew** - The word "now" here is used to mark a change of topic in the story; the story changes from John the Baptist's words in the previous verses to Jesus' actions here. +* **Jesus himself was not baptizing** - "It was not actually Jesus who was baptizing people." The word "himself" is added to emphasize Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..14499d8852 --- /dev/null +++ b/jhn/04/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f04e9538c2 --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **Give me some water** - a polite request, not a command diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1dae875a32 --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **have no dealings with** - "do not associate with" diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..85e7e2980d --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **You are not greater, are you, than our father Jacob...?** - "You could not be greater than our father Jacob..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..51a10fdb5e --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b8766ad5af --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..318b430636 --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fb293f73e7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **I see that you are a prophet** - "I can understand that you are a prophet" diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..57d49018f3 --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **We worship that which we know, for salvation is from the Jews** - "We-excl know him, because the one who will save people from God's punishment - he was born a Jew." diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5ce44dcd79 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **However, the hour is coming, and now is here, when** - Alternate translation - "But the time has already arrived when" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **worship in spirit** - "worship as his Spirit directs" diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..2e533d45e4 --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:declare]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..8503b20f41 --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e56b4fb120 --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] + +## translationNotes + +* **This could not be the Christ, could it?** - Translation alternative - "Could this man be the Christ?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..488d87ff58 --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..d344c37958 --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **My food is to do the will of him who sent me and to complete his work** - "just as food is what satisfies a hungry person, obeying God's will is what satisfies me". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Do you not say** - "Is this not one of your popular sayings" +* **they are already ripe for harvest** - "They are read to accept my message, like crops in fields that are ready for people to harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 0000000000..2fa7279c35 --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **you yourselves have entered into their labor** - The word "yourselves" emphasizes the previous "you". Translate this using what your language uses to put emphasis on a person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 0000000000..794ef84376 --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5fba1fefb0 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 0000000000..343f050f64 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **For Jesus himself declared** - The word "himself" is added for additional emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 0000000000..459045423a --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cana]] +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 0000000000..ddde0e1cdb --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md new file mode 100644 index 0000000000..44c3179a50 --- /dev/null +++ b/jhn/04/51.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 0000000000..5c877b7304 --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:miracle]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..622d403eef --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **After this** - After he had healed the official's son ([[en:bible:notes:jhn:04:46]]) +* **went up to Jerusalem** - Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills, but if your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, use it here. +* **pool** - a hole in the ground filled with water +* **Bethesda** - "Bethesda" means house of mercy (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **roofed porticos** - roofed structures with at least one wall missing attached to buildings +* **a great number** - "many" +* **verse 4** - Some early texts have this verse, but others do not. We suggest you combine verses 3 and 4 with a verse bridge (3-4) as in the ULB and UDB rather than leave and empty verse. diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f0e3c5b7 --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **was there** - "was at Bethesda pool" ([[:en:bible:notes:jhn:05:01]]) +* **thirty-eight years** - "38 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **he realized** - "he understood" diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..918ead2775 --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **when the water is stirred up** - "when the angel moves the water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **another steps down before me** - "someone else always enters the water before me." People would go down a staircase to get into the water in the pool. +* **get up** - "stand up" +* **take up your mat** - "pick up your sleeping mat" diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..dbdf7a6800 --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **the man was healed** - "the man was healthy again" +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..20b53893de --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jewishleaders]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **He who made me well** - "The man who made me well" diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d523ce99cc --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **They asked him** - "The Jewish leaders asked the man who was healed" diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ae7b010f51 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jewishleaders]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Jesus found him** - "Jesus found the man he had healed" +* **See** - Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..32357b4154 --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jewishleaders]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John starts to tell a new part of the story. +* **making himself equal to God** - "saying that he was like God" or "saying that he had as much authority as God" diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..be4d000567 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **you will be amazed** - "you will be surprised" or "you will be shocked" diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d57d202e6b --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7157e8dde4 --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d442b9ad89 --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **truly, truly** - This is a way of marking emphasis. Translate it however you would add emphasis to an important phrase in your language. diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef4296b41 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..118e54a06e --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **hear his voice** - "hear the voice of the Son of Man" (See: [[en:obe:kt:sonofman]]) diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd8d10254 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **can do nothing from** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:jhn:05:19]]. diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..93fb4d9e75 --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **the testimony that I receive is not from man** - "I do not need people's testimony" +* **John was a lamp that was burning and shining** - John displayed God's holiness in the way that a lamp shines light. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 0000000000..9f12a90ed7 --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent** - "You are not believing in the one whom he has sent. That is how I know that you do not have his word remaining in you" +* **remaining in you** - "staying with you" diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 0000000000..770489fa77 --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **in them you have eternal life** - "you will find eternal life if you read the scriptures" or "the scriptures will tell you how you can have eternal life" diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 0000000000..bf0e6d7d49 --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **receive** - "accept" +* **you do not have the love of God in yourselves** - This can mean 1) "you really do not love God" (see UDB) or 2) "you have really not received God's love." diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 0000000000..f7c12c247e --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **How can you believe, you who accept praise...God?** - "There is no way you can believe, because you accept praise...God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f640648102 --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +* **If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?** - "You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my words?** - "what I say?" diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2e3e842d29 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* **After these things** - The phrase "these things" refers to the events in [[:en:bible:notes:jhn:05:01]]. Alternate translation: "Some time later." +* **Jesus went away** - "Jesus went across" (UDB) or "Jesus traveled" +* **A great crowd** - "A large number of people" diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7a759dd08e --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:philiptheapostle]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. +* **(Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)** - John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **(Now Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)** - John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **for he himself knew** - The word "himself" here makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dd3f5d1cf0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **two hundred denarii worth of bread** - "bread that cost two hundred days' wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **barley loaves ** - small, dense, round loaves of bread made from a common grain. +* **what are these among so many?** - "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..36f9a2b163 --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **sit down** - or "lie down," depending on your local custom +* **(Now there was much grass in the place.)** - This was a comfortable place for the people to sit. +* **the people...the men...the people** - the crowd (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **five thousand in number** - While the crowd probably included women and children ([[:en:bible:notes:jhn:06:04]]), only the men were counted. +* **giving thanks** - Jesus is praying to God the Father and thanking him for the fish and the loaves. +* **he distributed** - Jesus broke the loaves and fish first and passed them to his disciples. The disciples then passed the bread and fish to the people. diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 0000000000..edbf50d753 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **they gathered** - "the disciples gathered" +* **left over** - the food that no one had eaten +* **this sign** - Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5c016259d9 --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* **(It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.)** - Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f086dae609 --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* **the disciples had rowed** - Boats usually had two, four or six people rowing with rowers on each side working together. Your culture may have different ways of making a boat go across a large body of water. +* **about twenty-five or thirty stadia** - "about five or six kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..383af9e908 --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **the sea** - the Sea of Galilee +* **(However, there were...the Lord had given thanks.)** - Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **boats that came from Tiberias** - The boats came after the disciples left but before the people "saw that there was no other boat there." diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e83a33a39c --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..e970f2bb16 --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/28.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..acb17edce8 --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c9cf781054 --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **true bread** - Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..30ba57ed61 --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **I am the bread of life** - Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he who comes to me I will absolutely not drive away** - "I will keep everyone who comes to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..394f2f9601 --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **him who sent me** - "my Father, who sent me" diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 0000000000..5919ab1521 --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* The Jewish leaders interrupt Jesus as is speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **grumble** - talk unhappily +* **I am the bread** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 0000000000..2bde5b498b --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lastday]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the people and now also to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **draws** - This can mean 1) "pulls" ([[:en:bible:notes:jhn:21:04]]) or 2) "attracts" ([[:en:bible:notes:jhn:12:32]]) +* **It is written in the prophets** - "The prophets wrote" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 0000000000..609bed80b5 --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:eternity]] + +## translationNotes + +* Jesus now continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **Not that any man has seen the Father,...he has seen the Father** - Possible meanings: 1) John is adding his own words. You can use words that show that this is an important part of the story here. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:discourse:background]]) or 2) Jesus is correcting possible misunderstandings of [[:en:bible:notes:jhn:06:43]]. +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 0000000000..30a856061e --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:manna]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **I am the bread of life** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 0000000000..4472ec444e --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **This is the bread** - See [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. +* **living bread** - This can mean 1) the same as "the bread of life" ([[:en:bible:notes:jhn:06:35]]) or 2) "bread that is alive," as people or animals are alive, the opposite of "dead." diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 0000000000..6b5fa10398 --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **eat the flesh of the Son of Man and drink his blood** - Receiving the Son of Man in faith is like receiving food and drink. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 0000000000..37715da5d9 --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **true food ... true drink** - Receiving Jesus in faith provides everlasting life the same way food and drink nourish the physical body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 0000000000..a36e62e952 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **living Father** - This can mean 1) "the Father who gives life" (see UDB) or 2) “the Father who is alive,” as people or animals are alive, the opposite of “dead” ([[:en:bible:notes:jhn:06:50]]). diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 0000000000..9d3e84231e --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **Who can accept it?** - "No one can accept it." or "It is unacceptable." +* **Does this offend you?** - AT: "I am surprised that this offends you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **offend you** - "cause you to give up your faith" or "disgusts you" diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 0000000000..639afbd1ea --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **what if you should see the Son of Man ascending to where he was before?** - "Perhaps you will believe my message if you see me, the one who came from heaven, ascending there to where I was before!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **words** - "message." Possible meanings: 1) his words in [[:en:bible:notes:jhn:06:32]] or 2) everything he teaches (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **are spirit, and they are life** - These two words have very similar meanings. AT: "What I have told you brings spiritual life" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 0000000000..7b61210f7b --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). +* **come to me** - "follow me" diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 0000000000..6b32811906 --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **his disciples** - Here "his disciples" refers to the general group of people who followed Jesus. +* **the twelve** - This is a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. This could also be translated "the twelve disciples." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 0000000000..599ec1d462 --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?** - "I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..55dee8f261 --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judea]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e21f60c0e7 --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* **the world** - "all people" or "everyone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bdac36cbc6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c648d6ba96 --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:galilee]] + +## translationNotes + +* **you** - plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..825f18b3d0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **he also went up** - Jerusalem is at a higher elevation. diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 0000000000..19dee70b0f --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1989102b01 --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **How does this man know so much?** - "He cannot possibly know so much about the scriptures!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **is of him who sent me** - The word "him" refers to God the Father. diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ca67247fd6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **but whoever seeks the glory of the one who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him.** - "But I am doing things so that others will honor the one who sent me, and I am someone who speaks the truth. I never lie." diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3358ddcf95 --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **Did not Moses give you the law?** - "It was Moses who gave you the law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why do you want to kill me? ** - "You are trying to kill me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You have a demon** - "You are crazy!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **Who wants to kill you? ** - "No one is trying to kill you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b4290d43bf --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **one work** - "one miracle" or "one sign" +* **(not that it is from Moses, but from the ancestors)** - Here the author provides additional information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7e65ff77be --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath** - "You should not be angry with me because I made a man completely well on the Sabbath." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..bd72d14547 --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **Is not this he whom they seek to kill?** - "This is Jesus whom they are seeking to kill." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0c37482af8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **you both know me and know where I come from** - you-plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **he who sent me is true** - "He who sent me is a true witness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0f36a5e4d8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done ** - When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done - "When the Christ comes, he will not be able to do more signs than this man has done." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..4166245524 --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dispersion]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..1d0c24317b --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now** - The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. +* **great day** - It is "great" because it is the last, or most-important day of the festival. +* **If anyone is thirsty** - desire for the things of God, just as one desires or "thirsts" for water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **let him come to me and drink** - The word "him" refers to "anyone." The word "drink" here represents finding spiritual fulfillment in Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the Scripture** - "Scripture" stands for the Messianic prophecies concerning Christ. This is not a direct quote from any one Old Testament passage. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **flow rivers of living water** - Christ will provide relief for spiritually "thirsty" people in a great amount that flows out helping everyone around. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **living water** - This means 1) "water that gives life" or "water that causes people to live" (UDB) or 2) natural water that flows from a spring, as opposed to water that needs to be taken from a well (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ca5e2b9c45 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* **But he** - "he" refers to Jesus diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 0000000000..05a15f2ab1 --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **What, does the Christ come from Galilee?** - "The Christ cannot come from Galilee" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have not the Scriptures said that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was? ** - "The Scriptures teach that Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have not the Scriptures said** - "The prophets wrote in the Scriptures" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..175e0cb9b6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **arose a division** - the crowds could not agree about who or what Jesus was. +* **but no one laid hands on him** - "but no one took hold of him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9592feb1ab --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **officers** - refers to Temple guards +* **Why did you not bring him?** - Why did you not bring him? "You" here refers to the Temple guards. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 0000000000..839aae80e0 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* **"The Pharisees therefore answered them"** - "them" references the temple officers +* **"Have you also been led astray?"** - "you have been led astray too." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **"led astray"** - "led astray"- deceived +* **"Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?** - "None of the rulers or Pharisees have believed in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..309766e5b6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **our law judge a man** - Nicodemus means that those who follow the law do not judge a man before a trial. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Does our law judge a man..?** - "Our Jewish law does not allow us to judge a man..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are you also from Galilee?** - "You must also be one of those inferior persons from Galilee!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 0000000000..15f2637b55 --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **7:53 - 8:11** - 8:11 - Some early texts have these verses but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +* **every man** - every man- This refers to all the men mentioned in [[en:bible:notes:jhn:07:45]]. diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7c7c30aa53 --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **7:53 - 8:11** - 8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +* **all the people** - "many people" +* **a woman caught in the act of adultery** - "a woman that they had found committing adultery" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..604ac9e2d7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **7:53 - 8:11** - 8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +* **such persons** - "people like that" or "people who do that" +* **Now in the law** - "Now" introduces background information that Jesus and the Jewish authorities understood. +* **what do you say about her?** - This can also be translated as a command. "So you tell us. What should we do about her?" +* **to trap him** - "to trick him." This means to use a trick question. +* **so that they might have something to accuse him about** - What they would accuse him of can be made explicit: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or not obeying the Roman law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6785ea246d --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **7:53 - 8:11** - 8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +* **When they continued** - The word "they" refers to the scribes and Pharisees. (See [[en:bible:notes:jhn:08:01]]) +* **He who is without sin among you** - "If any of you is without sin" or "If any one of you has never sinned" +* **among you** - Jesus was speaking to the scribes and Pharisees, and probably the crowd of people too. +* **let him** - "let that person" +* **he stooped down** - "he bent over to reach the ground with his finger" diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..aad244694e --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **7:53 - 8:11** - 8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +* **one by one** - "one after another" +* **Woman, where are your accusers** - When Jesus called her "woman," he was not putting her down or making her feel small. If people would think that he was doing that, this could be translated without the word "Woman." diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3e0c0d19 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **I am the light of the world** - See how you translated "light" in [[en:bible:notes:jhn:01:04]]. Alternate translation "I am the one who gives light to the world." +* **the world** - "the people of the world" +* **he who follows me** - "Everyone who follows me." This is a figurative way of saying "Everyone who does what I teach" or "Everyone who obeys me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **will not walk in the darkness** - "Walking in darkness" is a figurative way of talking about living sinfully. Alternate translation "will not live as if he was in darkness." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you bear witness about yourself** - "You are just saying these things about yourself" +* **your witness is not true** - "your witness is not valid." "You cannot be your own witness" or "What you say about yourself may not be true." diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..4eb4594cbb --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Even if I bear witness about myself** - "Even if I say these things about myself" +* **the flesh** - "human standards and the laws of men" (UDB) +* **I judge no one** - Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." +* **if I judge** - "if I judge people." Possible meanings are 1) "when I judge people" (sometime in the future) or 2) "whenever I judge people" (now) or 3) if I judge people" (now). +* **my judgment is true** - Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgement is right" +* **I am not alone** - The implied information is that he is not alone in his judgment. Alternate translation: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I am with the Father** - the Father also judges along with me" or "the Father judges as I do." +* **the Father who sent me** - The phrase "who sent me" tells something more about the Father. Alternate translation: "The Father is the one who sent me." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0421298381 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking to the Pharisees and other people about himself. +* **Yes, and in your law** - The word "yes" shows that Jesus is adding to what he was saying before. +* **it is written** - "Moses wrote" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the testimony of two men is true** - "if two men say the same thing, people can know that it is true." +* **I am he who bears witness about myself** - "I bear witness about myself" or "I am bringing evidence to you about myself" (UDB) diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9dac1b8656 --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..231f6e4335 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **die in your sin** - "die while you are still sinful" or "you will die while you are sinning" +* **you cannot come** - "you are not able to come" +* **Will he kill himself, he who said** - This can be translated as two separate questions. "Will he kill himself? Is that why he said" diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..91f443307a --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus responds to what the people asked him. +* **unless you believe that I AM, you will die** - "if you do not believe that I AM, you will die" +* **that I AM** - "that I am God" (UDB). diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ac11d79231 --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **They said** - The word "they" refers to the Jewish leaders. (See: [[en:bible:notes:jhn:08:21]]) +* **the Father** - "his Father" diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0311f0a785 --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **When you have lifted up** - "When you lift up." This had not happened yet. +* **As the Father taught me** - "In the same way that the Father taught me" +* **He who sent me** - The word "he" refers to the Father. +* **As Jesus was saying"** - "While Jesus was saying" diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ac04e34a83 --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **remain in my word** - "obey what I have said." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:idiom]]) +* **the truth will set you free ** - the truth will set you free - "If you obey the truth, God will set you free." diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..8901d1428d --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **is slave of sin** - "is like a slave to sin." This implies that sin is like the person's slave master. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in the house** - "in the household" +* **if the Son sets you free, you will be free indeed** - According to their customs the oldest son could set a slave in his household free. In the same way the Son of God can set people free. diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..944472a621 --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* ** my word** - my teachings (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 0000000000..8945f03ca5 --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Abraham did not do this** - AT: "Abraham never tried to kill anyone who told him the truth from God." diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 0000000000..8a182c33bd --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **Why do you not understand my words?"** - Jesus is using this question mainly to rebuke the Jewish leaders for not listening to him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9195aba4ab --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Which one of you convicts me of sin?** - "None of you can convict me of sin." Jesus asks this question to emphasize that he is sinless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **why do you not believe me?** - "You have no reason for not believing in me." Jesus uses this question to rebuke the Jewish leaders for their unbelief. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md new file mode 100644 index 0000000000..b737920d6d --- /dev/null +++ b/jhn/08/48.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 0000000000..4daa88fcf8 --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **keeps my word** - "obeys what I say" diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a4e0afcb --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 0000000000..937357d067 --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 0000000000..20cee746ec --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?** - "You are less than fifty years old. You couldn't have seen Abraham." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f46967f817 --- /dev/null +++ b/jhn/09/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d1e8eef5a7 --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **We** - This "we" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **day … Night ** - day … Night - Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime when people work. Jesus is comparing the time when we cannot do God's work to night time. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **light of the world** - "the one who shows what is true just as light shows what is real". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..65a7974038 --- /dev/null +++ b/jhn/09/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..66613f4abc --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..576d550ba5 --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] + +## translationNotes + +* **anointed...eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jhn:09:06]]. diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1947412425 --- /dev/null +++ b/jhn/09/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8eb687ec60 --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **keep the Sabbath** - obey the law about the Sabbath diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/jhn/09/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7409673d51 --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ea16d7fe97 --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **they called the man** - the Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) called the man +* **this man** - This refers to Jesus. +* **that man** - the man who had been blind +* **Whether he is a sinner, I do not know.** - "I do not know if he is a sinner or not." diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1a34c40513 --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* The Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) speak to the man born blind about Jesus. diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6bf44c4ed4 --- /dev/null +++ b/jhn/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) speak to the man born blind about Jesus. +* **we are disciples...We know...we do not know** - The Jewish leaders are speaking only of themselves. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..289ce817b0 --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **listens to sinners...listens to him** - "answers the prayers of sinners...answers the prayers of him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e0b594ba3e --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **it has never been heard that anyone opened** - "no one has ever heard of anyone opening" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **opened the eyes of a man born blind** - “healed the eyes so a man born blind was able to see” +* **You were altogether born in sins, and you are now teaching us?** - "You were born completely in sin. You are not qualified to teach us!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..82a42a20f9 --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 0000000000..90eee4a140 --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **so that those who do not see may see and so that those who see may become blind** - so that those who cannot see with their eyes may recognize God and so that those who see with their eyes may not recognize God (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..581d36c9d9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak to the Pharisees. +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **sheepfold** - This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. +* **thief and a robber ** - thief and a robber - This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c582a4591a --- /dev/null +++ b/jhn/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bd382f5ac4 --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **they did not understand** - Possible meanings: 1) "the disciples did not understand"(UDB) or 2) "the crowd did not understand". It's okay to leave it as it is. diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ba3e231c1f --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowd. +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +* **I am the door of the sheep** - "I am the way the sheep enter into the sheepfold" Jesus is saying he is the one who allows entry. The word "sheep" is used to refer to God's people.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **All who came before me are thieves and robbers** - All who came before me are thieves and robbers- The phrase "All who came before me" refers to the other teachers who had taught before Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) Jesus calls them "thieves and robbers" because their teachings were false and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..987ab808af --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowd. +* **I am the gate** - By referring to himself as "the gate" Jesus is showing that he offers a true way to get what the sheepfold represents. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **pasture** - The word "pasture" is a grassy area where sheep eat. +* **that they might have life** - The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f57c5dd515 --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about the good shepherd. +* **I am the good shepherd** - "I am like a good shepherd." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **lays down his life ** - lays down his life //-// To lay something down is a way of giving up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: "die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..57c8702ac3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about the good shepherd. +* **I am the good shepherd** - "I am like a good shepherd." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I lay down my life for the sheep** - This is a mild way for Jesus to say that he will die to protect his sheep. AT: "I die for the sheep" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **fold** - A group of sheep belonging to the shepherd. "Fold" comes from sheepfold which is a place where the sheep stay. diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f35d3a70c3 --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Jesus continues talking to the crowd. +* **I lay down my life that I may take it again** - This is a mild way for Jesus to say he will die and then bring himself back to life. Alternate translation: "I allow myself to die in order that I may bring myself back to life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..3f1b16b257 --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **Why do you listen to him?** - AT: "Do not listen to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Can a demon open the eyes of the blind?** - AT: "A demon cannot cause a blind man to see!" diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f7b21ba38b --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Festival of the Dedication** - This is an eight day winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand until they got more oil eight days later. The lampstand was lit to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a certain purpose. +* **porch ** - porch - a structure attached to the entrance of a building that has a roof and that may or may not have walls diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8adef83b90 --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **these testify concerning me** - His miracles offer proof about him like a witness would offer proof in a court of law. Alternate translation: "these miracles offer proof concerning me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **not my sheep** - AT: "not my followers" or "not my disciples" or "not my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a7ff1ea485 --- /dev/null +++ b/jhn/10/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..19945847be --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* **the Father’s hand** - The word "hand" is used to refer to God's possession or his control and protection. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..f784589cc1 --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **making yourself God** - "claiming to be God" diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a2d7b1c684 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **You are gods** - Usually the word "god" would be considered a false god unless it had the large "G" in God that refers to the one true God. Here, Jesus quotes a scripture where God calls his followers gods because he has chosen them to represent Him on earth. +* **Is it not written** - Jesus asks this question in order to point out information the Jewish religious leaders should already know. "It is written." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **scripture cannot be broken ** - scripture cannot be broken - This phrase gives the picture of Scripture being something that controls us and that control cannot be broken or made loose so that we could escape from what it says is true. Alternate translation: "nothing that is in Scripture can be shown to be false"(UDB) or "Scripture is the truth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..284b40ebf6 --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his defense to the Jewish leaders who oppose him. diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..dd456844a0 --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **indeed** - This is a word used to emphasize that something is true. Alternate translation: "in truth" or "truly, truly". diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cf4ce5863e --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:myrrh]] + +## translationNotes + +* **the same Mary** - (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1dbed089c1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **he whom you love** - This phrase is used to show Jesus' close friendship with Lazarus. +* **This sickness is not to end in death** - "The purpose of his sickness is not that he would die." diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..eff6b63ede --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:Lazarus]] +* [[en:tw:Martha]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e9cda46741 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **Rabbi, the Jews were only now trying to stone you, and are you going back there again?** - AT: "Teacher, Surely you don't want to go back there because the Jews are trying to stone you." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Jesus answered** - "Jesus answered with a parable" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **Are there not twelve hours of light in a day?** - AT: "The day has twelve hours of light." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1e8ec66fa7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **the light is not in him** - Possible meaning: 1) "he cannot see"(UDB) or "he has no light" +* **Our friend Lazarus has fallen asleep** - Lazarus is dead, but it is only for a short time. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **but I am going so that I may wake him out of sleep** - Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md new file mode 100644 index 0000000000..88ed493ba4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sleep]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9e860709ca --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* Jesus is continuing to speak to his disciples about going to Bethany. +* **for your sakes** - "for your benefit" +* **who was called Didymus** - Didymus is a male name that means "twin." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d1d85c3e97 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **fifteen stadia** - "about three kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..678fe88ae5 --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..691b6a3b14 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:lastday]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* . +* **and whoever lives and believes in me will never die.** - AT: "and as for those who believe in me, they will never be separated from God, forever." diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..dede1d4836 --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c93611cbdd --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **fell down at his feet** - Mary laid down or knelt at the feet of Jesus asan act of respect. diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d1baf78092 --- /dev/null +++ b/jhn/11/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4763d36f7d --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **Could not this man, who opened the eyes of the one who was blind, have also made this man not die?** - AT: "He could heal a man who was blind, he could have also healed Lazarus so he would not have died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **opened the eyes** - healed (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 0000000000..994ddef8c1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?** - AT: "Remember that I told you, if you believed in me, you would see how great God is." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 0000000000..eba15d3bde --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 0000000000..80e1abc249 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **bound hand and foot with burial cloths, and his face was bound about with a cloth** - A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. +* **Jesus said to them** - The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md new file mode 100644 index 0000000000..2aabaa4df6 --- /dev/null +++ b/jhn/11/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md new file mode 100644 index 0000000000..d30a4e8d46 --- /dev/null +++ b/jhn/11/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:rome]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa8a7d70d --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **You know nothing at all** - Caiaphas does not use this phrase because he thinks they know nothing but because they haven't thought of the same solution he has. Alternate translation: "You talk as if you do not know what to do." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* * diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 0000000000..4ab8e5d4d7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **Now this he said** - Caiaphas's suggestion is now being explained and identified as a prophecy even though Caiaphas did not realize he was prophesying. This is background information; write it using whatever markers you need to make that clear in your language. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **die for the nation** - The word "nation" is used to refer to the people of the nation of Israel. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 0000000000..b59f4f437c --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* Jesus leaves Bethany near Jerusalem diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 0000000000..4476c5e3d7 --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* If the fact that verse 57 happens before verse 56 might confuse your readers, you could combine these verses and put the text of verse 57 before the contents of verse 56. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_events]]) +* **They were looking for Jesus** - The word "they" refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem. +* **Now the chief priests** - This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See:[[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **What do you think? That he will not come to the festival?** - What do you think? That he will not come to the festival?- The speaker here was wondering if Jesus would come to the festival even with the danger of being arrested. He asked others around them for their opinion. AT: "Do you think Jesus will be too afraid to come to the festival?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..646fb50e76 --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:marysisterofmartha]] +* [[en:tw:passover]] + +## translationNotes + +* **litra** - A "litra" is a measurement of weight–a Roman pound equal to about twelve ounces or 327.5 grams. +* **perfume** - This is a liquid made by using the oils of pleasant smelling plants. +* **nard** - This is a perfume made from a pink bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **the house was filled with the fragrance of the perfume** - "The scent of her perfume filled the house." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c3df2a6afa --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:judasiscariot]] + +## translationNotes + +* Jesus was at dinner in Bethany when Mary put perfume on his feet. +* **the one who would betray Jesus - ** - AT: "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" +* **Now he said this…take some of what was in it for himself** - John gives an explanation as to why Judas asked the question about the poor. Translate with your form for background information if one exists. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ba197771a4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:bury]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8078642a76 --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:Lazarus]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* Jesus was at dinner in Bethany. +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John tells about a new group of people in the story. +* **The chief priests took counsel** - "The chief priests took advice" or "The chief priests took suggestions" +* **because of him** - The fact that Lazarus was alive caused many Jews to believe in Jesus. diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e379c03c2b --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:palm]] + +## translationNotes + +* **Hosanna** - means "May God save." +* **comes in the name of the Lord** - Coming in the name of someone means to be sent with their authority and power, or be their representative and messenger. AT: "comes as the representative of the Lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..206d297c36 --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **daughter of Zion** - "Daughter of Zion" is another way to speak of Israel: "children of Israel" or "people from Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bcb831d1bb --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:glorify]] + +## translationNotes + +* The writer makes a note for background information. +* **when Jesus was glorified** - AT: "when God glorified Jesus." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they remembered that these things had been written about him** - John, the writer, interrupts here to give the reader some background information about what the disciples later understood. (See:[[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d9a06060ac --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lazarus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **the world has gone after him** - AT: "It looks like everyone is becoming his disciple". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..87366817d1 --- /dev/null +++ b/jhn/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:philiptheapostle]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..848f4c850d --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* **Truly, truly** - Truly, truly I say to you,, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it will remain by itself alone; but if it dies, it will bear much fruit. - AT: "Pay close attention to this parable that I tell to you. My life is like a seed that is planted in the earth and dies. Unless it is planted, it remains as only one seed. But when it is planted, it changes and grows to produce a harvest of many seeds." diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 0000000000..8dc38c0242 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. ** - He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. - AT: "In a similar way, whoever loves his own will, he destroys his life. But whoever ignores his own will, because of his submission to me, he will live with God forever." diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..cfc4b2b378 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **what should I say? 'Father, save me from this hour'?** - "I will not pray, 'Father, save me from this hour.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cfaf6ad54d --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..4e99dd418f --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] + +## translationNotes + +* **will draw all people to myself** - "will bind all things to myself - that I may rule over them" +* **He said this to signify by what manner of death he would die.** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 0000000000..7448345cb4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* ** Jesus then said to them, "Yet a little while longer is the light among you. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going." - ** - AT: "Jesus then spoke to them this parable: 'My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be as if darkness suddenly falls on you and you can't see where you are going.'" diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ea91647b10 --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **"Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" ** - "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" - AT: "Lord, no one has believed our report, even though they have seen that you are powerfully able to save them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the arm of the Lord** - This refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..2f292df0b1 --- /dev/null +++ b/jhn/12/39.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..011645ac95 --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **banned from the synagogue** - "not allowed to go to the synagogue" diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..757d92b6d4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] + +## translationNotes + +* **the one who sees me sees him who sent me.** - AT: "the one who sees me sees God who sent me." diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 0000000000..d57b5ed532 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **I have come as a light** - Jesus again contrasts himself as the light with the darkness of the world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **remain in the darkness** - "continue in a state of spiritual blindness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have come, not to judge the world, but to save the world.** - AT: "If anyone hears my teaching and rejects it, I have no need to condemn him. My teaching, which he has rejected, has condemned him. As for me, I have come not to condemn but to save those who believe in me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 0000000000..5e6c230229 --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **last day ** - last day - "time when God judges peoples' sins" +* **I know that his command is life everlasting** - "I know that the words that he commanded me to say, they are the words that give life forever. diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8bef69e2ba --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Now before the Festival of Passover** - This phrase is background information to explain setting. Use whatever form your language has for communicating background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Judas Iscariot, Simon's Son** - AT: "Judas, son of Simon from Kerioth" diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9d7a2c1a2d --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **He rose from supper and laid down his outer clothing** - Because the area was very dusty it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0d294e7e67 --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **Lord, are you going to wash my feet** - AT: "Lord, surely you will not wash my feet." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a2bc3bbf20 --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:clean]] + +## translationNotes + +* **but not all of you** - The word "you" here refers to the disciples. +* **Not all of you are clean.** - AT: "Not all of you are free from guilt." diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ad9e17d810 --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Do you understand what I have done for you?** - AT: "You need to understand what I have done for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..cad00823b3 --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dc1323a241 --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **I AM** - This is how God named himself to Moses. It is a sacred name for God that was well known among the Jews. diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..afc34399c7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **troubled** - concerned, upset diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1251bb1ccd --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **There was at the table reclining** - In that culture people would eat at a low table while lying on their side. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Jesus' bosom** - Jesus' chest +* **Jesus' breast** - Jesus' chest +* **the one whom Jesus loved** - This refers to John. diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 0000000000..51085f7019 --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **Iscariot** - from the village of Kerioth (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..90a6099962 --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] + +## translationNotes + +* **that he should give something to the poor** - This could be translated as a direct quote: "Go and give some money to the poor." diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..b9f49473cf --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **little children** - Jesus uses the term "little children" to communicate that He loves the disciples as though they were His children. diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..37038273c7 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **all people** - The term "all people" refers to those people who see the disciples' love for each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..34c37a96e6 --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **lay down my life** - "give up my life" or "die" +* **Will you lay down your life for me?** - AT: "You say that you will die for me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..eba15d3bde --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..218176299e --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:thomas]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2873dedcb4 --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:philiptheapostle]] + +## translationNotes + +* **"Have I been so long with you, and you still do not know me, Philip?** - AT: "I have been with you-plural already for a very long time, and apparently you-singular still do not know me, Philip." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **how can you say, 'Show us the Father'?** - AT: "so you-singular really should not be saying, 'Show us the Father.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..70d30be291 --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + +* **Do you not believe** - Do you-singular not believe (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **The words that I am speaking to you** - "The words that I am speaking to you-plural" (See: :[[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **The words that I am speaking to you I speak not of my own accord;** - "The messages that I tell you do not come from me." diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2248dea9b8 --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a608115a88 --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Comforter** - the Holy Spirit; “the one who comes near to help”, or “the one who comforts” or “the one who helps” +* **Spirit of truth** - the Holy Spirit. +* **the world** - people who do not trust Jesus. diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..5f3ce5e2d6 --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **the world** - the people who do not belong to God (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..26c1a79077 --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ba30fff501 --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7d716ceec7 --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..216ae82b2a --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **is greater than I.** - "has greater authority than I have here." diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1fc6bfa9ed --- /dev/null +++ b/jhn/14/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **prince of this world** - This is a title for the devil, Satan. diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..02b95cc1f5 --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **takes away** - Most version understand this to mean "cut off and take away" (UDB). There is also a minority view that it means to lift of the branches from the ground so they will begin to produce fruit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..45d4beb4ba --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **You are** - The word "you" throughout this passage is plural and refers to the disciples of Jesus. (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Already you are clean because of the message that I have spoken to you.** - Alternate translation: "It is as if you have already been pruned and are clean branches because you have obeyed what I have taught to you." See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a3455c512a --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + +* **I am the vine; you are the branches** - Alternate translation: "I am like the vine; you are like the branches" See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he is thrown away like a branch** - "The vinedresser throws him away like a branch" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d1d5fb8c97 --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **that you be my disciples** - "show you are my disciples" or "demonstrate you are my disciples" +* **remain in my love** - "continue to be aware of how much I love you" diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..987b3600e6 --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:joy]] + +## translationNotes + +* **If you keep my commandments, you will remain in my love as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.** - "If you obey what I have taught you, you will continue to be aware of my love for you, just as I obey my Father's commands and am continually aware of his love." diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..66b3b81c66 --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..64d88b5ee4 --- /dev/null +++ b/jhn/15/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..630eae433d --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a7b19b6b2d --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **If the world hates you ... reason the world hates you** - Jesus is using the term "world" in these verses to refer to the people who do not belong to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..aff048386c --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 0000000000..06cc2faf2c --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **word may be fulfilled** - "prophecy may be fulfilled" diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..268fd5c3a2 --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **the Comforter** - the Holy Spirit, "One who encourages" or "One who helps" diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6e5d32ca14 --- /dev/null +++ b/jhn/16/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..774fb690a7 --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hour]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..232b866049 --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **I will send him** - the Comforter or Holy Spirit (See: [[:en:obe:kt:holyspirit]]) diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..992b1acf5d --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **regarding righteousness, because I am going to the Father, and you will see me no more;** - "He will tell people that because I am going back to my Father, and you will no longer see me, you will know that I am the one who was truly righteous." +* **the prince of this world** - Satan, the ruler of the corrupt things in the world. You should translate "the prince of this world" in the same manner as you did in [[en:bible:notes:jhn:12:30]]) diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..027eb14310 --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..02f8ab63c3 --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..cc3051aaec --- /dev/null +++ b/jhn/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..5b9d4e617c --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Do you ask yourselves, concerning this, that I said** - Jesus uses this question to focus his disciples on what he has just told them so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..eab9c84bd1 --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] + +## translationNotes + +* **in my name** - "with my authority" or "on my behalf" diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..215ee84135 --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 0000000000..f805bd2638 --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..823bd8a10f --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Do you now believe?** - AT: "Now you finally place your trust in me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 0000000000..18f31551a1 --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **I have overcome the world** - "I have defeated those who are against God" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..af33858ad9 --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..313db64ff8 --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to pray +* **that they should know you** - "know" God by experience, rather than just "knowing" things about God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the work that you have given me to do - ** - "The work" refers to Jesus' entire earthly gospel ministry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..241baa490e --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **out of the world** - All the people who reject belief in God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **kept your word** - "obeyed your teaching" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5c4238356e --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c84868df2a --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **so that the Scriptures might be fulfilled** - Those things written in the Scriptures (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..34ac6094ba --- /dev/null +++ b/jhn/17/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fb95e07476 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **into the world** - every person and place throughout the world. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **for their sakes** - "for their benefit" or "for their good" diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d98c885a28 --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a868130db4 --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:perfect]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a0f2389c --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me** - the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me- "The world does not have the experience of knowing you as I know you; and these know that you have sent me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8cc8f1e7d4 --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9eaae82a54 --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:nazareth]] + +## translationNotes + +* **For whom are you looking** - "Who are you looking for?" +* **I am** - Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..66ecc37b73 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **I am** - While the word "he" is not present in the original text, it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3590949cc5 --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cb3d9c1109 --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:highpriest]] + +## translationNotes + +* **name was Malchus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **into its sheath** - the cover for a sharp knife or sword so it would not cut the owner +* **cup** - This can refer to 1) the amount suffering that Jesus must accept (see UDB) or 2) the wrath of God that Jesus must endure in order to redeem his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **should I not drink it?** - Jesus asks this question to emphasize that he must indeed suffer. Alternate translation: "I must drink it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..2cccb6301e --- /dev/null +++ b/jhn/18/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..16b21c9549 --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **another disciple. Now that disciple** - This is the Apostle John, the writer of this gospel. diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..603bffdee7 --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Are you not also one of this man’s disciples?** - AT: "You are one of this man's disciples." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fe677446c5 --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **the high priest** - This was Caiphas. (See [[en:bible:notes:jhn:18:12]]) +* **spoke openly to the world** - Jesus has conducted his ministry in public. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **These people** - the people who heard Jesus teach diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c55c1b69a5 --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:annas]] +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **Is that how you should answer the high priest?** - AT: "That is not how you should answer the high priest!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **bear witness to the evil.** - "tell me what I said that was wrong" +* **if I have answered well, why do you strike me?** - "if I have answered truthfully, you should not strike me"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md new file mode 100644 index 0000000000..52836ecd97 --- /dev/null +++ b/jhn/18/25.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..517c98293c --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **If this man were not an evil doer, we would not have delivered him up to you.** - "This man is an evil doer and we certainly must bring him to you for punishment." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..ba23f15c41 --- /dev/null +++ b/jhn/18/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md new file mode 100644 index 0000000000..bf44e2f775 --- /dev/null +++ b/jhn/18/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3c068c1418 --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 0000000000..5510e6aa96 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **what is truth?** - "No one can know what is true!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) and (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b94b8d6702 --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **Hail, king of the Jews** - The greeting "hail" with a raised hand was only used for Caesar. While the soldiers use the "crown of thorns" and the "purple robe" to mock Jesus, they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 0000000000..377fc337a9 --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..da637ec9f0 --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **From where do you come?** - "Where do you come from?" Pilate asked Jesus for his identity. Your culture may have a special way to ask for the identity of a person. diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b37b124b63 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **You are not speaking to me?** - Pilate expresses his surprise that Jesus does not take the opportunity to defend himself. "Answer me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 0000000000..508db2756b --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **makes himself king** - claims that he is a king +* **brought Jesus out** - ordered the soldiers to bring Jesus out to show him to the crowd +* **sat down** - Important people sat while people who were not so important stood up. +* **in the judgment seat** - the special chair that the important person sat in when he was making an official judgment. Your culture may have a special way to describe this action. +* **the Pavement** - a special stone platform where only the important people were allowed to go. Your culture may have special places like this. diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..57dda1a36c --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **Pilate said to the Jews** - AT: "Pilate said to the Jewish leaders" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..af16de456d --- /dev/null +++ b/jhn/19/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:golgotha]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed86cfaaa --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:nazareth]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..e476ba6af2 --- /dev/null +++ b/jhn/19/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..4f03811155 --- /dev/null +++ b/jhn/19/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7fed2af2e5 --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:marymagdalene]] + +## translationNotes + +* **the disciple whom he loved** - John, the writer of this gospel. +* **Woman, see, here is your son** - TA: "Woman, see, think of this man as if he were your son" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **here is your mother** - TA: "think of this woman as if she were your mother" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d5825bccdc --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **sour wine** - grape drink that was allowed to ferment too long +* **they put** - the Roman guards put +* **a sponge** - a small object that can soak up and hold much fluid +* **gave up his spirit** - Jesus gave up his spirit to God and allowed his body to die. diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a0f7c53185 --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **preparation** - the time before the Passover, when the food was prepared diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f88fa732a4 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **The one who saw this** - This sentence is separate from the story. The writer (John the apostle) is telling us that he was there and we can trust what he has written. diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 0000000000..e9bf7a7a0e --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 0000000000..7fdd0ea005 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* **for fear of the Jews** - "for fear of the Jewish leaders" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **litras** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jhn:12:01]]. diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md new file mode 100644 index 0000000000..1e1e3f22a7 --- /dev/null +++ b/jhn/19/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0d22595fb4 --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This is the third day after Jesus was buried. +* **first day of the week** - AT: "Sunday" +* **disciple whom Jesus loved** - This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. +* **They have taken** - "Someone has taken" diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..f7e3a5d266 --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Peter]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Mary had just told Peter and John that someone had moved Jesus' body. +* **the other disciple** - John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. +* **linen cloths** - These were the burial cloths used to wrap the body of Jesus. diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3a040331ef --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Peter]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Mary had just told Peter and John that Jesus' body had been moved. +* **linen cloths** - See how you translated "linen cloths" in [[en:bible:notes:jhn:20:03]]. +* **napkin** - a small cloth typically used to wipe sweat from someone's face but was also used to cover the face of a dead person diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c9b323d5ce --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Peter and John had seen the empty tomb. +* **the other disciple** - John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. +* **he saw it** - Peter saw the tomb diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fe48b3dcf7 --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* Peter and John returned to their homes. diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e328fa99f2 --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Mary Magdalene at the tomb after the Peter and John have left. +* **taken him away** - The word "him" refers to Jesus' body. diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0b1dbbf5d3 --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Rabboni** - The word "Rabboni" means the same thing as rabbi or teacher in Mary's own dialect of Hebrew called Aramaic. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a80df45494 --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **that day, the first day of the week** - This refers to Sunday. +* **Peace be to you** - This is the common greeting. +* **he showed them his hands and his side.** - "he showed them the wounds on his hands and his side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..267e795f75 --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **peace be with you** - See note in [[en:bible:notes:jhn:20:19]]. +* **they are forgiven for them** - "God will forgive them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they are kept back** - "God will not forgive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 0000000000..8b902976e9 --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* **Didymus ** - Didymus - See how this name is translated in [[en:bible:notes:jhn:11:15]]. +* **disciples later said to him - ** - The word "him" refers to Thomas. +* **in his hands** - The word "his" refers to Jesus. diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 0000000000..89168cd7b6 --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* **again his disciples** - The word "his" refers to Jesus. +* **peace be with you** - See note in [[en:bible:notes:jhn:20:19]]. +* **faithless** - "without belief" or "without faith" diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6b5a8ad8af --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* **you have believed** - AT: "you have believed that I am alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **who have not seen** - AT: "who have not seen me alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 0000000000..76d5fe4714 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **life in his name** - AT: "you may have life because of Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cd80c15038 --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cana]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] +* [[en:tw:thomas]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..972ad08731 --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **day was breaking** - "daylight was beginning" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..861fc81489 --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **(for he had been very lightly clothed)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **(for they were not far from the land, about two hundred cubits off)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **two hundred cubits** - "ninety meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/jhn/21/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3f3ae6a91a --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4c9c7d21e6 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **Feed my lambs** - AT: "Feed the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Tend my sheep** - AT: "Care for the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b968aca2ab --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **Feed my sheep** - AT: "Care for the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 0000000000..929398ccbb --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e96a9409fa --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lordssupper]] + +## translationNotes + +* **at the supper** - This is reference to the last supper. (See: [[:en:bible:notes:jhn:13:01]]) +* **Peter saw him** - "him" refers to "the disciple whom Jesus loved" diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a77cbaf414 --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] + +## translationNotes + +* **he should wait** - "he" here refers to the "disciple Jesus whom loved" in John 21:20. +* **I come** - Jesus' second coming, his return from heaven. +* **what is that to you** - AT: "do not concern yourself about that" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md new file mode 100644 index 0000000000..70a49be2ff --- /dev/null +++ b/jhn/21/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **The disciple who bears witness about these things, and who wrote these things** - the disciple John +* **we know** - we in the church know +* **even the world itself could not contain the books** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0f5fd54a8c --- /dev/null +++ b/job/01/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **land of Uz** - Possible locations are 1) a place in Edom east of the Jordan river somewhere in modern western Jordan or 2) a place east of the Euphrates River in modern Iran. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **he was blameless and upright** - The words "blameless" and "upright" are similar and are used together for emphasis. AT: "He did what was right before God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])(see Important Terms: right righteousness, and good goodness, pay particular attention to goodness in the Important Term "good goodness" page +* **one who honored God and turned from evil** - AT: "He honored God and did not do what was evil." +* **seven sons and three daughters** - "7 sons and 3 daughters" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **He possessed seven thousand sheep** - "He had 7000 sheep" +* **three thousand camel** - "3000 camels" +* **five hundred pairs of oxen** - "500 pairs of oxen" +* **all the people in the East** - AT: "all the people who live in lands that are east of Canaan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9549b3b3b2 --- /dev/null +++ b/job/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **On his assigned day, each of his sons would give** - The word "day" refers to the day when they celebrate the son's birth. AT: "On each son's birthday, the son would give" or "Each son on his birthday would give" +* **with them all** - The word "them" refers to the seven sons and the three daughters but does not include Job. +* **When the days of the feast were over** - "When the feast was over" or "After the feast" +* **Job would send for them** - "Job would call for them" +* **and dedicate them once more to God** - To"dedicate" is to have God spiritually purify a person if they have sinned. AT: "and he would ask God to forgive them" +* **cursed God in their hearts** - AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1d950a98 --- /dev/null +++ b/job/01/06.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sonsofgod]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Now it came about** - "Now it happened" The word "Now" is used here to introduce new information. +* **sons of God** - This is referring to "angels" or "heavenly beings." +* **to present themselves before Yahweh** - "to stand together before Yahweh" +* **Satan also came among them** - "Satan was also there" +* **From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it** - The phrases “To and fro” and “back and forth” indicate completeness of having been everywhere. AT: “I have been everywhere upon the earth.” (See: Parallelism) +* **to and fro on the earth** - “To and fro” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) +* **back and forth on it** - “back and forth” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) +* **in the earth** - "on the earth." Satan is not physically moving inside the earth but is moving around on the surface as people do. +* **Have you considered my servant Job?** - "Have you thought about my servant Job?" God seeks to discuss Job with Satan. AT: "Consider my servant Job." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a perfect and an upright man, one who fears God and turns away from evil** - AT: "He does what is right before me, honors me, and does not do evil." +* ** perfect and…upright** - This is similar to the phrase in [[en:bible:notes:job:01:01]]. These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f3abbb67b5 --- /dev/null +++ b/job/01/09.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Does Job fear God for nothing?** - "Does Job respect God for no reason?" Satan responds to God by presenting and answering his own question that Job obeys God only because God blesses him. AT: "Job has a reason for obeying God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have you not made a hedge around him, around his house, and around all that he has on every side?** - Satan states the facts to support his argument . AT: "You have protected him, his family and everything he owns." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **made a hedge around him** - Just as a hedge is a row of small bushes or trees planted close together to form a wall of protection around one's land, God has surrounding Job with his protection. AT: "protected him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the work of his hands** - "everything that he does" +* **his possession in the land has increased** - "he has more and more livestock in the land" +* **But put forth your hand now** - "But stretch out your hand now." This is an expression for God to remove His blessing from Job and remove Job's material wealth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **attack all that he possesses** - "strike all that he owns" or "destroy all that he owns" +* **he will renounce you to your face** - "he will reject you" +* **to your face** - Satan is saying that Job will clearly abandon God. +* **See, all that he has** - AT: "Look" or "Pay attention to all that I'm about to tell you" +* **all that he has is in your power** - "You have power over all that he has." Satan has been given authority over everything that Job owns. +* **only do not lay your hand on his person** - "lay your hand on" is an expression regarding harming someone. AT: "but do not harm him physically." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **went forth from the presence of Yahweh** - "departed from Yahweh" or "left Yahweh" diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..954c32c0c5 --- /dev/null +++ b/job/01/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Sabeans** - A group of people from the land of Sheba located in modern day Yemen. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..86877e6456 --- /dev/null +++ b/job/01/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **While he was still speaking** - "he" refers to the first messenger +* **another also came** - "another messenger also came" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **only I have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. +* **While he was still speaking another also came** - (See: UDB) +* **they have killed the servants with the edge of the sword, and I only have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..543ba22b30 --- /dev/null +++ b/job/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. +* **A great wind** - "a tornado" or "a desert sandstorm" +* **the four corners of the house** - "the structural supports of the house" +* **and it fell upon the young men** - AT: "The house fell on the men and women" or "The house fell on your sons and daughters" +* **I only have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6833484262 --- /dev/null +++ b/job/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **tore his robe, shaved his head** - These are expressions of deep mourning. +* **I came naked out of my mother's womb, and I return there naked** - AT: "At my birth, I brought nothing into the world, and at my death I will return to the earth with nothing." +* **In all this matter** - "In spite of all that happened" (See: UDB) diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..32fb1540c9 --- /dev/null +++ b/job/02/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sonsofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Again it came about** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:job:01:06]]. +* **on the day when** - This is not a specific day. The gathering happened often. AT: "at the time when" or "one day when" +* **sons of God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. +* **present themselves before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. +* **From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a3af706b1b --- /dev/null +++ b/job/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Have you considered my servant Job?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. AT: “Consider my servant Job.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **a perfect and an upright man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **one who fears God and turns away from evil** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. +* **still holds fast to his integrity** - "still does what is good and right" +* **persuaded me to act against him** - AT: "urged me to attack him" diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9a4fec7c83 --- /dev/null +++ b/job/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* **Skin for skin, indeed** - "Skin" is a metonym for Job's life. AT: “A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **put forth your hand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]] +* **renounce you to your face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]]. “he will reject you.” diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7db6512498 --- /dev/null +++ b/job/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **So Satan went forth from from the presence of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]]. +* **severe boils** - large, itching and painful skin infection covering Job's entire body +* ** potshard to scrape himself** - A "potsherd" is a piece of broken pottery. The scraping scratches the skin to lessen the itch. +* **sat in ashes** - AT: "sat on the trash heap" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f69b16537f --- /dev/null +++ b/job/02/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **his wife said to him** - "Job's wife said to him" +* **Renounce God** - "Reject God" +* **You talk like a foolish women** - Job is saying she talks like a fool. AT: "You talk as if you're a stupid woman." +* **from the hand of God** - "hand of God" is an expression for God. AT: "from God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **sin with his lips** - AT: "sin by speaking against God" diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7a0e21fd73 --- /dev/null +++ b/job/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* **Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite** - Eliphaz, Bildad, and Zophar are men's names. Teman was a city in Edom. Shuhites are the decedents of Abraham and Keturah (see Genesis [[en:bible:notes:gen:25:01]]). Naamah was a city in Canaan. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **set a time** - AT: "agreed upon a time" +* **to mourn with him and to comfort him** - "to cry with" or "to sympathize with him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..b70886f514 --- /dev/null +++ b/job/02/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **they lifted up their eyes** - “they looked intently” or “they looked carefully” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they barely recognized him ** - They knew who he was, but he looked very different than usual because of his grief and because of the sores covering his body. (See: UDB) +* **they raised their voices and wept** - "they wept out loud" or "they wept loudly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **tore his robe** - This was a sign of mourning. The torn robe signified a torn heart. +* **threw dust into the air and upon his own head** - These were signs of mourning. diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b58195aa0e --- /dev/null +++ b/job/03/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **opened his mouth** - "began to speak" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) (See: UDB) +* **Let the day on which I was born perish** - AT: "I wish that I had never been born." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the day…the night** - "the day" refers to the day of his birth and "the night" to the day of his conception. +* **the night that said, ‘A boy has been conceived'** - AT: "let the night that said, ‘A boy has been conceived' perish." This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **the night that said** - AT: "the night about which people said." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **A boy has been conceived** - AT: "she has conceived a man child." diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f290d350c --- /dev/null +++ b/job/03/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:shadow]] + +## translationNotes + +* **let the day be darkness...neither let the sunlight shine on it** - These two clauses describe the darkness of the day of Job's birth, thus repeating Job's regret that he had been born. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **let that day be darkness** - Darkness is a metonym for something that does not exist. AT: "let that day disappear." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **let not God** - AT: "may God not" +* **Let darkness and the shadow of death claim it for their own** - Here the human ability to claim something is applied to darkness and the shadow of death. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See:[[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **let a cloud live on it** - "let a cloud cover it." AT: "let a cloud cover it so no one can see it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **everything that makes the day black** - This refers to things that block out the sun's light. diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5f107c7fe6 --- /dev/null +++ b/job/03/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **thick darkness** - AT: "deep darkness" or "complete darkness" +* **let it not rejoice** - The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The human ability to rejoice or not rejoice is applied to that night. AT: "May that night vanish from the calendar." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). +* **let it not come into the number** - AT: "may no one count it in the number" +* **let that night be barren** - AT: "may that night be childless" or "I wish that night had never seen my birth" +* **let no joyful voice come into it** - AT: "let no one hear the happy cry at the birth of a son" diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c5fe8e55d1 --- /dev/null +++ b/job/03/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **Let them curse that day** - "Let those who curse days, curse that day" +* **Let the stars of that day’s twilight be dark** - "Let the stars of that day’s first light be dark" +* **Let that day look for light, but find none** - "Let that day hope for light, but have none" The human ability to seek and the ability to see are applied to the day of Job's birth. These clauses express one idea in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). +* **neither let it see the eyelids of the dawn** - "nor see the first light of the dawn." The human feature of eyelids is applied to the dawn. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **because it did not shut up the doors of my mother’s womb** - "because that day did not close my mother's womb" diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f484ab867b --- /dev/null +++ b/job/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **Why did I not die when I came out from the womb?** - "Why did I not die at birth?" Job poses this question in order to curse the day of his birth and to express his anguish. AT: "I wish I had died the day I was born." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why did I not give up my spirit when my mother bore me?** - "Why did I not die when I came out from the womb?" See note above. AT: "I wish I had died when I came out of the womb." +* **Why did her knees receive me?** - "Why was there a lap to receive me?" See note above. AT: "I wish there had been no lap to receive me." +* **why did her breasts welcome me so that I should nurse at them?** - "Why were there breasts that I might nurse?" See note above. "I wish there had been no breasts for me to nurse." diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..14d8a0f93e --- /dev/null +++ b/job/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest** - In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: [[ en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I would have been lying down quietly** - Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **lying down quietly** - AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB) +* **lying down** - The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **I would have slept and been at rest** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **slept...at rest** - The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive." +* **with kings and counselors of the earth** - AT: "with kings and their advisers." diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0d50a8ebc6 --- /dev/null +++ b/job/03/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* Job continues his thoughts about dying before he was born. +* **Or I would have been lying...that never see the light** - This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **I would have been lying with princes** - "I would be resting with princes."(UDB) In this phrase, the words "lying" and "resting" represent a polite way of saying "no longer alive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **who once had gold, who had filled their houses with silver** - Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light** - Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I would have been stillborn** - AT: "I would have died in my mother's womb." +* **like infants that never see the light** - AT: "like babies who had never been born" +* **infants** - "babies" or "very small children" diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d08ac9c5d3 --- /dev/null +++ b/job/03/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Job changes his talk from dying to life after death. +* **There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest** - Job uses parallelism to emphasize that the lowly will find rest from those causing them hardship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **There the wicked cease from trouble** - Job is talking about the place where people go after they stop living. AT: "In that place, evil people stop causing trouble." +* **cease from trouble** - AT: "stop causing trouble" +* **there the weary are at rest** - AT: "in that place, very tired people are at peace." +* **There the prisoners are at ease together** - AT: "People who were in prison are at peace together." +* **the voice of the slave driver** - Here "voice" is a metonym for the power that the slave drivers have over the slaves. AT: "They are no longer under the control of the slave drivers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **The small and the great** - This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **the servant is free from his master** - A servant is no longer obligated to serve his master. diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9b31f4e167 --- /dev/null +++ b/job/03/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Why is light given to him who is in misery; why is life given to the one who is bitter in soul** - Job asks one question in two ways as to why those who face hardship continue to live. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Why is light given to him who is in misery** - He is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **why is life given to the one who is bitter in soul** - "why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **to one who longs for death, but it does not come** - AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" +* **to one who searches for death more than those who search for hidden treasure** - AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" +* **Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he can find the grave** - AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who rejoices very much and is glad** - "to a person who is very delighted and happy" These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **when he can find the grave** - A polite way of expressing death. AT: "when he is dead and can be buried." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7801a149ce --- /dev/null +++ b/job/03/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?** - AT: "Why does God give life to a man and then take away his future and confine him?" +* **Why is light given** - The word "light" is referring to life. +* **For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water** - Job expresses his anguish in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **my sighing happens instead of eating** - AT: "Instead of eating, I mourn." +* **my groaning is poured out like water** - Job's grief overflows like water pouring from a vessel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..071594d503 --- /dev/null +++ b/job/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* **the thing that I feared has come on me, what I was afraid of has come to me** - These two phrases mean the same thing. AT: "What I feared most has happened to me" or "My worst fear has come true." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest** - Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" +* **trouble comes instead** - AT: "distress torments me instead" diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..07e9b319e7 --- /dev/null +++ b/job/04/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* **Eliphaz** - Eliphaz is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Temanite** - A Temanite belongs to the tribe of Teman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **be grieved** - "someone makes you sad" (because of help that is offered) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **But who can stop himself from speaking?** - Eliphaz asks this question to stress that no one who sees a friend suffering can remain silent. AT: "No one can restrain himself from speaking (to a friend in such a state as you find yourself)" or "I must speak to you, (seeing that you are in a state of grief)." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **See, you have instructed many; you have strengthened weak hands** - This verse is in the form of Hebrew poetry. A single idea is stated in two ways for clarity, emphasis, or teaching. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **instructed** - "corrected" or "admonished" +* **you have strengthened weak hands** - "you have helped others when they suffered loss" diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a5a2333fa8 --- /dev/null +++ b/job/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The writer uses parallelism in each of these verses make one idea using two different statements to emphasize 1) the support that Job has given others in the past, 2) the effect on him of his present troubles, and 3) his piety before God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **supported** - "held up" like catching someone from falling to the ground when they stumble on a rock +* **falling** - "stumbling" +* **you have made feeble knees firm** - "you encouraged others when they were in extreme sorrow." +* **But now trouble has come to you** - "But now you suffer from disasters" +* **you faint** - "you are emotionally weak" +* **your fear of God** - "your piety" +* **Is not your fear of God your confidence; is not the integrity of your ways your hope?** - Eliphaz asks these questions to make Job consider that the cause of his suffering is sin in his life despite his piety and integrity. AT: "Your piety is your confidence. The integrity of your ways is your hope." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8c6b5ca0ac --- /dev/null +++ b/job/04/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **Think about this, I beg you** - "Please recall" +* **who has ever perished when innocent?** - Eliphaz uses this question to prompt Job to search his life for sin (and God's righteous judgment) as the cause of his loss. AT: "No one has ever perished when innocent." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **when was the upright person ever cut off?** - This question has the same purpose as the previous question. AT: "Who has ever perished when innocent?" or "No one has ever cut off an upright person." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **plow iniquity … sow trouble … reap** - The words "plow," "sow," and "reap" are agricultural terms used figuratively here to suggest that people sometimes bring trouble upon themselves through their choices and actions. +* **By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed** - The writer explains a single idea using two different statements. This is a form of Hebrew poetry used for emphasis, clarity, teaching, or all three. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **breath … blast** - The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the __puff__ of God's mouth they die, the __rushing wind__ of his anger devastates them." +* **perish … are consumed** - The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the puff of God's breath they __die__, the rushing wind of his anger __devastates them__." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1bc2b52370 --- /dev/null +++ b/job/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize God's destruction of wicked people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.** - Eliphaz uses the picture of a lion's roaring, voice, and teeth being broken as an image of the wicked being destroyed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they are broken** - "something breaks the teeth of the young lions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere** - Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family being scattered as metaphors for the wicked being destroyed. +* **are scattered** - "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..9864ebf991 --- /dev/null +++ b/job/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* **Now a certain matter was secretly brought to me; my ear received a whisper about it.** - These are separate sentences expressing the same idea in a different way. They convey the idea that Eliphaz heard a message whispered to him. This repetition is a form of Hebrew poetry used frequently for emphasis, teaching, or clarity. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **was secretly brought** - "something brought a certain matter to me secretly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in thoughts** - "amidst troubling thoughts" +* **visions in the night** - "dreams" diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1d64d4c1 --- /dev/null +++ b/job/04/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:flesh]] + +## translationNotes + +* The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize Eliphaz's fear. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **fear and trembling** - "fear, even trembling," diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..33fa6acab8 --- /dev/null +++ b/job/04/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* The writer uses parallelism in verse 17, conveying a single idea using two different statements to emphasize a question about the purity of man before God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The spirit stood still** - "It stood still," with "it" referring to the "someone" or the "spirit" or the "ghost" in [[en:bible:notes:job:04:12]] and [[en:bible:notes:job:04:14]]. +* **and I heard** - "then I heard" +* **Can a mortal man be more righteous than God?** - Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" AT: "A mortal man cannot be more righteous than God" or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be more righteous than God** - AT: "be righteous before God" or "be justified before God" +* **Can a man be more pure than his Maker?** - This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker" or "A man cannot be pure before his Maker." +* **Maker** - "Creator" diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3d1f13d1d0 --- /dev/null +++ b/job/04/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust** - This is a figurative way of describing human beings who were created out of the dust of the earth and whose bodies are like houses, which are made of clay and have dirt foundations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **crushed sooner than a moth** - The phrase "sooner than" is normally translated as "before." AT: "crushed before a moth" or "crushed like a moth" +* **are crushed** - "something crushes them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..638f3bf523 --- /dev/null +++ b/job/04/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that people die suddenly without having achieved wisdom and without concern from others. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Between morning and evening they are destroyed** - This is a figurative way of saying that humans die quickly, that life is short, just at the time between morning and evening is short. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they are destroyed** - "something destroys them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Are not their tent cords plucked up among them?** - The writer describes human beings like tents that collapse when someone pulls up the cords that hold it up. This is a figurative way of asking, "Are not they about to die?" AT: "Something plucks up their tent cords among them" or "Something plucks their lives from them."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **Are not their tent cords plucked up among them?** - "Yes, their tent cords are plucked up among them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..74e94f7379 --- /dev/null +++ b/job/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **To which of the holy ones will you turn?** - Eliphaz poses this question to make the point that no one Job can turn to for help. AT: "Is there a holy one to whom you may turn?" or "There is no holy one to whom you can turn for help." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **jealousy kills the silly one"** - "jealousy kills the gullible one" +* **a foolish person taking root** - Here a foolish person is compared to a tree taking root, suggesting that the person grows in foolishness over time. "a foolish person becoming grounded in foolishness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **But suddenly I cursed his home** - "But suddenly I cursed his dwelling place" diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..220d5df5f7 --- /dev/null +++ b/job/05/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:harvest]] + +## translationNotes + +* These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that the children of foolish people are never safe. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **His children are far from safety** - "His" refers to the foolish person or the foolish people in [[en:bible:notes:job:05:01]]. AT: "Their children are never safe" +* **are crushed** - "someone crushes them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **city gate** - The city gate, functioning as a court, was the place where disputes were resolved and where judgments were rendered. +* **There is no one to rescue them** - AT: "There is no one to deliver the foolish people's children" +* **those whose harvest is eaten up by others who are hungry** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the hungry eat the foolish people's harvest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **people who take it even out of the thorns** - "and take it from behind the thorns" +* **those whose wealth is consumed by people thirsty for it** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the thirsty consume the foolish people's wealth" diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..088e2db5b4 --- /dev/null +++ b/job/05/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* **For difficulties do not come forth from the soil** - "For difficulties do not come forth from the dust" +* **But mankind makes his own trouble just as sparks fly upward** - The writer compares the trouble in people's lives to sparks shooting up from a fire. Both are inevitable. "But people have troubles from the time they are born just as surely as sparks shoot up from a fire" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a89abe8493 --- /dev/null +++ b/job/05/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* In these verses, Eliphaz continues his speech from [[en:bible:notes:job:04:01]]. The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize that Job needs to plead his case to God who does wonderful things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **great and profound things, marvelous things without number** - "great things that cannot be understood, wonders that cannot be counted" +* **great and profound things** - Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. AT: "greatly profound things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **marvelous things** - "wonderful things" or "wonders" diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4e09e77bdc --- /dev/null +++ b/job/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God lifts those who are lowly and debases those who are cunning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **He does this in order to set up on high those who are low** - "God sets up on high those who are lowly" or "God gives honor to those who are lowly" or "God exalts those who are lowly" +* **to raise to safety those who mourn in ashes** - "he raises to safety those who mourn" +* **He frustrates** - "He breaks" or "He brings to nothing" +* **schemes** - "plans" or "designs" or "undertakings" +* **the crafty** - "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..054fb37d25 --- /dev/null +++ b/job/05/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God debases those who are cunning and saves those who are poor. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **They meet with darkness in the daytime** - This metaphor compares those who are cunning with those in darkness who cannot see which way to go or what to do when God breaks their schemes. "Those who are cunning encounter darkness" +* **grope** - feel around like a blind person +* **noonday** - "at noon" or "in the afternoon" +* **But he saves the poor person from the sword in their mouths** - "But God saves the poor person from the threats and oppression of the mighty" +* **the sword in their mouths** - This is symbolic language describing oppressors' exploitation of the poor. AT: "cruel, destructive words in the oppressors' mouths" +* **injustice shuts her mouth** - The speaker is giving human characteristics to "injustice". "It is as though injustice shuts her mouth". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..679ccf2a4e --- /dev/null +++ b/job/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19, conveying a single idea using two different statements to emphasize God's acts of chastening and healing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **See, happy is the man whom God corrects** - "See how happy is the man whom God corrects" +* **God corrects…chastening of the Almighty** - God is pictured as a parent correcting or instructing a child. +* **happy** - "blessed" or "favored" +* **do not despise** - "do not reject" or "do not consider worthless" +* **chastening** - "instruction" or "correction" or "discipline" (UDB) +* **For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal** - "For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal" +* **He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you** - Here the pronoun shifts from "he/him" to "you." "Six times he will deliver you from trouble; seven times no evil will touch you." diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..96b695a51b --- /dev/null +++ b/job/05/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* The shift in pronoun from "he/him" to "you" which began in [[en:bible:notes:job:05:17]] continues through the end of Eliphaz's speech in [[en:bible:notes:job:05:26]]. +* **In famine he will rescue you** - "In famine God will redeem you" +* **rescue you** - "ransom you" or "redeem you" or "save you from danger" +* **destruction** - "harm from enemies" +* **you will not be afraid of wild beasts** - "you will not be afraid of the wild beasts" +* **wild beasts** - animals that have not been tamed or trained diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7e76e88c42 --- /dev/null +++ b/job/05/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize security with regard to the natural world, the homestead, and one's descendants. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **you will have a covenant with the stones in your field** - This sentence uses figurative language to convey harmony with the natural world. AT: "your covenant is with the stones of the field" +* **you will be at peace with the wild beasts** - "the wild animals will be at peace with you" +* **wild beasts** - animals that have not been tamed or trained +* **You will know that your tent is in safety** - "You will know that your tent is peaceful" +* **you will visit your sheepfold and find nothing missing** - "you will visit your flock and find nothing missing" +* **You will know that your posterity will be great, that your offspring will be like the grass on the ground** - In this simile, "offspring" is pictured as numerous as blades of grass. "You will know that your descendants will be many, that your offspring will be like grass growing on the earth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md new file mode 100644 index 0000000000..126bd72460 --- /dev/null +++ b/job/05/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:age]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **You will come to your grave at a full age** - "You will die at a ripe old age when it is your time" +* **like a stack of grain sheaves that is carried up to the threshing floor** - Eliphaz is using simile to make his point that Job will die when it is time for him to die. AT: "Just as grain is harvested at the appointed time, so shall you die when it is your appointed time." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself** - "We" refers to Job's friends, including Eliphaz, who is speaking. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I'm saying and know that it is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..61139dfd13 --- /dev/null +++ b/job/06/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!** - Here the writer uses two different statements to convey a single idea, the burden of Job's suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **in the balance** - "on a scale" +* **For now it would be heavier than the sand of the seas** - Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can crush a person. "The burden of my anguish and troubles is heavier than the sand on the seashore." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..855d371c58 --- /dev/null +++ b/job/06/04.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:almighty|Almighty]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ox|ox, oxen]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:terror|terror]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering as the grounds for his complaint. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **For the arrows of the Almighty are in me** - This is a metaphor for Job's suffering. He compares his many troubles to arrows that pierce his body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **my spirit drinks up the poison** - The metaphor continues. Suffering has penetrated Job to his core. AT: "I feel the pain to my very core." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **The terrors of God have arranged themselves in array against me** - AT: "All the awful things that could happened have come against me at one time." +* **in array** - "like an army regiment" or "like a band of soldiers" +* **Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?** - Job poses these questions to emphasize that he has good reason to complain. AT: "Would I be complaining if everything was all right?" or "I would not complain without reason." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **bray** - the sound a donkey makes +* **low** - the sound an ox makes +* **fodder** - animal food +* **Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?** - Even the food, or circumstances, in Job's life are painful. Job compares his life to a meal that has no seasoning or flavor. "My life has no savor; it is like the tasteless white of an egg." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Can that which has no taste be eaten** - This passive question can be translated as an active statement: "A person cannot eat bad tasting food without salt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c97befa45c --- /dev/null +++ b/job/06/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:cutoff|cut off]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering and his desire for death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I refuse to touch them** - "Them" refers to bad tasting foods. Here Job continues to use the image of bad food as a metaphor for his unpalatable circumstances. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **Oh that I might have my request; oh, that God would grant me the thing that I long for** - AT: "Oh that God would do what I have been asking him to do" +* **that it would please God to crush me once** - AT: "That God would go ahead and crush me" +* **that he would let loose his hand and cut me off from this life** - AT: "that he would act quickly and cut short my life" +* **let loose his hand** - "act quickly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..da75c7066c --- /dev/null +++ b/job/06/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:holyone|Holy One]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:patient|patient, patience]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **May this still be my consolation** - "May this yet be my consolation" or "May this bring me comfort" +* **even if I exult in pain that does not lessen** - "I would leap for joy in unending pain" or "I would endure pain that does not diminish" +* **exult** - "rejoice" +* **does not lessen** - "does not diminish" +* **that I have not denied the words of the Holy One** - "that I have not disowned God" +* **What is my strength that I should try to wait? What is my end, that I should try to be patient?** - Job poses these questions to emphasize that it is pointless for him to go on living. AT: "Besides, what else is there for me to live for and look forward to?" or "I have no strength to go on living; I have no reason to be patient" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f71df620e0 --- /dev/null +++ b/job/06/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* The writer uses parallel rhetorical questions in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's lack of strength to endure suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?** - Job contrasts the weakness of his body to tough, durable building materials to emphasize his lack of strength. AT: "I am not as strong as the rocks. My body is not made of metal." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is it not true that I have no help in myself?** - AT: "It is true that I have no strength left." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **wisdom has been driven out of me** - "my success has been taken from me" or "or "inner strength has been driven out of me" This passive clause can be written as an active clause: "My inner strength is gone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..ef30de8c8e --- /dev/null +++ b/job/06/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend** - "A friend should be kind to the person who feels hopeless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **even to him who forsakes the fear of the Almighty** - "even if he stops honoring Almighty God" (UDB) Possible meanings are 1) the person does not fear God or 2) His friend does not fear God. +* **But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed** - Job is describing his friends as being like a "wadi" which is a stream that can suddenly dry up and is not dependable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **as channels of water that pass away to nothing** - "like streams of water that dry up" +* **which are darkened because of ice over them** - "which are dark like ice" +* **and because of the snow that hides itself in them** - "and the snow hides in them" or "the snow disappears in them" +* **When they thaw out, they vanish** - "When they warm up, they disappear" +* **when it is hot, they melt out of their place** - "when it is hot, they dry up" diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c2c9b3e622 --- /dev/null +++ b/job/06/18.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **The caravans that travel by their way turn aside for water** - Job is continuing his description of his friends being as unreliable as streams that dry up. AT: "The paths of travelers change course looking for water" +* **The caravans** - This phrase can also be translated as "the paths of caravans" or "the paths of travelers" or "travelers." +* **they wander into barren land and then perish** - "they go nowhere and then die" +* **Tema** - This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **while companies of Sheba hoped in them** - "while travelers from Sheba hoped for them" +* **Sheba** - This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **hoped in them** - "hoped for them" or "put their hope in them" +* **They were disappointed because they had been confident of finding water** - "They were confused because they had trusted that they would find water" +* **but they were deceived** - AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..243eb82de7 --- /dev/null +++ b/job/06/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* In these verses, Job poses four questions to rebuke his friends and to emphasize that he didn't ask for help from any of them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **For now** - Job uses this phrase to introduce the main part of what he is saying. +* **you friends are nothing to me** - "you do not act like my friends" +* **and are afraid** - "and you are afraid that God might do similar things to you." (UDB) Here the UDB makes more explicit the implicit information that the friends are afraid of God punishing them. +* **Did I say to you, ‘Give something to me’?** - AT: "I did not ask any of you for anything." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Offer me a gift from your wealth?** - AT: "I did not ask you to give me money." or "I did not ask you to offer from your wealth a bride on my account." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Save me from my adversary’s hand?** - "My adversary's hand" is a metonym that stands for the power of someone who is strongly against Job. AT: "I never asked any of you to rescue me from my enemies" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Ransom me from the hand of my oppressors?** - "Hand of my oppressors" is a metonym that stands for the power of the men who are treating Job badly. AT: "I did not ask you to rescue me from those who treated me badly." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Ransom me** - "Rescue me" diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b09ed59e03 --- /dev/null +++ b/job/06/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Teach me** - The verb "to teach" is in second person plural form.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **and I will hold my peace** - "and I will be silent" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **make me understand** - This can be translated as "you make me understand." The verb is in second person plural form. +* **How painful are truthful words** - The ULB and the UDB have opposite meanings for this phrase. This is because possible meanings in the Hebrew are 1) The truthful words are painful to hear or 2) The words of a truthful person are not painful to hear. +* **But your arguments, how do they actually rebuke me?** - Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. AT: "Your reasons do not apply to me even though you sternly correct me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **your arguments** - "your reasons" or "your claims." "Your" is in second person plural form. diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ff753f2cea --- /dev/null +++ b/job/06/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?** - Job uses this question to scold his friends. AT: "You ignore my words, and treat my words like they are nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do you...** - "You" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **treating the words of a desperate man like the wind** - Job is comparing the hopeless words of a man desperate for help to the emptiness of the wind; both are useless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **you cast lots for a fatherless child** - "you even gamble to win an orphan" +* **you cast lots...and (you) haggle over your friend** - Here "you" and "your" are in second person plural form. +* **and haggle over your friend like merchandise** - AT: "and dig a pit for your friend" diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..286501f980 --- /dev/null +++ b/job/06/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:face]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used by Job to introduce new information. +* **please look** - The verb "to look" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **your face** - "Your" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Relent, I beg you** - "Please be merciful to me" or "Please turn back" +* **Relent** - This verb is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **let there be no injustice with you** - "treat me fairly" +* **Indeed, relent, for my cause is just** - "Change the way you are treating me again; I am right in this" or "Change the way you are treating me; I am still right in this" +* **relent** - This verb is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Is there evil on my tongue?** - "Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. AT: "I do not say wicked things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is there evil on my tongue?** - A tongue cannot physically have evil on it, so this is a metonym used to describe wicked speech. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Cannot my mouth detect malicious things?** - Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. AT: "I can tell the difference between good and bad." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c30a4f7d95 --- /dev/null +++ b/job/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shadow]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize that his personal suffering is part of the universal suffering which all people experience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Is there not hard labor for every person on earth?** - Job poses this question to emphasize his awareness that all people experience suffering. AT: "Does not everyone have hard labor on earth?" or "Everyone has hard labor on earth" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are not his days like the days of a hired man?** - Job poses this question to emphasize his awareness that all people struggle in life. AT: "And his days are like the days of a hired man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Like a slave ... like a hired man** - Job compares himself (verse 3) to those who work hard have no relief (verse 2). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the shadows of the evening** - "shade" +* **a hired man** - This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every day. "a day laborer" +* **so I have been made to endure months of misery; God has assigned me months of trouble-filled nights** - "so I endure months of misery and trouble-filled nights" +* **months of misery** - "disastrous months" or "months of emptiness" diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8c279cbd67 --- /dev/null +++ b/job/07/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] + +## translationNotes + +* **When will I get up and when will the night be gone?** - Job poses this question to emphasize his intense suffering during the hours he should be sleeping. AT: "I wish I could get up, but night continues." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I am full of tossing to and fro​** - This indicates that Job has moved in his bed all night without any rest. "I so tired of tossing and turning restlessly." +* **clods of dust** - lumps of dirt diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..eb4772a6b7 --- /dev/null +++ b/job/07/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **My days are swifter than a weaver's shuttle** - "My life goes by very quickly" +* **weaver** - a person who makes cloth by crossing threads or yarn +* **a weaver's shuttle** - a moving part that goes back and forth very fast in a machine or apparatus for making cloth +* **they pass without hope** - "they come to an end with absolutely no hope" +* **God, call to mind** - The word "God" was added to this phrase because the people who heard "call to mind" would have understood that God was addressed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **my life is only a breath** - In this metaphor, Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. "My life is very short like taking one breath" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **my eye will no more see good** - "I will never again experience happiness." diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..77ecc2f482 --- /dev/null +++ b/job/07/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hades]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's thought that, after death, neither God nor the people he knew will see him again. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The eye of God, who sees me, will see me not more** - The word "God" was added to this phrase because the context implies that Job is speaking with God. "The eye which sees me will see me no more." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **God's eyes will be on me, but I will not exist** - "Your eyes will be on me, but I will not exist." +* **As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more** - Job is describing death in terms of the vanishing clouds. "As the cloud vanishes, so he who dies disappears" or "Once you are in the grave, you cannot arise."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])) +* **As a cloud is consumed** - "As a cloud fades away" diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dc3ece89d4 --- /dev/null +++ b/job/07/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul** - Job conveys a single idea using two different statements to emphasize the reason he will not remain silent. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I will not restrain my mouth** - "I will not stop talking" +* **the anguish of my spirit** - "the torment of my spirit" or "the agony of my suffering" +* **the bitterness of my soul** - "the resentment of my soul" +* **Am I the sea or a sea monster, that you place a guard over me?** - Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4fb63f34ce --- /dev/null +++ b/job/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:comfort]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in the first two verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **My bed will comfort me and my couch will ease my complaint** - Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job would hope to be comforted. The metonyms also have human attributes; they have the ability to comfort and ease a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **You scare me** - "You" refers to God to whom Job is making his complaint. +* **my soul would choose strangling** - "I would choose strangling" +* **strangling** - killing a person by squeezing his throat and stopping his breathing +* **these bones of mine** - Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..29802524f5 --- /dev/null +++ b/job/07/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the impact of Job's misery on his sense of self worth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **I loathe my life** - "I despise my life" +* **to always be alive** - "to live forever" +* **my days are useless** - "my days are pointless" or "my days are of no value" +* **that you should pay attention to him** - "that you should magnify him" +* **that you should set your mind on him** - "that you should direct your attention to him" +* **that you should observe him** - "that you should carefully inspect him" diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f7e6d9d0ee --- /dev/null +++ b/job/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?** - Here Job conveys a single idea using two different rhetorical questions to emphasize his wish that God would stop watching him. "Look away from me! Leave me alone long enough for me to swallow my own saliva!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men?** - Job poses this question to rebuke God. "Even if I have sinned, that would do nothing to you, who watches over people." (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* ** Why have you made a target of me?** - "Why have you made me a target for yourself" diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ba02a3b0ce --- /dev/null +++ b/job/07/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:pardon]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* **Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity?** - Here Job uses two different clauses within a rhetorical question to emphasize his desire that God pardon his sin. He poses this question to rebuke God for making him suffer. AT: "Forgive my transgression and remove my iniquity." See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why do you not pardon my transgression** - "Why not pardon my transgression?" +* **take away** - "remove" +* **I will lie down in the dust** - The phrase "lie down in the dust" is a mild or polite way of saying "die." "I will die" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..055e8c6766 --- /dev/null +++ b/job/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* In each verse of his speech, Bildad conveys a single idea using two different statements, first to rebuke Job and then to defend God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Then Bildad the Shuhite answered** - "Bildad" is the name of a man who is a member of the tribe of Shuah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **How long will the words of your mouth be a mighty wind?** - Bildad poses this question to rebuke Job for complaining to God. In this metaphor, both Job's words and the wind are empty and insubstantial. AT: "The words of your mouth are a mighty wind." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?** - Here the writer uses two parallel rhetorical questions, which Bildad poses to rebuke Job. AT: "God does not act unjustly; the Almighty does not fail to do what is right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..54fe208adc --- /dev/null +++ b/job/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **for he has handed them over to their sins** - "it is because God has allowed the power of their sin to control them" or "he punished them with the consequences of their sins." +* **But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty** - Here the writer expresses the single idea of seeking God in order to present his case using two steps. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..07d6266e54 --- /dev/null +++ b/job/08/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* **Suppose that you were pure and upright** - "If only you were pure and righteous" or "If your heart and actions were right" +* **Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.** - “Even though you were not very prosperous before, during the last part of your life you will become very wealthy.” diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3ff6b15f6a --- /dev/null +++ b/job/08/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:shadow]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the people's capacity to learn from their ancestors, given the brevity of life and the ancestors' willingness to impart teachings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **about the ages past** - "about earlier generations" +* **apply yourself to learn what our ancestors discovered** - "study carefully what our ancestors discovered" or "consider what our forefathers discovered" +* **our days on earth are a shadow** - In this simile, life is compared to a shadow; both pass by quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Will they not teach you and tell you, Will they not speak words from their hearts?** - Bildad poses this question to rebuke Job. AT: "They will teach you and tell you, and from their understanding bring forth words" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..573ee7dace --- /dev/null +++ b/job/08/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?** - Bildad poses two rhetorical questions to emphasize his point made in [[en:bible:notes:job:08:08]]: People need the teachings of their ancestors. AT: "Papyrus plants cannot grow away from the marshes. Reeds cannot grow without water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). +* **wither** - "dry up" diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5a7060f779 --- /dev/null +++ b/job/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* These verses continue Bildad's speech. In verses 14-15, the writer uses parallelism, conveying a single idea with two different statements to emphasize the destruction of those who do not build their lives on the teachings of their ancestors. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **So also are the paths of all who forget God** - "Walking a path" is a common idiom that refers to a person's life and its direction. It often refers to whether people are following God's way or their own. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **those whose trust is as fragile as a spider's web** - Here Bildad compares the lives of the godless to a spider's web; the slightest force will break both. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **he will hold on to it** - "he will try to keep it together" or "he will try to support it" diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..297e9014ef --- /dev/null +++ b/job/08/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* In verses 16-17, the writer continues to use parallelism, conveying a single idea using two different statements to picture the stony, temporary foundation of the godless. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden** - Here Bildad compares the godless to plants that flourish in the daytime; both initially look alive, fresh, and healthy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **His roots are wrapped about the heaps of stone** - The godless person's roots cling not to fertile soil but to rocks. Rocky ground cannot help plants grow. This person's roots will soon die. "His roots cling to rocky ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they look for good places among the rocks** - The word "they" refers to the godless person's roots. "they look for fertile ground among the rocks" or "they look for rich soil among the rocks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you'** - The godless person is compared to a plant which, when removed from its rocky foundation, is unrecognizable elsewhere because it cannot flourish in any fertile place. "If he is uprooted from his place, it will disown him saying,'I have never seen you.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that place will deny him and say** - The human ability to deny and to speak is applied to the rocky ground. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])) +* **his place** - "the rocky ground" diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..29d0acfeeb --- /dev/null +++ b/job/08/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:joy]] + +## translationNotes + +* **'joy'** - the reward, the result of a person's evil behavior that Bildad scornfully voices as 'joy.' (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **behavior** - "actions" or "way of life" +* **other plants will sprout up from the same soil in his place** - Here the writer continues the metaphor from [[en:bible:notes:job:08:16]]. Godless people are compared to plants that take the place of the first ones that grow among rocks. AT: "When one wicked man dies, another will take his place" or "From the soil, another will grow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sprout up** - "grow" +* **same soil** - "the rocky ground" +* **in his place** - "in the place of the godless man" +* **neither will he take the hand of evildoers** - "Hand" represents the whole person. "he will not support evildoers" or "he will not strengthen evildoers" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8fd008e83e --- /dev/null +++ b/job/08/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting** - Bildad continues speaking to Job. The word "he" refers to God, and "your" refers to Job. The writer conveys a single idea using two different statements to convey the joy that Job will experience. "God will make you happy again." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **your lips with shouting** - The complete meaning of this phrase can be understood from the beginning of the sentence. "God will fill your lips with shouts of joy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more** - "The godless will be filled with shame; the wicked will cease to exist." +* **will be no more** - "will not last" or "will come to nothing" diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..871dcb843f --- /dev/null +++ b/job/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **I truly know that this is so** - Here the word "this" refers to Bildad's description. +* **But how can a person be in the right with God?** - "How can anyone win an argument with God?" +* **If he wants to argue with God, he cannot answer Him once in a thousand times** - "If anyone wants to argue with God, he would be unable to answer even one of God's questions." +* **to argue** - "to dispute" diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d5ba8bcc7e --- /dev/null +++ b/job/09/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **God is wise in heart** - "God is wise at his very core" +* **who has hardened himself against him** - “who has challenged God" +* **he who removes the mountains without warning anyone** - "he removes the mountains" +* **when he overturns them** - "when he overthrows them" +* **he who shakes the earth** - "he shakes the earth" +* **its supports** - "its foundations" diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..217411ebae --- /dev/null +++ b/job/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not** - "It is the same God who commands the sun and could keep it from rising if he wanted to" or "He is the one who speaks to the sun and it does not rise" +* **who covers up the stars** - "who has control over the stars" or "who blocks the stars from view" +* **who by himself stretches out the heavens** - This is a figurative description of how the skies range from one horizon to the other. "who alone stretches out the heavens" +* **who tramples down and subdues the waves of the sea** - This is a reference to the creation story in which God controls the chaotic sea. "who marches on the waves of the sea" or "who calms the waves of the sea" +* **who makes the Bear, Orion, and the Pleiades** - These refer to constellations, groups of stars picturing individuals and objects. +* **Orion** - a group of stars picturing a famous hunter in Greek mythology +* **Pleiades** - a group of stars picturing seven sisters diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1d3c62a2e5 --- /dev/null +++ b/job/09/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using double statements to emphasize that God is mighty, unseen, and beyond grasp. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **It is the same God who does great things, incomprehensible things** - "He does unsearchably great things" or "He does things so great that no one can search them" +* **Indeed, marvelous things without number** - "marvelous things that cannot be counted" +* **he passes on also, but I do not perceive him** - "God moves by, but I do not realize it." +* **If he catches a victim** - "If he tears someone away" or "If he snatches someone away" diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..478ff001d5 --- /dev/null +++ b/job/09/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **the helpers of Rahab** - "Rahab" seems to be a powerful force of evil or a sea creature. +* **How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?** - Job poses parallel questions to emphasize his reluctance to confront God. AT: "What could I say to answer or even question him?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..963be659dd --- /dev/null +++ b/job/09/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **For he breaks me with a tempest** - Job compares his troubles to a tempest or storm or storm wind. Just as a tempest can destroy things and people, the troubles God sends are destroying Job. "He attacks me with a storm" or "He crushes me with a tempest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and multiples my wounds without cause** - "and gives me many wounds for no reason" +* **He does not even allow me to catch my breath** - "He does not allow me to breathe a breath" or "He does not give me relief from pain" +* **he fills me with bitterness** - "he fills me with misery" diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..236f614721 --- /dev/null +++ b/job/09/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **why, he is mighty** - "behold, he is powerful" +* **why** - This is used to introduce new information that follows with emphasis. +* **And if we speak of justice** - "and if we speak of acting fairly" +* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question) +* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - "Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?" +* **Even if I were righteous** - "Even if I was good" +* **my own mouth would condemn me** - This phrase describes the mouth as having the ability like a person to accuse Job of acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **even if I were perfect** - "even if I was faultless" +* **it would still prove me guilty** - Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong" +* **guilty** - "dishonest" or "crooked" diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ab7a7a95d7 --- /dev/null +++ b/job/09/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:plague]] + +## translationNotes + +* **I am perfect** - "I am faultless" +* **It makes no difference, which is why I say that he destroys the perfect and the wicked together** - "It makes no difference whether you are good or bad" +* **he destroys the perfect and the wicked together** - "he kills both the good people and the bad people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **If a plague should suddenly kill** - AT: "If an attack should suddenly kill people" +* **plague** - AT: "military attack" or "general disaster" +* **he would laugh at the afflictions of the innocent** - "God would laugh at the troubles of those who have not done anything wrong" +* **The earth is given into the hand of the wicked** - "God gives everybody in the earth into the control of bad people" +* **The earth is given into** - This passive clause can be translated as an active clause: AT: "God gives the earth..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The earth** - This is a figure of speech where "the earth" is used to mean all the people on earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **into the hand of the wicked** - This metonym is used to describe the power of the bad people. "into the control of bad people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **God covers the faces of its judges** - This idiom describes how God is making the judges of the earth blind to the difference between right and wrong. AT: "God makes the judges of the earth blind [to the difference between right and wrong]" +* **If it is not God who has done that, who has done it?** - "If God does not do this, then who does?" diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b69ea4a611 --- /dev/null +++ b/job/09/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:messenger]] + +## translationNotes + +* **My days are swifter than a running messenger** - This phrase describes the days as being able to run like a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **running messenger** - "runner" or "running man" +* **my days flee away; they see no good anywhere** - See above. Also, the second part of this clause describes the days as being able to see like a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **they see no good anywhere** - "and nothing good ever happens to me" (UDB) +* **They are as fast as papyrus reed boats** - Job compared the speed of the days passing by to the speed of fast boats. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **They are as fast as** - "They pass quickly by like" +* **papyrus reed boats** - Papyrus reed is a hollow grass that grows along the banks of rivers. "boats made out of reed" +* **and as fast as the eagle that swoops down on its victim** - "and as the eagle that flies down quickly to catch its food" +* **the eagle** - Possible meanings are 1)eagle or 2) vulture diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..92bf751ff8 --- /dev/null +++ b/job/09/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:vain]] + +## translationNotes + +* **my complaints** - This phrase can be made explicit. "my complaints against God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I would take off my sad face and be happy** - "I would stop looking unhappy and smile" +* **I would be afraid of all my sorrows** - Possible meanings are 1) Job is referring to his hurts 2) Job is referring to the complaints he has made against God, and is afraid that his complaining means that God will punish him. AT: "I would be scared of my troubles" or "I am scared of the bad things I have said against God" +* **I will be condemned** - "I will be falsely accused and punished" +* **why, then, should I try in vain?** - Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention AT: "It is no use working to get God's attention" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..19fe833f5f --- /dev/null +++ b/job/09/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **If I washed myself with snow water** - "If I bathed in pure, clean water" +* **and made my hands ever so clean** - AT: "and cleaned my hands with soap" +* **would plunge me in a ditch** - "would throw me into a pit" +* **and my own clothes would be disgusted with me** - Job's clothing is being described here with human-like characteristics. AT: "I would be too dirty for my clothing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..5f811cd314 --- /dev/null +++ b/job/09/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **For God is not a man, like me** - AT: "God and I are not equals," +* **answer him ** - AT: "defend myself," or "argue my innocence with God," +* **court** - This is a place where people can come and settle any disputes before a judge. +* **There is no judge between us** - AT: "There is no one greater than God who can judge between us" +* **who might lay his hand upon us both** - The words "lay his hand upon" mean "punish" or "destroy." AT: "who might punish us both." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..26334560c3 --- /dev/null +++ b/job/09/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* **There is no other judge** - AT: "There is no one greater than God" or "There is no one who can tell God what to do" +* **God's rod** - This refers to punishment or correction given by God. AT: "punishment from God" or "God's discipline" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his terror** - This is a reference to the terrible suffering and dread that Job has felt so far. +* **Then would I speak up** - AT: "Then I would defend myself" or "Then I would say that I am innocent" +* **as things are now** - AT: "because these things are true," or "because this is my situation," diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6200913283 --- /dev/null +++ b/job/10/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **My soul is weary of life** - AT: "I am tired of living;" or "I hate my life;" +* **I will give free expression of my complaint** - AT: "I will not hold back my complaint any longer;" or "I will tell God exactly how I feel he has wronged me;" +* **I will speak in the bitterness of my soul** - AT: "I will speak out of the agony that I feel," or "I will speak because of the pain I have felt." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands** - This question expects a "no" answer and can be changed into a statement. AT: "It is not good that you should oppress me, that you should reject the work of your hands!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **while you smile on the plans of the wicked?** - The second part of the previous question can also be changed into a statement. AT: "... while you smile on the plans of the wicked." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fd27ef246b --- /dev/null +++ b/job/10/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:inquire]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?** - Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?- Job says the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Do you have eyes of flesh?** - AT: "You do not have eyes like a man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do you see like a man sees?** - AT: "Your understanding is greater than our own." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Are your days like the days of mankind ... your years like the years of people** - Both of these lines have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **that you inquire after my iniquity ... search after my sin** - Both of these lines have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **from your hand** - AT: "from your power." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4d19d7f4c2 --- /dev/null +++ b/job/10/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* Job is using an extended metaphor of a potter forming clay to describe his relationship with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Your hands** - AT: "You" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **framed and fashioned** - These two words are being used together to express one idea. AT: "created me and shaped my body," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **will you bring me into dust again?** - AT: "will you turn me back into dust again?" diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..70139a1c1f --- /dev/null +++ b/job/10/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] + +## translationNotes + +* **Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?** - This is a question that expects a positive answer. It describes a baby being formed in the womb. AT: "You formed me in the womb just as poured milk becomes cheese." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **You** - This word refers to God. +* **me** - This word refers to Job. +* **You have clothed me with skin and flesh** - Job uses the language of poetry to further describe how God has created him. AT: "You created my physical body" +* **knit me together** - AT: "wove me together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **sinews** - This word refers to the ligaments or bands that hold the bones together. diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e795135b1b --- /dev/null +++ b/job/10/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:acquit]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **covenant faithfulness** - "love that never ends;" +* **your help** - "your care" +* **you hid in your heart** - "you kept this a secret" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **that if I sinned, you would notice it** - "if I sinned, you would see it;" +* **you would not acquit me of my iniquity** - "you would not allow me to go unpunished." or "you would not overlook my sin." diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c36011e1c3 --- /dev/null +++ b/job/10/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **if I am wicked** - "if I am guilty" or "if I do evil" +* **even if I were righteous** - "if I am innocent" +* **I could not lift up my head** - "I still must bow my head and feel ashamed" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **since I am filled with disgrace** - The word "disgrace" refers to Job's shame. AT: "Since I am ashamed" +* **and am looking at my own suffering** - AT: "and feel miserable." (UDB) +* **if my head lifts itself, you hunt me down like a lion** - AT: "if I become proud, you hunt me like a lion hunts its prey;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **show yourself powerful** - "show your marvelous power" diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1e6282c264 --- /dev/null +++ b/job/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] + +## translationNotes + +* **bring new witnesses** - AT: "keep on bringing more people to say that I have done something wrong" +* **you attack me with fresh armies** - AT: I feel like I am always being attacked by fresh armies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..dd4e865f0f --- /dev/null +++ b/job/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* **Why then have you brought me out of the womb?** - AT: "You should not have allowed me to be born!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I wish I had given up my spirit** - AT: "I wish that I had died" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **that no eye had seen me** - Job uses "eye" here to refer to the whole person. He wishes he could have died at birth, before anyone saw him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..30c22fffcd --- /dev/null +++ b/job/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:shadow]] + +## translationNotes + +* **Are not my days only a few** - AT: "I only have a few days left to live." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **before I go from where I will not return** - AT: "before I die," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **to the land of darkness ... of the shadow of death** - These two phrases have the same meaning. AT: "to the land of deep darkness," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **land that is as dark as midnight** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **without any order** - AT: "full of confusion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **where the light is like midnight** - AT: "where even light shines like darkness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ee4c6ea186 --- /dev/null +++ b/job/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* **Zophar … Naamathite** - AT:"Zophar from the region of Naamah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Should not a multitude of words be answered** - Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT "We must answer these words!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Should this man, so full of talk, be believed?** - AT "Your many words alone do not mean you are innocent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Should your boasting make others remain silent?** - Should your boasting make others remain silent? +* AT "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed?** - AT "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f1a2ff06c6 --- /dev/null +++ b/job/11/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **My beliefs are pure** - "My understanding is correct," +* **I am blameless in your eyes** - "God knows I am innocent." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that God would speak ... open his lips** - The words "open his lips" mean to speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **that he would show ... secrets of wisdom** - AT: "that he would show you that you are suffering because of your sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **God demands ... less than your iniquity deserves** - AT: "God is punishing you less than you deserve." diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..24625f0194 --- /dev/null +++ b/job/11/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **Can you understand God by searching for him** - These two parallel questions are asking the same thing. The writer uses the form of a question to add emphasis. AT: "You cannot understand God by searching for him!" and AT: "You will never have a complete understanding of the Almighty!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The matter** - AT: "To know God fully" +* **high as heaven ... deeper than Sheol ... longer than the earth ... wider than the sea** - These parallel clauses compare the greatness of God with concepts or ideas that are already familiar to the reader. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **What can you do** - AT: "You cannot understand it fully." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What can you know** - AT: "You cannot know all there is to know." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **its measure** - AT: "What there is to know about God" diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6c0749e649 --- /dev/null +++ b/job/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **shuts anyone up** - AT: "puts anyone into prison," +* **who can stop him** - AT: "No one can stop him!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **does he not notice it** - AT: "He surely notices it!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **they will get it when a wild donkey gives birth to a man** - This is way of saying that the people will never understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1cebf7aebe --- /dev/null +++ b/job/38/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:job]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Who is this...without knowledge** - Yahweh uses this question to emphasize that Job has said foolish things. AT: "You bring darkness...without knowledge." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **brings darkness to my plans** - Darkness is a metaphor for advice that is not wise. AT: "gives foolish advice." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **by means of words without knowledge** - "by speaking words but having no knowledge" +* **gird up your loins** - "tie your robe up around your waist." Men tied up their robes around their waist, so that their legs could move more freely in a battle or a contest. AT: "prepare yourself for a contest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **like a man** - "like a warrior" +* **must answer me** - "must tell me the answers" diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md new file mode 100644 index 0000000000..4802e0be4e --- /dev/null +++ b/job/38/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Where were you...foundations** - Yahweh uses this question to emphasize that Job did not exist when he created the earth, so Job does not understand how Yahweh made the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I laid the earth’s foundations** - "I made the foundations for the earth." Yahweh describes creating the earth as though he was building a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Tell me** - AT: "Tell me the answer." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **if you have so much understanding** - "you think you know so much" +* **Who determined its dimensions** - Yahweh uses this question to emphasize that he decide how big the earth should be, so he is the only one who understands how he made it. +* **stretched the measuring line over it** - "measured the earth with a rope" +* **measuring line** - a rope or cord that people use to make sure that they build a building the right size and the right shape diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0da5e54960 --- /dev/null +++ b/job/38/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:sonsofgod]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **On what...cornerstone** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how Yahweh made the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **On what were its foundations laid** - What did I put the foundations of the earth on." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the morning stars** - "the bright stars that shine in the morning" +* **when the morning stars sang together** - Yahweh describes the stars as though they were people who could sing. AT: "when it was as though the morning stars sang together." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the sons of God** - "the angels" +* **for joy** - "because they were full of joy" diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md new file mode 100644 index 0000000000..984f2cd984 --- /dev/null +++ b/job/38/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues challenge to Job. +* **Who shut up the sea** - Yahweh uses this question to emphasize that he made the sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **shut up the sea with doors** - Yahweh compares the way that he prevented the sea from covering all of the earth to holding it back with doors. AT: "prevented the water from flooding over the land." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **as if it had come out of the womb** - Yahweh compares his creation of the sea like a birth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **its clothing** - "as clothes for the sea" +* **thick darkness** - "very dark clouds" +* **and thick darkness its swaddling bands** - "and wrapped it with dark clouds like swaddling bands (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **swaddling bands** - very long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md new file mode 100644 index 0000000000..cb9fb2d4dd --- /dev/null +++ b/job/38/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **I marked out for the sea my boundary** - "I made a boundary for the sea" +* **boundary** - Yahweh created a border around the sea that the seas was not allowed to cross. +* **I placed its bars and doors** - Yahweh compares the way that he made a boundary for the sea to containing the sea with bars and doors. AT: "I put barriers so that the water would not come over the land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bars** - a long piece of wood or metal that is used to lock a door shut +* **to it** - "to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **to the pride of your waves** - Yahweh speaks about the waves as though they were people. It is implied that the waves are proud because they are powerful. AT: "for you waves that are proud because they are so powerful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d336f696f9 --- /dev/null +++ b/job/38/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Have you ever...be shaken out of it** - Yahweh uses this question to emphasize that only he has power over the morning and Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **since your own days began** - This phrase means "since you were born" or "on any of the days that you have lived." +* **given orders to the morning** - Yahweh describes the morning as though it were a person who could receive orders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **caused the morning dawn to know its place in the scheme of things** - "let the dawn know where it belongs" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **dawn** - the light that appears in the morning before the sun rises +* **might take hold of the sides of the earth** - Yahweh describes dawn as a person holding the horizons of the earth like the edges of a rug. Dawn looks like it holds the sides of the earth because its light first appears on the horizons. AT: "would appear on the horizons of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **so that it** - The word "it" refers to the dawn. +* **so that the wicked might be shaken out of it** - "and shake the wicked out of the earth." The light of the dawn makes wicked people go away like shaking a rug gets the dirt out. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1ee5d1b84b --- /dev/null +++ b/job/38/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* **The earth is changed in appearance like clay changes under a seal** - At night time, people cannot see clearly, but in the morning the light reveals the distinct shape of everything, just like a seal creates distinct images in clay. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **From the wicked their 'light' is taken away** - AT: "The morning takes away the light of the wicked." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **their 'light'** - The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds in the darkness and they are familiar with the darkness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **their uplifted arm is broken** - The raised arm of the wicked shows that they have the power and the intention to do evil things, but the morning light breaks their arm so that they are not able to do evil things. AT: "in the daylight they no longer are able to hurt anyone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md new file mode 100644 index 0000000000..46ee8d415b --- /dev/null +++ b/job/38/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:shadow]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Have you...its expanse** - Yahweh uses these questions to emphasize that these are things that Job has not done and that there are many things that Job does not know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the sources** - "the springs" +* **the deep** - This can be translated as "the water" or "the ocean" (UDB) or "the deep water." +* **Have the gates of death been revealed to you** - "Has anyone shown the gates of death to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Have you understood the earth in its expanse** - "Have you look carefully at everything all the way to the farthest parts of the earth" +* **if you know it all** - "if you are familiar with the whole earth" or "if you know everything about the earth" diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8b737d88b0 --- /dev/null +++ b/job/38/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **the resting place of light** - "the place that light dwells" or "the place that light inhabits." Yahweh describes light as though it were a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **to their places of work** - "to their border" or "to their boundary." The boundary surrounds the place of the light and of the darkness. When the night is finished, darkness returns to its place. When the day is over, light returns to its place. AT: "back to their place." +* **Undoubtedly ... so large** - Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know because you were not born when I created them and you are not very old." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **for you were born then** - The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were born when when I created the world." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **the number of your days is so large** - "you have lived very many years" or "you are very old" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9d4ebdd3fb --- /dev/null +++ b/job/38/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:snow]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Have you...over the earth?** - Yahweh uses theses questions to emphasize that Job does not know how Yahweh send snow, hail, lightning and the east wind onto the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **hail** - round pieces of ice that fall down from the sky diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md new file mode 100644 index 0000000000..eb20920044 --- /dev/null +++ b/job/38/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barren]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:flood]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Who has created the channels...** - Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who does all of these things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the floods of rain** - "the torrents of rain" +* **the routes** - "the roads" or "the paths" +* **the outbursts of thunder** - "the thunder clap." This is the loud sound of thunder that comes through the air like a wave. +* **to cause it to rain** - Yahweh creates the channels the streams of water so that he can send rain on the land where there are no people. AT: "so that the streams of rain will cause it to rain." +* **where no person exists** - "where there are no people" +* **in order to meet the needs** - "so that the rain can meet the needs" +* **the barren and lonely regions** - "the places that have no plants or animals or people" +* **the tender grass** - grass that is just starting to grow and is still very small and very soft +* **sprout up** - "start growing" diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md new file mode 100644 index 0000000000..555a5e10b5 --- /dev/null +++ b/job/38/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Is there a father…fathered it** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not understand how Yahweh makes rain, dew, ice, and frost. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Is there a father of the rain** - Yahweh describes the rains as though it were a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **engendered** - the role that the father has in causing a child to be born +* **dewdrops** - the drops of dew that form from condensation on plant and other things +* **Who bore the white frost** - "Who has given birth to the frost" +* **The waters hide themselves** - during the winter the ice hides the water underneath it +* **the deep** - This refers to deep water such as lakes, rivers, and oceans. diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md new file mode 100644 index 0000000000..d0280cff1a --- /dev/null +++ b/job/38/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Can you fasten chains...over the earth** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how to control the stars. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **fasten chains** - "bind the chains" or "tie the bonds" +* **Pleiades...Orion...Bear** - These are the names of constellations. See how you translated them in [[en:bible:notes:job:09:07]]. +* **undo the cords of Orion** - "break the cords that hold Orion" +* **the constellations** - This refers to the twelve different constellation that appear behind the sun as it sets. A different constellation appears behind the sun each month. +* **to appear at their proper times** - "so that they appear at the right time" +* **its children** - "its cubs" diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md new file mode 100644 index 0000000000..19e2b070fb --- /dev/null +++ b/job/38/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Can you raise...Here we are** - Yahweh uses these question to emphasize that Job cannot control the clouds, the rain, or the lightning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **so that an abundance of rainwater may cover you** - "so that plenty of water will cover you" +* **Can you send out bolts of lightning that they may go out** - "Can you command the lightning bolts to go where you want them to and they actually go" +* **that they say to you** - "and will they say to you" +* **Here we are** - This phrase means, "We are here so that you can tell us what you want us to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ee59cfb6e7 --- /dev/null +++ b/job/38/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Who has put wisdom...tightly together** - Yahweh uses these question to emphasize that he has control of the clouds and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **has put wisdom in the clouds** - "has given wisdom to the clouds." Yahweh describes the clouds as though they were people and gives them wisdom so that they know what to do. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Who can number the clouds by his skill** - This phrase means: "Who can wisely control how many thin clouds are in the sky." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the water skins** - skins that people sewed together so that they could hold water. Yahweh refers to the thick clouds as "waters skin" because they hold a lot of water just like water skins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **when the dust runs into a hard mass** - "when the rain molds the dirt together into one piece." The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the clods of earth clump tightly together** - "the chunks of dirt stick together" diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md new file mode 100644 index 0000000000..19ecda1548 --- /dev/null +++ b/job/38/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Can you hunt down...to lie in wait** - Yahweh uses these questions to emphasize that he knows how to feed the lions, but Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a victim** - "prey." This is an animal that a lion could eat. +* **a lioness** - Possibly "a lion." +* **or satisfy the appetite of her young lion cubs** - "or give young lions enough food that they can live" +* **of her young lion cubs** - "of young lions." These are young lions that are old enough to hunt for themselves. +* **in their dens** - "in the places that they live" or "in their dwelling places" +* **sheltering in hiding** - "lie still in the thick vegetation" +* **to lie in wait** - "which is their place of ambush" or "which is the place that they hide in order to catch other animals." The lions hide in the thick plants and wait for an animal to pass by so that they can jump out and catch that animal. diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md new file mode 100644 index 0000000000..150a930033 --- /dev/null +++ b/job/38/41.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Who provides victims...** - Yahweh uses this question to emphasize that he provides food for the ravens and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **victims** - animals that ravens look for and can eat +* **ravens** - "crows" +* **cry out to God** - "cry to God for help" or "cry out for God to save them" +* **stagger about** - "wander around" +* **for lack of food** - "because they have no food" or "because they have nothing to eat" diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e76b1061ce --- /dev/null +++ b/job/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltimemonth]] +* [[en:tw:goat]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Do you know at what time...time when they bear their young** - Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the goats and deer and Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Can you watch when the deer are having their fawns** - "When the deer give birth can you watch to make sure everything goes well" +* **are having their fawns** - "give birth" +* **that they gestate** - "to make sure that they complete their pregnancy" or "to make sure that they get to full term" +* **they** - The word "they" refers to the goats and the deer. +* **gestate** - "are pregnant" +* **the time when they bear their young** - "when they give birth" diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fbc2054a7c --- /dev/null +++ b/job/39/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:laborpains]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **They crouch down** - The word "they" refers to the goats and the deer. +* **birthe their young** - "make their offspring come out" +* **then they finish their labor pains** - The word "labor pains" refers to the offspring of the goats and deer because they are the result of the mother's labor and pain. AT: "send out their offspring from their womb." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the open fields** - "the countryside" or "the wild" +* **come back again** - "come back to them" or "come back to their mothers" diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md new file mode 100644 index 0000000000..19630ffc6c --- /dev/null +++ b/job/39/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arabah]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:free]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Who let...the salt land** - Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the wild donkeys and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* ** the wild donkey...the swift donkey** - These are different names for the same kind of donkey. +* **bonds** - ropes, chains, or straps that hold an animal and keep it from running away +* **whose home** - Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. AT: "I gave him the Arabah as a place to live." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the salt land** - the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5288e75018 --- /dev/null +++ b/job/39/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **He** - The word "he" refers to the wild donkey. +* **laughs in scorn** - Yahweh describes the donkey as though he were a person. The donkeys laughs because those in the city have to hear loud noise, but he lives in quiet place. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the driver’s** - someone who forces an animal to work +* **pastures** - places where animals can eat plants diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md new file mode 100644 index 0000000000..07ec8eddc5 --- /dev/null +++ b/job/39/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Will the wild ox...the valleys for you** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the wild ox** - Possible meanings are 1) "the wild ox," a type of ox that used to live in the wild or 2) "the antelope," some kinds of antelope look like oxen. +* **be happy** - "be willing" +* **consent to stay by your manger** - "stay by your manger through the night" +* **manger** - something that holds food so that animals can eat it +* **furrows** - Long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [[en:bible:notes:job:31:38]]. +* **harrow** - "plow" +* **for you** - "behind you." When plowing, a person would lead an ox that was behind him. diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md new file mode 100644 index 0000000000..8dbc49a62b --- /dev/null +++ b/job/39/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Will you trust...your threshing floor** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **trust him** - The word "him" refers to the "wild ox." +* **leave your work to him to do** - "have him do your hard work for you" diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b6961b8a7a --- /dev/null +++ b/job/39/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **The wings...of love** - Yahweh uses this question to emphasize that Job cannot explain why ostriches behave the way that they do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **ostrich** - a very large bird that can run very fast but cannot fly +* **wave proudly** - "move with joy" +* **pinions** - the very long feathers on the wings of birds +* **plumage** - the smaller feathers that are all over the body of a bird +* **of love** - Possible meanings are 1) "of faithfulness" or 2) "of a stork." The name of the stork meant "the faithful one" or "the loving one" because people knew that storks take very good care of their chicks. +* **on the earth** - "on the ground" +* **crush them** - The word "them" refers to the eggs. +* **trample them** - "step on them" diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c65237cba4 --- /dev/null +++ b/job/39/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **She deals roughly** - The word "she" refers to the female ostrich. +* **her labor** - the work that she does when she lays the eggs and takes care of the chicks +* **might have been in vain** - If the chicks die, all of her work was a useless. AT: "might have been useless if the chicks die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **deprived her of wisdom** - "made her forget wisdom" +* **understanding** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:11:04]]. +* **she laughs...its rider** - It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs...its rider, because the horse cannot run as fast as she can." diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e4c3a29bed --- /dev/null +++ b/job/39/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:majesty]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to challenge Job. +* **Have you given the horse...a locust?** - Yahweh uses these questions to emphasize that he is the one who does these things and that Job is not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **clothe his neck** - The word "cloth" is a way of describing how Yahweh made the neck of the horse. AT: "make his neck." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his flowing mane** - the long hair that comes down from the neck of a horse and shakes when the horse moves +* **a locust** - a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly +* **snorting** - a very loud sound that horses make with their nose diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md new file mode 100644 index 0000000000..24710a64f2 --- /dev/null +++ b/job/39/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **He paws** - The word "he" refers to the horse. The horse paws the ground because he is very excited to begin the fight. AT: "He paws with excitement." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **paws** - "digs at the ground with his hooves" +* **mocks** - "laughs at" +* **dismayed** - "terrified" or "afraid" +* **turn back** - "run away from" +* **quiver** - a container that holds arrows +* **rattles** - "shakes and makes noise" +* **flank** - the side of a horse +* **javelin** - a long stick with a sharp end that people throw at their enemies diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md new file mode 100644 index 0000000000..0659aee203 --- /dev/null +++ b/job/39/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:rage]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **He** - The word "he" refers to the horse. +* **swallows up ground** - The horse runs over the ground so quickly that the ground passes by like water that a person drinks. AT: "runs very fast over the ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **with fierceness and rage** - "with big and quick movements." The horse is very excited, so he moves quickly and strongly. Because of this, the horse runs very fast. +* **at the trumpet’s sound** - AT: "when someone blows a trumpet to announce that a battle has begun." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he cannot stand in one place** - AT: "he always rushes to the battle." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **he says, ‘Aha** - The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. The horse is happy because he enjoys battles. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the thunderous shouts** - It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous shouts..." +* **the outcries** - "the war cries." People have special yells that they use in war to show who they are and their great strength and bravery and to scare the enemy. diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ee1ee55a8c --- /dev/null +++ b/jol/01/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:joel]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* God speaks through Joel to the people of Israel using poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Pethuel** - Joel's father (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Has this ever before happened in your days Or in the days of your ancestors?** - AT: "This has never happened before either to you or your ancestors" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..156c4c8b66 --- /dev/null +++ b/jol/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **swarms of locusts** - large groups of animals like grasshoppers that fly together and eat large areas of food crops (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **swarming locust...great locust...grasshopper...caterpillar** - These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..24b2484298 --- /dev/null +++ b/jol/01/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* God warns the people of Israel about the coming locust army. +* **you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine** - If your language has only one word for "weep" and "wail," you can combine the lines: "you people who love wine should cry out in sorrow" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **a nation** - The locust swarm is like an invading army. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **His teeth...he has the teeth...he has made...he has stripped** - The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they" (see UDB), or to the invader as one person (ULB). +* **my land...my vineyard...my fig tree** - Yahweh's land, vineyard, and fig tree +* **terrifying** - Those who see the land are appalled or horrified because it is completely destroyed. diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..94b28ecfe2 --- /dev/null +++ b/jol/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to the people of Israel. diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cb1203392b --- /dev/null +++ b/jol/01/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* God continues speaking to the people of Israel. +* **barley** - a type of grass, like wheat, whose seeds can be used to make bread (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **withered** - dried up and died +* **fig...pomegranate...apple** - different types of fruit (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cfed931938 --- /dev/null +++ b/jol/01/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God speaks to the priests in Israel +* **Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you servants of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you servants of my God** - God is telling the priests to humble themselves and cry out in sadness. AT: “All you priests mourn and wail and humble yourselves by spending all night in sackcloth” (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the grain offering and the drink offering** - regular offerings in the temple +* **the house of your God** - the temple in Jerusalem diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7ef5639b69 --- /dev/null +++ b/jol/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:houseofgod]] + +## translationNotes + +* This is what God is telling the priests to say. +* **Has not food been cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?** - AT: "We have seen our supplies of food used up, and they have cut off joy and gladness from the house of our God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from our eyes** - "from us." This refers to all of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **joy and gladness** - If your language only has one word for "joy" and "gladness" you may translate these as one word. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **clods** - lumps of dirt diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..86a85c31ac --- /dev/null +++ b/jol/01/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues to tell the priests how they should pray for Israel. +* **groan** - make a deep sound because of pain +* **brooks** - small streams diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..15a7ec8bac --- /dev/null +++ b/jol/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Blow the trumpet...sound an alarm** - Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming. +* **day of darkness and gloom** - Israel will experience a very bad time. AT: "a day that is full of darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **day of clouds and thick darkness** - This second phrase shows how intense this will be. AT: "a day of full darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **gloom** - This can mean 1) sadness or 2) total or partial darkness +* **Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching** - AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **a large and mighty army** - This can mean 1) a swarm of locusts (see UDB), AT: “A huge swarm of locusts” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]), or 2) a large human army. diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..18085788cd --- /dev/null +++ b/jol/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:eden]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Joel's description of the coming army continues. +* **land is like the garden of Eden** - The garden of Eden was a beautiful place. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness** - This is showing a contrast to highlight the destruction the fire is producing. diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..28d878061a --- /dev/null +++ b/jol/02/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] + +## translationNotes + +* The description continues with the noises of an army of horses. +* **horses** - A large and fast animal with four legs. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **The army's appearance is like horses** - The head of a locust looks like a small horse head and the army is strong and fast like a horse. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **they run like horsemen** - The army moves quickly, as men riding horses would. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **jump** - A horse jumps or leaps as it runs quickly. +* **a noise like that of of chariots...Like the noise of fiery flames...Like a mighty army ready for battle.** - These are compared to the noise of the locust army. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2d07852940 --- /dev/null +++ b/jol/02/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mighty]] + +## translationNotes + +* Joel continues to describe the locust army of Yahweh. +* **They run like mighty warriors…climb the walls like soldier** - The army of locusts are described as acting like real soldiers would. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol0:translate:figs_simile]]) +* **walls** - walls around the cities diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1004fc1f --- /dev/null +++ b/jol/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The description of the locust army of Yahweh continues. +* **they break through the defenses** - AT: they overcome the soldiers defending the city. diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..896d6053cf --- /dev/null +++ b/jol/02/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The earth shakes in front of them, The heavens tremble, The sun and the moon are darkened, And the stars stop shining** - There are so many locusts that the earth and sky shakes, and the all the objects in the sky cannot be seen. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Yahweh raises his voice** - Yahweh shows God's power and command over the army. AT: "Yahweh has control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **great and very terrible** - In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly terrible" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **Who can survive it?** - AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgement." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e8946500fd --- /dev/null +++ b/jol/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Return to me with all your heart** - AT: "Turn away from your sins and be totally devoted to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **turn from** - stop diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..74532d40b3 --- /dev/null +++ b/jol/02/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:drinkoffering]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mealoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Will he perhaps turn...?** - AT: "Perhaps Yahweh will turn from his anger...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f05e459a8 --- /dev/null +++ b/jol/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:sacred]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **bridal chambers** - rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2e1c057070 --- /dev/null +++ b/jol/02/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **your inheritance** - the people of Israel, who are God's special people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Why should they say among the nations, where is their God?** - AT: "Other nations should not say the God of Israel has abandoned his people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..51cc9d581a --- /dev/null +++ b/jol/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **his land** - "the nation of Israel" +* **his people** - "the people of Israel" +* **Look** - "Pay attention to what I'm about to say" +* **a disgrace** - "unworthy of respect" diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..cc32db2dab --- /dev/null +++ b/jol/02/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:castout|drive out]] + +## translationNotes + +* God continues his promise to Israel. +* **northern ... eastern ... western** - These directions are from the perspective of people living in the land of Israel. diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b842d68c65 --- /dev/null +++ b/jol/02/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Do not fear, land,** - "Do not be afraid, you people of the land," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **the wilderness will sprout** - plants good for food will grow on the land +* **autumn rain and the spring rain** - the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4b426d4910 --- /dev/null +++ b/jol/02/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* ** vats** - large containers for liquids +* **the years of crops that the swarming locust has eaten** - AT: “the crops that you took care of for years and that the swarming locusts have eaten” +* **swarming locust...the great locust, the grasshopper and the caterpillar** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:jol:01:04]]. diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fe0af1bdef --- /dev/null +++ b/jol/02/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|wonders]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to promise good things for the people of Israel. diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..8f87c3e43a --- /dev/null +++ b/jol/02/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* God continues to promise good things for the people of Israel. +* **I will pour out my Spirit** - "I will give generously the way a person pours out water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **all flesh** - all people diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b7a840f880 --- /dev/null +++ b/jol/02/30.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heavens]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|wonders]] +* [[en:tw:pillar]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking of things he will do in the future. +* **the heavens and on the earth** - This is a phrase that refers to the whole creation. +* **blood, fire and pillars of smoke** - "blood" is symbolizing the death of people. AT: "death, fire and pillars of smoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and the moon into blood** - AT: "and the moon will turn red" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **great and terrible day** - AT: "an important, fearful day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md new file mode 100644 index 0000000000..292107f27d --- /dev/null +++ b/jol/02/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **on Mount Zion and in Jerusalem** - These refer to the same place. AT: "on Mount Zion in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **among the survivors, those whom Yahweh calls** - AT: "those whom Yahweh calls will be survivors" +* **survivors** - people who live through a terrible event like a war or a disaster diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..59fb980734 --- /dev/null +++ b/jol/03/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* God continues to speak of future events. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. +* **in those days, and at that time** - These two phrases point to a future time (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **when I return the exiles of Judah and Jerusalem** - AT: "When I send the exiles back to Judah and Jerusalem" +* **my people, and my inheritance Israel** - These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink** - This is only an example of the kinds of things they did. This is not what they did to two particular children. AT: "and did things like traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink". diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..11ce963bb1 --- /dev/null +++ b/jol/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:greek|Greek]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah]] +* [[en:tw:philistia]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* God speaks to the people of the nations that surround Israel. +* **why are you angry at me** - God uses this question to scold the people of Tyre, Sidon and Philistia. AT: "You have no right to be angry at me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Will you repay me?** - "Will you get revenge on me?" God uses this question to make the people think about what they are doing. AT: "You think you can get revenge on me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **I will immediately return your retribution on your own head** - AT: “I will cause you to suffer the punishment that you tried to put on me.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **retribution** - revenge" or "payback" or "punishment" diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6241713364 --- /dev/null +++ b/jol/03/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **leave the places into which you sold them** - The people of Israel will leave the places where they were slaves and come back to the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **your reward** - AT: "what you deserve" +* **by the hand of the people of Judah** - AT: "by the power of the people of Judah" or "by the people of Judah" +* **Sabeans** - the people of Sabea, which is also called Sheba. These people lived south of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..81a4ed5e1a --- /dev/null +++ b/jol/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Prepare for war, rouse the mighty men** - Both of these phrases are saying to prepare soldiers for war. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Rouse the mighty men** - "Make the mighty men ready for action" +* **Beat your plowshares into swords ... your knives into spears** - They were being told to turn their tools into weapons. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **plowshares** - tools that are used to break up the soil in order to plant crops +* **pruning knives** - knives that are used to cut off small branches diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..df7695a980 --- /dev/null +++ b/jol/03/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **gather yourselves together** - “gather yourselves together for battle." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Make your mighty warriors go down there, Yahweh** - In the middle of this message to Israel's enemies, this sentence is addressed to Yahweh. Perhaps this was to make their enemies afraid of Yahweh's army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1c826b9197 --- /dev/null +++ b/jol/03/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:jehoshaphat]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the nations. +* **Put in the sickle ... the wine press is full** - Possible meanings are that 1) the attack on the sinful nations is like harvesting grain and crushing grapes, or 2) the urgency of judging the sinful nations is like the urgency of collecting ripe crops and crushing grapes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Put in the sickle** - "Swing the sickle to cut the grain" +* **sickle** - a long curved knife that people use for cutting grain +* **the harvest is ripe** - AT: "the grain is ready to be harvested" +* **the vats overflow, for their wickedness is enormous** - Vats are large containers used to store grape juice. The vats are not large enough to hold the amount of juice that represents their sin. diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1139b8d518 --- /dev/null +++ b/jol/03/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **a tumult, a tumult** - A tumult is noise caused by a large crowd. This is repeated to show that it will be very noisy from all the people. +* **Valley of Judgment ... Valley of Judgment** - This phrase is repeated to show that the judgement will certainly happen. diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d0b5405774 --- /dev/null +++ b/jol/03/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem** - Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for yell this can be used as one phrase. AT: "Yahweh will shout from Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The heavens and earth will shake** - The word "shake" refers to shaking in fear. The heavens and the earth are used to refer to everything in existence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **Yahweh will be a shelter for his people, and a fortress for the people of Israel** - Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. AT: "Yahweh will be a strong fortress for his people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ee41578f04 --- /dev/null +++ b/jol/03/18.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* God continues to speak about the day of the Lord. +* **the mountains will drip with sweet wine** - "sweet wine will drip from the mountains." This is an exaggeration to show that the land is very fertile. AT: "On the mountains there will be vineyards that produce plenty of sweet wine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the hills will flow with milk** - "milk will flow from the hills." AT: "on the hills your cattle and goats will produce plenty of milk" +* **all the brooks of Judah will flow with water** - "water will flow through all the brooks of Judah" +* **and water the Valley of Acacia** - AT: "and will send water to the Valley of Acacia" +* **Egypt will become an abandoned devastation** - AT: "Egypt will be destroyed and people will leave it" or "Enemy nations will destroy Egypt and the people of Egypt will leave their country" +* **Edom will become an abandoned wilderness** - "Edom will become a wilderness and people will leave it" +* **because of the violence done to the people of Judah** - "because of the violent things Egypt and Edom did to the people of Judah" +* **because they shed innocent blood in their land** - "Innocent blood" refers to innocent people who were killed. AT: "because Egypt and Edom killed innocent people in their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5f8aa0f978 --- /dev/null +++ b/jol/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:Zion]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:generation]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to speak about the day of the Lord. +* **Judah will live forever** - AT: "There will always be people leaving in Judah" +* **Jerusalem will live from generation to generation** - AT: "Generation after generation, there will be people living in Jerusalem" +* **I will avenge their blood that I have not yet avenged** - AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7c54bdf363 --- /dev/null +++ b/jon/01/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:jonah]] +* [[en:tw:joppa]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. +* **Amittai** - This is the name of Jonah's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Get up and go to Nineveh, that great city** - "Go to the important city of Nineveh"​ +* **speak out against it** - "warn the people" (UDB) +* **their wickedness has risen up before me** - "I know they have been continually sinning" +* **got up to run away from the presence of Yahweh** - "ran away from Yahweh" +* **and go to Tarshish** - "and to go to Tarshish" or "and went to Tarshish." The fact that Tarshish was in not in the same direction as Nineveh can be made explicit: "and went in the wrong direction toward Tarshish" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **He went down to Joppa** - "Jonah went to Joppa" +* **ship** - This is like a truck that floats on water. +* **So he paid the fare** - "There Jonah paid for the trip" +* **and boarded the ship** - "and got on the ship" +* **with them** - The word "them" refers to the others who were going on the ship. diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d3c5a743eb --- /dev/null +++ b/jon/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jonah]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Soon it appeared** - This can also be translated as "The men thought" +* **to be broken up** - "to break apart" +* **Then the sailors** - "Then the men who worked on the ship" +* **his own god** - The word “god” is used to refer to false gods and idols that people worship. +* **They threw the ship's cargo** - "The men threw the heavy things off the ship" +* **to lighten it** - This can also be translated as "to help the ship float better." +* **But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship** - Jonah did this before the storm started. +* **down into the innermost parts of the ship** - This can be translated as "inside the ship." +* **was lying there deeply asleep** - "was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason the storm did not wake him up. diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c8bb23f69f --- /dev/null +++ b/jon/01/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lots]] + +## translationNotes + +* **So the captain came to him and said to him** - "The man in charge of the ship went to Jonah and said" +* **What are you doing, sleeping?** - "Why are you sleeping?" He used this rhetorical question to scold Jonah. It can also be translated as a command: "Stop sleeping!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Call upon your god!** - "Pray to your god!" The reason "god" is not capitalized is because the captain did know that Jonah's god was the one true God. +* **Maybe your god will notice us and we will not perish** - The implicit information that Jonah's god might save them could be made explicit. "Maybe your god will hear and save us so that we will not die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **They all said to each other** - "The men on the ship said to each other" or "The sailor all said to each other" +* **Come, let us throw lots, so that we may know who is the cause of this evil that is happening to us** - "We should throw lots to know who has caused this trouble." The men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. +* **This evil** - This refers to the terrible storm. +* **the lot fell to Jonah** - "the lot showed that Jonah was the guilty person" diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..54b1af6e2e --- /dev/null +++ b/jon/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then they said to Jonah** - "Then the men who were working on the ship said to Jonah" +* **Please tell us who is the cause of this evil that is happening to us.** - "Who caused this bad thing that is happening to us?" +* **What is this that you have done?** - The men on the ship used this rhetorical question to show how upset they were with Jonah. This could also be translated as "Why have you done this?" or "You have done a terrible thing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **he was running away from the presence of Yahweh** - "Jonah was running away from Yahweh" +* **because he had told them** - What Jonah said can be made explicit: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh.'" In the UDB, "I am trying to get away from Yahweh" appears with the rest of the things Jonah said to them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..67704e211c --- /dev/null +++ b/jon/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jonah]] + +## translationNotes + +* **they said to Jonah** - "the men on the ship said to Jonah" or "the sailors said to Jonah" +* **do to you so that the sea will calm down** - "do with you in order to make the sea become calm" (UDB) +* **the sea became more and more violent** - This was the reason that the men asked Jonah what they should do. The reason can also be at the beginning of the verse 11 it is in the UDB. +* **for I know that it is because of me that this great storm is happening to you** - "because I know this large storm is my fault" +* **Nevertheless, the men rowed hard to get them back to the land** - The reason they did this can be stated explicitly: "But the men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard to get back to land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **sea grew more and more violent** - "the storm became worse and the waves became bigger" diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..61c7e371e3 --- /dev/null +++ b/jon/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - This can also be translated as "Because the sea became more violent." +* **they cried out to Yahweh** - "the men prayed to Yahweh" +* **do not let us perish on account of this man’s life** - "Please do not kill us because we cause this man to die" or "We are going to cause this man to die. But please do not kill us." +* **and do not lay upon us the guilt of his death** - "and please do not blame us for his death" or "and do not consider us guilty when this man dies" +* **the sea stopped raging** - "the sea stopped moving violently" or "the sea became calm" (UDB) +* **feared Yahweh very much** - "became greatly awed at Yahweh's power" (UDB) diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..63e0ae3fa2 --- /dev/null +++ b/jon/01/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Some versions number this verse as the first verse of chapter 2. You may want to number the verses according to the main version that your language group uses. +* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story. +* **three days and three nights** - "three days and nights" diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7282a0f08a --- /dev/null +++ b/jon/02/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh his God** - This means "Yahweh, the God he worshipped." The word "his" does not mean that Jonah owned God. +* **He said** - "Jonah said" +* **I called out to Yahweh about my distress** - "I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here. This could also be translated with the pronoun "you" as in "Yahweh, I called out to you about my distress." +* **he answered me ** - "Yahweh responded to me" or "he helped me" +* **from the belly of Sheol** - "from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Jonah believed that he was about to die and go to Sheol. He spoke as if he already had died and gone there. diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e8604196ae --- /dev/null +++ b/jon/02/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer. +* **into the heart of the seas** - into the heart of the seas- "to the bottom of the sea" +* **the currents surrounded me** - the currents surrounded me- "the sea water closed in around me" +* **I am driven out** - This can be translated with an active clause: "You have driven me away" or "You have sent me away." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from before your eyes** - "from you." When Jonah said "your eyes" he was speaking about all of Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **How can I ever again gaze at your holy temple?"** - How can I ever again gaze at your holy temple?" Jonah used this rhetorical question to show how sad he was that he would never see Yahweh's temple again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f7990b87e6 --- /dev/null +++ b/jon/02/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. +* **The waters** - "The waters" refers to the sea. +* **to take my life** - "and were about to kill me." +* **the deep was all around me** - "the deep water was all around me" +* **seaweed** - "grass that grows in the sea" +* **The earth with its bars closed upon me for ever** - Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. It can also be translated as a simile. “The earth was like a prison that was about to lock me in forever.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Yet you brought up my life from the pit** - "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" +* **O Yahweh, my God!** - In some languages it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you". diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e57400877a --- /dev/null +++ b/jon/02/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. +* **I remembered Yahweh** - Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say "I thought about you, Yahweh" or "Yahweh, I thought about you." (UDB) +* **then my prayer came to you, to your holy temple** - "then you in your holy temple heard my prayer" +* **Those who pay attention to useless gods** - "People who pay attention to useless gods" +* **reject your faithfulness toward themselves** - "are rejecting you, who would be faithful to them" diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e20e0d562c --- /dev/null +++ b/jon/02/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:vow]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. +* **But as for me, I** - This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods but he would worship Yahweh. It can also be translated as "But I." +* **I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving** - This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. +* **Salvation comes from Yahweh** - "Salvation" is a noun. Its meaning can also be expressed with a verb: Yahweh is the one who saves people." +* **upon the dry land** - "upon the ground" or "onto the shore" diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..49dff7ebe9 --- /dev/null +++ b/jon/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **The word of Yahweh came to Jonah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jon:01:01]]. +* **Get up, go to Nineveh, that great city** - “Go to the important city of Nineveh”​ +* **proclaim to it the message that I command you to give** - "tell the people what I tell you to tell them" +* **So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh** - "This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh" +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh. +* **one of three days’ journey** - "a city of three days' journey". This phrase can be translated as a separate sentence: "A person had to walk for three days to completely go through it." (UDB) diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b6325a2530 --- /dev/null +++ b/jon/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* **after a day's journey** - "after a day's walk." A day's journey is the distance that people would normally travel in one day. This can be translated "after Jonah walked for one day." +* **after a day’s journey he called out** - Possible meanings are 1) "after Jonah walked a day's journey he called out" or 2) "while Jonah walked on the first day, he called out." +* **he called out and said** - "he proclaimed" or "he shouted" +* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **from the greatest of them down to the least of them** - "So everyone, including all the important people and all the unimportant people" (UDB) +* **They all put on sackcloth** - The reason that they put on sackcloth can be made explicit: "They also put on coarse cloth, to show that they were sorry for having sinned." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3130b88e4a --- /dev/null +++ b/jon/03/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **the news** - "Jonah's message" +* **He rose up from his throne** - "He got up from his throne" or "He stood up from his throne." The king left his throne to show that was acting humbly. +* **throne** - A throne is a chair that the king sits on to show that he is the king. +* **He sent out a proclamation that said** - "He sent out an official announcement that said" or "he sent his messengers to announce to the people in Nineveh" +* **nobles** - "advisors" (UDB). These were important men who helped the king rule the city. +* **herd nor flock** - This refers to two kinds of animals that people care for. It can be translated as "cattle or sheep." +* **Let them not eat, nor drink water** - "They must not eat or drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding to it "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d519065359 --- /dev/null +++ b/jon/03/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sackcloth]] + +## translationNotes + +* This is a continuation of what the king told the people of Nineveh. +* **But let both** - "Let both" +* **animal** - The word "animal" refers to animals that people own. +* **let both man and animal be covered with sackcloth** - This can be translated with an active clause: "let people and animals wear sackcloth" or "let people cover themselves and their animals with sackcloth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **cry out loudly to God** - "pray earnestly to God." What they were to pray for can be made explicit: "cry out loudly to God and ask for mercy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the violence that is in his hands** - This means "the violent things that he does" +* **Who knows?** - The king used this rhetorical question to get the people to think about something that they might not have thought possible—that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: "We do not know." Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: "Perhaps." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **God may relent and change his mind** - This can be translated as "God may decide to do something different" or "God may not do what he said he will do." diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7899568f27 --- /dev/null +++ b/jon/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **God saw what they did** - "God understood that they that they stopped doing evil actions" +* **God changed his mind about the punishment which he had said he would do to them** - "God changed his thinking about the punishment that he had said he would do to them" or "God decided not to punish them as he had said he would" +* **and he did not do it** - This can be translated more specifically: "and he did not punish them" or "and he did not destroy them." diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d809400791 --- /dev/null +++ b/jon/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jonah]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:tarshish]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Ah, Yahweh** - The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration. Your language may have a different way of expressing this. +* **is this not just what I said when I was back in my own country?** - Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. In some languages translating this as a statement would sound more natural. Also what Jonah had said when he was back in his own country can be stated explicitly: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh they would repent and you would not destroy them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I acted first and tried to flee to Tarshish** - Possible meanings are 1) "I tried to prevent this by fleeing to Tarshish" or 2) "I acted quickly and tried to flee to Tarshish" or "I did all I could to flee to Tarshish" +* **abundant in faithfulness** - abundant in faithfulness "very faithful" or "You love people very much" (UDB) +* **you relent from sending disaster** - "you decide not to destroy people." This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." This can also be translated as "you decide not to punish people who sin" . +* **take my life from me** - Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly as it is in the UDB: "since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **for it is better for me to die than to live** - This can be translated as “I would prefer to die than live” or “because I want to die. I do not want to live.” diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9dcd891af3 --- /dev/null +++ b/jon/04/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Is it good that you are so angry?** - God used this rhetorical question to scold Jonah for being angry about something he should not have been angry about. In some languages it is more natural to use a statement: "Your anger is not good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **went out of the city** - "left the city of Nineveh" +* **what might become of the city** - "what would happen to the city" (UDB). Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..65734b0f03 --- /dev/null +++ b/jon/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **up over Jonah so that it might be a shade over his head** - "up over Jonah's head for shade" +* **to deliver him from his distress** - "to protect Jonah from the heat of the sun" +* **But God prepared a worm** - "God sent a worm" (UDB) +* **It attacked the plant** - "The worm chewed the plant" +* **the plant withered** - "the plant became dry." It can also be translated as "the plant died." diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..30ce034b48 --- /dev/null +++ b/jon/04/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jonah]] + +## translationNotes + +* **God prepared a hot east wind** - This can be translated as “God caused a hot wind from the east to blow on Jonah.” If your word for wind can only mean a cool or cold wind, then it might work to translate it like this: “God sent a very hot warmth from the east to Jonah.” +* **the sun beat down - "** - "the sun was very hot" +* **on Jonah's head** - Jonah may have felt the heat most on his head. It can also be translated as "on Jonah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **he became faint** - This could be translated as “he became very weak” or “he lost his strength.” +* **It is better for me to die than to live.** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jon:04:01]]. +* **Is it good that you are so angry about the plant?** - God used a rhetorical question to scold Jonah for being angry that the plant died but wanting God to kill the people of Nineveh.. In some languages it is more natural to use a statement. "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying. (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **even to death- ** - even to death- "Now I am angry enough to die!" (UDB) diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ec81008737 --- /dev/null +++ b/jon/04/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh said** - "Yahweh said to Jonah" +* **perished** - "died" +* **should I not have compassion for Nineveh, that great city** - God used this question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. In some languages it is more natural to use a statement to express the emphasis: "I certainly should have compassion for Nineveh, that important city." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **in which there are more** - This can also be the beginning of a new sentence. "There are more" or "It has more." +* **120 thousand people** - 120,000 people (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **cannot discern between their right hand and their left hand** - This may be a way of saying "cannot discern between right and wrong." +* **cannot discern between** - "cannot tell which is" (UDB) or "do not know which is" +* **and also many cattle?** - "and there are also many cattle." diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c10fbd82eb --- /dev/null +++ b/jos/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. +* **Nun** - Joshua's father (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **cross over this Jordan** - "cross over" means "go to the opposite bank of the river." AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you and all this people** - "you" here refers to Joshua. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **sole of your foot** - Here the sole of a foot is used to refer the entire nation of Israel. AT: " Where ever your foot touches, that land will belong to Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **I have given to you** - "you" in this phrase refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f06ce56bdc --- /dev/null +++ b/jos/01/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:mediterranean]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Joshua. +* **your land** - The word "your" refers to the tribes of Israel, and not Joshua only. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **to stand before you** - In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I will not abandon you or leave you** - AT: "I will certainly stay with you always." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing and are combined to emphasize that God will not do those things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3cc81c1b19 --- /dev/null +++ b/jos/01/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Joshua. +* **Do not turn from it to the right or to the left** - AT: "Follow it exactly" or "Follow them exactly" +* **be successful** - AT: "achieve your goal" or "reach your goal" diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..645b5b64c2 --- /dev/null +++ b/jos/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] +* [[en:tw:meditate]] +* [[en:tw:meditate|meditate]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written|written]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to Joshua. +* **You will always speak** - This means that Joshua should speak of the book of the Law often. The word "always" adds emphasis or intensity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **be successful** - AT: "achieve your goal" or "reach your goal" diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6a68251915 --- /dev/null +++ b/jos/01/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **In three days** - "Three days from now" +* **cross over this Jordan** - "Cross over" means "go to the opposite side of the river." AT: "travel to the other side of the Jordan River." diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..08a9d87197 --- /dev/null +++ b/jos/01/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:rest|rest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Reubenites** - - The descendants of Reuben. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Gadites** - - The decendants of Gad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..beb0c7a960 --- /dev/null +++ b/jos/01/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:livestock]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Joshua continues speaking to the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh. +* **your little ones** - "your little children" +* **beyond the Jordan** - This refers to the east side of the Jordan River. Later most of the Israelites would live west of the Jordan, so they called the east side "beyond the Jordan." But at this time they were all still on the east side. AT: "east of the Jordan River" diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5099803f5e --- /dev/null +++ b/jos/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:disobey|disobey, disobedient, disobedience]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] + +## translationNotes + +* The Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh reply to Joshua. +* **will be put to death** - "will be killed." AT: "we will kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c357d341c5 --- /dev/null +++ b/jos/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jericho|Jericho]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:joshua|Joshua]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:prostitute|prostitute, harlot, whore]] +* [[en:tw:rahab]] +* [[en:tw:rahab|Rahab]] + +## translationNotes + +* **Nun** - This is Joshua's father. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Shittim** - This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acacia Trees." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..9e4830d001 --- /dev/null +++ b/jos/02/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **the woman** - This refers to Rahab, the prostitute. +* **dusk** - This is the time that day begins to change to the darkness of night. diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7b46592ab0 --- /dev/null +++ b/jos/02/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jordanriver]] + +## translationNotes + +* **the roof** - The roof was flat and strong, so people could walk around on it. +* **flax** - a plant that is grown for its fibers, which are used in making cloth +* **ford** - a place where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ab07e6ab2a --- /dev/null +++ b/jos/02/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I know that Yahweh has given you the land** - The word "you" refers to the all the Israelite people. +* **will melt away before you** - This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) "will be weak in your presence" or 2) "will scatter away from you." AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6121ffcea8 --- /dev/null +++ b/jos/02/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:redsea]] + +## translationNotes + +* Rahab continues to talk to the Israelite spies. +* **Sihon … Og** - These are the names of the Amorite kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **our hearts melted and there was no courage left in anyone** - These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3f454ac93f --- /dev/null +++ b/jos/02/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sister]] + +## translationNotes + +* Rahab continues to talk to the Israelite spies. +* **I have been kind to you** - The word "you" refers to the two spies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a47d20cd80 --- /dev/null +++ b/jos/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] + +## translationNotes + +* The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [[en:bible:notes:jos:02:12]] diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..12f6ff1460 --- /dev/null +++ b/jos/02/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* The Israelite spies continue to talk to Rahab. +* **"if you do not do this"** - This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [[en:bible:notes:jos:02:18]] (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1895ca4269 --- /dev/null +++ b/jos/02/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] + +## translationNotes + +* The Israelite spies continue talking to Rahab +* **Whoever goes out the doors of your house** - Expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **blood will be on their own heads** - This means "their death will be their own fault." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **their own heads** - The word "heads" represents personal responsibility. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **if a hand is laid upon** - "If we cause injury" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d740d3ecbe --- /dev/null +++ b/jos/02/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* The Israelite spies continue to speak to Rahab about their promise to her. +* **if you speak** - "You" refers to Rahab. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..f98f117704 --- /dev/null +++ b/jos/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The two Israelites spies leave Jericho. +* **their pursurers returned** - "their pursuers returned to the city, to Jericho." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..932e669183 --- /dev/null +++ b/jos/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Nun** - Nun- This is a male name; the father of Joshua. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **everything that had happened to them** - everything that had happened to them- "all that the men had experienced and seen." +* **us** - us- This word, "us," refers to Israel. +* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7fc8ec2588 --- /dev/null +++ b/jos/03/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:joshua]] + +## translationNotes + +* **got up** - The phrase, "got up," means to "awaken." +* **Shittim** - A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c8ec6d8868 --- /dev/null +++ b/jos/03/02.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **officers** - These are people holding a position of command or authority +* **people** - This is the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **two thousand** - 2,000 (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **two thousand cubits** - "cubits" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7c5cbd2c71 --- /dev/null +++ b/jos/03/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* * +* There are no Translation Notes for this chunk. diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7c068c25a1 --- /dev/null +++ b/jos/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Joshua what the priest are to do. diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..24ca29cf88 --- /dev/null +++ b/jos/03/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:girgashites]] +* [[en:tw:hivite]] + +## translationNotes + +* Joshua tells Israel what Yahweh is about to do +* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dacbb26091 --- /dev/null +++ b/jos/03/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do +* **upstream** - This word means "in the direction of the sources of a river or stream." diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8c5358c61f --- /dev/null +++ b/jos/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:saltsea]] + +## translationNotes + +* **chest of the covenant** - the word "chest" is an alternate translation for "ark" as this is called in the following verse. +* **now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest** - This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d7812dbe29 --- /dev/null +++ b/jos/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The miraculous Jordan River crossing continues. +* **the Jordan** - This is a shorter name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **crossed over** - This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bee7ca3c49 --- /dev/null +++ b/jos/04/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cb3d2efa54 --- /dev/null +++ b/jos/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] + +## translationNotes + +* Joshua tells the twelve men what to do. diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9ffbba591a --- /dev/null +++ b/jos/04/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:memorialoffering]] + +## translationNotes + +* Joshua tells Israel what the pile of twelves stones mean. diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c718487c47 --- /dev/null +++ b/jos/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Joshua and Israel continue to do as Yahweh commanded diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0fb0229c57 --- /dev/null +++ b/jos/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the people** - This refers to the nation of Israel. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **cross over** - means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..63fd88473b --- /dev/null +++ b/jos/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **just as they** - the word "they" refers to the people of Israel. diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..867c3c621e --- /dev/null +++ b/jos/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..dd076cb51d --- /dev/null +++ b/jos/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **four days** - 4 days. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b3c9802acb --- /dev/null +++ b/jos/04/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **tenth day** - indicating day ten in the month. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..88ad65c036 --- /dev/null +++ b/jos/04/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:redsea]] + +## translationNotes + +* **the hand of Yahweh is mighty** - This phrase represents all of Yahweh. AT: "Yahweh is mighty." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bbef3b5569 --- /dev/null +++ b/jos/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mediterranean]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* * +* **their hearts melted, and there was no longer any spirit in them** - These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) The phrase “their hearts melted” compares the hearts of the fearful kings of the Amorites and Canaanites to ice melting and flowing away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md new file mode 100644 index 0000000000..72f4bc7629 --- /dev/null +++ b/jos/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **Gibeath Haaraloth** - This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh; it means "the hill of the foreskins." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0b9783efb2 --- /dev/null +++ b/jos/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] + +## translationNotes + +* The reason all the males of Israel had to be circumcised. diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d797257a2c --- /dev/null +++ b/jos/05/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **land flowing with milk and honey** - A rich, fertile and desirable land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a538c3b31e --- /dev/null +++ b/jos/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] + +## translationNotes + +* **rolled away the disgrace** - This phrase means "removed your disgrace." AT: "removed your disgrace like the stone that blocks an entrance." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..66fdffc50a --- /dev/null +++ b/jos/05/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gilgal]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* **fourteenth day** - The day counted from the beginning of the month. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..856bf1863f --- /dev/null +++ b/jos/05/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:harvest|harvest]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:manna|manna]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5789b5bfa5 --- /dev/null +++ b/jos/05/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” alerts us to pay special attention to new information. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” +* **he had drawn his sword and it was in his hand** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..da5c07f884 --- /dev/null +++ b/jos/05/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **He said** - "He" refers to the man Joshua saw. diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..92255068af --- /dev/null +++ b/jos/06/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up. +* **your hand** - The word "hand" here refers to Joshua's power or authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2084afb895 --- /dev/null +++ b/jos/06/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **six days** - A counted number of days. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **seven priests** - A counted number of priests. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4e3a7e3c79 --- /dev/null +++ b/jos/06/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..216d1faf1c --- /dev/null +++ b/jos/06/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Nun** - This is a male name, Joshua's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7ba291b2c5 --- /dev/null +++ b/jos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **gave a blast** - AT "blew into his ram's horn trumpet." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..81c64c5e80 --- /dev/null +++ b/jos/06/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e9ba9b70c0 --- /dev/null +++ b/jos/06/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Israel continues to march around Jericho +* **They did this** - This phrase means, "Israel marched around Jericho once." diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a23fe0c202 --- /dev/null +++ b/jos/06/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* Day 7 +* **people** - refers to the people of Israel +* **given to you** - The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a4dc072fce --- /dev/null +++ b/jos/06/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:rahab]] + +## translationNotes + +* **treasury of Yahweh** - A collection of things set apart for the worship of Yahweh. diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..7e8b6f5763 --- /dev/null +++ b/jos/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Sheep]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **the people** - This phrase refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the edge of the sword** - The word "edge" here refers to using the whole "sword." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..4ec10eb02b --- /dev/null +++ b/jos/06/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:prostitute]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..aec0438078 --- /dev/null +++ b/jos/06/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1f19248a4c --- /dev/null +++ b/jos/06/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:rahab]] + +## translationNotes + +* **to this day** - AT "Continuously and still true at the time of this original writing." diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..95de64faf9 --- /dev/null +++ b/jos/06/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* **his fame spread** - the word "his" here refers to Joshua. AT: "Joshua's fame spread" diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a774741091 --- /dev/null +++ b/jos/07/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:unfaithful]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Achan, Carmi, Zimri, Zerah** - These are the names of men. Translate Achan the same way in Joshua 7:10, 18-20, 24 and 22:20. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Yahweh's anger burned** - "Anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT:"Yahweh's anger burned like a fire" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..94a2e18fd5 --- /dev/null +++ b/jos/13/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **old and well along in years** - This is a figure of speech expressing the same thought in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **old and advanced in years** - These two phrases are saying essentially the same thing for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2fc4ead0ec --- /dev/null +++ b/jos/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:clan]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:joshua]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:shiloh]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Eleazar... Nun** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They said to them** - AT: "The Levites said to them" +* **By the hand of Moses Yahweh commanded you** - AT: "Yahweh commanded you through Moses." The word "hand" here may represent the authority that Yahweh gave Moses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d14a96e982 --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Jude, a servant of** - Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and brother of James** - James and Jude are half brothers of Jesus. +* **beloved in God the Father** - "God the Father loves you" +* **and kept for Jesus Christ** - "and protected now that they believe in Jesus Christ" +* **mercy to you and peace and love be multiplied** - "You" refers to all the Christians who were to receive this letter. Alternate translation: "may mercy, peace and love be increased many times for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fa98c735ec --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **I was making every effort to write to you** - "I was very eager to write to you" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **our common salvation** - "we share the same salvation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **I had to write** - "I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write" +* **to exhort you to struggle earnestly for the faith** - "to encourage you to defend the true teaching" +* **handed down** - "God gave this true teaching" +* **For certain men have come stealthily** - "For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" +* **of whose condemnation it was written long ago** - "long ago it was written that these men would be condemned" +* **who change the grace of our God into lasciviousness** - "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" +* **who deny our only Master and Lord, Jesus Christ** - these men teach that Jesus Christ is not true or only way to God. +* **deny** - to say that something is not true. diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ba619e464c --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **I wish to remind you** - "I want you to remember" +* **you know everything** - Jude is mainly referring to the writings of Moses that they have been taught. Alternate translation: "you know the writings of Moses." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the Lord once saved a people out of the land of Egypt** - "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" +* **but that afterward** - "at a later time" or "after something has happened" +* **...their own principality** - Angels who did not keep to their positions or responsibilities entrusted to them. +* **left they proper dwelling place** - "they abandoned their own assigned places" +* **God has kept them in everlasting chains in darkness** - "God has imprisoned these angels in darkness" +* **...the great day** - The final day where God judges all people. diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..94f387d5b7 --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **It is just like** - This is comparing how the angels abandoned their assigned work to people in Sodom and Gomorrah. +* **and the cities around them** - "and the other cities near them" +* **in a similar way gave themselves over** - Sodom and Gomorrah gave themselves over to sexual immorality the same way as the angels gave themselves over to following evil. +* **over to fornication and pursued unnatural desires** - People were having sex outside of marriage. Also men were having sex with men and women were having sex with women. +* **They were given** - "The people of Sodom and Gomorrah were given" +* **as examples of those who suffer the punishment of eternal fire** - The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example for the fate of all who reject God. +* **these also pollute ** - "These" refers to people who reject God who pollute their bodies with sexual immorality the same way throwing garbage into a stream can cause the water to be bad to drink. +* **about the glorious ones** - "about God's wonderful angels" diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4e259dc655 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:cain]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **argued about the body** - they were arguing over who will take possession of the body. Alternate Translation: "argued about who would take possession of the body." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **(Michael) did not dare to bring against him** - Michael reframed from rebuking the devil. Alternate translation: "he kept from" +* **condemnation or insulting words** - "strong criticism or disrespectful words" +* **But these people** - "these people" are the ungodly people mentioned earlier. +* **insult all the things that they do not understand** - "speak disrespectfully against anything that they do not know the meaning of" +* ** the way of Cain** - Cain murdered his brother Able. +* **error of Balaam for wages** - Balaam sought to prophesize for money. +* **Korah's rebellion** - Korah rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood. diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..24daf6e0e6 --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Jude continues with a series of metaphors +* **These are the ones** - "These" refers to the ungodly men. +* **who are hidden reefs** - Like under water rocks that can sink ships, these people are a danger to the believers. Alternate Translation: "who are like dangerous rocks hidden under the water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in your love-feasts, when they feast with you** - "in your fellowship meals, when they eat with you". +* **clouds without water** - Like clouds that do not provide water to the gardens, these people do not care for the believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **autumn trees without fruit** - As some trees do not produce fruit at the end of summer, so these ungodly people do not have faith and works of righteousness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **without fruit, twice dead** - Like trees that have been killed twice such as by frost would not give fruit, so the ungodly men have no values and contain no life within them.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **torn up by the roots** - Like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots, the ungodly people have been separated from God who is the source of life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wild waves of the sea** - As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people had no foundation of faith and were easily moved in many directions.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **foaming out of their own shame** - As wind causes wild waves to stir up dirty foam, so these men through their false teaching and actions shame themselves. Alternate translation: "just like waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wandering stars for whom the blackness of darkness has been reserved forever** - Just like some stars that move unpredictably making them unreliable for navigation, so you should not follow these people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d91c1aada7 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:enoch]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* Jude continues to speak out against the ungodly people +* **these people...their works...they have** - these people...their works...they have- These refer to the ungodly people. +* **The seventh in line from Adam** - Seventh generation from Adam. Some translations may say sixth in line depending if Adam is counted as a generation. +* **Look, the Lord...** - "notice, the Lord", or "behold, the Lord" +* **all the hard things** - "all the harsh words" +* **grumblers, complainers** - People who have a disobedient heart, and strain against doing the right thing always. Grumblers tend to do this quietly, complainers do this more openly. +* **loud boasters** - People who praise themselves so that others can hear. diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e3be1b5a52 --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:mock]] + +## translationNotes + +* **they said to you** - "The apostles said to you" +* **go after their...These are they** - Jude is referring to the mockers. +* **they who cause divisions** - "mockers who create conflicts between believers" +* **they are sensual** - "the mockers pursue sexual sin" diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c99104712e --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **As you build yourself up** - As you may grow stronger and healthier in body, so you may strengthen and grow your mind and spirit in the knowledge of God +* **look for..** - "eagerly look forward to..." diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ca87751dc3 --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **some people who are in doubt** - "some people who do not yet believe that God is God" +* **snatching them out of the fire** - "so that they will not go into the lake of fire" +* **and on some have mercy with fear** - "and be kind to others but be afraid of sinning like them." +* **as you hate even the garment spotted by the flesh** - "hate even their clothes, because they are made unclean by sin." They are so full of sin that their clothes are even considered unclean. diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..293038aa38 --- /dev/null +++ b/jud/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:dominion]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **to keep you from stumbling** - Just as one can trip over a stone when walking, so one can stumble by sinning before God. Alternate translation: "to help to continue trusting him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and to place you before the presence of his glory** - His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory." +* **without blemish in exceeding joy** - "without sin and in great joy." or "and you will not have any sin and you will be full of joy" +* **to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord,** - "to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." +* **be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen** - God always had, has, and will have glory, absolute leadership and complete control of all things. diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..59360c0aa0 --- /dev/null +++ b/lam/02/01.md @@ -0,0 +1,45 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|anger, angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] +* [[en:tw:dishonor]] +* [[en:tw:dishonor|dishonor]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:footstool|footstool]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prince|prince]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|disgrace, shame]] +* [[en:tw:stronghold]] +* [[en:tw:stronghold|fortified, stronghold]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:wrath|wrath]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* The writer of Lamentations uses many different ways to express the people of Israel losing his favor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **How the Lord has covered the Daughter of Zion with a dark cloud** - This cloud is the warning of a destructive storm that is about to happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **Daughter of Zion…the beauty of Israel…Daughter of Judah** - The city of Jerusalem is referred to in different ways in this passage. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **cast down the beauty of Israel from heaven to the earth** - This refers to Jerusalem losing favor with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **day of his anger** - Here the word "day" refers to a general period of time and not to one 24-hour day. AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **swallowed up** - This phrase refers to Israel being completely destroyed like food is completely gone when it is swallowed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1ab4f3321c --- /dev/null +++ b/lev/01/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ba9130f5a4 --- /dev/null +++ b/lev/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **so that it may be accepted before Yahweh** - AT: "so that Yahweh will accept it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **lay his hand on the head** - This is a sign of dedicating the animal to God. +* **then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself** - AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f93daa43a9 --- /dev/null +++ b/lev/01/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **then he must kill the bull** - Here "he" refers to the one making the offering. +* **before Yahweh** - This means beside the altar in front of the tent of meeting. +* **then he must skin** - Here "he" refers to the one making the offering. diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..574dd5a1ce --- /dev/null +++ b/lev/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **to feed the fire** - AT: "to keep the fire burning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he must wash** - Here "he" refers to the one making the offering. +* **an offering made to me by fire** - AT: "a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..aee44103cb --- /dev/null +++ b/lev/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock|flock, herd]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..319a69998b --- /dev/null +++ b/lev/01/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **Then he must cut...made to him by fire** - For 1:12-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:01:07]]. +* **it will be an offering made to him by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a6a3865b1b --- /dev/null +++ b/lev/01/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **wring off its head** - "twist off its head" +* **then its blood must be drained out** - AT: "then the priest must drain its blood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ade8d9bc6f --- /dev/null +++ b/lev/02/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **He is to take** - "He must take" +* **it will be an offering made to him by fire** - AT: "it will be an burnt offering to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..87175790c9 --- /dev/null +++ b/lev/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bread|bread]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **that is baked in an oven** - AT: "that you baked in an oven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **which is spread with oil** - AT: "with oil on the bread" +* **If your grain offering is baked with a flat iron pan** - AT: "If you bake your grain offering in a flat iron pan" diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..76499472cc --- /dev/null +++ b/lev/02/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:oil]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **If your grain offering is cooked** - AT: "If you cook your grain offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it must be made** - AT: "you must make it" diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..efaa0b546d --- /dev/null +++ b/lev/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **made from these things** - AT: "that you made from the flour and oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it will be presented** - AT: "you will present it" +* **Then the priest...made by fire** - For 2:9-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..cb6a5d3199 --- /dev/null +++ b/lev/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* **that is roasted with fire** - AT: "that you have cooked over a fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to gratefully think about Yahweh's goodness. This is an offering made by fire to Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f2e50d5bfd --- /dev/null +++ b/lev/03/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. +* **lay his hand on the head** - "placed his hand upon the head" This is a sign of dedicating the animal to God. +* **before Yahweh** - "unto Yahweh" diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9544a28aab --- /dev/null +++ b/lev/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] + +## translationNotes + +* **inner parts** - This refers to the inner body organs. +* **by the loins** - This is the area near the tail. +* **the lobe of the liver** - This is the curved or rounded part of the liver. diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c4abb63f09 --- /dev/null +++ b/lev/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* **lay his hand on the head** - See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e3340cf67c --- /dev/null +++ b/lev/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **as an offering made by fire** - "as a burnt offering" +* **inner parts...kidneys...loins...lobe of the liver** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f51ce60f2b --- /dev/null +++ b/lev/03/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] + +## translationNotes + +* **lay his hand on the head** - See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c57ca4d855 --- /dev/null +++ b/lev/03/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:generation|generation]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **He will also** - "The man making the sacrifice will also" +* **loins...lobe of the liver...kidneys** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a87581dc2d --- /dev/null +++ b/lev/04/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:highpriest|high priest]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **if he does something that is prohibited** - AT: "if he does something that Yahweh does not allow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the following must be done** - AT: "he must do the following" (See: Active - Passive) diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..88dcb380c6 --- /dev/null +++ b/lev/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +* **He must bring the bull** - "The high priest must bring the bull" +* **lay his hand on its head** - See how you translated this in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dc84c41f0f --- /dev/null +++ b/lev/04/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] + +## translationNotes + +* **He will cut away** - He will cut away- "The priest will cut away" +* **the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe of the liver, with the kidneys—he will cut away all this** - See how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..806539988d --- /dev/null +++ b/lev/04/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:dung]] + +## translationNotes + +* **he will carry** - "the priest will carry" +* **they have cleansed for me** - Here "they" refers to the priests and "me" refers to Yahweh. diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..58e13d2975 --- /dev/null +++ b/lev/04/13.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elder|elder]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **is unaware** - "does not know" +* **commanded not to be done** - AT: "commanded them not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when the sin they have committed becomes known** - AT: "when they realize that they have sinned" +* **the bull will be killed** - AT: "and they will kill the bull" (See: Active - Passive) diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5f902a066e --- /dev/null +++ b/lev/04/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] + +## translationNotes + +* **he must do** - "the priest must do" +* **they will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..31783af8b1 --- /dev/null +++ b/lev/04/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **God has commanded not to be done** - AT: "God has commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **then if his sin which he has committed is made known to him ** - then if his sin which he has committed is made known to him - AT: "then if he realizes that he has sinned" diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..97345f411b --- /dev/null +++ b/lev/04/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **He will lay** - "The ruler will lay" +* **where they kill** - "where the priests kill" +* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md new file mode 100644 index 0000000000..a760eea8e6 --- /dev/null +++ b/lev/04/27.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh has commanded not to be done** - AT: "Yahweh commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md new file mode 100644 index 0000000000..436ab6f100 --- /dev/null +++ b/lev/04/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] + +## translationNotes + +* **He will lay** - "The man will lay" +* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. +* **all the rest of the blood** - "all the blood remaining in the bowl" diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..74f367c08c --- /dev/null +++ b/lev/04/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **He will cut** - "The priest will cut" +* **to produce a sweet aroma** - "to make a sweet aroma" +* **his sins will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive his sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md new file mode 100644 index 0000000000..41b392928c --- /dev/null +++ b/lev/04/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] + +## translationNotes + +* **where they kill** - "where the priests kill" diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md new file mode 100644 index 0000000000..aafec90686 --- /dev/null +++ b/lev/04/34.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. +* **just as the fat of the lamb is cut away** - AT: "just as he cut away the fat of the lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **offerings of Yahweh made by fire** - AT: "burnt offerings for Yahweh" +* **the man will be forgiven** - AT: "God will forgive the man's sins" diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f963cbd50f --- /dev/null +++ b/lev/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:confess|confess]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:goat|goat]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:guiltoffering|guilt offering]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..addd230b5b --- /dev/null +++ b/lev/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **If he cannot afford to buy a lamb** - "If he does not have enough money to buy a lamb" +* **he will wring off its head** - See how this was translated in [[en:bible:notes:lev:01:14]]. diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..3abfa57c64 --- /dev/null +++ b/lev/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **as described in the instructions** - AT: "as Yahweh has instructed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the person will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive the person" diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4621514dab --- /dev/null +++ b/lev/05/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] + +## translationNotes + +* **a tenth of an ephah** - This is about 2 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..875a65608d --- /dev/null +++ b/lev/05/14.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:tabernacle]] +* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] +* [[en:tw:wrong]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **that is required by Yahweh** - AT: "that Yahweh requires" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **if he is at first not aware** - "if at first he does not realize" +* **shekel** - This is about 11 grams in weight. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **that person will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive that person" diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a9ce9f887f --- /dev/null +++ b/lev/05/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:worthy]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **has commanded not to be done** - AT: "has commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and must carry his own guilt** - "and he is responsible for his own guilt" or "and Yahweh will punish him for his sin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **he will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive him" diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0a33fddf96 --- /dev/null +++ b/lev/06/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] +* [[en:tw:blemish]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock|flock, herd]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:worthy]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **in full** - "fully" or "totally" +* **add one fifth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:05:14]]. +* **to pay him to whom it is owed** - AT: "to pay the person he owes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he is found guilty** - AT: "the judge declares him guilty" +* **he will be forgiven** - AT: "God will forgive him" diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c371c1a022 --- /dev/null +++ b/lev/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:aaron|Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **must be on the hearth of the altar** - "must be on top of the altar" +* **the fire of the altar will be kept burning** - AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a579882b6d --- /dev/null +++ b/lev/06/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:consume|consume]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **He will pick up the ashes** - "He will gather the ashes" diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1f6cdcf0c9 --- /dev/null +++ b/lev/06/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **The fire on the altar will be kept burning** - AT: "The priest will keep the fire on the altar burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **as required ** - as required - AT: "as God demands" diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c8279a8d62 --- /dev/null +++ b/lev/06/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:incense|incense]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **to gratefully think about Yahweh's goodness** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d17ad88665 --- /dev/null +++ b/lev/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:courtyard|courtyard]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:generation|generation]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +* [[en:tw:yeast]] +* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] + +## translationNotes + +* **it must be eaten** - AT: "They must eat it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It must not be baked with yeast** - AT: "Do not bake it with yeast" +* **offerings made by fire** - AT: "burnt offerings" diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..dd735b1819 --- /dev/null +++ b/lev/06/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **when each son is anointed** - "when he anoints each son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a tenth part of an ephah** - "two liters" (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2c29971ec1 --- /dev/null +++ b/lev/06/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:highpriest|high priest]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **It will be made** - "You will make it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when it is soaked** - "when the flour is completely wet with oil" +* **You will bring it in** - Here "you" refers to Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **As commanded** - AT: "As God has commanded you" diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fb20c3af0a --- /dev/null +++ b/lev/06/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **The sin offering must be killed** - "You must kill the sin offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **where the burnt offering is killed** - "where they kill the animal for the burnt offering" +* **before Yahweh** - "to Yahweh" +* **It must be eaten** - AT: "The priest must eat it" diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d4fddb8b7f --- /dev/null +++ b/lev/06/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] +* [[en:tw:holy]] + +## translationNotes + +* **if the blood is splashed on** - AT: "if the blood splashes on" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..b7e2f98a03 --- /dev/null +++ b/lev/06/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +* [[en:tw:tentofmeeting]] +* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] + +## translationNotes + +* **no sin offering must be eaten** - "no one may eat the sin offerings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from which any blood is brought into the tent of meeting** - AT: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting" diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b81d81e473 --- /dev/null +++ b/lev/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] + +## translationNotes + +* Moses continues telling the people what Yahweh commands them to do. +* **All the fat in it will be offered** - AT: "The priest must offer all the fat in it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **kidneys...loins...liver** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. +* **all this must be removed** - AT: "The priest must remove all this" diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..501c3834e7 --- /dev/null +++ b/lev/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **as an offering made with fire** - AT: "as a burnt offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It must be eaten** - AT: "They must eat it" diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9a07a0c562 --- /dev/null +++ b/lev/07/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] + +## translationNotes + +* **The same law applies for both of them** - "The law is the same for both of them" +* **hide** - the coat or skin of a herd animal diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e9fc1c1cd4 --- /dev/null +++ b/lev/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **that is baked in an oven...that is cooked in a frying pan** - "that bakes in an oven" or "that cooks in a frying pan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..4f763fb7aa --- /dev/null +++ b/lev/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **of cakes made without yeast, but mixed with oil** - AT: "of cakes he made without yeast, but he mixed it with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **of cakes made without yeast, but spread with oil** - AT: "of thin cakes he made without yeast, but he spread oil on it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **of cakes made with fine flour that is mixed with oil** - AT: "of cakes he made with fine flour that he mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ecdb808f7c --- /dev/null +++ b/lev/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **cakes of bread made with yeast** - AT: "cakes of bread he made with yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..73c8012265 --- /dev/null +++ b/lev/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:freewilloffering]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* **The person presenting** - "The person who offers" +* **for the purpose of giving thanks** - "for the purpose of thanking Yahweh" +* **the meat must be eaten...the meat may be eaten** - AT: "he must eat the meat"..."he may eat the meat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0b87ee36fc --- /dev/null +++ b/lev/07/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:guilt]] +* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **must be burned** - AT: "the person must burn it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **is eaten** - AT: "he eats" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9ee91a50b2 --- /dev/null +++ b/lev/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Any meat that touches an unclean thing must not be eaten** - AT: "No one may eat meat that touches something unclean" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **It must be burned** - AT: "You must burn it"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **must be cut off from his people** - AT: "may not live among his people" or "you must separate from his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..24d93aab8e --- /dev/null +++ b/lev/07/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **or of some unclean and disgusting thing** - "or of some unclean thing that disgusts Yahweh" +* **cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:07:19]]. diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..879987ba54 --- /dev/null +++ b/lev/07/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:goat]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **died without being a sacrifice** - "died but was not a sacrifice" +* **the fat of an animal torn by wild animals** - AT: "the fat of an animal which wild animals killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **may be used** - AT: "you may use" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f1effec44c --- /dev/null +++ b/lev/07/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **sacrifice by fire** - "burnt offering" +* **cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:07:19]]. diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7ffaae84ec --- /dev/null +++ b/lev/07/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **to be made by fire** - "that will be a burnt offering" +* **his own hands must bring it** - AT: "he must bring it himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **so that the breast may be an offering raised before Yahweh and presented to him** - AT: "so that he can raise it to Yahweh and present it to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dd04114a37 --- /dev/null +++ b/lev/07/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **breast** - the front part of the animals body below the neck +* **thigh** - the upper part of the leg above the knee +* **as an offering presented** - "and present it as an offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..f696cd3770 --- /dev/null +++ b/lev/07/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Aaron]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **For I have taken** - Here "I" refers to Yahweh. +* **that was raised and presented to me** - AT: "that the priest raised and presented to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e07ae4cc7c --- /dev/null +++ b/lev/07/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fellowshipoffering]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:guiltoffering]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5841793e7e --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **accounts** - "reports" or "narratives" or "true stories" +* **us ** - us - The word "us" in this section may exclude Theophilus, but the text does not specifically say that. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **eyewitnesses from the beginning** - This could be translated as "saw these things from the time they first happened." +* **had become servants of the word** - Other possible meanings are "served God by telling people his message" or "taught people the good news about Jesus." +* **reported them to us** - The "us" in this phrase is exclusive. It does not include Theophilus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **investigated everything accurately** - This means he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Another way to translate this would be "carefully researched everything that happened." +* **most excellent** - Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This manner of address may also mean that Theophilus was an important government official. Other ways to translate this would be "honorable" or "noble." Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say "To…..Theophilus" or "Dear… Theophilus." +* **Theophilus** - This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7789750e79 --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jew]] +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **In the days of Herod, king of Judea** - "During the time that King Herod was ruling over Judea" +* **Judea** - This could be translated as "the region of Judea" or "Judea Region." Some languages may prefer to say "the people who lived in Judea." +* **there was a certain** - "there was a particular" or "there was a." This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. +* **division** - This could be translated as "division of priests" or "group of priests." +* **of Abijah** - "who descended from Abijah." Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. +* **His wife** - This could be translated as "Zechariah's wife." +* **was from the daughters of** - "was also one of the descendants of" or "was also descended from Aaron." This could also be translated as "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron." +* **before God** - "in God's sight" or "in God's opinion" +* **walking ** - "obeying" +* **all the Lord's commandments and requirements** - This could be translated as "all that the Lord had commanded and required." +* **But** - This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a970220f1f --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **before God** - "in God's presence." For clarity, some translators might want to add the implied information "in the temple at Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **their custom** - "their tradition" or "their usual way of making important decisions" +* **chose him by lot** - A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose. (See: [[:en:ta:customs:religious:bylot]]) +* **the whole assembly of the people** - "a large number of people" or "many people" +* **outside** - This could be translated as “outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple." The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5bbae66257 --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altarofincense]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **of the Lord ** - "from the Lord" or "who serves the Lord" or "who was sent by the Lord" +* **appeared to him** - "suddenly came to him" or "was suddenly there with Zechariah" +* **Your prayer has been heard ** - Your prayer has been heard - "God has heard what you asked him for." The following is implied and could be added: "and will grant it." God did not just hear what Zechariah prayed for; he was also going to do it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **will call his name John** - “will give him the name John” or “will name him John” diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..40bf396b88 --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* (The angel continues speaking to Zechariah:) +* **For** - "Because" or "In addition to this." Some translations may not have this word. +* **he will be great in the sight of the Lord** - This could be translated as "he will do very important things for the Lord." +* **strong drink** - “fermented drinks” or “intoxicating drinks.” This refers to alcoholic beverages that can cause people to become drunk. +* **He will be filled with the Holy Spirit** - “The Holy Spirit will empower him” or “The Holy Spirit will guide him.” If you translate it as "The Holy Spirit will control Him" make sure it does not sound like what an evil spirit might do to a person. +* **even while in his mother's womb** - The word “even” indicates that this is especially surprising news. People had been filled with the Holy Spirit before, but no one had heard of an unborn baby being filled with the Holy Spirit. diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..320eade978 --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* (The angel continues speaking to Zechariah.) +* **many of the sons of Israel** - If it sounds like Zechariah is not included, this phrase could be translated as "many of you descendants of Israel" or "many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God." +* **in advance of him** - He would go and announce to the people that the Lord would come to them. +* **in the spirit and power of Elijah** - "with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean "ghost" or "evil spirit". +* **turn the hearts of the fathers to their children** - This could be translated as "persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children." This would also apply to mothers, but only father's are named. +* **prepared for the Lord** - This could be translated as "ready to believe the Lord's message" or "ready to obey the Lord." +* (This is the end of the angel's speech.) diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..45ec3b35ef --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:gabriel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **How will I know this will happen** - This could be translated as "How can I know for sure that what you said will happen?" +* **believe my words** - "believe what I said" +* **at the proper time** - “at the right time.” This could be translated as “at the appointed time.” diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b4f6a25fef --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **Meanwhile** - This could be translated as "And" or "While the angel and Zechariah were talking." +* **wondering why he stayed so long in the temple** - This could also be translated with a direct quote: "They wondered, 'Why is he staying so long in the temple?'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **came out** - This could be translated as "came out of the temple building." diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bd3d173706 --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **his wife** - "Zechariah's wife" +* **conceived** - "became pregnant" (UDB). Use an expression that is acceptable and will not embarrass people. +* **This is what the Lord has done for me** - This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. +* **watched over me** - This is an idiom that means "regarded me kindly" or "had pity on me" or "was compassionate toward me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..915ff63a83 --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:gabriel]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **the angel Gabriel was sent by God** - This could be translated as active voice "God told the angel Gabriel to go." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **engaged** - "pledged" or "promised to be married." This meant that Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph. +* **came to her** - "came to where Mary was" or "went to where Mary was" +* **Greetings** - “Rejoice” or "Be glad." This was a common greeting. +* **highly favored one** - This could also be translated as “you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness.” +* **was very troubled** - "was disturbed" or "was afraid and confused" +* **what kind of greeting this might be** - Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said them to her. diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 0000000000..647963e363 --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **found favor with God** - This could be translated as "God has decided to give you his grace” or “God is being gracious to you" or “God is showing you his kindness.” +* **will be called the Son of the Most High** - This could be translated as "people will call him the Son of the Most High One" or "people will acknowledge that he is the Son of God Most High." +* **give him the throne of his father, David** - give him the throne of his father, David- This could be translated as "give him authority to rule as king like his ancestor David did." The throne represents the king's authority to rule. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **his father** - The Bible often uses the word "fathers" to refer to ancestors and uses the word "sons" to refer to descendants. The word "his" refers to Mary's son. diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 0000000000..67d9ee5062 --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* **How will this happen** - This could be translated as "How is this possible?" Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen. +* **will come over you** - This phrase and the next one are ways of saying that the Holy Spirit would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure it is clear that there was no physical union involved; this was a miracle. +* **The power of** - This could be translated as "By his power." +* **will overshadow you** - This could be translated as "will cover you like a shadow" or "will be with you" or, "will cause this to happen." Again, make sure this does not imply any physical union. +* **the holy one** - "the holy child" or "the holy baby" +* **will be called** - This could be translated as "people will call him" or "people will acknowledge that he is." diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 0000000000..644637f60c --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (The angel continues to speak to Mary:) +* **your relative** - If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt. +* **also has conceived a son in her old age** - "has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it doesn't sound like both Mary and Elizabeth were old when they conceived. +* **nothing is impossible for God!** - This could be translated as "because God can do anything." What God had done for Elizabeth was proof that God was able to do anything, and that he could even enable Mary to become pregnant without her having sexual relations. +* **I am the Lord's servant** - "I am a servant of the Lord." Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. +* **Let this happen to me** - "Let these things happen to me." Mary was expressing her willingness for the things the angel had told her about to happen. diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 0000000000..1287c93bb1 --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word introduces a new part of the story. Consider how your language does this. Some translations might not use an introductory word here. +* **got up** - This could be translated as "started out" or "got ready." +* **the hill country** - "the hilly area" or "the highlands" or "the mountainous part of Israel" +* **where she went** - This could be translated as "and she went" or "When she arrived, she went." +* **leaped** - "moved suddenly" diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c65c10a5 --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **She** - It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse. +* **the fruit of your womb** - This could be translated as "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **How is it that the mother of my Lord should come to me?** - This could be translated as "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information. Rather she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the mother of my Lord** - This could be translated as "you, the mother of my Lord" since this refers to Mary. +* **leaped** - "moved suddenly" or "turned forcefully" +* **She who has believed is blessed** - This could be translated as "You who have believed are blessed" or "Because you believed you will be glad." +* **the things which have been spoken to her from the Lord** - This could be translated as "the message from the Lord that was given to her" or "the things that the Lord told you." diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 0000000000..f115e31bf1 --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **My soul…my spirit** - These could be translated as "Oh how I" or "how I" which express deep emotion. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) Mary is using a form of poetry where she states the same thing in two slightly different ways. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. She is saying that her worship comes from deep inside her. If possible, translate these with two slightly different words or phrases that have that similar meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **exalts** - "highly honors" or "greatly praises" +* **rejoices in** - “feels very joyful about” or “is very happy about” +* **God my Savior** - “God, the One who saves me” or “God who saves me” diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 0000000000..fc6f420bdb --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Mary continues to praise God:) +* **lowly** - "unimportant" or "ordinary" or "simple" or "poor." Mary did not have high social standing. +* **paid attention** - "thought about" or "remembered." It could be translated as "did not forget." This is not an issue of God's ability to remember, but his choosing to remember. +* **from now on** - “now and in the future” +* **the Mighty One** - This refers to God. It could be translated as "God, the Powerful One." +* **his name** - "he" diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 0000000000..f2d9a2da10 --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* (Mary continues to praise God:) +* **And** - Some languages might not use a connecting word here, depending on how the previous verse was translated. +* **his mercy is for** - This could be translated as "God's mercy is for" or "he shows mercy to" or "he is merciful to." +* **generation after generation of people** - This could be translated as "every generation of people" or "people in all generations" or "people in every time period." +* **fear him** - This has a wider meaning than just being afraid. It also means to respect, honor, and obey God. +* **with his arm** - "by means of his arm." This is a figure of speech that refers to God's strength. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **scattered** - This could be translated as "caused [them] to run away in different directions" or "chased away." diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 0000000000..6fcb115791 --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* (Mary continues to praise God:) +* **He has pulled down rulers from their thrones** - This could be translated as "He has taken away the authority of kings" or "He has made rulers stop ruling". A throne is a chair that a king sits on, and it is a symbol of his authority. If a king is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign as king. +* **has raised up lowly people** - In this metaphor, people who are important are higher than people who are less important. If your language does not have this kind of metaphor, you could translate this as "has made humble people important" or "has given honor to people whom others have not honored." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **plenty of good things** - This could be translated here as "plenty of good food." diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 0000000000..25d032f974 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Mary continues to praise God:) +* **He has helped** - "The Lord has helped" +* **his servant Israel** - "Israel" here refers to the nation, or people, of Israel. If readers confuse this with the the man named Israel, it could be translated as "his servant, the nation of Israel" or "Israel, his servants." +* **just as he promised** - "because he promised" +* **his descendants** - "Abraham's descendants" +* (This is the end of Mary's speech.) diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 0000000000..65e8a1a928 --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elizabeth]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **returned to her house** - "Mary returned to her (Mary's) house" +* **deliver her baby** - "give birth (to her baby)" or "bear her child" +* **Her neighbors and her relatives** - "Elizabeth's neighbors and relatives" diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 0000000000..5af0c4a49f --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] + +## translationNotes + +* **On the eighth day** - This could be translated as "On the eighth day after the baby was born" or "When the baby was eight days old." +* **they** - This could be translated as "Zechariah's and Elizabeth's friends and relatives" or simply as "people." +* **to circumcise the baby** - This could be translated as "for the baby to be circumcised" or "for the baby's circumcision ceremony." One person circumcised the baby, and the others were there to celebrate with the family. +* **they would have called him** - "they were going to name him" or "they wanted to give him the name" +* **after the name of his father** - This could also be translated as "like his father" or "his father's name." +* **by this name** - Since Elizabeth had said the name and they were talking to her, this could be translated as "by that name." diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 0000000000..a9ecea1081 --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* **They made signs** - "They" refers to the people who were there for the circumcision ceremony. +* **to his father** - "to the baby's father" +* **what name he wanted him to be called** - This could be translated as "what name Zechariah wanted the baby to have" or "what he wanted his son to be named." +* **He asked** - "Zechariah asked." He must have used gestures in order to ask for the writing tablet. +* **writing tablet** - This could be translated as "something to write on." Some translators may want to add "and when they gave him one." +* **very surprised** - "amazed" diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 0000000000..1de88992bc --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **his mouth was opened...his tongue was freed** - These are idioms meaning that now he was able to speak. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Fear came on everyone who lived around them** - This could be translated as "All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or "All who lived around them were in awe of God" because they saw that God is powerful. "All who lived around them" does not refer only to their immediate neighbors, but to all who lived in that area. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **everything that happened was being talked about** - This could be translated as "people were talking about all these things that had happened." +* **who heard about them** - who heard about them- The word "them" refers to the things that had happened. +* **thinking** - "wondering" +* **and said** - This could be translated as "wondering" or "asking". +* **What will this child become?** - This could be translated as "What kind of great person will this baby grow up to be?" or "What a great man this child will be!" This is a rhetorical question that shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. +* **the hand of the Lord was with him** - "The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully." This is an example of metonymy in which the phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 0000000000..a1abb948ce --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **spoke this prophesy** - This could be translated as "and prophesied, and this is what he said." Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **the God of Israel** - "the God who reigns over Israel" or "the God whom Israel worships." Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah and the people he was talking to all belonged to the nation of Israel. +* **has come to us** - This is an idiom that means "has come to help us." +* ** his people** - "God's people" diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 0000000000..543127816a --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Savior]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Zechariah continues to prophesy.) +* **his servant David ** - his servant David - "King David, who served him" +* **just as God spoke** - Here, this could be translated as "That is what God promised he would do when he." +* **spoke through his holy prophets** - This could be translated as "caused his holy prophets to say" (UDB). When God spoke through the prophets, they used their own voices, but God enabled them to speak the words he wanted them to. +* **our enemies…everyone who hates us** - These two phrases both refer to those who are against God's people. This could be translated as "people who fight against us and want to harm us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **hand** - "power" or "control." The word "hand" is associated with the power or control that is being used to harm God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md new file mode 100644 index 0000000000..089ce7f705 --- /dev/null +++ b/luk/01/72.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* (Zechariah continues to prophesy.) +* **to show mercy** - "to be merciful to" or "to act according to his mercy" +* **remember** - In this context "remember" does not mean to not forget. It means to keep a commitment or fulfill something. +* **from the hand of our enemies** - "from the control of our enemies" or "from being harmed and enslaved by our enemies." "Hand" refers to the harmful control or power a person has over another person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **without fear** - This could be translated as "without being afraid of our enemies." +* **in holiness and righteousness** - "in holy and righteous ways" (UDB) or "while we live in a holy and righteous way" or "while we live holy lives and do what is right" +* **before him** - "in his presence" or "according to his will" +* **all our days** - "our entire life" diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 0000000000..c5a587ce10 --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Zechariah continues to prophecy, but now he speaks directly to his newborn son:) +* **will be called the prophet** - This means he actually will be the prophet and people will know him as such. To make that clear, this could be translated as "will be the prophet." +* **of the Most High** - This could be translated as "who serves the Most High" or "who speaks for God Most High." +* **how they can be saved through the forgiveness of their sins** - This can be translated as "how God will save them by forgiving their sins." diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 0000000000..18ab2cd29e --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* (Zechariah continues prophesying to his newborn son.) +* **because of his tender mercy** - This could be translated as "because he is compassionate and merciful to us." +* **of our God** - Note that throughout these verses "our" and "us" are inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **like the rising sun** - "like the sunrise" or "like the dawn." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **He will shine upon** - This is a metaphor that means "He will give knowledge to." This could be translated as "He will give spiritual light to." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **people who sit in darkness** - This is a metaphor that means "people who do not know the truth". +* **and (who sit in) the shadow of death** - This is a metaphor that means "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." +* **guide** - This is a metaphor for "teach." +* **our feet** - This is a synecdoche and refers to the whole person, not just the feet. It could be translated as "us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **into the path of peace** - This is a metaphor that means "into a peaceful life" or "into a life at peace with God." It could be translated as "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God." Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 0000000000..9240151f90 --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **kept growing** - "grew up (and became a man)." The translation of this should make it clear that he was no longer a child when he lived out in the deserted regions. +* **became strong in spirit** - "became spiritually mature" or "developed a strong moral character" or "grew stronger in his relationship with God" +* **until** - This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly. So it may be more clear to say "even up to the time when." +* **appear publicly** - This could be translated as "go before" or "preach in public." diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..587e49966e --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word shows that the author is introducing another subject. +* **it came about that** - This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase. +* **Caesar Augustus** - "King Augustus" or "Emperor Augustus." Augustus was the first emperor of the Roman Empire. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **sent out a decree ordering** - A decree is an order or command. This could be translated as "decreed" or "ordered" or "gave the command." +* **census** - A census is an official counting and recording of all the people in an area or country. It was used to collect taxes. +* **that a census be taken of all the people living in the Roman world ** - that a census be taken of all the people living in the Roman world - This could be translated as "that they register all the people living in the Roman world" or "that they count all the people in the Roman world and write down their names." +* **the Roman world** - This could be translated as "the part of the world controlled by the Roman government" or "the countries ruled by the Roman emperor" or "the Roman empire." +* **Quirinius** - Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **everyone went -** - This could be translated as "everyone started off" or "everyone was going." +* **his own town** - "the town his ancestors lived in" +* **to be registered for the census** - "to have their name written in the register" or "to be included in the official count" diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..0e1e7568bf --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:nazareth]] + +## translationNotes + +* **traveled to the Judean town of Bethlehem** - This could be translated as "went up to the town of Bethlehem in Judea." Bethlehem was higher in elevation than Nazareth. +* **city of David ** - city of David - Bethlehem was called a city because of its importance, not its size. King David was born there and there was a prophecy that the Messiah would be born there. "City of David" could be translated as "city of King David." +* **to register** - This could be translated as "to have his name written in the register" or "to be included in the count." +* **along with Mary** - Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. +* **who was engaged to him** - This could be translated as "his fiancée" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..7f7db481d7 --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:firstborn]] + +## translationNotes + +* **while they were there** - "while Mary and Joseph were in Bethlehem" +* **the time came** - "it was time" +* **to deliver her baby** - "to give birth to her baby." Use a common expression that will not embarrass people. +* **wrapped him snuggly in strips of cloth** - This could be translated as "wrapped him comfortably in a blanket" or "wrapped a blanket firmly around him." This act was an expression of love and concern for the newborn baby. +* **an animal feeding trough** - This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Apparently Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals. +* **guest room** - This is a separate area for guests or travelers. +* **there was no room for them in a guest room** - "there was no space in the guest room for them to stay." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. +* **because there was no room** - If it is not clear why Mary put her son in a feeding trough, you could explicitly state the implied information about them staying in a room for animals, and you could change the order of the information in verse 7. "There was no room for them in a guest room, so they stayed in a room for animals. When she gave birth to a son, her firstborn child, she wrapped him snugly in strips of cloth. Then she put him in an animal feeding trough." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5fa482bfec --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **in that same region** - "in that area" or "near Bethlehem" +* **keeping watch over** - "taking care of" or "guarding in order to keep them safe" +* **flocks of sheep** - "groups of sheep." +* **at night** - This could be translated as "after the sun had set and it was dark." +* **an angel of the Lord** - This could be translated as "an angel from the Lord" or "an angel who serves the Lord" or "an angel who was sent by the Lord." +* **appeared to them** - "came to them." diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..1a534eb3c8 --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **Do not be afraid** - "Stop being afraid" +* **because I am about to announce to you good news** - "for I bring good news to you" or "I will tell you some good news" +* **that will bring great joy to all the people** - This could be translated as "that will make all the people very happy." +* **all the people** - Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people. +* **the city of David** - This could be translated as "in Bethlehem, the city of David." +* **This is the sign that will be given to you** - This could be translated as "God will give you this sign" or "You will see this sign from God." +* **sign** - This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby. It could be translated as “proof” for the first understanding or “distinguishing mark” for the second. +* **wrapped in strips of cloth** - This could be translated as "who was wrapped comfortably in a blanket." diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..450b6b887f --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **a large number of the heavenly army** - The word "army" here could refer to a literal army, or it could be a metaphor for an organized group. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **praising God** - This could be translated as "They were praising God." +* **Glory to God in the highest** - Possible meanings are 1) "Give glory to God in the highest place" or 2) "Give the highest glory to God." It could be translated as "speak of God's glory in the highest place" or "Give God the highest praise." +* **may there be peace on earth among people with whom he is pleased** - "may those people on earth with whom God is pleased have peace" diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6684085352 --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **from them** - "from the shepherds" +* **to each other** - "to one another" +* **Let us… to us** - Since the shepherds were speaking to one another, languages that have inclusive forms for "we" and "us" should use the inclusive form here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..45f724d35b --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **they made known to people** - "the shepherds told people" +* **what had been said to them** - This could be translated as "what the angels had told the shepherds." +* **this child** - "the baby" +* **what was spoken to them by the shepherds** - "what the shepherds told them" +* **treasuring them in her heart** - This could be translated as "carefully remembering them" or "joyfully remembering them." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **returned** - This could be translated as "went back to the sheep fields." +* **glorifying...God** - This could be translated as "talking about God's greatness." diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..416e017459 --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **his name was called Jesus** - "they named him Jesus" or "they gave him the name Jesus" +* **which he had been called by the angel** - This could be translated as "the name the angel had called him" or "That was the name he had been called by the angel." diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c37d6cc850 --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **the required number of days** - This could be translated as "the number of days that God required." +* **for their purification** - "for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again" +* **to present him to the Lord** - "to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male. +* **As it is written** - This could be translated as "They did this because it is written." +* **male that opens the womb** - This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **turtledoves** - These are common birds that eat seeds and often live in open areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. +* **young pigeons** - These are birds that eat seeds and often live in hilly or mountain areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..1ddef3facf --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **devout** - "devoted to God" or "faithful to God" +* **Comforter of Israel** - This could be translated as "the one who would comfort Israel." It is another name for the "Messiah" or "Christ." +* **the Holy Spirit was upon him** - "the Holy Spirit was with him." God was with him in a special way, and gave him wisdom and direction in his life. +* **it had been revealed to him by the Holy Spirit** - This could be translated as "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him." +* **he would not die before he had seen the Lord's Christ** - This could be translated as "he would see the Lord's Christ before dying" or "he would see the Lord's Christ and die only after that." The word "Lord" here refers to God. diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..49450cbb1a --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **came** - This could be translated as "went." +* **led by the Holy Spirit** - This could be translated as "directed by God" or "the Holy Spirit directed him." +* **the parents** - "Jesus' parents" +* **the custom of the law required** - "the law of God required" +* **received him** - "took him" +* **Now let your servant depart in peace** - This could be translated as "I am your servant. Let me depart in peace." Simeon was referring to himself. +* **depart** - This is a euphemism meaning "die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **according to your word** - This could be translated as "as you have said" or "because you said you would." diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 0000000000..6d60416e0c --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **your salvation** - This refers to Jesus, the one through whom God would save people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **have prepared** - "have planned" or "caused to happen" +* **in the sight of all peoples** - "for all people groups to see" +* **He will be** - This refers to the one who will provide salvation. +* **light for revealing truth** - This could be translated as "this child will enable people to perceive accurately the truth of God, as light allows people to see accurately." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **will be the glory of your people Israel** - This could be translated as "he will be the reason that glory will come to your people Israel." diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 0000000000..cfdac908e0 --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **destined for the falling and rising of many people in Israel** - This could be translated as "destined to cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God." In this metaphor the ideas of turning away from God and drawing closer to God are expressed as "rising" and "falling". This could be translated as "God has planned for him to cause some people in Israel to turn away from God and for other people in Israel to go closer to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a sword will pierce your own soul** - This a metaphor describing the deep sadness that Mary will feel. It could be translated as "You will grieve deeply" or "Your sadness will be painful like a sword piercing your heart" or "Your heart will break." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the thoughts from many hearts may be revealed** - This could be translated as "the thoughts of many people will be revealed" or "it will be made known what many people truly think about God." diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 0000000000..99b38a9644 --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **after her marriage** - "after she married him" +* **a widow for eighty-four years** - Possible meanings are 1) she had been a widow for eighty-four years or 2) she was a widow and was now eighty-four years old. +* **never left the temple** - This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. It could be translated as "was always at the temple" or it could state the meaning without the hyperbole: "was often at the temple." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **with fastings and prayers** - "by abstaining from food and by praying" +* **came up to them** - "approached them" or "went to Mary and Joseph" +* **the redemption of Jerusalem** - This could be translated as "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem." Here the word "redemption" is used to refer to the the person who would do it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 0000000000..257df5c6b1 --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **that they were required to do according to the law of the Lord** - Possible meanings are 1) "that the law of the Lord required them to do" or 2) "that the law which the Lord commanded required them to do." +* **increasing in wisdom** - "became more wise" or "learned what was wise" +* **the grace of God was upon him** - This could be translated as "God blessed him" or "God was with him in a special way." diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 0000000000..ef676432f7 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **his parents** - "Jesus' parents" +* **they went up** - Jerusalem was on a hill, so people had to go up to it. +* **after they had stayed the full number of days for the feast** - "when all the days of celebrating the feast were over" or "after celebrating the feast for the required number of days" +* **they assumed** - "they thought" +* **the traveled a day's journey** - "they travelled one day" or "they went as far as people walk in one day" diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 0000000000..66567b33b8 --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **When they did not find him** - "When Mary and Joseph did not find Jesus" +* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in the temple** - This could be translated as "in the temple courtyard" or "at the temple." +* **in the middle of** - This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "in the midst of" (UDB). +* **the teachers** - "the religious teachers" or "those who taught people about God" +* **at his understanding** - This could be translated as "at how much he understood" or "that he understood so much about God." +* **his answers** - This could also be translated as "at how well he answered them" or "that he answered their questions so well." diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 0000000000..fafd6e1552 --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + +* **When they saw him** - "When Mary and Joseph found Jesus" +* **Why have you treated us this way?** - This could be translated as "How could you do this?" This was somewhat of an indirect rebuke because he had not gone with them on the way back home. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why were you searching for me?** - This could be translated as "Why did you two keep looking for me in other places?" +* **Behold** - This phrase is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here. +* **Did you not know…?** - This starts a rhetorical question. Jesus was not trying to find out if they knew or not. Rather he was telling them something. It could be translated as “You should have known.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **at my Father's house** - Possible meanings are 1) "at my Father's house" or 2) "about my Father's business." In either case, when Jesus said "my Father" he was referring to God. If he meant "house," then he was referring to the temple. If he meant "business," he was referring to the work God had given him to do. But since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 0000000000..d0d09b5f8d --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **he went back home with them** - "Jesus went back home with Mary and Joseph" +* **was obedient to them** - "obeyed them" or "was always obeying them" +* **treasured** - "carefully remembered" or "joyfully thought about." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things her son did and said to be very precious. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **grow in wisdom and stature** - "become more wise and strong" +* **increased in favor with God and people** - This could be translated as "people liked him more and more, and God blessed him more and more." diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3df5364100 --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:tetrarch]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* **during the high priesthood of Annas and Caiaphas** - They were serving together as high priests. diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e6695db922 --- /dev/null +++ b/luk/03/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **He traveled ** - He traveled - "John traveled" +* **preaching a baptism of repentance** - This could be translated as "preached that people should be baptized to show that they were repenting of their sins." +* **for the forgiveness of sins** - "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins." The repentance was for the forgiveness of sins. diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f5b0c2c5d0 --- /dev/null +++ b/luk/03/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **As it is written … prophet** - This could be translated as "This happened as Isaiah the prophet had written in his book" or "John fulfilled the words that the prophet Isaiah had written in his book." Verses 4-6 are a quotation from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:40:03]]. +* **the way** - "the path" or "the road" +* **Make ready….make his paths straight** - This section is in the style of Hebrew poetry, which often repeats important phrases in similar words. "Make ready the way of the Lord" is therefore another way to say "Make his paths straight." The main difference is the first indicates it happens once, while the second should continue to be done. +* **Make ready the way of the Lord** - This metaphor of a road means "Repent and be ready for when the Lord comes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Make his paths straight** - This image of a path is also a metaphor that means "Be continually ready for the Lord to come." diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a52a19ee5c --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* (The quote from Isaiah's prophecy continues.) +* **Every valley will be filled** - This could also be translated as "They will fill in every low place in the road." When people prepare the road for an important person who is coming, they fill in the low places with dirt so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Every mountain and hill will be made level** - This could also be translated as "They will level every mountain and hill" or "They will remove every high place in the the road." +* **see the salvation of God** - This could be translated as "learn about how God saves people from sin." diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d59a1bc0c0 --- /dev/null +++ b/luk/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **to be baptized by him** - "for John to baptize them" +* **You offspring of poisonous snakes** - This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. This could be translated as "You evil poisonous snakes!" or "You are evil like poisonous snakes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **who warned you** - This starts off a rhetorical question. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. The whole rhetorical question could be translated as "You can't flee from God's wrath like this" or "Do you think that you can flee from God's wrath just by being baptized?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **from the wrath that is coming** - This could be translated as "from the punishment that is coming" or "from God's wrath that he is about to act on" or "because God is about to punish you." The word "wrath" is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7540de6c96 --- /dev/null +++ b/luk/03/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* (John continues speaking to the crowds.) +* **produce fruits that come from repentance** - This could also be translated as "Produce the kind of fruit that shows that you have repented" or "Do the good things that show that you have turned away from your sin." In this metaphor a person's behavior is compared to fruit. Just as a plant is expected to produce fruit that is appropriate for that kind of plant, a person who says that he has repented from his sin is expected to live righteously. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **saying within yourselves** - "saying to yourselves" or "saying in your heart" or "thinking" +* **We have Abraham for our father** - "Abraham is our ancestor" or "We are Abraham's descendants." If it is unclear why they would say this, you may also add the implied information "So God won't punish us." diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8414afbce9 --- /dev/null +++ b/luk/03/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ax]] + +## translationNotes + +* (John continues speaking to the crowd.) +* **the ax has been placed against the root of the trees ** - the ax has been placed against the root of the trees - This metaphor means that the punishment is about to start. This could be translated as "It is as if the ax has already been placed against the root of the trees" or "God is like a man who has placed his ax against the root of the trees." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **every tree that does not produce good fruit is chopped down ** - This is a passive clause. It can be translated with an active clause "He chops down every tree that does not produce good fruit." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **thrown into the fire ** - thrown into the fire - This can be translated with an active clause "throws it into the fire." diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7abc0a937d --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **asked him, saying** - "asked him and said" or "asked John" +* **answered and said to them** - "answered them, saying" or "answered them" or "said" +* **do likewise** - "do the same thing." It can be translated here as "give food to someone who does not have any." diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c188d9bb6b --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **to be baptized** - "for John to baptize them" +* **Do not collect more money** - "Do not ask for more money" or "Stop collecting more money." The tax collectors were collecting more money than they should have been. They should stop doing that as proof of their repentance. +* **than you are supposed to** - "than you have been given authority to take" diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b3879be267 --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **soldiers** - "men serving in the army" +* **What about us? What must we do?** - This could be translated as "You told the crowd and the tax collector what they must do. How about us soldiers, what must we do?" John is not included in the words "us" and "we." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **do not accuse anyone falsely** - This could be translated as "In the same way, do not accuse anyone falsely in order to get money from them" or "Do not say that an innocent person has done something illegal." The soldiers were making false charges against people in order to get money. +* **Be content with your wages** - "Be satisfied with your pay" or "Be satisfied with what you are paid" diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9404d62b43 --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* **as the people** - This refers to the same people who came to John. This could be translated as "because the people." +* **I baptize you with water** - "I baptize using water" or "I baptize by means of water" +* **not worthy even to untie the strap of his sandals** - This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave. +* **sandals** - Sandals are shoes with straps that hold the bottom of the shoe to the foot. It could be translated as "shoes" or "flip-flops" or "thongs." +* **He will baptize you with the Holy Spirit and with fire** - This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fc93c4a627 --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* (John continues teaching about the Christ.) +* **His winnowing fork...** - This metaphor compares how the Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to how a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection more clear: "The Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **His winnowing fork is in his hand** - This can be translated as "He is holding a winnowing fork because he is ready." +* **winnowing fork** - This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. +* **his threshing floor** - This is a place where people separate the grain from the chaff. This can be translated as "his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff." +* **to gather the wheat** - This could also be translated as "Then he will gather the wheat." +* **storehouse** - "barn" or "granary." This is where the grain is kept safe in order to be used later. +* **burn up the chaff** - The chaff is not useful for anything, so people burn it up. diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c7eb04a9ab --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:tetrarch]] + +## translationNotes + +* **with many other exhortations** - This could be translated as "with many other strong urgings" or "John encouraged the people many times to repent and..." +* **rebuked Herod the tetrarch** - "told Herod the tetrarch that he had sinned." Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee. +* **for marrying his brother's wife** - "because Herod married his own brother's wife" +* **he had John locked up in prison** - "he told his soldiers to put John in jail" diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ef324bb102 --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Now it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **while all the people were being baptized by John** - The phrase "all the people" refers to the people present with John. This could be translated as "while John was baptizing all the people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Jesus also was baptized by John** - This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the heavens opened up** - "the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky. +* **the Holy Spirit came down on him** - "the Holy Spirit came down onto Jesus" +* **dove** - A dove is a small, gentle bird that people often used in the temple sacrifices and for food. It is similar to a pigeon. +* **in bodily form like a dove** - "in physical form looking like a dove" diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c3e37eaf53 --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about about Jesus’ age and ancestors. It ends after Luke 3:37. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **Jesus himself** - "this Jesus" or "this person Jesus." +* **He was the son (as was supposed) of Joseph** - "He was known as the son of Joseph" or "It was thought that he was the son of Joseph" or "People assumed that he was the son of Joseph" +* **the son of Heli** - Some translators may want to start a new sentence with "Joseph was the son of Heli" or "Joseph's father was Heli." +* **the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi…** - The phrase "the son" is implied information. The text simply says "of Heli, of Matthat, of Levi…" This list could be translated as "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi…" or "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi…" Consider how people normally list ancestors in your language. You can use the same wording throughout the whole list. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4e5526326a --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +* **the son of Matthathias, the son of Amos...** - This could be translated as “who was the son of Matthathias, who was the son of Amos...” or “Joseph was the son of Matthathias, Matthathias was the son of Amos...” or “Joseph's father was Mattathias, Matthathias's father was Amos....” Use the same wording as you used in the previous verses. diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ede8fd3edf --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +* **the son of Joanan, the son of Rhesa...** - This could be translated as “who was the son of Joanan, who was the son of Rhesa...” or “Joda was the son of Joanan, Joanan was the son of Rhesa...” or “Joda's father was Joanan, Joanan's father was Rhesa....” Use the same wording as you used in the previous verses. diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3562b8f578 --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesse]] + +## translationNotes + +* (This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +* **the son of Simeon, the son of Judah…** - This could be translated as “who was the son of Simeon, who was the son of Judah…” or “Levi was the son of Simeon, Simeon was the son of Judah…” or “Levi's father was Simeon, Simeon's father was Judah….” Use the same wording as you used in the previous verses. diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000000..4f293c1abc --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:judah]] + +## translationNotes + +* (This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +* **the son of Amminadab, the son of Admin...** - This could be translated as “who was the son of Amminadab, who was the son of Admin...” or “Levi was the son of Amminadab, Simeon was the son of Admin...” or “Nashon's father was Amminadab, Amminadab's father was Admin....” Use the same wording as you used in the previous verses. diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d675ad2034 --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:shem]] + +## translationNotes + +* (This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +* **the son of Cainan, the son of Arphaxad...** - This could be translated as “who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad...” or “Levi was the son of Cainan, Cainan was the son of Arphaxad...” or “Shelah's father was Cainan, Cainan's father was Arphaxad....” Use the same wording as you used in the previous verses. +* **Adam, the son of God** - This could be translated as "Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God." diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1a02591d20 --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **Then** - This refers to after John baptized Jesus. It could be translated as "Then after Jesus was baptized." +* **was led by the Spirit** - This could be translated in active voice as "the Spirit led him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **was tempted there by the devil** - This could be translated as "was tempted by the devil to disobey God." It is not clear if he was tempted throughout the time, or at the end of the time. This can also be translated in active voice as "the devil tempted him there." +* **he did not eat** - "He" refers to Jesus. diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..715cb9969c --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **If you are the Son of God** - The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. +* **this stone** - The devil was either holding a stone in his hand or pointing to a nearby stone. +* **It is written** - "it is written in the scriptures" or "the scriptures say" or "in the scriptures God said." The quotation is from Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:08:03]]. +* **Man will not live on bread alone** - This could be translated as "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live." The word "bread" is used to refer to food in general. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) The point is that food is not enough to sustain a person. People need to obey God. Jesus was quoting the scripture to say why he would not turn the stone into bread. diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3c5ffa4016 --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **a high place** - "a high mountain" +* **in a moment of time** - "in an instant" or "instantly" +* **Therefore** - "So" +* **if you will bow down before me and worship me** - This could be translated as "if you will kneel before me" or "if you will bow down to worship me" or "if you will worship me by bowing down to me." +* **all of this will be yours** - This could be translated as "I will give all these kingdoms to you." diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3dbd6011fe --- /dev/null +++ b/luk/04/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **answered and said to him** - "responded to him" or "replied to him" +* **It is written** - This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” Jesus was quoting Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:13]]. +* **You must worship the Lord your God** - Jesus was quoting a law from the scriptures to say why he would not worship the devil. +* **you** - This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **him** - This refers to the Lord God. diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1f866830b9 --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **the very highest point** - This was the corner of the temple roof. If someone slipped or jumped from there, they would be seriously injured or die. +* **If you are the Son of God** - The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. +* **throw yourself down** - throw yourself down- "jump down to the ground" +* **It is written** - This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” The devil partially quoted Psalm [[:en:bible:notes:psa:091:010]] in an effort to persuade Jesus to jump off the building. +* **He will command** - "He" refers to God. diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..aef373384b --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **it is said** - This could be translated as "The scriptures say" or "It is written." Jesus quotes Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:16]] +* **You must not test the Lord your God** - This can be translated as "Do not test the Lord your God." Jesus quoted this Scripture to say why he would not put God to the test by jumping down from the temple. This command is for God's people. +* **until another time** - "until another occasion" diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..61af28cc32 --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **with the power of the Spirit ** - with the power of the Spirit - This could be translated as "and the Spirit was giving him power." God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually couldn't. +* **news about him spread** - This could be translated as "people spread the news about Jesus" or "people told other people about Jesus" or "knowledge about him was passed on from person to person." Those who heard Jesus told other people about him, and then those other people told even more people about him. +* **throughout the entire surrounding region** - This refers to the areas or places around Galilee. +* **everyone praised him** - "everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..43ba73e85f --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **where he had been brought up** - This could be translated as "where his parents had raised him" or "where he grew up" or "where he lived when he was as a child." +* **As was his custom** - "As he normally did." It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. +* **The scroll of the prophet Isaiah was handed to him** - This can also be translated with an active clause, as in "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **scroll of the prophet Isaiah** - This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll. +* **the place where it was written** - "the place in the scroll where it said" or "the place in the scroll with these words" diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1b0c0a79cf --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* (This is what Jesus read on the scroll from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:61:01]].) +* **The Spirit of the Lord is upon me** - "God is with me in a special way." Someone saying this is claiming to speak the words of God. +* **to proclaim freedom to the captives** - This could be translated as "to tell people who are being held captive that they can go free" or "to set free the prisoners of war." +* **recovery of sight to the blind** - "to proclaim that the blind shall see" or "to give sight to the blind" or "to make the blind be able to see again" +* **to set free those who are oppressed** - "to set free those who are treated harshly" +* **to proclaim the favorable year of the Lord** - This could be translated as "to announce that this is the year that the Lord will show his kindness" or "to tell everyone that the Lord is ready to bless his people." diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..54e3548957 --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Josephnt]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Then he closed the scroll** - "Then Jesus rolled up the scroll" +* **synagogue attendant** - This refers to a synagogue worker who made sure that the scrolls containing the scriptures were brought out and put away with proper care and reverence. +* **were fixed on him** - "were focused on him" or "were looking at him" +* **this scripture has been fulfilled in your hearing** - This could be translated as "What this scripture said would happen has happened now while you listened to it." Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. +* **amazed at the gracious words coming out of his mouth** - "surprised about the gracious things he was saying" +* **Isn't this Joseph's son?** - This could be translated as "Isn't this just Joseph's son?" or "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8e85db4f0f --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:proverb]] + +## translationNotes + +* **in your own hometown** - This was in Nazareth, the town Jesus had grown up in. +* **no prophet is accepted in his own country** - Jesus was rebuking the people for refusing to believe him just because they thought they knew him. +* **own country** - This could be translated as "own town" or "hometown." diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e76bef1eaa --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:elisha]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the people in the synagogue.) +* **I say to you in truth** - "I tell you truthfully." This phrase was used to emphasize the importance, truth, and accuracy of the statement that follows. +* **widows** - A widow is a woman whose husband has died. +* **during Elijah's time** - This could also be translated as "when Elijah was prophesying in Israel." The people Jesus was speaking to would have known that Elijah was one of God's prophets. If your readers would not know that, you can make this implicit information explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **when the sky was shut up with no rain** - This can be translated as "when no rain came down from the sky" or "when there was no rain at all." This is a metaphor. The sky is pictured as a ceiling that was closed up to keep the water above it from coming down as rain. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **when there was a great famine** - "when there was a serious lack of food" or "when the people did not have enough food." A famine is a long period of time when the crops do not produce enough food for the people. +* **a widow living in Zarephath** - The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. This could be translated as "a Gentile widow living in Zarephath." The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Naaman the Syrian** - A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. This could be translated as "the Gentile Naaman from Syria." diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 0000000000..fa8e8715c9 --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **forced him out of the city** - This could be translated as "forced him to leave the city." +* **edge of the hill** - "edge of the cliff" +* **right through the midst of them** - This could be translated as "through the middle of them" or "between the people who were trying to kill him." The word "right" here is similar to the word "simply." It indicates that nothing hindered him from walking past the people. +* **went on his way** - "went away." Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 0000000000..888dad0fae --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **he went down** - "Jesus went downhill." Capernaum was lower in altitude than Nazareth. +* **Capernaum, a city in Galilee** - Since Jesus was already in Galilee, this could be translated as "Capernaum, another city in Galilee." +* **astonished** - "greatly surprised" or "impressed" +* **he spoke with authority** - This could be translated as "his word had authority" or "he spoke as one with authority." diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..928725c8f6 --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **who had the spirit of an unclean demon** - "who was possessed by an unclean demon." (See: [[en:obe:kt:demonpossessed]]) +* **he cried out with a loud voice** - "he shouted loudly." Some languages have an idiom for this like the English idiom "he shouted at the top of his lungs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **What do we have to do with you?** - This could be translated as "What do we have in common?" or "We have nothing to do with you!" It is a belligerent response that means "You have no right to bother us!" diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..47aa02a374 --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **Jesus rebuked the demon, saying** - "Jesus scolded the demon, saying" or "Jesus sternly said to the demon" +* **come out of him** - This could be translated as "leave him alone" or "stop bothering him." +* **What kind of words are these** - This is a rhetorical question. The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This could be translated as "These are amazing words" or "His words are amazing!" +* **he commands the unclean spirits with power and authority** - "he has power and authority to command the unclean spirits" +* **news about him began to spread** - "reports about Jesus began to spread" or "people spread the news about Jesus" diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6737ba6e15 --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **she was suffering with a high fever** - In some languages people would say "she was sick and her skin was very hot." +* **Simon's mother-in-law** - "the mother of Simon's wife" +* **rebuked the fever** - "spoke sternly to the fever" or "commanded the fever to leave her" (UDB). This could be translated as "commanded that her skin should become cool" or "commanded the sickness to leave her." diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..a1ed7f7bc8 --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **crying out** - "screaming" or "shouting" +* **rebuked the demons** - "spoke sternly to the demons" +* **would not let them** - "did not allow them" diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 0000000000..5a831f8ac0 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **When daybreak came** - "At sunrise" or "At dawn" +* **a solitary place** - "a deserted place" or "a place where no people lived" or "a place where there were no people" +* **to many other cities** - This could be translated as "to the people in many other cities." +* **this is the reason I was sent here** - This could be translated with an active clause as in "this is the reason God sent me here." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2bdd7826f0 --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **washing their nets** - They were cleaning their fishing nets in order to use them again them again to catch fish. +* **asked him to put it out into the water** - "asked Peter to move the boat farther from the shore" +* **Jesus sat down and taught the people** - Sitting was the normal position for a teacher. +* **taught the people out of the boat** - "taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..402a40a400 --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **when he had finished speaking** - "when Jesus had finished teaching the people" +* **Master ** - The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **at your word** - "because of your word" or "because you have told me to do this" +* **motioned** - They were too far from shore to call so they made gestures, probably waving their arms. +* **they began to sink** - “the boats began to sink.” If necessary for understanding, the implied information could be made explicit as in, “the boats began to sink because the fish were so heavy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1853bc98 --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofZebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* **fell down at Jesus knees** - Possible meanings are 1) "bowed down at Jesus feet" or 2) "lay down on the ground at Jesus feet" or 3) "knelt down before Jesus." Peter did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. +* **sinful man** - The word here for "man" means "adult male" and not the more general "human being." +* **you will catch men** - The word “catch” is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. This could also be translated with the metaphor as in “you will fish for people.” It could also be translated without the metaphor as in “you will gather people” or “you will bring people in.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bfdb95093a --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **behold a man full of leprosy was there** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was full of leprosy." +* **he fell on his face** - "he bowed down to the ground" (UDB) or "he knelt and touched the ground with his face" +* **implored him** - "begged him" or "pleaded with him" (UDB) +* **if you are willing** - "if you want to" diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1ec37658e6 --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **to tell no one** - This is an indirect quote. It can also be translated as a direct quote "Do not tell anyone." The implied information is "that you have been healed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **sacrifice for cleansing** - The law required a person to make a specific sacrifice after they were cleansed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals. +* **for a testimony to them** - "for a testimony to the priests" or "so that the priests will know that you have truly been healed." The priests in the temple would be confronted with the fact that Jesus had healed the man's leprosy. diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5eaedf78b5 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:report]] + +## translationNotes + +* **the report about him** - "the news about Jesus." This could mean either "the report about Jesus healing the man" or "the report about Jesus healing people." +* **the report about him spread even farther** - "the report about him went out even farther" or "people kept telling the news about him in other places" +* **the deserted places** - "lonely places" or "quiet places" or "places where there were no other people" diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..892ccaa90f --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **It happened ... that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..62ebcc7404 --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Now some men came carrying** - These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. English can also do it with “There were men who came carrying” or “There were men carrying.” +* **mat** - This could be translated as "sleeping pad" or "bed" or "stretcher" or "couch." +* **was paralyzed** - "could not move himself" +* **And not finding by what way they might bring him in because of the crowd** - In some languages it might be more natural to reorder this. "But because of the crowd of people, they could not find a way to take the man inside. So...." +* **they went up to the housetop** - Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. +* **right in front of Jesus** - "directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2ddc71467b --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **Man** - This is a general word that people used when speaking to a man whose name they did not know. It was not rude, but it also did not show special respect. Some languages might use a word like "friend" or "brother" or "sir." +* **your sins are forgiven you** - "you are forgiven" or "I forgive your sins" (UDB) +* **question this** - "discuss this" or "reason about this." This could also be translated as "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins." +* **Who is this who speaks blasphemies?** - This rhetorical question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. It could also be translated as "This man is blaspheming God" or "He blasphemes God by saying that" or "Who does he think he is to blaspheme God like that?" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who can forgive sins, but God alone?** - This rhetorical question can also be translated as "No one can forgive sins but God alone" or "God is the only one who can forgive sins." The implied information is that if a person claims to forgive sins he is pretending to be God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]].) diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..04b6a077cd --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Why are you questioning this in your hearts** - This could also be translated as "You should not argue about this in your hearts" or "You should not doubt that I have the authority to forgive sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **in your hearts** - This is an idiom referring to the part of a person that thinks or believes. Some languages will find it more natural not to include this phrase. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Which is easier to say** - Jesus uses this rhetorical question to prepare them to connect his power to forgive with the miracle of healing that he is going to do. The whole question could be translated as "It is easy to say 'Your sins are forgiven,' but only God can cause this lame man to 'Get up and walk.'" +* **you may know** - Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **the Son of Man** - Jesus was referring to himself. +* **I say to you** - Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..9cbf69ca1e --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **immediately** - "at once" or "right away" +* **amazement took hold of everyone** - "everyone who saw it was very surprised" +* **filled with fear** - "very afraid" or "filled with awe" +* **extraordinary things** - "amazing things" or "strange things" diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..940d8c63c1 --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* **After these things happened** - This refers to what happened in the previous verses. +* **saw a tax collector** - That is, "looked at a tax collector with attention" or "looked carefully at a tax collector." +* **tax collecting place** - "tax booth" or "tax-collecting station." This was a booth or table at the side of the road where people had to pay taxes to the government. +* **Follow me** - This can also be translated as "Be my disciple" or "Come, follow me as your teacher." +* **left everything** - "left his work as a tax collector" diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..f7fe1ed2f6 --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* **big banquet** - This is a feast or celebration like a party with a lot of food, drinks and guests. +* **in his house** - "in Levi's house" +* **reclining at the table** - This could be translated as "at the table" or "sitting at the table." The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. +* **were murmuring** - "were complaining" or "were expressing discontent" +* **to his disciples** - "to Jesus' disciples" +* **Why do you eat** - The Pharisees and scribes used this rhetorical question to express their disapproval that Jesus' disciples were eating with sinners. The word "you" is plural. This could be translated as "You should not eat with sinners!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **physician** - "medical doctor" or "doctor" diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..669cff5d19 --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **they said to him** - "the religious leaders said to Jesus" +* **Can anyone make** - Jesus used this rhetorical question to cause the people to think about a situation that they already know. It can also be translated as "No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **wedding attendants** - "guests" or "friends." These are friends who celebrate with a man who is getting married. +* **But the days will come when** - "But some day" (UDB) or "But soon" +* **the bridegroom will be taken away from them** - This is a metaphor. Jesus was speaking about himself. This can be made explicit by adding "In the same way, my disciples cannot fast while I am with them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000000..5e78a4d160 --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **No man tears** - "No one tears" or "People never rip" (UDB) +* **mend** - "repair" +* **would not fit with** - "would not match" or "would not be the same as" diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 0000000000..e81a16d974 --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* (Jesus tells the religious leaders another parable.) +* **no man puts** - "no one puts" (UDB) or "people never put" +* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. +* **wineskins** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). +* **the new wine would burst the skins** - "when the new wine ferments and expands, it would burst the old skins because they could no longer stretch out." Jesus' audience would have understood the implicit information about the wine fermenting and expanding. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the wine would be spilled** - "the wine would spill out of the bags" +* **fresh wineskins** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have not been used. +* **old wine** - "wine that has fermented" +* **he says, 'The old is better'** - It may be helpful to add "and is therefore not willing to try the new wine." This is a metaphor that contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who is used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3759bc9928 --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **grain fields** - In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat. +* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. +* **Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath** - This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..956173a3f1 --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Have you not even read** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus is mildly rebuking them for not learning from it. It could be translated as "Certainly you have read." (UDB) or "You should learn from what you have read" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the ceremonial bread** - "the holy bread" or "the bread that was offered to God" +* **Son of Man** - This could be translated as "I, the Son of Man." Jesus was referring to himself. +* **Lord of the Sabbath** - "owner of the Sabbath." It could be translated as "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" (UDB) diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..57cbff8b26 --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **hand was shriveled** - The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled. +* **were watching him closely** - "were watching Jesus carefully" +* **so that they might find** - This could be translated as "because they wanted to find." +* **in the middle of everyone** - This could be translated as "in front of everyone" (UDB). Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4c40ad01a8 --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **to them** - "to the Pharisees" +* **Is it lawful** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus wanted the Pharisees to think about it and acknowledge that it is lawful to heal on the Sabbath. This could be translated as "Which is lawful? To do good" or "Which does the law of Moses permit us to do?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **stretch out your hand** - "hold out your hand" or "extend your hand" +* **restored** - "healed" diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e6b6dcea6e --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in those days** - "around that time" or "not long after that" or "one day around then" +* **he went out** - "Jesus went out" +* **chose from them twelve** - "he chose twelve of them" or "he chose twelve from among the disciples" +* **whom he named 'apostles'** - "and he called them 'apostles'" or "whom he appointed to be apostles" or "whom he made apostles" diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..736f30e4e2 --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* (This is a list of the twelve men Jesus chose to be his apostles.) +* **These were their names** - This phrase introducing the names was added to the ULB to clarify what the list is. Some translators may prefer not to write it. +* **his brother Andrew** - "Simon's brother Andrew" +* **Zealot** - Possible meanings are 1) the Zealot or 2) "the zealous one. The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. This could be translated as "patriot" or "nationalist." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. It could be translated as "passionate." +* **became a traitor** - This could be translated as "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" or "exposed a friend to danger by telling enemies about him." diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5436c30cb9 --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **with them** - "with the twelve he had chosen" or "with his twelve apostles" +* **and to be healed** - This could be translated with the active voice as "and for Jesus to heal them." If it is not clear to your readers that Jesus actually healed them, you could make it explicit by saying "and Jesus healed them." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **troubled with unclean spirits** - "bothered by unclean spirits." This could also be translated as "controlled by unclean spirits" or "held captive by unclean spirits." See the UDB for a translation using the active voice. +* **were also healed** - This could be translated with the active voice as "Jesus also healed." If it is not natural to talk about people being healed from unclean spirits, this could be translated as "Jesus set them free" or "Jesus made the evil spirits leave them." +* **power to heal was coming out from him** - This could be translated as "he had power to heal people." Jesus did not lose any power when power went out from him. diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..84763aafae --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:filled]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **blessed are you** - This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to someone or that their situation is positive or good. +* **blessed are you who are poor** - "You who are poor receive God's favor" or "you who are poor benefit" or "how good it is for you who who are poor" or "It is very good for you who are poor" +* **yours is the kingdom of God** - "the kingdom of God belongs to you." This could mean 1) "you belong to God's kingdom" or 2) "you will have authority in God's kingdom." Languages that don't have a word for kingdom might say "God is your king" or "God is your ruler." +* **you will laugh** - "you will laugh with joy" or "you will be joyful" diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..6136ea160c --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **blessed are you** - blessed are you- “You receive God's favor” or “you benefit” or “how good it is for you” +* **separate you from their company** - "exclude you" or "reject you" +* **reproach you** - "criticize you in an insulting way" +* **for the Son of Man's sake** - "because of the Son of Man" or "because you associate with the Son of Man" or "because they reject the Son of Man" +* **in that day** - "when they do those things" or "when that happens" +* **a great reward** - "a good payment" or "good gifts because of it" diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7c79d9019f --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **woe to you** - This phrase is repeated three times. It is the opposite of "blessed are you." Each time, it indicates that God's anger is directed at the people, or that something negative or bad awaits them. +* **woe to you who are rich** - “how terrible it is for you who are rich ” or "trouble will come to you who are rich." It could be translated as “You who are rich, how sad for you” or “You who are rich, what sorrow you will have.” +* **you have already received** - "you are already receiving in full" or "you are already receiving all you will receive" +* **your comfort** - "what comforts you" or "what satisfies you" or "what makes you happy" +* **who are full now** - "whose stomachs are full now" or "who eat much now" +* **who laugh now** - "who are happy now" diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..23b794db47 --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **woe to you** - “how terrible it is for you ” or “trouble will come to you” or “how sad you should be” or “what sorrow you will have” +* **when all men** - That is "when all people," or "when everyone." +* **treated the false prophets in the same way** - "spoke well of the false prophets" diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..bba5dd8556 --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* (Apparently Jesus begins to speak to the whole crowd that was there, including those who were not his disciples.) +* **Love… do good… bless… pray** - Each of these commands are to be done continually, not just a single time. +* **love your enemies** - "care about your enemies" or "do what is good for your enemies" +* **those who curse you** - "those who habitually curse you" +* **those who mistreat you** - "those who habitually mistreat you" diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 0000000000..50d10bf7c9 --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +* **To him who strikes you** - "If anyone hits you" +* **on the one cheek** - "on one side of your face" +* **offer him also the other** - This can be translated as "turn your face so that he can hit the other side, too." +* **do not withhold** - "do not prevent him from taking" +* **Give to everyone who asks you** - This can be translated as "If anyone asks you for something, give it to him." +* **do not ask him** - "do not require him" or "do not demand" diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 0000000000..9c3d844bd8 --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +* **as you want people to do to you, you should do the same to them** - In some languages it may be more natural to reverse the order. "You should do to people the same as what you want them to do to you" or "Treat people they way you want them to treat you." +* **what credit is that to you?** - This is a rhetorical question. It could be translated with a statement "You will not receive any credit for that. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) This could be translated as "What praise will you receive for doing that? or "Will anyone think that you have done something special?" Another possible meaning is "What reward will you receive?" diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..79bfffa68d --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mosthigh]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) +* **your reward will be great** - "you will receive a great reward" or "you will receive good payment" or "you will receive good gifts because of it" +* **you will be sons of the Most High** - The words "sons of" is an idiom meaning "like." It indicates that people who love their enemies act like God acts. This could be translated as "you will be acting like children of the the Most High God" or "you will be like the Most High God." Make sure that the word "sons" is plural so it is not confused with Jesus' title "The Son of God." +* **unthankful and evil people** - "people who who do not thank him and who are evil" +* **your Father** - This refers to God. This could be made clearer by saying "your Father in heaven." diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c7e03138dd --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* (Jesus teaches the crowd not to judge people.) +* **Do not judge** - "Do not judge people" or "Do not criticize people" +* **and** - This could also be translated as "and as a result" +* **you will not be judged** - Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you." Both of these translations make it explicit who will not judge. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Do not condemn** - "Do not condemn people" +* **you will not be condemned** - Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you." Both of these translations make it explicit who will not condemn. +* **you will be forgiven** - Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "they will forgive you." The first translation make it explicit who will forgive. diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 0000000000..b00c5c906e --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +* **and it will be given to you** - Jesus did not say explicitly who would give. Possible meanings are 1) “someone will give it to you” or 2) "God will give it to you." Both of these translations make the giver explicit.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a generous amount** - "a large amount" +* **A generous amount ... your lap** - The order of this sentence can be reversed and active verbs can be used. "They will pour into your lap a generous amount that they have pressed down and shaken together and that is spilling over." Jesus used the metaphor of a grain merchant giving a generous amount. It could be translated as a simile "Like a grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the same standard will be used to measure for you** - This can be translated as "They will use the same size measure to measure things for you" or "They will measure things for you by the same standard." diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000000..602cb2ac6c --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +* **Can a blind person guide another blind person?** - Jesus used this rhetorical question to get people to think about something that they already knew. It can be translated as "A blind person cannot guide another blind person, can he?" or "We all know that a blind person cannot guide another blind person." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If he did** - Some languages might prefer "if one did." +* **they would both fall into a pit, would they not?** - This is another rhetorical question. It could be translated as "Would they not both fall into a pit?" or "They both would fall into a hole" (UDB). +* **A disciple is not greater than his teacher** - This could either mean 1) "A disciple does not have more knowledge than his teacher" or 2) "A disciple does not have more authority than his teacher." It could be translated as "A disciple has not surpassed his teacher." +* **everyone when he is completely trained** - "every disciple who has been trained well." It can be translated with an active verb: "every disciple whose training has reached its goal" or "every disciple whose teacher has fully taught him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 0000000000..821c9361c6 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:hypocrite]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +* **Why do you look** - This is a metaphor about noticing or judging others. It can be translated as a simile as it is in the UDB. "Why do you notice ... That is like..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **tiny piece of straw** - This could be translated as "splinter" or "speck" (UDB). +* **brother** - Here it could refer to a fellow Jew or a fellow believer in Jesus. +* **log** - This could be translated as "beam" or "plank." diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 0000000000..57a2c7a05f --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grape]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +* **For** - "because." This links the fact that our character will be exposed as the reason why we should not judge our brother. +* **good tree** - "healthy tree" +* **rotten** - "decaying." It could be translated as "bad". +* **each tree is known** - "recognized." This could be translated with an active verb, as in "people know a tree" or "people recognize a tree." +* **fig** - the sweet-tasting fruit of the fig tree. The fig tree does not have thorns on it. +* **thornbush** - a plant or shrub that has thorns +* **grape** - the sweet-tasting fruit of the grape vine. The grape vine does not have thorns on it. +* **briar bush** - a vine or shrub that has thorns +* These verses are a metaphor about how people's actions show what they are really like. If necessary, it could be explained as it is in the last sentence of the UDB with "In the same way …." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000000..43b328296e --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +* These verses are a metaphor that compares the thoughts of a person to treasures that people store in a safe place. It could be translated without the figure of speech as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The good man** - "The good person." The word "good" here refers to righteousness or moral goodness. The word "man" here refers to a person, male or female. It could be translated as "A good person" or "Good people" (UDB). +* **the good treasure of his heart** - "the good things he keeps in his heart" or "what he values" +* **brings out** - This could be translated without the metaphor as "lives his life" or "demonstrates" or "shows" (UDB). +* **that which is good** - "good things" +* **from the abundance of his heart his mouth speaks** - "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth." It could be translated without reference to the mouth and heart, as in "what a person says shows what he constantly thinks about" or "what he thinks about affects what he says." diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 0000000000..88df14cc61 --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (Jesus teaches the crowd about the importance of obeying him.) +* **a man building a house...** - *This metaphor compares a man building a house on rock to a person who lives his life based on the teachings of Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **foundation** - "base" or "support" +* **solid rock** - This is the very large, hard rock that is deep under the soil. +* **built the house's foundation on solid rock** - "dug the foundation of the house deep enough to reach" or "built the house on solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock. In those cases, this could be translated in a more general way as in "set the house's foundation firmly in solid ground." +* **torrent of water** - "fast-moving water" or "river" +* **flowed against** - "crashed against" +* **because it had been well built** - "because the man had built it well" diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 0000000000..076b3e1f60 --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowd about the importance of obeying him.) +* **a man who built a house...** - *This metaphor now compares a man building a house without a foundation to a person who does not obey the teachings of Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **foundation** - "base" or "support" +* **without a foundation** - This could be translated as "but he did not dig down and build a foundation first." +* **torrent of water** - "fast-moving water" or "river" +* **flowed against** - "crashed against" +* **collapsed** - "fell down" or "came apart" diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4878b806bd --- /dev/null +++ b/luk/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **in the hearing of the people** - This could also be translated as, “to the people who were listening” or “to the people” or “for the people to hear.” diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..c1db09116b --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **who was precious to him** - "whom the centurion valued" or "whom he respected" +* **having heard about Jesus** - "because he had heard about Jesus" +* **save his slave from dying** - "save his slave so that he would not die" or "keep his slave from dying" +* **He is worthy** - "The centurion is worthy" +* **our nation** - "our people." This refers to the Jewish people. diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..80787798e3 --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Do not trouble yourself** - "Don't trouble yourself by coming to my house." It could also be translated as "I don't wish to bother you." The centurion was speaking politely to Jesus. +* **enter under my roof** - "come into my house". "Enter under my roof" is an idiom. If you language has an idiom meaning "come into my house," think about whether it would be good to use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **just say a word** - This can be translated as "just give the order." The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. +* **my servant will be healed** - The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young, or show the centurion's affection for him. +* **to my servant** - The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a52d573967 --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **I say to you** - Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them. +* **not even in Israel have I found anyone with so much faith** - The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they didn't. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. You may need to add this implied information as the UDB does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **those who were sent** - "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ffeb8ba136 --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **behold, a dead man** - The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a dead man who was...” +* **the city gate** - This could also be translated as "the entrance to the city." +* **an only son to his mother** - "a woman's only son" +* **widow** - This is a woman whose husband has died. +* **was deeply moved with compassion for her** - "felt very sorry for her" +* **and coming forward** - Some languages would say "and going forward" or "and approaching the group." +* **funeral couch** - This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something the body was buried in. +* **I say to you** - Jesus said this to emphasize his authority. It means "Listen to me!" +* **the dead man** - "the man who had been dead." The man was not still dead; he was alive. diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8f7301068e --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **fear overcame all of them** - This could be translated as "fear took everyone" or "they were all filled with fear." +* **A great prophet** - They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. It could be translated as "This great prophet." +* **has been raised among us** - "has come to be with us" or "has appeared to us" or "we have seen" +* **looked upon** - "cared for" +* **this report** - "this word" or "this message" or "this news" +* **went forth** - "went out" or "was spread" +* **This report about him went forth** - This could also be translated as "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus." "This report" refers to the things people were saying in verse 16. diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..99f7e2d7d7 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **told him** - "told John" +* **all these things** - "all the things Jesus was doing" +* **sent them to the Lord, saying** - "(John) sent them to the Lord, telling them to ask (Jesus)" +* **has sent us to you saying, 'Are you the Coming One** - "(John) has sent us to you. He asks 'Are you the Coming One'" or "(John) has sent us to to ask you, 'Are you the Coming One'" (UDB) +* **we should be looking for** - "we should be waiting for" or "we should be expecting to come" diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..3bf4611643 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Johnthebaptist]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **and from evil spirits** - This could be translated as "and he set people free from evil spirits." +* **granted** - "gave" +* **needy people** - "poor people" +* **report to John** - "tell John" +* **The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed** - This can be translated as "How good it is for the person who does not stop believing in me because of my actions." +* **The person** - Since this is not a specific person, it can be translated as "People" or "Anyone" or "Whoever." diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f73d918203 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* (Jesus talks to the people about John the Baptist.) +* **What did you go out to see** - Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as "Did you go out to see …? Of course not!" or "Surely you did not go out to see …!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a reed shaken by the wind** - This metaphor could also be translated as a simile: "a man who was like a reed shaken by the wind." It has two possible interpretations. 1) Reeds are easily moved by the wind, so it could refer to a person who is easily motivated to change his mind. 2) Reeds make noise when the wind rattles them, so it could refer to a person who talks a lot but his speech does not result in anything important (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **dressed in soft clothes** - "wearing expensive clothing." Rich people wore this kind of clothing. +* **kings' palaces** - A palace is a large, expensive house that a king lives in. +* **But** - "If you did not go out to see that, then" +* **I say to you** - Jesus said this to emphasize the importance of what he would say next. +* **much more than a prophet** - "not an ordinary prophet" or "more important than a normal prophet" diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4e0832d80f --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to talk to the people about John the Baptizer) +* **This is he of whom it is written** - "That prophet is the one the prophets wrote about" or "John is the one the prophets wrote about long ago" +* **Behold…** - In this verse, Jesus is quoting from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [[en:bible:notes:mal:03:01]] . +* **before your face** - "in front of you" or "to go ahead of you." The word "you" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I say to you** - Jesus was speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus said this to emphasize the truth of the surprising thing he was about to say next. +* **among them that are born of women** - "among those to whom a woman has given birth." This is a figure of speech referring to all people. It could also be translated as "of all the people who have ever lived." +* **no one is greater than John** - This can be translated positively as "John is the greatest." +* **the least important person in the kingdom of God** - This refers to a person who will be part of the kingdom that God will establish." This could be translated as "who has entered into the kingdom of God." +* **greater that he is** - "higher spiritual status than John" diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..53e6024ddb --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* (Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.) +* **they declared that God is righteous** - "they said that God had shown himself to be righteous" or "they declared that God had acted righteously" +* **who had been baptized with the baptism of John** - "who had been baptized by John" or "whom John had baptized" +* **who were not baptized by him** - "whom John had not baptized" or "who had refused to be baptized by John" or "who had rejected John's baptism" +* **God's council for them** - "God's purpose for them" or "God's plan for them" or "what God wanted them to do" +* **rejected God's council for themselves** - "chose to disobey what God told them" or "chose not to believe God's will" +* **Who were not baptized by him, rejected God's counsel for themselves** - This seems to imply that because they had rejected John's baptism, were not spiritually prepared to accept God's will for them. diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e1a2e6afd4 --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus talks about the people who have rejected him and John the Baptizer.) +* **To what should I compare** - This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison that he was about to make. This whole question could also be translated as, "This is what I will compare this generation to. This is what they are like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the people of this generation** - "the people living now" or "these people" or "you people of this generation" +* **They are like** - This is the beginning of Jesus' comparison. This is a simile (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). Jesus is saying that the people of this generation were like children who were never satisfied with the way other children acted. +* **marketplace** - This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. +* **flute** - This is a long, hollow musical instrument which is played by blowing air in or over one end. +* **and you did not dance** - "but you did not dance to the music" +* **and you did not weep** - "but you did not weep with us" diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..38a1370aa9 --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the people. He explains why he compared them to children.) +* **you say, 'He has a demon'** - Jesus was quoting what people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: "you say that he has a demon" or "you accuse him of having a demon." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **not eating bread** - "not eating food." This can be translated as "frequently fasting." It does not mean that John never ate food. +* **The Son of Man** - Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as "I, the Son of Man." +* **you say, 'Behold, he is a gluttonous man** - Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: "you say that he is a gluttonous man" or "you accuse him of eating too much." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man", the indirect quote could be translated as "you say that I am a gluttonous man." +* **he is a gluttonous man** - "he is a greedy eater" or "he habitually eats too much food" +* **a drunkard** - "a drunk" or "a habitual drunk" +* **wisdom is justified by all of her children** - This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. (See: [[en:obe:other:proverb]]) diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..df12ba0fe5 --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Now a certain Pharisee** - This is the beginning of a new account. +* **reclined at the table to eat** - "sat down at the table for the meal." It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. +* **who was a sinner** - "who lived a sinful lifestyle" or "who had a reputation for living a sinful life." She may have been a prostitute. +* **And having found out** - This starts a very long sentence. It may be more natural in some languages to break it up into smaller sentences as in the UDB. +* **an alabaster flask** - "a jar made of soft stone." Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars. +* **of perfume** - "with perfume in it." The perfume was an oil that held good smells in it. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice. +* **with the hairs of her head** - "with her hair" diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..319ffe332e --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **he thought to himself saying** - "he said to himself" +* **If Jesus were a prophet, then he would know** - The Pharisee thought that Jesus was not a prophet because he allowed the sinful woman to touch him. This could be translated as "Apparently Jesus is not a prophet. If he were, he would know." +* **Simon** - This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 0000000000..116afac420 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* (Jesus told Simon a story about people who are forgiven.) +* **There were two debtors to a certain lender** - "a certain lender had two debtors" +* **five hundred denarii** - "five hundred day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **fifty denarii** - "fifty day's wages" +* **Since they had no money to pay** - "When they did not have money to pay it back" +* **he forgave them both** - "he forgave their debts" or "he canceled their debts" +* **I suppose** - Simon was cautious about his answer. It could be translated as "Probably." +* **You have judged correctly** - "You are right" diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 0000000000..8fd2e69ad5 --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **And having turned to the woman** - "facing the woman." Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her. +* **water for my feet … a kiss** - These were ways of showing of basic courtesy to an invited guest. Jesus is contrasting Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude. +* **did not stop kissing my feet** - This could be expressed positively as "has continued to kiss my feet." diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..99794092f9 --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to Simon.) +* **anoint my head with oil** - "put oil on my head." This was a way of welcoming an honored guest. It could be translated as "welcome me by anointing my head with oil." +* **anointed my feet** - Though this was probably not a common practice, the woman greatly honored Jesus by doing this. +* **has been forgiven much** - This can also be translated in the active voice with "who has received much forgiveness" or "whom God has forgiven much." +* **has also loved much** - "has also loved much the one who forgave her" or "has also love God much." Some languages require that the object of "love" be stated. +* **He who is being forgiven only a little** - "He who is forgiven little" or "Anyone who is forgiven little." In this sentence Jesus states a general principle. However, Simon was expected to understand that Jesus was saying that Simon had loved little. diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 0000000000..55a756bff9 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Your sins are forgiven** - "You are forgiven." It can also be expressed with an active verb: "I forgive your sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Your faith has saved you** - "Because of your faith, you are saved." The idea of "faith" can be translated with a verb: "Because you believe, you are saved." +* **go in peace** - This is a way of saying "good-bye" and giving a blessing at the same time. It can be translated as "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (UDB). diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a3c7e3bcb1 --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **who had been healed of evil spirits and diseases** - This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Mary … and many other women** - Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. +* **Joanna the wife of Chuza, Herod’s manager** - This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a5fb6dc9e3 --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* **A sower went out to sow some seeds** - This can be translated as “A farmer went out to scatter some seeds in a field.” +* **wayside** - "road" or "path." The ground would have been hard from the people walking on it. +* **they were trampled underfoot** - This can be translated as "They were stepped on too often for them to grow" or with an active verb as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **devoured them** - "ate them all" +* **they withered** - "the plants became dry and shriveled up" +* **they had no moisture** - This could be translated as "the ground was too dry." diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7f635d05de --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **choked them** - The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well. +* **produced a crop** - "grew a harvest" or "grew more seeds" +* **Whoever has ears to hear, let him hear** - It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **Whoever has ears to hear** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" +* **let him hear** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..751c92e081 --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **You have been given the privilege of understanding** - This can be translated with an active verb and the implied information that God is the giver. "God has given you the gift of understanding" or "God has made you able to understand." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the mysteries of the kingdom of God** - These are truths that had been kept hidden but Jesus was revealing them. +* **seeing they will not really see** - "though they see, they will not perceive." If the verbs require an object it could be translated as "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean." (See: the section about [[https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs#verbs-and-objects]] on [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) +* **hearing they will not really understand** - "though they hear, they will not understand." If the verbs require an object it could be translated as "though they hear instruction, they will not understand the truth." diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7eef4fba17 --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wordofGod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples. He explains the meaning of the parable.) +* **the devil comes and takes away the word from their heart** - This means that he causes them to forget the word of God that they have heard. +* **takes away** - In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **so that they might not believe and be saved** - This can be translated with an active verb: "so they might not believe with the result that God saves them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) Since this is the devil's purpose, it can be translated as "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" +* **during the time of testing they fall away** - "when they experience hardship they fall away from the faith" or "when they experience hardship they stop believing" diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d20109dcd5 --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to explain the meaning of the parable.) +* **they become choked with the cares…** - "the cares and riches and pleasures of this life choke them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cares** - "the things that people worry about" +* **pleasures of this life** - "the things in this life that people enjoy" +* **so they bring no fruit to maturity** - "they do not bear ripe fruit." This metaphor can be translated as a simile: "so like a plant that does not become mature and bear fruit, they do not become mature and produce good works." +* **produce fruit with perseverance** - "produce fruit by persevering." This metaphor can be translated as a simile: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering." diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0403a3701e --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to his disciples.) +* **a lamp** - This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. +* **a lampstand** - "a table" or "a shelf" +* **For nothing is hidden, that will not be made known** - This can be translated positively as "Everything that is hidden will be made known." +* **nor anything secret, that will not be known and come into the light** - This can be translated as "and everything that is secret will be known and come into the light." +* **how you listen** - This could also be translated as "how you listen to what I tell you" or "how you listen to God's word." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **whoever has** - This could be also be translated as "whoever has understanding" or "whoever receives what I teach." +* **to him will be given more** - "more will be given to him." This can be translated with an active verb: "God will give him more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **whoever has not** - This can be translated as "whoever does not have understanding" or "whoever does not receive what I teach." diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..e65d6e9e7a --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **brothers** - These were Jesus' younger brothers. +* **it was told him** - "people told him" or "someone told him" +* **desiring to see you** - "waiting to see you" or "and they want to see you" +* **My mother and my brothers are those who hear the word of God, and obey it.** - This metaphor can be translated as a simile: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the word of God and obey it are as important to me as my mother and brothers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2115b3f416 --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **as they sailed** - "as they went" +* **fell asleep** - "slept" +* **a storm of very strong winds came up** - "very strong winds suddenly began to blow" diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..4f12146a10 --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **Master** - The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **rebuked** - "spoke sharply to" +* **they ceased** - "the wind and the waves stopped" +* **Where is your faith?** - This is a rhetorical question. Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of them. It can be translated as "You should have had faith" or "You should have trusted me." +* **Who is this** - This can be translated as "What kind of man is this." +* **that he commands** - This can be the beginning of a new sentence: "He commands." diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..8bd689b615 --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **region of the Gerasenes** - Gerasenes were people from the city called Gerasa. +* **opposite Galilee** - "on the other side of the lack from Galilee" +* **a certain man from the city** - "a man from the city of Gerasa" +* **had demons** - "he was controlled by demons" +* **he had worn no clothes** - "he had not worn clothes" +* **tombs** - These are places where people put dead bodies, possibly caves. The fact that the man was living in them indicates that these were not holes dug down in the ground. diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..f279fba5ab --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **When he saw Jesus** - "When the man who had the demon saw Jesus" +* **he cried out** - "he screamed" or "he shrieked" +* **fell down before him** - “lay down on the ground before Jesus.” He did not fall accidentally. He did this because he was afraid of Jesus. +* **with a loud voice said** - "he said loudly" or "he shouted out" +* **What do I have to do with you** - This can be translated as "Why are you bothering me." +* **many times it had seized him** - "many times it had captured the man." It can be translated as "many times it had gone into him." This and the next sentence tell about what the demon had done many times before Jesus went to the man. +* **even though he was bound with chains and shackles, and kept under guard** - This can be translated with active verbs: "even though the people had bound the man with chains and shackles and guarded him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ca141bdded --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abyss]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Army** - Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. It could also be translated as "Battalion" or "Brigade." +* **to depart into the abyss** - "to leave the man and go into the abyss" diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..b4e691f63a --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] + +## translationNotes + +* **a herd of many pigs was there feeding on the hill** - "a herd of many pigs was nearby eating grass on a hill" +* **rushed** - "ran very fast" diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 0000000000..b872c9c11d --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **they fled** - "they quickly ran away" +* **found the man from whom the demons had gone out** - "saw the man whom the demons had left" +* **He was clothed** - "He was wearing clothes" +* **in his right mind** - "he was sane" or "he was behaving normally" +* **sitting at the feet of Jesus** - This can also be translated as "sitting on the ground, listening to Jesus." +* **they were afraid** - "they were afraid of Jesus" diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ed773115c1 --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **the ones who had seen what had happened told** - These were the people who had been with the man when Jesus made the demons leave him. +* **had been saved** - "had been rescued" or "had been set free" or "had been healed" +* **region of the Gerasenes** - "that area" or "the area where the Gerasene people lived" +* **gripped with great fear** - "had become very fearful" diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..0be82916f6 --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **But the man** - Some may need to start this with "But before Jesus and his disciples left, the man" or "Before Jesus and his disciples set sail, the man." +* **he sent him away** - "Jesus sent the man away" +* **your house** - "your household" or "your family" diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 0000000000..5832a1ee2f --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **the crowd welcomed him** - This could be translated as "the crowd joyfully greeted him." +* **And behold, there came a man named Jairus** - The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” +* **one of the leaders of the synagogue** - "one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area" +* **he fell down at Jesus' feet** - 1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. +* **she was dying** - "she was about to die" or "she was near death" +* **But as he was going** - Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the crowds of people were pressing against him** - "the people were crowding tightly around Jesus" diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 0000000000..d1a8497508 --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* (This event happens on the way to heal Jairus' daughter.) +* **had been bleeding** - "had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **but could not be healed by any of them** - "but none of them could cure her" +* **touched the border of his garment** - "touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched. diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9aff4ba78e --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* (Jesus is still on the way to heal Jairus' daughter.) +* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **the crowds of people are pressing in on you and crowding you** - By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary as in the UDB. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I knew that power was going out from me** - "I felt healing power go out from me." Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 0000000000..12ea6262b7 --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter.) +* **that she could not hide what she had done** - "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" +* **in the presence** - "in the sight of" or "in the hearing of" or "before" +* **falling down before Jesus** - Possible meanings are 1) “she bowed down in front of Jesus” or 2) “she lay down on the ground at Jesus feet.” She did not fall accidentally. She did this as a sign of humility and respect for Jesus. +* **Daughter** - This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness. +* **your faith has healed you** - "because of your faith you have become well." The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” +* **go in peace** - This is a way of saying “goodbye” and giving a blessing at the same time. It can be translated as “As you go, do not worry anymore” or “May God give you peace as you go” (UDB). diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 0000000000..01cd2a89cd --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* (A messenger arrives from Jairus' house as Jesus finishes speaking to the woman that he healed.) +* **while he was still speaking** - "While Jesus was still speaking to the woman" +* **synagogue leader** - This refers to Jairus. He was one of the leaders at the local synagogue. +* **he answered him** - "Jesus answered Jairus." Jesus was speaking to the synagogue ruler, and not to the messenger. +* **she will be saved** - "she will well" or "she will live again" (UDB) diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 0000000000..57bbbe9428 --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* (Jesus continued on to Jairus' house despite hearing that his daughter was dead.) +* **Then when he came to the house, he** - Because Jesus did not go alone to the house, it can be translated as "Then when they came to the house, Jesus." +* **except Peter, John and James, and the father of the girl and her mother** - "He only allowed Peter, John and James, and the girl's father and mother to go inside" +* **all the people there were mourning and wailing for her** - "all the people were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died" diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 0000000000..c516e7d6d2 --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Child, arise** - "Little girl, get up" +* **her spirit returned** - The word "spirit" can also be translated as "breath" or "life." The phrase can be translated as "She came back to life" or "she became alive again." diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a2f3b7b985 --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **the twelve ** - the twelve - This is the group of disciples that Jesus chose to be his apostles. +* **power and authority** - power and authority- These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas. +* **diseases** - "sicknesses." This refers to what makes a person sick. +* **sent them out** - This could be translated as "sent them to various places" or "told them to go." diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..b74c3bf2b3 --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **he said to them** - "Jesus said to the twelve" +* **Take nothing ** - Take nothing - This could be translated as "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you." +* **for your journey** - "for your trip" or "when you travel." They are to take nothing for their entire trip, as they move from village to village, and until they come back to Jesus. +* **staff ** - staff - "rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. +* **whatever house you enter into** - "any house you enter" +* **stay there** - "remain there" or "temporarily live in that house as a guest" +* **from that place** - "from that town" or "from that area" diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..3c558054d5 --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to give directions to his twelve apostles.) +* **as for those who do not receive you** - This can be translated as "here is what you should do about the people who do not receive you." +* **they departed** - "they left the place were Jesus was" +* **everywhere** - "everywhere they went" diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..85017e872d --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:tetrarch]] + +## translationNotes + +* **Herod, the tetrarch** - This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel. +* **was very disturbed** - "was very upset" or "was troubled by the news" or "was perplexed" (UDB) +* **I beheaded John** - This could be translated as "I commanded my soldiers to cut off John's head." diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..51e1ae16a9 --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **the ones who had been sent out** - "the twelve apostles that Jesus had sent out" +* **returned** - "came back to where Jesus was" +* **they told him** - "the apostles told Jesus" +* **everything they had done** - This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities. +* **And taking them with him, he went away by himself** - This could be translated as "He took them with him and they went by themselves." Jesus and his apostles went away by themselves. diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..cf0d594403 --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **as the day began to come to an end** - "as the sun set" or "as the day ended" or "as evening came" +* **Dismiss the crowds** - "Tell the crowds to go away" +* **unless we went and bought food** - This could be translated as "unless we were to go and buy food" or "unless we go and buy food." Or you could start a new sentence, "If you want us to feed them, we would have to go and buy food." +* **about five thousand men** - This number does not include the women and children who might have been present. +* **Have them sit down** - "Tell them to sit down" diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7aa9d56446 --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **So they did that** - The disciples had the crowd sit down in groups of fifty people. +* **and he** - This refers to Jesus. +* **loaves** - These are specific amounts of baked bread. This could be translated as "whole breads." +* **and looking** - "while looking" or "after looking" +* **up to heaven** - This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. +* **to set before** - "to hand out to" or "to pass out to" or "to give to" +* **were satisfied** - This could be translated as "they had as much as they wanted to eat." diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9b92b74bbf --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **And it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **as he was praying** - This refers to Jesus. +* **praying alone** - The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself. +* **And answering, they said** - "And they answered him by saying" +* **John the Baptist** - Some languages may prefer to add "Some say you are John the Baptist." +* **from ancient times** - "who lived a very long time ago" +* **has risen again** - "has come back to life" diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..099a4ac374 --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **And he said to them** - "And Jesus said to his disciples" +* **And answering, Peter said** - "And Peter answered and said" or "And Peter answered by saying" +* **But warning them, Jesus instructed them** - This can be translated as "But Jesus warned and instructed them" or "Then Jesus warned them strongly" (UDB). +* **to tell this to no one** - "not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This is an indirect quote. Alternate translation: "But warning them, Jesus told them, 'Do not tell anyone.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **that the Son of Man must suffer many things** - This can be translated as "that people would cause the Son of Man to suffer greatly." Verse 22 can also be translated as a direct quote as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **be raised back to life** - "be made alive again" +* **on the third day** - "three days after dying" or "on the third day after his death" diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c4e48f8a8e --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] + +## translationNotes + +* **And he** - This refers to Jesus. +* **to them all** - This refers to the disciples who were with Jesus. +* **to come after me** - "to follow after me" or "to be my follower" or "to come with me as a disciple" +* **deny himself** - This could be translated as "not give in to his own desires," or "forsake his own desires." +* **take up his cross daily** - "lift up his cross and carry it every day." This has the meaning of "be ready to suffer daily." +* **follow me** - "go along with me" or "begin to follow me and keep on following me" +* **what does it benefit a man** - This can be translated as "how does a person profit." This is part of a rhetorical question. It could also be translated as "It does not benefit a man" or "A man does not receive anything good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **if he gains that whole world** - "if he gets everything in the world" +* **loses or forfeits his own self** - This can be translated as "he himself is lost or destroyed." diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..64204b1a32 --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues talking to his disciples.) +* **and my words** - "and what I say" or "and what I teach" +* **of him will the Son of Man be ashamed** - This can be translated as "the Son of Man will also be ashamed of him." +* **the Son of Man** - Jesus was speaking about himself. This could be translated as "I, the Son of Man." +* **when he comes in his own glory** - Jesus was speaking of himself in the third person. This could be translated in the first person as "when I come in my own glory." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **some of them who are standing here** - Here Jesus was referring to some of the people he was speaking to. This could be translated as "some of you standing here now" (UDB). +* **will not taste death until they see the kingdom of God** - This could be translated as "will see the kingdom of God before they die." +* **will not taste death** - "will not experience death" or "will not die" +* **until they see the kingdom of God** - Depending on how you translate "some of them," you could also translate this as "until you see the kingdom of God." diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..da91a0750c --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **And it happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **these words** - This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. +* **into the mountain** - This could be translated as "on the side of a mountain." It is unclear how far up the mountain they went. +* **the appearance of his face looked different** - This could be translated as "the appearance of his face changed." +* **white and dazzling** - "shining white and brilliant" or "brilliant white and shining" or "dazzling white and shining like lightening" (UDB). diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..a0f9a2e751 --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* **And behold, there were two men talking** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "Suddenly there were two men talking" or "Suddenly two men were talking." +* **who looked glorious** - This relative clause is adding information about Moses and Elijah. It can be translated as "and they looked glorious." (See: description of Relative Clauses in [[https://door43.org/en/ta/vocabulary/sentencestructure#clause]]on [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +* **his departure** - "his leaving" or "how he would leave this world." It could be translated as "his death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..acfd66d681 --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **they saw his glory** - This refers to the brilliant light that surrounded them. This could be translated as "they saw brilliant light coming from Jesus" or "they saw very bright light coming out of Jesus." +* **the two men who were standing with him** - This refers to Moses and Elijah. +* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **shelter** - shelter- "tent" or "hut" diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4f0f005091 --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **while he was saying these things** - "While Peter was saying these things" +* **they were afraid** - These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some kind of unusual fear came over them with the cloud. It could be translated as "they were terrified." +* **A voice came out of the cloud saying** - If it is unnatural to talk about a voice speaking, it could be translated as "God spoke to them from the cloud, saying." +* **my chosen son** - This can be translated as "my son, whom I have chosen" (UDB) or "my son, the chosen one." The word "chosen" is adding information about God's Son. It is not saying that God has more than one son. (See: information about Adjectives on [[en:ta:vol2:translate:figs_partsofspeech]]) +* **those days** - This may refer to the days until Jesus was taken up to Heaven after the resurrection or possibly the days directly after Jesus made the statement. diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..6a1c7b69ae --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **And behold, a man from the crowd** - The word "behold" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man in the crowd who said…” +* **and behold, a spirit** - The word "behold" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was an evil spirit…” +* **it departs from him with difficulty** - Possible meanings for this are 1) "It hardly ever leaves my child" (UDB) or 2) "It is so hard on my son when it leaves him that..." +* **foaming at the mouth** - When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. If you language has a way to describe that, you should use it. diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 0000000000..d126df0614 --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **And Jesus answered and said** - "And in answer Jesus said" +* **you unbelieving and corrupt generation** - This was addressed to the crowd that had gathered, and not to the disciples. +* **how long will I have to stay with you and bear with you?** - This is a rhetorical question. Jesus did not expect and answer. The meaning is "I have done so much and still you do not believe!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Bring your son here** - Here Jesus is speaking directly to the father who addressed him. +* **still coming** - "on his way" or "on the way" +* **rebuked** - "spoke harshly to" diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 0000000000..c4e7b51347 --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **they were all amazed at the greatness of God** - Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing. +* **which he did** - "that Jesus did" +* **Let these words go deeply into your ears** - This is an idiom that means "Listen carefully and remember" or "Do not forget this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the Son of Man** - Jesus is speaking about himself in the third person. This can be translated as "I, the son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **delivered over into the hands** - "handed over to" (UDB). This entire sentence can be translated as "Men will hand the Son of Man over to the authorities." +* **they did not understand** - they did not understand- This could be translated as "they did not know he was talking about his death." diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 0000000000..f749eb2bea --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **among them** - "among the disciples" +* **reasoning in their hearts** - "thinking about individually" or "considering in their private thoughts" +* **the one who sent me** - "God, who sent me" (UDB) diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000000..5fdaaf8872 --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **John answered and said** - "In reply, John said" or "John replied to Jesus." John was responding to what Jesus had said about being the greatest. He was not answering a question. He wanted to know what rank this man who was forcing out demons would have among the disciples. +* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **he that is not against you is for you** - This could be translated as "if a person does not hinder you, it is if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor." Some modern languages have sayings that mean the same thing. diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 0000000000..cb2a4dee4d --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **It happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **the days were approaching for him to go up** - "the time was coming for him to go up" or "it was almost time for him to go up" +* **resolutely** - "determinedly" or "deliberately" +* **set his face** - This is an idiom meaning "made up his mind" or "decided" or "firmly resolved" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **to prepare for him** - This means to make arrangements for his arrival in the area, possibly including a place to speak, a place to stay, and food. +* **did not receive him** - "did not welcome him" or "did not want him to stay" diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 0000000000..c30b065470 --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] + +## translationNotes + +* **saw this** - "saw that the Samaritans did not receive Jesus" +* **command fire to come down from heaven and destroy them** - James and John suggested this method of judgment because they kew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he turned and rebuked them** - "Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 0000000000..249a975bcf --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **someone** - This was not one of the disciples. +* **Foxes have holes…nowhere to lay his head** - Jesus was implying that if the the man were to follow him, that man too might not have a home. The implied information can be made explicit: "So do not expect that you will have a home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Foxes** - These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. +* **birds of the sky** - "birds that fly in the air" +* **Son of Man** - Jesus is speaking about himself in the third person. This could be translated as "I, the Son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **nowhere to lay his head** - "nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." This is a hyperbole. Jesus is exaggerating in order to get across the point that he was not welcome anywhere to live. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 0000000000..c9b3404e8f --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Follow me** - This could be translated as "Be my follower" or "Be my disciple and come with me." +* **allow me first to go** - This could be translated as "before I do that, let me go." This is a request from the man to Jesus. +* **Leave the dead to bury their own dead** - "Let the dead people bury their own dead people." Since people who are dead cannot bury anyone, the implied meaning here is "let the spiritually dead bury the dead people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 0000000000..880a2670dd --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **I will follow you ** - I will follow you - "I will join you as a disciple" or "I am ready to follow you" or "I promise to follow you" +* **first allow me to say farewell** - This could be translated as "before I do that, let me say goodbye" or "let me first tell them that I am leaving." +* **them that are at my house** - "my household" or "the people at my home" +* **No one…fit for the kingdom of God** - Jesus states this as a general principle that applies to every person. The implied meaning to the man, however is "You will not be fit for my kingdom if you focus on the people in your past instead of on following me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **having put his hand to the plow** - "having started to plow his field." Farmers use a plow to prepare their field so they can put seeds in it. Communities that do not know about plows could translate this in a general way: "having started to prepare his field." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **looking back** - A person who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. They must focus on looking forward in order to plow well. +* **fit for** - "useful for" or "suitable for" diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0934dd5fff --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **seventy** - Some versions say "seventy-two." You may want to include a footnote that says that. +* **sent them out by pairs** - "sent them out in groups of two" or "sent them out with two people in each group" +* **He said to them** - This was before the men actually went out. This can be translated as "This is what he said to them" or "Before they went out he told them." +* **The harvest is plentiful but the laborers are few** - "There is a big crop, but not enough workers to bring it in." This metaphor means that there are many people who are ready to be brought into the [[en:obe:kt:kingdomofgod]]) diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a5295a2df3 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lamb]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +* **Go on your way** - This can be translated as "Go to the cities" or "Go to the people" or "Go bring in the people." +* **I send you out as lambs in the midst of wolves** - This is a simile that means the people Jesus was sending out could be attacked by the people they were going to. It can be translated as "When I send you out, people will want to harm you as wolves attack sheep." The names of other animals could be substituted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **lambs** - Lambs are baby sheep. They can't defend themselves against animals that attack them. +* **wolves** - Wolves are similar to large wild dogs. They attack and eat other animals, such as lambs. "Wolves" can be translated with a generic term like "wild dogs" or "fierce dogs" or with the name of a specific animal like a dog that your people know of, such as "coyotes" or "jackals" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Carry no bag of money** - "Do not take a bag of money with you" +* **Greet no one on the way** - Jesus was emphasizing that they go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4f80f0bebf --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +* **May peace be on this house** - "May the people in this household receive peace." This was both a greeting and a blessing. +* **a person of peace** - "a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people. +* **your peace will rest upon him** - This can be translated as "he will have the peace you blessed him with." +* **if not** - "if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" +* **it will return to you** - "you will have that peace" +* **Remain in that same house** - This could be translated as "Continue to sleep at that house." Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. +* **for the laborer is worthy of his wages** - This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and food. +* **Do not go from house to house** - This means "Do not go sleep at a different house each night." diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bc72822eca --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +* **and they receive you** - "if they welcome you" +* **eat what is set before you** - "eat whatever food they give you" +* **The kingdom of God has come near to you** - This refers to the fact that the activity of the kingdom of God was happening all around them in the healing of the disciples and the teaching of Jesus. It could also be translated as "you can see the kingdom of God all around you right now." diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..683281e1d6 --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) +* **and they do not receive you** - "if they reject you" +* **Even the dust from your city that clings to our feet, we wipe off against you!** - This can be translated as "Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your city that clings to our feet." Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of 'we' would use it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **But know this, that the kingdom of God had drawn near** - This phrase introduces a warning. It means "Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of is here!" +* **the kingdom of God has drawn near** - "the kingdom of God is all around you." +* **I say to you** - Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important. +* **the judgment day** - The phrase simply says "that day." But the disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **it will be more tolerable for Sodom, than for that city** - "Sodom will not be judged as severely as that city will be judged." This means "that city will be judged more severely than Sodom." diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..82550f9c1b --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus turns from speaking to the 70 disciples and speaks to the people of three cities.) +* **Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida** - Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **if the mighty works which were done in you** - This can be translated with an active verb as it is in the UDB: "If the miracles that I had performed for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **were done in Tyre and Sidon** - This can be translated with an active verb: "if someone had done them in Tyre and Sidon." +* **they would have repented long ago** - "the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins" (UDB) +* **sitting in sackcloth and ashes** - "wearing sackcloth and sitting in ashes." When people were very sad, they would wear a garment made of itchy coarse cloth, and put ashes on their head, and even sit in the ashes. They would also do this when they were very sad that they had sinned against God. +* **it will be more tolerable for Tyre and Sidon … than for you** - "God will punish you more severely than the people of Tyre and Sidon." The reason for this can be made explicit as in the UDB: "because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in the judgment** - "on that final day when God judges everyone" (UDB) +* **And you, Capernaum** - Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. +* **do you think you will be exalted to heaven** - This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Chorazin for their pride. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated with an active verb "will you go up to heaven" or "do you think that God will honor you?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be exalted** - To be exalted is an idiom meaning "will be honored." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..7262eb2e8a --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus finishes teaching the 70 people he was sending out.) +* **The one who listens to you listens to me** - This can be translated as "When someone listens to you, it is as if they are listening to me." +* **the one who rejects you rejects me** - This can be translated as "When someone rejects you, it is as if they are rejecting me." +* **the one who rejects me rejects the on who sent me** - This can be translated as "When someone rejects me, it is as if they are rejecting the one who sent me." +* **the one who sent me** - This refers to God the Father. It could be translated as "God, who sent me" (UDB). diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8019879d73 --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* (After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was.) +* **seventy** - You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" +* **The seventy returned** - Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UDB does. This is implicit information that can be made explicit. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]].) +* **I was watching Satan fall from heaven as lightening** - Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns. +* **authority to tread on serpents and scorpions** - "authority to step on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) this refers to actual snakes and scorpions or 2) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. The UDB translates this as referring to evil spirits: "I have given you the right to attack evil spirits." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **tread on serpents and scorpions** - This implies that they would do this and not be injured. You can make this explicit: "walk on snakes and scorpions and not be hurt." +* **over all the power of the enemy** - "I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. +* **rejoice in this** - The words "in this" refer to the following phrase "that the spirits submit to you." +* **your names are engraved in heaven** - This can be translated as an active verb "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven." diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f2aa66d062 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* (Jesus begins to speak directly to his Father in the presence of the disciples.) +* **Lord of heaven and earth** - "Master over everyone and everything in heaven and earth" +* **these things** - This refers to Jesus' previous teaching about the authority of the disciples. It may be best to simply say "these things" and let the reader determine the meaning. +* **the wise and understanding** - "from people who are wise and understanding." This can be translated as "from people who think they are wise and understanding." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **untaught, like little children** - The term in the Greek refers to a very young child. Possible meanings are 1) "untaught" (ULB) or 2) "who accept your truth readily" (UDB). +* **like little children** - This is a simile for people who are not wise and knowledgable, or people who know that they are not wise and knowledgable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **for so it was well-pleasing in your sight** - "for you saw that it was good to do that" diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..feeccf08e9 --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus now speaks to his disciples.) +* You may need to add an introductory comment such as "Jesus also said to his disciples" (UDB). +* **all things have been entrusted to me by my Father** - This can be translated with an active verb: "My Father has handed everything over to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the Son** - Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **knows who the Son is** - The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. God the Father knew Jesus to this degree. +* **except the Father** - This means "Only the Father knows who the Son is." +* **knows who the Father is** - The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. Jesus knew God his Father in that way +* **except the Son** - This means "Only the Son knows who the Father is." +* **and anyone to whom the Son desires to reveal him** - This can be translated as "people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them." diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c80430e33d --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **he said privately** - "to them alone." This was possibly at a later time. The UDB makes this explicit: "Then when his disciples were alone with him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **blessed are those who see the things that you see** - This can be translated as "How good it is for those who see the things that you are seeing." This probably refers to all of the people who were coming to listen to Jesus. +* **the things that you see** - "the things you have seen me do" +* **the things that you hear** - "the things that you have heard me say" diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 0000000000..ca11a43474 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **Behold** - This event happens at a later time. You can make this clear to the reader as in the UDB: "One day as Jesus was teaching people." +* **And behold, a certain teacher** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a certain teacher…” +* **tested him** - "tested Jesus" +* **What is written in the law** - This can be translated with an active verb: "What did Moses write in the law" or "What do the scriptures say?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **How do you read it?** - "What have you read in it?" or "What do you understand it to say?" +* **You must love...** - The man replied by quoting portions of Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:04]] and Leviticus [[:en:bible:notes:lev:19:17]]. +* **your neighbor** - This refers to a member of your community. It can be translated as your "your fellow-citizen" or "the people of your community." diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..60a19d1a09 --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **But the teacher, desiring to justify himself, said** - This can be translated as "But he wanted to find a way to justify himself, so he said" or "But wanting to appear righteous, he said." +* **Answering, Jesus said** - This can be translated as "In response, Jesus told him this story." +* **he fell among robbers** - "was surrounded by robbers." This can be translated with an active verb: "some robbers attacked him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **stripped him of his belongings** - "took everything he had" or "stole all his things" diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f10903ce --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Levite]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") +* **by chance** - This was not something that any person had planned. +* **a certain priest** - This expression introduced a me person in the story, but does not identify him by name. +* **and when he saw him** - "and when the priest saw the injured man." A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be translated as "but when he saw him" to call attention to this unexpected result. +* **he passed by on the other side** - "he walked past the man on the other side of the road" +* **he passed by** - It is implied that he did not help the man. The could be made explicit: "he passed by without helping the injured man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 0000000000..dd4b80c364 --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") +* **But a certain Samaritan** - This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was a Samaritan. The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. +* **when he saw him** - "when the Samaritan saw the injured man" +* **he was moved with compassion** - "he felt sorry for him" +* **bound up his wounds, pouring oil and wine on them** - Since he would have put the oil and wine on the wounds first, it can be translated as "he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth." Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. +* **his own animal** - "his own pack animal." This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey. +* **two denarii** - "two day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **the host** - "the innkeeper" or "the person who took care of the inn" diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 0000000000..f46e35693f --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the man who asked "Who is my neighbor?") +* **Which of these three, do you think** - This can be translated as "What do you think? Which of these three men." +* **was a neighbor** - "showed himself to be a true neighbor" (UDB) +* **to him who fell among the robbers** - "to the man who was attacked by robbers" diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..cbfbed4976 --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Marysisterofmartha)]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Now as they were traveling along** - "Now as Jesus and his disciples were traveling along." Since this is a new part of the story, it may be more natural in some languages to say who "they" were. You language may have a way of indicating that this is a new part of the story. +* **a certain village** - This introduces the village as a new location, but does not name it. +* **a certain woman named Martha** - This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. +* **sat at the Lord's feet** - This can be translated as "sat on the floor and listened to the Lord teach." This was the normal respectful position for a learner in that day. diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..68da922a97 --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:martha]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **do you not care** - Martha was complaining that the Lord was allowing Mary to sit listening to him when there was so much work to do. She respected the Lord, so she used a rhetorical question to soften her complaint. It can be translated as "It seems like you do not care." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **which will not be taken away from her** - Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "She will not lose what she has gained as she listening to me." diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7768fdda7e --- /dev/null +++ b/luk/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Johnthebaptist]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when he finished praying** - In some languages it is more natural to use Jesus' name rather than the pronoun "he." It may also be more natural to state that Jesus was praying before saying "when he finished praying." (See UDB) diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000000..4e467997ed --- /dev/null +++ b/luk/11/02.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* **Jesus said to them** - "Jesus said to his disciples" +* **sanctify your name** - It can be translated as "may all people honor you" or "cause everyone to honor your name." It means "we want everyone to honor you." +* **Let your kingdom come** - "Establish your kingdom." It means "We want you to rule over your people." diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..63793b4b9c --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples how to pray) +* **our daily bread** - This can be translated as "the food we need each day." Bread was in inexpensive food that people ate everyday. It is used here to refer to food in general. +* **forgive us our sins** - "Forgive us for sinning against you" or "Forgive our sins" +* **for we ourselves forgive** - "since we also forgive" +* **who is in debt to us** - "who have sinned against us" or "who have done wrong things to us" +* **Do not lead us into temptation** - This is a figure of speech that means "Lead us away from temptation." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ca88811787 --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples about prayer.) +* **Which of you will have** - This can be translated as "Suppose one of you has" or "Suppose you have." Jesus used rhetorical questions to get people to consider what might happen if they were in a certain situation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **lend to me three loaves of bread** - "let me borrow three loaves of bread" or "give me three loaves of bread and I will pay you later." The host does not have any food ready to give to his guest. +* **three loaves of bread** - If your people would wonder why someone would ask for bread, you could use a generic term like "cooked food" or "prepared food." +* **just came in from the road** - This can be translated as "was traveling and just came to my house." +* **anything to set before him** - "any food ready to give him" +* **I am not able to get up** - "It is not convenient for me to get up" +* **I say to you** - Jesus was speaking to the disciples, so the word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **give bread to you because you are his friend** - Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. If this would confuse you audience, this could be translated as "give bread to him because he is his friend." +* **shameless persistence** - This refers to the fact that the person asking for bread ignores the fact that is is inconvenient for his friend to get up in the middle of the night to get the bread for him. diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d0810d98dc --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples about prayer.) +* **ask … seek … knock** - Jesus gave these commands to encourage his disciples to pray contiually. Use the form of "you" that would be most appropriate in this context. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). These commands can be translated as "keep asking … keep seeking … keep knocking". +* **ask** - Some languages may require more information with this verb. It can be translated as "Ask God for what you need." "Seek what you need from God" and "Knock on the door." +* **it will be given to you** - This can be translated with an active verb: "God will give it to you" or "you will receive it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **knock** - To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. It can also be translated using the way people in your culture show that they have arrived, such as "call out" or "cough" or "clap." +* **it will be opened to you** - This can be translated with an active verb: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside." diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..39b8d27448 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues teaching his disciples about prayer.) +* Jesus asks three rhetorical questions with the same meaning: just as fathers give good gifts to their children who ask for things, God gives good gifts to us when we ask him. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **And which of you … will give him a stone instead** - This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you give him a stone instead?" or "If your son were to ask you for a loaf to eat, you certainly would not give him a stone instead!" +* **loaf** - "loaf of bread" or "bread roll." If your people do not normally eat bread, you could translate this as "piece of cooked food" or "vegetable." Jesus was suggesting a possible situation; he was not talking about bread in particular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **or instead of a fish, a snake?** - "Or if he were to ask for a fish, would you give him a snake instead?" +* **scorpion** - A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as "poisonous spider" or "spider that stings." +* **if you who are evil know** - "since you who are evil know" or "even though you are sinful, you know." +* **how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit** - "how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit." This rhetorical question can also be translated as "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit." diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8c9fcd21f9 --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beelzebul]] +* [[en:tw:demon]] + +## translationNotes + +* **And he was driving out a demon** - "And Jesus was driving a demon out of a person" or "And he was making a demon leave a person." +* **it was mute** - It is unlikely that the demon could not speak. The readers would have probably understood that this demon had power to prevent people from speaking. You could make this implied information clear: "the demon caused the man to be unable to speak." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits. +* **when the demon had come out** - "when the demon came out of the man" or "when the demon left the man" +* **the mute man spoke** - "the man who had been unable to speak spoke" +* **by Beelzebul ... he drives out demons** - "he drives out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4dddd1ed01 --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **Others tested him** - "Other people tested Jesus." They wanted him to prove that his authority was from God. +* **and sought from him a sign from heaven** - "and asked him to give a sign from heaven" or "by demanding that he give a sign from heaven." This was how they they wanted him to prove that his authority was from God. +* **Every kingdom divided against itself** - This could be translated as "When the people in a kingdom fight among themselves." +* **is made desolate** - "it will be destroyed" +* **a house divided against itself falls** - "a family whose members fight each other will be ruined" or "a family whose members fight each other will be stop being a family." The word "house" is used to refer to a family or to the people living in a house. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **falls** - "crashed down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..4daad6bc7c --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +* **If Satan is divided against himself** - "If Satan and members of his kingdom are fighting among themselves." +* **how will his kingdom stand** - This is a rhetorical question. It could be translated as a statement: "Satan's kingdom cannot stand," or "Satan's kingdom will fall apart." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **For you say I cast out demons by Beelzebul** - "For you say that it is by the power of Beelzebul that that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: "that would mean that Satan is divided against himself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **by whom do your followers drive them out** - "by whose power do you followers force demons to leave people." This is a rhetorical question. It can be translated as "then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebub's power." The implied evaluation of that statement can be made explicit: "But we know that that is not true." +* **They will be your judges** - "Your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebub's power." +* **by the finger of God** - The "finger of God" refers to God's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **then the kingdom of God has come to you** - "this shows that God's kingdom has come to you" diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f0510dcb90 --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +* **When a strong man...** - This story is a metaphor. The image of a strong man being attacked from outside is the same as Jesus is attacking Satan's kingdom from outside by casting out the demons. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **his goods are safe** - "no one can steal his things" +* **plunders the man's possessions** - This can be translated as "steals his possessions" or "takes away anything that he wants." +* **who is not with me** - "who does not support me" or "who does not work with me" +* **is against me** - "works against me." This refers to those who said Jesus was working together with Satan. diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..2e43fc5110 --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the crowd about demons.) +* **waterless places** - This refers to "desolate places" (UDB) where the evil spirits wander. +* **And finding none** - "If the spirit does not find any rest there" +* **my house from which I came** - This is a metaphor referring to the person he used to lived in. It can be translated as "the person in whom I used to live!" (UDB) The UDB goes on to translate it as a simile in verse 26. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **finds that house swept out and put in order** - This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **swept out** - "empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb84f97e6 --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **raised her voice above the crowd** - "spoke loudly above the noise of the crowd" +* **Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you** - "How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be." The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +* **blessed** - This can be translated here as "how happy" or "blessed by God" (UDB). diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d4166a20bb --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Nineveh]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:jonah]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **This generation** - "The people living at this time" (UDB) +* **It seeks a sign** - "They want me to give them a sign" or "Many of you want me to give you a sign." The information about what kind of sign they wanted can be made explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **no sign will be given to it** - "God will not give them a sign" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the sign of Jonah** - This could be translated as "what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah" (UDB). +* **For just as Jonah became a sign...so too** - This means that Jesus will serve as a sign from God for the the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh. +* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2bb20c478c --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Queen of the South** - This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel. +* **will rise up in the judgment with** - "will also stand up and judge" +* **she came from the ends of the earth** - "she came a very great distance." "From the ends of the earth" is an idiom that means "from a place very far away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **someone greater than Solomon is here** - The rebuke that Jesus wanted them to understand was "but you have not listened to me." diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e8a0eddf7c --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jonah]] +* [[en:tw:Nineveh]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **for they repented** - The men of Nineveh repented. +* **someone greater** - When Jesus said this, he was talking about himself. +* **someone greater than Jonah is here** - The rebuke Jesus wanted them to understand was “but you have not repented.” diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..c31c0c9c68 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the crowds.) +* Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them. +* **a lamp** - This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. +* **puts it in a dark closet** - "hides it in a closet" +* **on a lamp stand** - "on a table" or "they put it on a shelf" +* **Your eye is the lamp of the body** - This has several figures of speech. They eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body." +* **When your eye is good** - "When your vision is good" or "when you see well" +* **the whole body is filled with light** - Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth." +* **When your eye is bad, your body is full of darkness.** - Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood." diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c8fdd32a54 --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **reclined** - “sat down at the table.” It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while laying down comfortably around the table. +* **wash** - "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean." The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 0000000000..43aff1d7b7 --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **the outside of cups and bowls** - Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. +* **but the inside of you is filled with greed and wickedness** - This is a metaphor that compares the way they ignore the inside of the container to how they ignore their own internal condition. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Did not the one who made the outside also make the inside?** - This is a rhetorical question. Jesus was rebuking the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. It can be translated as a statement as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **give to the poor what is inside** - "Give what is inside to poor people." The meaning is "focus on using the inside for God instead of only cleaning the outside." diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 0000000000..ed173bdbdb --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the Pharisees.) +* **you tithe the mint and rue and every other garden herb** - "you give God one tenth of your mint and rue and other herbs from your garden." Jesus was giving an example of how extreme the Pharisees were in giving a tenth of their income. +* **mint and rue** - These are herbs. People put just a little bit of these leaves into their other food to give it flavor. If people do not know what mint and rue are, you can use the name of herbs they know or a general expression such as "herbs." +* **every other garden herb** - Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or 3) "every other garden plant." +* **without failing to do the other things also** - This double-negative could be translated as a positive statement: "and to always do the other good things as well." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 0000000000..615e1ca1f1 --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the Pharisees.) +* **the front seats** - "the best seats" +* **you are like unmarked graves that people walk over without knowing it** - This is a simile. The Pharisees were like unmarked graves because they looked ceremonially clean, but they caused people around them to become unclean. This point of similarity is somewhat more clear in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **unmarked graves** - These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them. When people walked over a grave, they would become ceremonially unclean. diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 0000000000..6045c18f46 --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **you burden men with burdens too hard to carry** - "You put burdens on people that are too heavy for them to carry." This is a metaphor in which giving people many rules is compared to giving them heavy things to carry. It can be translated as "You burden people by giving them too many rules to follow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but you do not even touch those burdens with one of your own fingers** - "but you do not even use one of your fingers to help them carry the burdens." It means "but you do not do anything at all to help them obey your rules." diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 0000000000..d964edfb8e --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the teachers of the law.) +* **and yet** - This calls attention to the contrast between their honoring of the prophets while ignoring the fact that their ancestors murdered them. +* **So you are witnesses and consent to the works of your ancestors** - This is an implied rebuke: "but you did not denounce them." They knew about the murder of the prophets, but did not condemn their ancestors for killing them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f2925d0b --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the religious leaders.) +* **For this reason** - This refers the statement that follows. God will send more prophets to demonstrate that the current generation would kill them, just as their fathers did. +* **God's wisdom said** - "God in his wisdom said" or "God wisely said" +* **I will send them prophets and apostles** - "I will send prophets and apostles to my people" +* **they will persecute and kill some of them** - "my people will persecute and kill some of the prophets and apostles" +* **will be held responsible for all the blood of the prophets shed** - The blood that was shed refers to the murder of the prophets. This can be translated as "will be held responsible for all the deaths of the prophets that were killed." +* **Zechariah** - This was probably the priest referred to in 2 Chronicles [[en:bible:notes:2ch:24:20]]. This was not the Father of John the Baptist. diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 0000000000..bcd1b91494 --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to tell the teachers of the law how they sin against God.) +* **you have taken away the key of knowledge** - This is a metaphor. It means "you have prevented people from entering into the place where God's truth is stored." It can be translated as a simile as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the key** - This represents the means of access, as to a house or storage room. +* **you do not enter in yourselves** - "You yourselves do not go in in order to get knowledge." This metaphor means "You yourselves do make use of the knowledge." diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 0000000000..7c05135fa3 --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **After Jesus left there** - "After Jesus left the Pharisee's house" +* **trying to trap him in his own words** - This is a metaphor. They wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. It can be translated without the metaphor as in the UDB. diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..78a97a0757 --- /dev/null +++ b/luk/12/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **In the meantime** - "While they were doing that" +* **many thousands of the multitude** - "thousands of people" or "a very great crowd" +* **they trampled each other** - This is an exaggeration in order to express how many people there were. It means "they were stepping on each other." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **he began to say to his disciples, first of all** - "Jesus first started speaking to his disciples, and said to them" +* **Beware** - "Be alert to the danger of" or "Guard yourself against" +* **the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.** - This is a metaphor. It can be translated as a simile "the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast." Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. This whole warning can be translated as "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000000..52d268aaf3 --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues to warn his disciples against hypocricy.) +* **There is nothing concealed that will not be revealed** - This could also be translated as "Everything that is hidden will be shown" or "People will find out about everything that people do secretly." +* **and nothing hidden, that will not be made known** - This part of the sentence uses different words to say the same thing as the first part in order to emphasize its truth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **spoken in the ear** - This could also be translated as "whispered to another person." +* **in the inner chambers** - "in a closed room." It could also be translated as "behind closed doors" or "in privacy" or "secretly." +* **will be proclaimed** - "will be shouted loudly" or "people will proclaim" +* **upon the housetops** - Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place where everyone will be able to hear." diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2f37c22f25 --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:hell]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples.) +* **they have no more that they can do** - "they cannot do anything else" or "they cannot cause any more harm" or "they cannot hurt you anymore" +* **Fear the one who** - This could also be translated as "Fear God who" or "Fear God, because." +* **after he has killed** - "after he kills you" or "after he kills someone" +* **has authority to throw you into hell** - This can be translated as "has authority to throw people into hell." diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..93ad9e6595 --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to his disciples.) +* **Are not five sparrows sold for two small coins?** - This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). It can also be translated as "Think about sparrows. They have so little value that you can buy five of them for only two small coins" (UDB). +* **sparrows** - Sparrows are very small, seed eating birds. +* **not one of the is forgotten in the sight of God** - "God never forgets any of them!" (UDB) or "God never neglects to care for any sparrow!" +* **even the hairs of your head are numbered** - "God knows even how many hairs are on your head" +* **Do not fear** - "Do not be afraid of people" or "So do not be afraid of people who could hurt you" +* **You are more valuable than many sparrows** - "God values you more than many sparrows" diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..20147ccf6a --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to his disciples.) +* **Everyone who confesses me before men** - "Whoever tells others that he is my disciple" or "Anyone who acknowledges before others that he is loyal to me" +* **the Son of Man** - Jesus was referring to himself. This could be translated as "I, the Son of Man." +* **he that denies me before men** - "he who disowns me before people." This could also be translated as "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me." +* **will be denied** - "will be disowned." This could also be translated as "The Son of Man will deny him " or "I will deny that he is my disciple." +* **Everyone who speaks a word against the Son of Man** - "Everyone who says something bad about the Son of Man" +* **it will be forgiven him** - "he will be forgiven" or "God will forgive him for that" +* **blasphemes against the Holy Spirit** - This could be translated as "speaks evil against the Holy Spirit" or "says that the Holy Spirit is evil." diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2723653e18 --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speaking his disciples.) +* **before the synagogues** - "into the synagogues to question you before the religious leaders" (UDB) +* **authorities** - "other people who have power in the country" (UDB) +* **in that hour** - "at that time" or "then" diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..714c020100 --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Man** - Some understand this to be simply a way of addressing a stranger. Others understand that Jesus was rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. +* **who made me a judge or a mediator over you?** - This is a rhetorical question. It could also be translated as "I am not your judge or mediator." Some languages would use the plural form for "you" or "your." Languages that have a dual form would use that. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **mediator** - A mediator is a person who solves disagreements between people. +* **And he said to them** - The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. This could be translated as "And Jesus said to the crowd." +* **Keep yourself from all greedy desires** - "Guard yourself from every form of greed." It could also be translated as "Don't allow yourself to love having things" or "Don't be controlled by the urge to have more." +* **someone's life** - This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that. +* **the abundance of his possessions** - "how many things he owns" (UDB) or "how much wealth he has" diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..76675b3d99 --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **Then Jesus told them** - Jesus was probably still speaking to the entire crowd. +* **yielded abundantly** - "grew a very good harvest" +* **barns** - Barns are buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harvested. +* **goods** - "possessions" +* **I will say to my soul** - "I will say to myself" (UDB) diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5d65c14e6b --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling the parable of the rich man.) +* **tonight your soul is required of you** - This could be translated as "you will die tonight" or "your life is to be taken back from you tonight." +* **whose will they be** - "who will own what you have stored up?" or "who will have what you prepared?" This is a rhetorical questions intended to make the man realize that he would not longer possess those things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **stores up treasures** - "saves up valuable things" +* **not rich** - "poor" or "stingy" or "not generous" +* **towards God** - This could be translated as "in the view of God" or "in relation to God." The meaning is that this person has not invested in the things that are important to God, or that God will reward. diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..88a57756f8 --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **Therefore I say to you** - "So" or "For that reason" or "Because of what this story teaches" +* **I say to you** - “I want to tell you something important” or “You need to listen carefully to this” +* **about your life—what you will eat** - This can be translated as "about your life and what you will eat" or "about having enough food in order to live." +* **about your body—what you will wear** - This can be translated as "about your body and what you will wear" or "about having enough clothes to put on your body." diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..bdce8240b6 --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **ravens** - This refers either to 1) crows, a kind of bird that eat mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eat the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless because they could not be eaten. +* **How much more valuable you are than the birds!** - This is an exclamation, emphasizing the fact that people are much more valuable to God then birds. +* **add a cubit to his lifespan** - This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..26fc3852a1 --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **lilies** - Lilies are beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for lily, you can use the name of another flower like that or translate it as "flowers." +* **neither do they spin** - "neither do they make thread in order to make cloth" or "and they do not make yarn" +* **Solomon in all his glory** - "Solomon who had great wealth" or "Solomon who wore beautiful clothes" +* **if God so clothes the grass in the field** - "If God clothes the grass in the field like that" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing." "Clothes the grass" is a metaphor for "makes the grass beautiful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **How much more will he clothe you** - This is an exclamation emphasizing that he will certainly take care of people even better than he does the grass. (See the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..66364048a1 --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **Do not look for what you will eat and drink** - "Do not focus on what you will eat and drink" or "do not greatly desire more to eat and drink" +* **all the nations of the world** - This can be translated as "all people of other nations" or "all the unbelievers in the world." "Nations" is used here as a metonym for "unbelievers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6ad425ae --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **seek his kingdom** - "focus on God's kingdom" or "greatly desire God's kingdom" +* **these things will be added to you ** - "these things also will be given to you." "These things" refers to food and clothing. +* **little flock** - Jesus was calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God would care for Jesus' disciples. This can be translated as "small group" or "dear group." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..621fa5b5c6 --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **and give to the poor** - "and give the money you earn from the sales to poor people" +* **Make for yourselves purses ... treasure in heaven** - This can be translated as "In this way you will make for yourselves purses..." The purses and treasure in heaven are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **purses which will not wear out** - "money bags that won't get holes in them" +* **does not run out** - "does not diminish" or "does not become less" diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..d181f5470b --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **Let your long clothing be tucked in at your belt** - People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the robes out of the way while they worked. In order to show this implicit information, this could be translated as “Let your clothing be kept tucked into your belt in readiness to serve” or “Be dressed and ready to serve.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **let your lamps be kept burning** - "keep your lamps burning" +* **lamps** - These were small bowls with a wick and olive oil for fuel. +* **be like people looking for their master** - This is a simile. It compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are ready for their master to return. It is also the beginning of a parable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **returns from the marriage feast** - "returns home from a marriage feast" diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 0000000000..33b09213d1 --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to tell his disciples a parable.) +* **Blessed are** - "How good it is for" +* **whom the master will find watching when he comes** - "whose master finds them waiting for him when he returns" or "who are ready when the master returns" +* **he will tuck…make them sit down** - This is a reversal the previous verses. Because the servants have been faithful to their master, the master will now reward them by serving them. +* **he will tuck his long robe in his belt** - This can be translated with the implicit information made explicit: “He will prepare to serve by tucking his clothes into his belt” or “He will dress to serve.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in the second watch of the night** - This can be translated as "late at night" or "just before midnight." The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) +* **or if even in the third watch** - This can be translated as "or if he comes very late at night." The third watch was from midnight to 3:00 a.m. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 0000000000..e8783029e6 --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to tell his disciples a parable.) +* **because you do not know the hour when the Son of Man comes** - The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready. +* **when the Son of Man comes** - Jesus was talking about himself. So it can be translated as "when I, the Son of Man, will come." diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..4e40abf0bb --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Who then is** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus did not answer Peter's question directly, but expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. It can be introduced with a statement: "I said it for everyone who is." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the faithful and wise manager** - Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **whom his lord will set over his other servants** - "whom his lord puts in charge of his other servants" +* **Blessed is that servant** - "How good it is for that servant" +* **whom his lord finds doing that when he comes** - This can be translated as "if his lord finds him doing that work when he comes back." diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 0000000000..67ed887b59 --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:unfaithful]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to tell his disciples a parable.) +* **that servant** - This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants. +* **My lord delays his return** - This can be translated as "My master will not return soon." +* **male and female servants** - The words that are translated here as “male and female servants” are normally translated as “boys” and "girls". They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. +* **place his portion with the unfaithful** - "put him with the unfaithful people" or "sends him to the place where he sends those who are unfaithful" diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 0000000000..dc5dc9b622 --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to tell his disciples a parable.) +* **will be beaten with many blows** - "will be hit many times" or "will be whipped many times." This can be translated with an active verb: "his master will hit him many times" or "his master will punish him severely." +* **Everyone to whom much is given, much will be required of him** - This can be translated with active verbs: "They will require more of anyone who has received much" or "the master will require more of everyone he has given much to." +* **they entrust … they will ask** - The word "they" here does not refer to a specific group of people. It can also be translated as "the master entrusts ... the master will ask." If you translated the previous sentences with a passive, consider following the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to whom they entrust much** - "to whom they give much property to take care of" or "to whom they give much responsibility" diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 0000000000..3de0bc6764 --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **I came to cast fire upon the earth** - "I came to throw fire on the earth" or "I came to set the earth on fire." Possible meanings for this metaphor are 1) judgment or 2) purification or 3) division. +* **how I wish that it was already kindled** - This is an exclamation emphasizing how much he wants this to happen. It can be translated as "I wish very much that it was already lit" or more generally as "How I wish that it had already begun." (See the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +* **But I have a baptism to be baptized with** - Baptism is used here as a metaphor for suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. This can be translated as "I will be baptized with suffering" or as a simile: "I must be overwhelmed in suffering as a person being baptized is covered by water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **But** - The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he is baptized. +* **how I am distressed until it is completed!** - This exclamation emphasizes how distressed he was. It can be translated as “I am terribly distressed and will be so until this suffering is completed!” diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 0000000000..f223a47db9 --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **Do you think that I came to bring peace on the earth?** - This is a rhetorical question. People expected the Messiah to bring them peace from their enemies. This can be translated as "You should not think that I have come to bring peace on earth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **but rather division** - "but I came to bring division" +* **division** - "hostility" or "discord" +* **there will be five in one house divided** - This is an example of the kind of division there will be even within families. diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 0000000000..b48a4819d3 --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hypocrite]] + +## translationNotes + +* **A shower is coming** - "Rain is coming" or "It is going to rain" (UDB) +* **the earth and the heavens** - "the earth and the sky" or "the weather" +* **how is it that you do not know how to interpret the present time?** - This rhetorical question is used as a rebuke. It can be translated as "You should know how to interpret the present time." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 0000000000..357a4368f7 --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowds.) +* **Why do you not judge what is right for yourselves** - This is a rhetorical question used as a rebuke. It can be translated as "You yourselves should discern what is right." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It introduces Jesus' teaching about what is right. +* **for yourselves** - “on your own initiative” or “while you still have time to do that” (UDB). It implies that the hearers should act out of their own self-interest and wisdom without anyone else having to force them. +* **For when you go with your adversary** - This is the beginning of another parable. Jesus uses a hypothetical situation as a metaphor for God's impending judgment. +* **For when you go** - Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **settle the matter with him** - "settle the matter with your adversary" +* **the judge** - This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a723c11ca5 --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **At that time** - This phrase connects this event to the end of chapter 12 when Jesus was teaching a crowd of people. +* **whose blood Pilate mixed with their own sacrifices** - This is a figure of speech in which their death is spoken of in terms of their blood. It can be translated as "who were killed by Pilate when they were offering their sacrifices." Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Do you think that these Galileans were more sinful** - "Were these Galileans more sinful" or "Does this prove that these Galileans were more sinful?" This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: "You think that these Galileans were more sinful" or as a command "Do not think that these Galileans were more sinful" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **No, I tell you** - Jesus said "I tell you" here to emphasize "No." It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are "They certainly were not more sinful" or "Their suffering certainly does not prove that." It can be translated as "You are wrong to think that." +* **all of you will perish in the same way** - "all of you also will die." The phrase "in the same way" means "with the same result," not "by the same method." +* **perish** - "lose your life" or "die" diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..43698b0efe --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowd.) +* **Or those ** - This is Jesus' second example of people who suffered. This can start with "Or consider those" or "Think about those." It can also be translated as "What about those" in order to connect it to the rhetorical question that follows it. +* **do you think they were worse sinners** - “Were they more sinful” or “Does this prove that they were more sinful?” This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: “You think that they were more sinful” or as a command “Do not think that they were more sinful” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **other men** - "other people" +* **No, I say** - Jesus said “I say” here to emphasize “No.” It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are “They certainly were not more sinful” or “Their suffering certainly does not prove that.” It can be translated as “You are wrong to think that.” If the +* **perish** - "lose your life" or "die" diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1383aed0e4 --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowd.) +* **Jesus told this parable** - He spoke the parable to explain his statement in the previous verse that they should repent or perish. +* **Why let it waste the ground** - This is a rhetorical question. It can be translated as a statement as it is in the UDB or as a command: "Do not let it waste the ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..dc66a6570f --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **Leave it alone** - This can be translated as "Do not do anything to the tree" or "Do not cut it down." +* **and put manure on it** - "and put manure in the soil." Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. +* **cut it down** - This can be translated as "Let me cut it down" or "Tell me to cut it down." The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..bde358b3e8 --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **during the Sabbath** - "on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a woman who …” +* **an evil spirit of weakness** - "an evil spirit that made her weak" diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c560404308 --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Be free from your weakness** - "You are healed from your disease." By saying this, Jesus was making it happen. It can be translated as a command (ULB) or as a statement (UDB). (See [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +* **he placed his hands on her** - "he touched her" +* **was indignant because Jesus had healed** - This can be translated as "was angry that Jesus healed." +* **answered and said** - "said" or "responded" +* **come and be healed then** - "come for healing during those six days" diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..c8034f7fc0 --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **The Lord answered him** - "the Lord responded to the synagogue ruler" +* **Does not each of you untie your donkey** - This starts a rhetorical question. Jesus used this to get them to think about something they already knew. It can be translated as statement: "You untie your donkey" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **donkey or cow** - These are animals that people care for by giving them water. +* **daughter of Abraham** - "descendant of Abraham" +* **whom Satan bound** - This is a metaphor. It means "whom Satan kept crippled." The metaphor can be kept and the meaning can be made explicit: "whom Satan bound with this disease." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **eighteen long years** - The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. +* **is it not necessary** - This starts a rhetorical question. Jesus used it to lead the people to admit that it was right to heal the woman on the Sabbath. It can be translated as a statement "Certainly you would agree that it is right" (UDB). +* **to untie her bonds** - This is a metaphor. It can be translated as "to untie her from Satan" or "to untie the bonds of this illness" diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..a2af841739 --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **As he said these things** - "When Jesus said these things" +* **the glorious things he did** - "the glorious things Jesus was doing" diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..db38c964a9 --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the people in the synagogue.) +* **What is the kingdom of God like** - This is a rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. It can be translated as a statement: "I will tell you what the kingdom of God is like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **what will I compare it to** - This is basically the same as the previous rhetorical question. Jesus used it to introduce what he would talk about. Some languages can use both of these, and some would use only one. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **a mustard seed** - Mustard seeds are a very small seeds that grow into large plants. If these are not known, it can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." +* **and threw into his garden** - "and planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. +* **a big tree** - This is an exaggeration to make a point. It can also be translated as "a very large shrub." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **birds of heaven** - "birds of the sky." It can be translated as "birds that fly in the sky" or simply "birds." diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d972defd0b --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking in the synagogue.) +* **To what will I compare the Kingdom of God?** - This is another rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated as a statement as in the UDB. +* **It is like yeast** - Only a little bit of yeast was needed to make a lot of dough rise. This can be made clear as it is in the UDB. +* **three measures of flour** - It can be translated as "a large amount of flour" or with a term that your culture uses for measuring a large amount of flour. diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e1f6896586 --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Struggle to enter the narrow door** - "Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom (See: [[en:obe:kt:kingdomofgod]]). In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **the narrow door** - Becoming part of the kingdom is represented by entering the narrow door. The fact that the door is narrow implies that only a few people at a time can go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..a4ea04cb15 --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues talking about entering into God's kingdom.) +* **the owner of the house** - This refers to God and can be translated as “God.” +* **you will stand outside** - Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). He is addressing them as if they will not enter through the door into the kingdom. +* **Get away from me** - "Go away from me" +* **evil-doers** - "people who do evil" diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3117581ad1 --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to talk about going into God's kingdom.) +* **but you—you were thrown outside** - "but you yourselves will have been thrown outside" +* **They will arrive** - "People will come" +* **the last are the first** - This is about honor or importance. It can be translated as "Some who are the least important will be the most important" or "Some who are dishonored will be honored." diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..432632e8c2 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **shortly after** - "shortly after Jesus finished speaking" +* **Go and leave here because Herod wants to kill you** - Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe. +* **Herod wants to kill you** - "Herod wants to have you killed." Herod would order people to kill Jesus. +* **that fox** - Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. This is a metaphor. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **it is not acceptable to kill a prophet outside of Jerusalem** - The Jewish leaders killed many of God's prophets in Jerusalem and Jesus knew that they would kill him there too. Alternate translation: "It is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..a474ff02a3 --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking with the Pharisees before going to Jerusalem.) +* **Jerusalem, Jerusalem** - Jesus speaks as if the people of Jerusalem were there listening to him. Jesus said this twice to show how sad he was for them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **who kills the prophets and stones those sent to you** - If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those God has sent to you" +* **to gather your children** - "to gather your people" or "to gather you" +* **the way a hen gathers her brood under her wings** - This metaphor describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **your house is abandoned** - This is a metaphor. Possible meanings are 1) "God has abandoned you" or 2) "Your city is empty." It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. This is a prophecy about something that would happen soon. It can be translated as "your house will be abandoned" or "God will abandon you." (See: [[:en:obe:kt:prophet]]) +* **you will not see me until you say** - "you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say" diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4f3916d464 --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **to eat bread** - "to eat" or "for a meal." Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **watching him closely ** - They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong. +* **Behold, there in front of him was a man** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man who was…” +* **was suffering from edema** - Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. This phrase can be translated as “was suffering because parts of his body were swollen with water.” +* **Is it lawful to heal** - "Does the law permit us to heal" diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000000..377d30c6c4 --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **But they kept silent** - The religious leaders refused to answer Jesus' question. +* **Jesus put his hands on the man** - "Jesus touched the man" +* **Which of you who has a son or an ox … will not immediately pull him out** - This was a rhetorical question. He wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath, so therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. This can be translated as "If one of you had a son or an ox that fell into a well on the Sabbath, you would surely pull him out immediately." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **They were not able to answer** - This can be translated as "they had nothing to say." It's not that they did not know the answer to Jesus' question. Rather, they knew that he was right and they did not want to say anything about it. diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..930b023c52 --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the people at the Pharisee's house.) +* **the seats of honor** - the seats for people who were given honor +* **and then in shame ** - "Then you will feel ashamed and" diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..14ef3c69ed --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.) +* **the lowest place** - "the seat meant for the least important person" +* **go up higher** - "Move to a seat higher honor" +* **who exalts himself** - "tries to look important" or "who takes an important position" +* **will be humbled** - "will be shown to be unimportant" or "will be give an unimportant position" +* **humbles himself** - "who chooses to look unimportant" or "who takes an unimportant position" +* **will be exalted** - "will be shown to be important" or "will be given an important position" diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8f0d382fa0 --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **as they may** - "because they might" diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0c5edce504 --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.) +* **they cannot repay you** - This can be translated as "they cannot invite you to a banquet in return." +* **in the resurrection of the just** - "when the righteous people are resurrected from the dead" diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ac36e13fba --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Blessed is he** - The man was not talking about a specific person. It can also be translated "Blessed is anyone who" or "How good it is for everyone." +* **he who will eat bread** - This can be translated as "who will eat at the meal." The word "bread" is used to refer to the whole meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **when the dinner was prepared** - This can be translated as "At the time for the dinner" or "When the dinner was about to begin." +* **those who were invited** - "those he had invited" diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a05498d1f6 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **to make excuses** - Here it means "to say why they could not come to the dinner." +* **Please excuse me** - "Please forgive me" or "Please accept my apology" +* **five pairs of oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. +* **married a wife** - Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000000..19f7a97e55 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **became angry** - "became angry with the people he had invited" +* **The servant said** - It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him as in the UDB: "After the servant went out and did that, he came back and said." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d2252c1716 --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **the highways and hedges** - This refers to roads and paths outside of the city. It can be translated as "the main roads and paths outside of the city." +* **those men** - The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. +* **who were first invited ** - who were first invited - "whom I first invited" +* **will taste my dinner** - "will enjoy the dinner I have prepared" diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..30b756f986 --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* **If anyone comes to me and does not hate his own father...he cannot be my disciple.** - This can also be expressed positively: "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he hates his own father." +* **hate** - This is an exaggeration to show how important it is to love Jesus much more than anyone else. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). If the hyperbole would be misunderstood, it can be translated as "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or positively as "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he loves me more than he loves his own father." +* **yes, and his own life also** - "and even his own life" +* **Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me." +* **carry his own cross** - This means "be willing to die." People who were condemned to die were often forced to carry the cross on which they would be hung and killed. People who followed Christ would have to be willing to suffer persecution that could come. diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..daab79b3cc --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowds.) +* **For which of you** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus used it to get people to think about what they would do in a particular situation. It can also be translated as a statement: If one of you wanted to build a tower, you would certainly first sit down and count the cost." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **tower** - This may have been a watchtower in a vineyard. Some languages might translate it as "a tall building" or "a high lookout platform." +* **Otherwise** - "If he does not first count the cost" +* **when he has laid the foundation** - "when he has built the base." It can also be translated as "when he started building." diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..20026eb189 --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowd.) +* **Or** - Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision. +* **what king … will not sit down first and take counsel** - This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **take counsel** - Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors" +* **And if not** - "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB) +* **ambassador** - "messenger" or "representative" +* **anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples." +* **give up all that he has** - "leave behind all that he has" diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..b277d5f52a --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the crowd following him) +* **Salt is good** - "Salt is useful" +* **how can it be made salty again** - This is a rhetorical question. It can also be translated as "It cannot be made salty again" or "No one can make it salty again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **for the soil or the manure pile** - "Manure pile" can be translated as "compost heap" or "fertilizer." Manure was used to fertilize gardens and fields. Food that had gone bad could be mixed in with manure. But salt that had lost its flavor could not be used even for that. It was completely useless. +* **He who has ears to hear, let him hear** - This can also be translated as a command: "If you have hears to hear, listen well" or "If you hear what I am saying, pay attention." +* **He who has ears to hear** - “Whoever can hear” or “If anyone hears me” +* **let him hear** - “let him listen well” or “let him pay attention to what I say” diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..be20a142bc --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* **This man welcomes sinners** - "This man lets sinners into his presence" or "This man associates with sinners" +* **This man** - They were talking about Jesus. +* **even eats with them** - The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..fb067aad45 --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* **Jesus spoke this parable to them** - "To them" refers to the religious leaders. +* **Which one of you . . will not leave the ninety nine . . and go after . . until he finds it?** - This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. This can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Some languages have ways of showing that this is a hypothetical situation and not a story about a particular person who has lost a sheep. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **Which one of you, if he has a hundred sheep** - Since the parable starts with "Which one of you", some languages would continue the parable in the second person "if you have a hundred sheep." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b5352c1b53 --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable) +* **And when he comes to the house** - "When the owner of the sheep comes home" or "And when you come home" (UDB). Refer to the owner of the sheep as you did in the previous verse. +* **I say to you** - The word "I" refers to Jesus. He is speaking to a group of people, so the word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **even so** - "in the same way" or "as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice" +* **there will be joy in heaven** - "everyone in heaven will rejoice" +* **ninety-nine righteous persons who do not need to repent** - "ninety nine people who think that they are righteous and do not need to repent." Jesus was not saying that there really are any righteous people. Rather he was using a figure of speech called irony, because he was talking to people who assumed that they were righteous, but they were not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f48b8112ad --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the religious leaders.) +* **What woman…would not light a lamp…and seek diligently until she has found it?** - This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. This sentence can be translated as “You know that if a woman had ten silver coins and lost one, she would light a lamp, sweep the floor and search carefully until she has found it.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **what woman** - This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **Even so** - "In the same way" or "Just as people would rejoice with the woman" +* **over one sinner who repents** - This can be translated as "when one sinner repents." diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2754f2fb40 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **A certain man** - This is the beginning of a parable. Introduce it in a way that is natural in your language. Some languages might say "There was a man who." +* **give me now** - The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form. +* **the property I am due to inherit** - "the part of your wealth that you planned to give to me when you die" diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a93792bf3e --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **packed up** - "packed his things" or "put his things in his bag" +* **with wildly extravagant living** - This can be translated as "by spending all his money on things he did not need." +* **There a great famine happened** - "There was a severe famine" (UDB) or "there was not enough food" +* **famine** - A famine is a time when there is little food. Often it is the result of little rain and the failure of crops to grow well. +* **to be in need** - "to lack what he needed" or "to not have enough" diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f323750ba --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pig]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **He went** - The word "he" refers to the younger son. +* **hired himself out to** - This can be translated as "took a job with" or "began to work for." +* **one of the citizens of that country** - "a man of that country" +* **to feed pigs** - "to give food to his pigs" +* **would gladly have eaten** - "wished very much that he could eat" +* **bean pods** - These are the husks of beans that grow on the carob tree. This can be translated as "carob pods" or "pods" or "bean husks." diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..40ffd2e873 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues his story.) +* **came to himself** - "came to his senses" or "understood his situation" or "began to think clearly" +* **How many of my father's hired hands have more than enough food** - This is part of an exclamation. It can be translated as "All my father's hired servants have more than enough food to eat" (UDB). +* **dying from hunger** - This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving. +* **I have sinned against heaven** - "I have sinned against God." Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. +* **I am no more worthy to be called your son** - "I am not worthy to be called your son." A son has the legal right to inherit part of his father's property. +* **no more worthy** - "no longer worthy" (UDB). It means that in the past he was worthy, but now he was not. +* **make me as one of your hired servants** - "hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants" diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c7c6a1780a --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **the young son left and came towards his father** - "he left that country and started going back to his father." +* **was moved with compassion** - "had pity on him" or "loved him deeply from his heart" +* **hugged and kissed** - The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to other men. Or you can translate it more generally as "welcomed him affectionately." +* **sinned against heaven** - "sinned against God" +* **in your sight** - "in your presence." It can be translated as "you have seen me sin" or "and you know about it." diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..0f2701225a --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **best robe** - "the best robe in the house." A robe was a long garment worn over other clothing. In places where robes are not known, it can be translated as "the best coat" or "the best garment." +* **put a ring on his hand** - A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers. +* **sandals** - Sandals are a type of shoe. Where sandals are not known, it can be translated as "shoes." +* **fattened calf** - A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat it. This can be translated as "the best calf" or "the young cow we have been been giving lots of food to" or "the young animal we have been making fat." +* **and kill it** - The implied information that they were to cook the meat can be made clear: "and kill it and cook it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **my son was dead and is now alive** - This is a metaphor. It can be translated as a simile: "it is as if my son was dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is alive." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he was lost and is now found** - This is a metaphor. It can be translated as a simile: "It is as if my son was lost and has been found" or "I feel like my son was lost, and has been found" or "my son was lost and has returned home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0a6ff3e7fa --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **servant** - The word that is translated here as “servant” is normally translated as “boy.” It may indicate that the servant was very young. +* **what these things might be** - "what was happening" (UDB) +* **the fattened calf** - This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2a454805b3 --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **never broke a rule of yours** - "never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" (UDB). +* **have a feast** - This can also be translated as "celebrate." +* **your son** - "that son of yours." The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is. +* **devoured your living with prostitutes** - This can be translated as "wasted all your wealth on prostitutes" or "thrown away all your money by paying prostitutes." +* **fattened calf** - This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5130271f5a --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **this brother of yours** - The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother. +* **was dead and is now alive** - This is a metaphor. The son's leaving his family for a long period of time is compared to being dead, and his returning is compared to being alive again. It can be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he was lost and has now been found** - This is a metaphor. The younger brother's being away from his family for a long period of time is compared to being lost, and his return home is compared to being found. This can be translated as "It is as though he was lost and has now been found" (UDB) or "he was lost and has returned home." diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bfac337bf1 --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the people.) +* **And Jesus also said to his disciples** - The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening. +* **it was reported to him** - "people reported to the rich man" +* **squandering his possessions** - "scattering his possessions" or "foolishly spending the rich man's wealth" +* **What is this I hear about you** - This is a rhetorical question. The rich man is saying, "I have heard what you are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Give an account of your management** - This could also be translated as, "Set things in order to pass on to someone else" or "Straighten things up to hand over" or "Prepare the records you have written about my money." diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..09ad779c72 --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **What should I do?** - The manager asks this of himself, as a means of reviewing his options. +* **my master** - This refers to the wealthy man. It could also be translated as "my employer." The manager was not a slave. +* **I do not have strength to dig** - "I am not strong enough to dig the ground" or "I am not able to dig" +* **when I am removed from my management job** - This could also be translated as, "when I lose my management job." diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7209464483 --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **his master's debtors** - "the people who were in debt to his master" or "the people who owed his mater something." In this story the debtors owed olive oil and wheat. +* **he called...he asked** - “the manager called...the manager asked” +* **a hundred measures of olive oil ** - "around 3400 liters of olive oil" +* **he said...he said to him** - “the debtor said...the manager said to the debtor” +* **a hundred measures of wheat** - "around 22,000 dry liters of wheat grain" +* **he said...he said...he said to him** - “the manager said...the debtor said...the manager said to the debtor” diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7d202f030f --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **the master ... commended** - The debtors whose debts the manager had lowered would probably have thought that the master had ordered the manager to lower them, so they would have praised the master for being generous. +* **commended** - "praised" or "spoke well of" or "approved of" +* **he had acted shrewdly** - "he had acted cleverly" or "he had done a sensible thing" +* **the sons of this world** - This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about God. It could also be translated as "the people of this world" or "worldly people." +* **the sons of the light** - This refers to righteous people who have nothing to hide. It can also be translated as "the people of the light" or "the people who live in the light. +* **And I say to you** - "I" refers to Jesus. Jesus has finished telling his story. The phrase "I say to you" marks his change to telling the people how to apply it to their lives. +* **worldly wealth** - This refers to physical wealth. It includes clothing, food, money, precious items. +* **eternal dwellings** - This refers to heaven, where God lives. diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..e9486ebc05 --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues teaching the people.) +* **Therefore** - This could also be translated as, "Because of that" or "So in line with this principle." +* **who will trust you with true wealth? ** - This is a rhetorical question. It could also be translated as "no one will trust you with true wealth" or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **who will give you that which is your own** - This is also a rhetorical question. It could also be translated as "no one will give you wealth for yourself." diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..08d2d415be --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach the people.) +* **No servant can** - This can also be translated as, "A servant cannot." +* **devoted** - "dedicated" or "loyal" +* **despise the other** - "hold the other in contempt" or "sneer at at other" or "hate the other" +* **You cannot serve** - Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **serve** - "be a slave to" +* **he will hate** - "the servant will hate" diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..42212f7ef6 --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **who were lovers of money** - "who loved money" or "who loved having money" or "who where very greedy for money" +* **they ridiculed him** - This can also be translated as "the Pharisees ridiculed Jesus." +* **And he said to them** - "And Jesus said to the Pharisees" +* **You justify yourselves in the sight of men** - "You try to make yourselves look good to people" +* **God knows you hearts** - God knows you hearts- "God understands your true desires" or "God knows your motives" +* **That which is exalted among men** - This can also be translated as "Those things that men think are very important." +* **is detestable in the sight of God** - This can also be translated as "God hates" or "are things that God hates." diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c7d5b5d708 --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues teaching the Pharisees.) +* **The law and the prophets** - This refers to all of God's word that had been written up to that time. +* **John came** - This could be translated as "John the Baptist came and preached." +* **the gospel of the kingdom of God is preached** - This could also be translated as "we are teaching people about the gospel of the kingdom of God." +* **everyone tries to force their way into it** - This could be translated as “many people are doing everything they can to enter it.” This refers to the people who were listening to and accepting the teaching of Jesus. +* **it is easier for heaven and earth to pass away than for** - “just as you know that heaven and earth cannot pass away, you can be sure that” +* **one stroke of a letter** - "the smallest part of a letter." This could also be translated as "the smallest detail of the law." +* **to become invalid** - "to be removed from the law" diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000000..be83890c5f --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:divorce]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the people.) +* Since this is an example of a law that has not changed, this verse could also start with "For example." +* **Everyone who divorces his wife** - "Anyone who divorces his wife" or "Any man who divorces his wife" or "If a man divorces his wife" +* **commits adultery** - "Is guilty of adultery" +* **he who marries one** - "any man who marries a woman" or "if a man marries a woman" diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..68da1908a1 --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak.) +* **a certain rich man** - It is not clear if this was a real person, or simply a story that Jesus told in order to make a point. +* **who was clothed in purple and fine linen** - "who wore clothing made with fine linen and purple dye" or "who wore very expensive clothes." Purple dye and fine linen cloth were very expensive. +* **was enjoying every day his great wealth** - This could be translated as "was feasting every day" or "enjoyed eating expensive food every day" or "spent much money and bought whatever he desired." +* **a certain beggar named Lazarus was laid at his gate** - "people had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" +* **beggar** - "a poor man who had to beg people for food" +* **at his gate** - "at the gate to the rich man's house" or "at the entrance to the rich man's property" +* **covered with sores** - "with sores all over his body." +* **yearned to be fed with** - "wished to eat" or "wished he would be allowed to eat" +* **what fell from the rich man's table** - This could also be translated as "crumbs of food that accidentally fell from the rich man's table as he was eating" or "the leftover food that was thrown from the rich man's table." +* **And besides that** - This could also be translated as "In addition to that" or "Even." This shows that what follows is even worse than what has already be told about Lazarus. +* **dogs** - Dogs were an unclean animal. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a3cd37d3be --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:hades]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **Now it came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **and was carried by the angels to Abraham's chest** - "and the angels carried Lazarus to Abraham's chest" +* **Abraham's chest** - Apparently Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, and Lazarus's head was close to Abraham's chest. This was the Greek style of feasting for invited guests. This phrase could also be translated as "at Abraham's side" or "next to Abraham" or "reclining next to Abraham" or "sitting next to Abraham." +* **being in torment** - "where he was continually afflicted" or "while he was suffering severe pain" +* **he lifted up his eyes** - This is a metaphor that means "he looked up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and Lazarus by his chest** - This could also be translated as "and Lazarus reclining next to Abraham" or "and Lazarus sitting close to him" or "and Lazarus with him." diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..271e5bfe2c --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **And he cried out and said** - "and the rich man called out to say" or "he yelled out to Abraham" +* **have mercy on me** - This can be translated as "please have pity on me," or "please be merciful to me." +* **and send Lazarus** - This can be translated as "by sending Lazarus" or "Please send Lazarus to me" or "and tell Lazarus to come to me." +* **he may dip the tip of his finger** - This indicates the smallness of the amount requested. This can be translated as "he may wet the tip of his finger." +* **I am in anguish in this flame** - "I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b57c4cd13e --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **Child** - The rich man also one of Abraham's descendants. +* **good things** - "fine things" or "pleasant things" +* **in like manner evil things** - This can also be translated as "received evil things" or "received things that caused him to suffer." +* **agony** - "acute pain" +* **And besides all this** - "in addition to this reason" +* **a great chasm has been firmly placed** - This can also be translated as "God has placed a huge ravine between you and us" (UDB). +* **a great chasm** - "a steep, deep and wide valley" or "a big separation" or "a huge ravine" (UDB) +* **those who want to cross over** - "those people who want to cross over the chasm" or "if anyone wants to cross over" diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e3a3410064 --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his story.) +* **that you would send him to my father's house** - This could be translated as "that you would tell Lazarus to go to my father's house" or "Please, send him to my father's house." +* **my father's house** - "my family." This probably does not refer to a physical house. The rich man wants Lazarus to warn his family members, even if they do not live in the same house as his father. +* **in order that he may warn them** - This could be translated as "Tell Lazarus to warn them." +* **for fear that they also come** - This could be translated as "so that they do not also come" (UDB) or "If they are not warned, they might come." Since it is implied that the way they would avoid going there is by repenting, this implied information could be made clear, as in "so that they might repent and not come." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **this place of torment** - This could be translated as "this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" or "this place where we are tortured." diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fbc1c3f3d8 --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **They have Moses and the prophets** - "your brothers have what Moses and the prophets wrote." This could also be translated as "They have heard what Moses and the prophets wrote." +* **Let them listen to them** - "Your brothers should pay attention to Moses and the prophets" +* **if someone would go to them from the dead** - This could be translated as "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them." +* **If they do not listen to Moses and the prophets** - "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" +* **neither will they be persuaded** - "they will not be convinced" or "they will not believe" diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5778b149b0 --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **It is certain that things that cause sin will come** - This could be translated as "Things that tempt people to sin will certainly happen" (UDB) or "It is impossible to prevent temptation from coming" or "It is impossible to stop things that tempt people to sin." +* **to him through whom they come** - "to anyone who causes the temptations to come" or "to any person who causes people to be tempted" +* **if a millstone were put around his neck and he were thrown** - This could also be translated with active clauses: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a millstone** - This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. It could be translated as "a heavy stone." +* **these little ones** - This could be translated as "little children" or "these people whose faith is small." +* **to stumble** - This could be translated as "to sin." diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6ca0df3be4 --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **your brother** - This normally includes "your fellow-believer" as well as actual "brothers" who were born to the same mother and father. +* **rebuke him** - "warn him strongly" or "tell him strongly that what he did was wrong" or "correct him" +* **if he sins** - This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future. +* **if he sins seven times** - This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. +* **seven times in the day** - This could be translated as "many times in a day." The number seven in the Bible is a symbol for completeness. diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f357d24221 --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **Increase our faith** - "Please give us more faith" or "Please add more faith to our faith" +* **If you had faith as a mustard seed** - This could be translated as "If you had faith that was even as small as mustard seed" or "If only your faith was as big as a mustard seed, but it isn't." The construction of the phrase implies that they did not, in fact, have faith that was even the size of a mustard seed. +* **be uprooted, and be planted in the sea** - This could be translated as "uproot yourself and plant yourself in the sea" or "take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean." +* **it would obey you** - "the tree would obey you" This result is conditional. It would happen only if they had faith. diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..45b9b4e589 --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **But which of you** - "But who among you" or "But which one of you" This is the beginning of a rhetorical question. It could be translated as a statement starting with "If one of you" or "Suppose that one of you." See the UDB for an example of how to do this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **which of you who has a servant** - Jesus was asking a group of people about what one of them might do if a certain situation were to come up. It could be translated as "But which of you, if you have servant." +* **a servant plowing or tending sheep** - "a servant that plows your field or takes care of your sheep" +* **plow** - "To plow" means to turn over the ground, or cut narrow trenches in the ground, in order to plant seeds in it. +* **But will he not say to him** - This is a rhetorical question. It can be translated as "But instead you would say to him" or "Instead, this is what you will say to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **put a belt around your clothes and serve me** - "tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me" People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. +* **Then afterwards** - "Then after you serve me" diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e6aba1ed50 --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **He does not thank** - Depending on how you translated the previous two verses, this could also be translated as "He would not thank" or "You would not thank." +* **the things that were commanded** - "the things you commanded him to do" +* **does he?** - This could be translated as "right?" or "Isn't this true?" With this rhetorical question, Jesus encourages his disciples to acknowledge that what he is saying is obviously true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +* **you also** - Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **should say** - "should say to God" +* **We are unworthy servants** - This could be translated as "We are ordinary slaves" or "We servants to do not deserve your praise." diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9588c59fd4 --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **as they were on the way to Jerusalem** - "as they were traveling to Jerusalem" +* **there he was met by ten men who were lepers** - This can be translated with an active verb: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they lifted up their voices** - This means "they called with a loud voice" or "they called aloud." +* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” +* **have mercy on us** - This can be translated as "please show us mercy by healing us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6a653d41d9 --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **Go and show yourselves to the priests** - The implicit information, "so they can examine you" can be stated clearly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **And it came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here. +* **they were cleansed** - This is the important event marked by "It came about." It can be translated as "they became clean when they were healed of their leprosy" or "they were cured of their leprosy." +* **saw that he was healed** - "realized that he was healed" or "realized that Jesus had healed him" +* **he turned back** - "he went back to Jesus" +* **with a loud voice glorifying God** - "and glorified God loudly" +* **he bowed down at his feet** - "he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..df877b1950 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heal]] + +## translationNotes + +* **Jesus, answering, said** - This can be translated as "So Jesus said to the crowd." Jesus responded to what the man did, but he was speaking to the group of people around him. +* **Were not the ten cleansed?** - This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. It can be translated as "Ten men were healed" or "God healed ten men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Where are the nine?** - This rhetorical question can be translated as "The other nine men should have come back, too" or "Why did not the other nine come back?" +* **Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?** - This rhetorical question can be translated as "No one but this foreigner came back to give glory to God" or "Ten men were healed, yet only this foreigner came back to give glory to God" or "Can it be true that no one but this foreigner came back to give glory to God?" +* **this foreigner** - Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did. (See: [[:en:obe:other:samaria]]) +* **your faith has healed you** - “because of your faith you have become well.” The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e05bba53eb --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **Being asked by the pharisees** - This can be translated with an active verb. "The Pharisees asked Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" (UDB) or "Once." +* **when the kingdom of God would come** - This can be translated with a direct quote: "When will the kingdom of God come?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **The kingdom of God does not come with observation** - This could be translated as "Although you look for the kingdom of God, you will not see it." They would not see that Jesus was already among them as the king because they were looking for a physical kingdom. +* **The kingdom of God is among you** - It can be translated as "The kingdom of God is here" or "God has already begun to rule among you." diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..aeabb2e3ff --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **The days will come** - This can be translated as "A time will come" or "Someday." +* **you will desire to see** - "You will want very much to see" or "you will wish to experience." His disciples already wanted to see him reign. But times of persecution would come and they would wish that he was already reigning. +* **one of the days of the Son of Man** - This can be translated as "one of the days when the the Son of Man will rule as king." +* **nor follow after them** - "and don't follow after them" +* **for as the lightning appears** - This is a simile. It can be translated as "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **so will the Son of Man be in his day** - This can be translated as "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign." diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..faa24ea3ad --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking) +* **But first he must suffer** - "But first the Son of Man must suffer." Jesus was speaking about himself in the 3rd person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **As it happened in the days of Noah** - This can be translated as "As people were doing in the days of Noah" or "As people were doing when Noah lived." The "days of Noah" refers to the time just before God punished the people of world. +* **even so will it also happen in the days of the Son of Man** - This can be translated as "people will be doing the same things in the days of the Son of Man" or "people will be doing the same things when the Son of Man is about to come." The "days of the Son of Man" refers to the period just before the Son of Man will come. +* **They ate, they drank, they married, they were given in marriage** - People were doing ordinary things. They did not care that God was about to judge them. +* **the ark** - "the ship" or "the barge" diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e1e4a1e487 --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lot]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:sulfur]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking.) +* **Likewise even as it happened in the days of Lot** - This can be translated as "Another example is how it happened in the days of Lot" or “As people were doing when Lot lived.” The “days of Lot” refers to the time just before God punished the cities of Sodom and Gomorrah. +* **they ate** - "the people of Sodom ate" +* **it rained fire and sulfur from heaven** - "fire and burning sulfur fell from the sky like rain" diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 0000000000..4b72b1764f --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking.) +* **After the same manner it will be** - This means "It will be like that." How it will be like the time of Lot can be stated clearly as in the UDB: "People will be unprepared." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **on the day that the Son of Man is revealed** - "when the Son of Man appears" or "when the Son of man comes" +* **do not let him that is on the housetop go down** - “Whoever is on the housetop must not go down” or “If anyone is on his housetop, he must not go down” +* **on the housetop** - Their housetops were flat and people could sit on them. +* **his goods** - "his possessions" or "his things" +* **return back** - The implied information that they were not to go back to the house to get anything and that they must flee quickly can be stated clearly as in the UDB. diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 0000000000..db7d29621a --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lot]] + +## translationNotes + +* **Remember Lot's wife** - This is a warning. It can be translated as "Do not do what Lot's wife did." She looked back toward Sodom and was punished along with the people of Sodom. +* **Whoever seeks to gain his life will lose it** - "People who try save their lives will lose them" or "Whoever tries to save his old way of life will lose his life" +* **but whoever loses his life will save it** - "but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e5281411c7 --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking) +* **In that night** - This refers to what will happen if the Son of Man comes during the night. +* **there will be two men in one bed** - This is a hypothetical situation about what two people might be doing at the time. It can be translated as "there may be two men on one couch." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **bed** - "couch" or "cot" +* **the one will be taken and the other left** - "one man will be taken and the other man will be left behind." This can be translated with an active verb as "God will take one man and leave the other," or "angels will take one and leave behind the other." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **there will be two women grinding together** - This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time. It can be translated "there may be two women grinding grain together." +* Some versions include "Two men will be in the field; one will be taken and the other left." This sentence is not included in the best manuscripts of Luke. +* **Where, Lord?** - "Lord, where will this happen?" (UDB) +* **Where there is a body, there will the vultures also be gathered together** - Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know it when it happens." It can also be translated as a simile: "As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is being revealed." (See: [[:en:obe:other:proverb]]) +* **vultures** - Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe birds this way or use the word for a local bird that does this. diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2fc1213b9f --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples.) +* **Then he** - "Then Jesus" +* **saying** - This could also begin a new sentence: "He said" (UDB). +* **not become discouraged** - This could also be translated as "not grow tired of praying" or "not lose faith." +* **There was in a certain city a certain judge** - The words "certain" are used to as a way to say this this happened, but without identifying the judge or the city. +* **fear** - "revere" (UDB) +* **did not respect people** - "paid no regard to a person" +* **[[en:bible:questions:comprehension:luk:18|Luke Chapter 18 Checking Questions]]** - [[en:bible:questions:comprehension:luk:18]] diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c182e20419 --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **widow** - A widow is a woman whose husband has died. Jesus' hearers would have thought of her as without defense against evildoers. +* **help me get justice against** - This could be translated as "punish" or "grant me retribution against." +* **my opponent** - "my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the woman is suing the man or the man is suing the woman. +* **fear God** - "revere God" +* **man** - This refers here to "people" in general. +* **causes me trouble** - This can also be translated as "bothers me." +* **wear me out ** - wear me out - "exhaust me" +* **by her constant coming** - "by continually coming to me" diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dfc490d983 --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about prayer.) +* **Listen to what the unjust judge says** - "Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said. +* **Will not God also bring** - Jesus used this rhetorical question to indicate that what he was teaching was something that his audience should already be able to figure out. This could also be translated as "God will certainly bring" or "So you can be sure that God will also bring." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **his chosen ones** - "the people he has chosen" +* **Will he not be patient with them?** - Jesus used this rhetorical question to remind people of something they should already have known about God. This could also be translated as "And you know that he is patient with them." +* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. +* **will he find faith** - The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. Jesus is here using another rhetorical question that expects a negative answer. The meaning of the question is "But I know that when I, the Son of Man, return, I will find people who do not believe in me." diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4ee4d9e3a5 --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Then he** - "Then Jesus" +* **some** - "some people" +* **who were persuaded in themselves that they were righteous** - "who were self-righteous" or "who thought they were righteous" (UDB) +* **despised** - "devalued" or "thought they were better than" +* **into the temple** - "into the temple courtyard" diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..849cda804b --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **The Pharisee stood and prayed these things about himself** - The meaning of the Greek text of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "The Pharisee stood and prayed about himself in this way" or 2) "The Pharisee stood by himself and prayed." +* **robbers** - A robber is someone who steals things by forcing people to give them to him, or by threatening to force them. +* **fast** - "To fast" means not to eat a meal. The Pharisees did this twice a week. +* **get** - "earn" diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 0000000000..28d7ac836d --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to these people.) +* **lift up his eyes to heaven** - This is a metaphor that means "look toward heaven" or "look upward." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **hit his breast** - This is a physical expression of great sorrow, and shows this man's repentance and humility. +* **God be merciful to me a sinner** - This could be translated as "God, please have mercy on me even though I am a terrible sinner," or "God please be merciful to me. I am a great sinner." +* **this man** - this man- "the tax collector" +* **rather than the other** - "rather than the other man" or "instead of the other man" or "and not the other man." This can also be translated as "but the other man was not justified." +* **because everyone who exalts himself...** - With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates. +* **exalted** - "greatly honored" diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ee69f7c8ae --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **touch them, but** - This could also be translated as separate sentences: "touch them. But." +* **rebuked** - The disciples expressed strong disapproval of the parents who were bringing their babies to Jesus. +* **Permit** - "Allow" +* **little children** - This is a different word than "infants" which was used for the babies that the people were bringing. "Little children" were somewhat older than "infants." +* **do not forbid them** - "do not hinder them" or "do not prevent the little children" +* **belongs to such ones** - This could also be translated "belongs to people who are like these little children." +* **Truly I say to you** - "Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. +* **as a child** - This is a simile that compares the attitude of a child to people who are entering the kingdom of God. The points of similarity are humility and trust. The simile means "they will humbly receive God's kingdom just as a child is humble and trusting." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **enter it** - This could also be translated as "enter into God's kingdom" (UDB). diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e2f5086948 --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:tencommandments]] + +## translationNotes + +* **good** - "worthy to be listened to and obeyed" +* **what must I do** - "what do I need to do" or "what is required of me" +* **inherit** - "become the rightful owner of." This usually refers to the property of someone who has died. Luke uses this metaphor to show that the ruler understood that eternal life could not be earned, and that not everyone will live eternally. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **No one is good, except God alone** - This could also be translated as two sentences: "No person is truly good. God alone is good." +* **do not kill** - "do not murder" +* **All these things** - "All of these commandments" diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 0000000000..cca31774f9 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **And when Jesus heard that** - "And when Jesus heard the man say that" +* **he said to him** - "he answered him" +* **One thing you still lack** - "You still need to do one more thing" or "There is one thing that you have not yet done" +* **Sell all that you have** - "Sell all your possessions" or "Sell everything that you own" +* **distribute** - "give" +* **distribute it to the poor** - distribute it to the poor- "give away the money to the poor people" diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000000..007411379d --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **he too became very sad** - This phrase is absent from many Greek manuscripts and so often omitted from English translations. +* **a camel to go through a needle’s eye** - It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Therefore, it appears that Jesus may have been using hyperbole to say "it is extremely difficult for a rich man to be saved." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **camel** - This is a very large animal, larger than a cow or a horse. +* **needle's eye** - The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ee7323077d --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Those hearing it** - This can also be translated as "The people who heard what Jesus said. +* **Then who can be saved?** - It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that this is a rhetorical question that means "Then no one can be saved!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **be saved** - "to be saved from sin" +* **possible with God** - "possible for God to do" diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..91eb5d8a76 --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **everything that is our own** - "all our wealth" or "all our possessions" +* **Truly, I say to you** - Jesus used this expression to stress the importance of what he is about to say. +* **there is no one who has left…who will not receive** - This can be stated positively: "everyone who has left...will receive" (UDB). +* **and in the world to come, eternal life** - This could also be translated as "and also eternal life in the world to come." diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000000..2fbf7dbb91 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **See** - This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time. +* **the prophets** - This refers to the Old Testament prophets. +* **will be accomplished** - "will happen" or "will occur" +* **Son of Man** - Jesus speaks of himself as "the Son of Man" and uses "he" to refer to himself. +* **on the third day** - This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..07cdeb37b6 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **And they understood none of these things** - "And they did not understand any of these things" +* **these things** - This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead. +* **this word was hidden from them** - This can be stated in active voice: "God prevented them from understanding the meaning of what he was telling them" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the things that were said** - This can also be translated in active form as "the things that Jesus said." diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5b5d9c0e4d --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **drew near to** - "approached" +* **a certain blind man was sitting** - "there was a blind man sitting." Here "certain" means only that the man is important to the story but his name will not be given. +* **begging; and hearing** - This could also be translated as two sentences: "begging. When he heard." +* **They told him** - People in the crowd told the blind man. +* **Jesus of Nazareth** - Jesus came from the town of Nazareth that was located in Galilee. +* **was passing by** - "was walking past him" diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 0000000000..da86c92844 --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **cried out** - "called out" or "shouted" +* **Son of David** - Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. +* **have mercy on me** - "show me pity" or "show me compassion" +* **The ones** - "The people" +* **to be quiet** - "to be silent" or "not to shout" +* **cried out all the more** - This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md new file mode 100644 index 0000000000..81ee85c244 --- /dev/null +++ b/luk/18/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (There are no notes for these verses.) diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 0000000000..6916322a37 --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **your faith has healed you** - This can also be translated as "I have healed you because you believed in me." +* **and followed him** - This can also be translated as "and began to follow him." +* **glorifying God** - "giving glory to God" or "praising God" (UDB) diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2ed6eb08f5 --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:zacchaeus]] + +## translationNotes + +* **Behold, there was a man there** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7f1b5db515 --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **He was trying to see who Jesus was** - "Zacchaeus was trying to see who Jesus was" +* **a sycamore tree** - "a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as "a fig tree" or "a tree." +* **because he was small in height** - "because he was short" diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..bdf134a2ab --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:zacchaeus]] + +## translationNotes + +* **the place** - "the tree" or "where Zacchaeus was" +* **He has gone in to visit a man who is a sinner** - "Jesus has gone into the house of a sinner to visit him" +* **a sinner** - "an obvious sinner" or "a real sinner" (UDB) or "clearly a sinner" diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000000..7cb69f2d5a --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **the Lord** - This refers to Jesus. +* **salvation has come to this house** - The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "save": "God has saved this household" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **this house** - The word "house" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he too** - "this man too" or "Zacchaeus also" +* **son of Abraham** - Possible meanings are 1) "descendant of Abraham" and 2) "person who has faith as Abraham did." +* **the people who are lost** - "the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..516ebf5b8f --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **that the kingdom of God would appear immediately** - "that Jesus would immediately begin to rule over God's kingdom" +* **a certain nobleman** - "a certain man who was a member of the ruling class" or "a certain man from an important family." It can also be translated as "an important man" or "a man of high position." +* **to receive for himself a kingdom** - "to be made king" or "to become king of the country he lived in." diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5709fa645f --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:citizen]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **He called** - The word "He" refers to the nobleman. +* **gave them ten minas** - This can be translated as "gave them each one mina." +* **ten minas** - This can be translated as "ten valuable coins" or "a large amount of money." Each mina was worth about what someone would be paid in four months. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **conduct business** - This can be translated as "trade with this money" or "use this money in order to earn more." +* **his citizens** - "the people of his country" +* **a delegation of ambassadors** - "representatives" or "messengers" +* **And it happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **having received the kingdom** - "after he had become king" +* **what profit they had made** - "what money they had earned" diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..959ebdd1a0 --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **The first** - "The first servant" +* **came before him** - The word "him" refers to the nobleman. +* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. +* **Well done** - "You have done well." Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as "Good job." diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b068e818c7 --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **your mina, lord, has made five minas** - This can be translated as "Lord, with the money you gave me, I have have earned five times the amount." +* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. +* **You take charge over five cities.** - This can be translated as "You will have authority over five cities." diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bc3ecb75de --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. +* **a severe man** - "a stern man" or "a man who expects a lot from his servants" or "a hard man" (UDB) +* **you take up that which you did not lay down** - This can be translated as "you take out what you did not put in" or "you take what is not yours." It was a proverb describing a greedy person. (See: [[:en:obe:other:proverb]]) +* **reap** - "harvest" or "collect" or "gather" +* **reap that which you did not sow** - "reap what you did not plant." This is a metaphor. The servant was comparing his master to a farmer who takes food that someone else planted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 0000000000..451db02b5a --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **a severe man** - "a harsh man" +* **that I am a severe man, taking up…** - The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. +* **Why did you not put my money** - This starts a rhetorical question. It is used as a rebuke. It can be translated as "You should have put my money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **put my money in the bank** - This can be translated as "lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." +* **bank** - A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. +* **I would have collected it with interest** - This can be translated as "I could have collected that amount plus the interest it would have earned" (UDB) or "I would gain a profit from it." +* **interest** - Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a22797ef80 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **The nobleman** - The nobleman had become king. Translate this with a word that will make this clear to your readers. +* **them that stood by** - "the people who were standing near them" +* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5c705916c8 --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reign]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **I say to you** - This was the king speaking. Some translators may want to start this verse with "And the king replied, 'I say to you'" or "But the king said 'I tell you this'" (UDB). +* **everyone who has** - This can be translated as "everyone who uses well what they have been given" or "everyone who uses well what I have given him." +* **will be given more** - This can be translated with an active verb: "I will give him more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from him that has not** - This can be translated as "from the person who does not use well what he has been given." +* **these enemies of mine** - Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." +* (This is the end of the parable and the end of the discussion at Zacchaeus' house.) diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4533a53a59 --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **When he had said these things** - The word "he" refers to Jesus, not to the king in the previous parable. Some versions make this clear by translating it as "When Jesus had said these things." +* **going up to Jerusalem** - Jerusalem is about 975 meters higher in elevation then Jericho. diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe2b2b66a --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mountofolives]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **when he drew near** - The word "he" refers to Jesus. His disciples were traveling with him. +* **Bethphage** - Bethphage was a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. +* **the mount that is called Olivet** - "the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called "Olive Tree Mountain." diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcb92fc20 --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Those who were sent** - This can be translated with an active verb: "Those Jesus had sent" or "The two disciples that Jesus sent" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **threw their garments upon the colt** - "put their robes on the young donkey." Garments are clothes. In this case it refers to their outer robes or cloaks. +* **they spread their garments** - This can be translated as "people spread their garments" or "others spread their cloaks" (UDB). diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 0000000000..49569bfc33 --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **As he was now drawing near** - "As Jesus was going near" or "as Jesus was approaching." Jesus' disciples were traveling with him. +* **mighty works which they had seen** - This can be translated as "great things they had seen Jesus do." +* **Blessed is the king** - They were saying this about Jesus. +* **the Lord** - This refers to God. +* **glory in the highest** - glory in the highest- This can be translated as "Let glory be given to the One in the highest" or "Let praise be given to the Highest One." It can be translated with an active verb and a noun saying who will give praise to God, as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 0000000000..8d39d6ac9a --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **rebuke your disciples** - This can be translated as "tell your disciples to stop doing these things." +* **I tell you** - Jesus said this to emphasize what he would say next. +* **If these were silent** - This is a hypothetical situation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "No, I will not rebuke them, for if these people were to be silent…" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the stones would cry out** - "the stones would call out praises" diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 0000000000..083b10e53a --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **drew near** - "approached" or "went near" +* **the city** - This refers to Jerusalem. +* **he wept over it** - The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **If only you had known** - This can be translated as "I wish so much that you knew or "I am very sad because you do not know." This is an exclamation. Jesus was expressing his sadness that the people of Jerusalem did not know these things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) The implied information can be added to the end of the sentence: "then you could have had peace." +* **you** - The word "you" is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **they are hidden from your eyes** - This can be translated as "you can no longer see them" or "you are unable to know it" (UDB). diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 0000000000..25351f9654 --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking outside the city of Jerusalem) +* **For** - What follows is the reason for Jesus' sadness. +* **the days will come upon you** - This indicates that they would experience hard times. Some languages do not talk about time coming. So this can be translated as "In the future these things will happen to you" or "Soon you will endure troublesome times." +* **you** - The word “you” is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of “you” to refer to the people of the city. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **barricade** - A barricade is a wall to keep the people from getting out of the city. +* **They will strike you down to the ground** - Since Jesus was speaking to the city, this refers to the walls and buildings of the city. It can also be translated as "They will destroy your walls" or "They will destroy your city." +* **and your children within you** - This refers to the people who lived in the city. If you have used the plural form of you in this passage, this could also be translated as "and they will kill you people in the city." +* **They will not leave one stone upon another** - This is a hyperbole to express how completely the enemies would destroy the city which was built of stones. It can be translated as "They will not leave any of the stones in place." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **you did not know** - "you did not recognize" or "you did not acknowledge" diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 0000000000..af215604a3 --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **cast out** - "throw out" or "chase out" or "force them to leave" +* **it is written** - This can be translated as "The scriptures say" or "a prophet wrote these words in the scriptures." This is a quotation from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:56:06]]. +* **my house** - The word "my" refers to God. +* **house of prayer** - "a place where people pray to me" +* **a den of robbers** - "a place where robbers hide out." This is a metaphor. It can be translated with a simile as "like a den of robbers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 0000000000..8d4f6409e3 --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **in the temple** - "in the temple courtyard" or "at the temple" +* **chief priests** - "highest-ranking priests" of "most important priests" +* **were listening to him intently** - “were paying close attention to what Jesus was saying” diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2ac8187077 --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..d9d3646c40 --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* **He answered and said to them** - "Jesus replied" +* **The baptism of John, was it from heaven, or from men?"** - This can be translated as "Was John's authority to baptize people from heaven or from men?" or "Did God tell John to baptize people, or did people tell him to do it?" +* **from heaven** - “from God.” Jewish people avoided referring to God by his name “Yahweh.” Often they used the word “heaven” to refer to him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c6673d24 --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **They reasoned** - This may also be translated as "They discussed" or "They considered their answer." +* **From heaven** - "From God." Depending on how the question was translated in the previous verse, this may be translated as "God did" or "God authorized him." Some languages might prefer an indirect quote. The beginning of this sentence can be translated as "If we say that God authorized him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **he will say** - "Jesus will say" +* **stone us** - "kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2f89b30d0a --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] + +## translationNotes + +* **And they answered** - "The chief priests, scribes and elders answered" +* **they answered that they did not know** - Some languages may prefer a direct quote. "They said, 'We do not know'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **where it came from** - "where John's baptism came from." It can be translated as "where John's authority to baptize came from" or "who authorized John to baptize people." +* **Neither will I tell you** - This could be translated as "And I will not tell you" or "Just as you will not tell me, I will not tell you." diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ca93136f99 --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* **rented it out to vine growers** - "allowed some vine growers to use it in exchange for money" or "allowed some vine growers to use it and pay him later" +* **vine growers** - These are people who tend grape vines and grow grapes. It can be translated as "grape farmers." +* **of the fruit of the vineyard** - "some of the grapes" or "some of what they produced in the vineyard." It could also refer to things made from grapes or the money they earned by selling the grapes. +* **sent him away empty-handed** - This can be translated as "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes." diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..6901269199 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable.) +* **treated him shamefully** - "humiliated him" +* **wounded him** - "injured him" +* **yet a third** - "even a third servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..66eb74de84 --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable) +* **when the vine growers saw him** - "when the farmers saw the owner's son" diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0f1f5bda0a --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues telling his parable) +* **They threw him out of the vineyard** - "The vine growers forced the son out of the vineyard" +* **What then will the lord of the vineyard do to them?** - Jesus used this rhetorical question to get his listeners to pay attention to what the owner of the vineyard would do. It can be translated as a command: "So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **God forbid!** - "May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3a3a6fdf54 --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to speak to the crowd.) +* **But he looked at them** - "But Jesus stared at them" or "But he looked straight at them." He did this to hold them accountable to understand what he was saying. +* **What does this scripture mean** - This rhetorical question can also be translated as "Then what was this scripture talking about?" or "You should be able to understand this scripture." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The stone which the builders rejected has been made the cornerstone** - This metaphor is a prophecy from Psalm [[:en:bible:notes:psa:118:022]] about how people would reject the Messiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The stone which the builders rejected** - "The stone which the builders said was not good enough for building with." In those days people built the walls of houses and other buildings out of stones. +* **the cornerstone** - This was an important stone for making a building stable. It can be translated as "the chief stone" or "the most important stone." +* **Everyone that falls on that stone** - "Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah. +* **will be broken to pieces** - "will break up into pieces." This is a result of falling onto the stone. +* **But on whomever it falls** - "But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him. diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 0000000000..794829c2b7 --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **sought to lay hands on him** - "looked for a way to arrest Jesus." To "lay hands on" someone is a metaphor that here means "arrest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in that very hour** - "immediately" +* **they were afraid of the people** - This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respected Jesus, and the religious leaders were afraid of what the people might do if they arrested him. Some translations may need to make this explicit: "But they did not arrest him because they were afraid of the people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they sent out spies** - "the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus" +* **that they might find fault with his speech** - "they wanted to accuse Jesus of saying something bad" +* **so as to deliver him up to** - "in order to bring him to" or "so that they might hand him over to" +* **to the rule and to the authority of the governor** - "Rule" and "authority" are two ways of saying the same thing. It can be translated with one or both expressions. The reason for handing Jesus over to the governor can be made explicit: "so that the governor would punish Jesus." diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8d80e8a208 --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **but you teach the truth about the way of God** - This is part of what the spy was saying that they knew about Jesus. +* **are not influenced by anyone** - Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." +* **Is it lawful to pay taxes to Caesar** - They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws. +* **Is it lawful** - They were asking about God's law, not about Caesar's law. This can also be translated "Does our law permit us." +* **Caesar** - Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000000..21e3e940e6 --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] + +## translationNotes + +* **But Jesus understood their craftiness** - "But Jesus understood how tricky they were" or "But Jesus saw that they were trying to trap him" +* **a denarius** - a coin worth a day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **image and superscription** - "picture and name" diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..232ee9b069 --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **He said to them** - "Then Jesus said to them" +* **Caesar** - "Caesar" refers to the Roman government. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **were not able to criticize what he said** - "could not find anything wrong with what he said" +* **They marveled** - "They were surprised" or "They were amazed" (UDB) diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ab0126e09a --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **the ones who say that there is no resurrection** - This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. +* **if a man's brother dies, haven a wife, and being childless** - "if a man's brother dies when he has a wife but does not have children" +* **and being childless** - "but not having children" +* **the man should take the brother's wife** - "the man should marry his dead brother's widow" diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..9f98cf88ad --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* (The Sadducees continue speaking and tell Jesus a story.) +* **There were seven brothers** - This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus. +* **died childless** - "died without having any children" or "died, but did not have any children" +* **the second as well** - This can be translated as "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children." +* **The third took her** - "the third married her" +* **likewise the seven also left no children, and died** - This can be translated as "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died." +* **In the resurrection** - "when people are raised from the dead" or "when dead people will become alive again" (UDB). Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 0000000000..e5db4fc024 --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* **The sons of this world** - "The people of this world" or "The people of this time." This is in contrast with those in heaven or the people who live after the resurrection. +* **marry and are given in marriage** - In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be translated as "get married." +* **they that are judged to be worthy** - "the people whom God has considered to be worthy" +* **to receive the resurrection** - "to be raised from the dead" or "to rise from the dead" +* **neither marry, nor are given in marriage** - "will not get married." This is after the resurrection. +* **Neither can they die anymore** - This can be translated as "They will not be able to die anymore." This is after the resurrection. +* **sons of God** - "children of God" +* **sons of the resurrection** - "people who have been raised from the dead" +* **and are sons of God, being sons of the resurrection** - This can be translated as "will be shown to be sons of God, when they have been raised from the dead." diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 0000000000..13b01f3112 --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking) +* **But that the dead are raised, even Moses showed** - "But even Moses showed that dead people are raised from death." The word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. +* **in the place concerning the bush** - "In the part of scripture where he wrote about the burning bush" or "in the scripture about the burning bush" +* **when he calls the Lord** - "when Moses called the Lord" +* **the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob** - "The God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshipped the same God. +* **Now he is not the God of the dead** - "The Lord is not the God of dead people" or "The Lord is not the God of people who have died and whose spirits are also dead" +* **but of the living** - "but the God of living people" or "the God of people whose spirits are alive." If this is unclear, you may need to add the implied information: "even though their bodies may have died." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **because all live to him** - "because in God's sight they all are still alive." This can also be translated as "because God knows that their spirits are alive." diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000000..16da33e912 --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Some of the scribes answered** - "Some of the scribes said to Jesus" +* **they did not dare ask him** - "they were afraid to ask him" or "they did not risk asking him." The implied information about the purpose of the questions and their reason for not asking can be made explicit. "They did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 0000000000..1fd47f3a3a --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **How do they say** - This is a rhetorical question. It can be translated as "Why do they say" or "Let's think about them saying" or "I will talk about them saying." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **David's son** - "King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. +* **The Lord said to my Lord** - This can be translated as "The Lord God said to my Lord" or "God said to my Lord." This is a quotation from Psalm [[:en:bible:notes:psa:110:001]] which says "Yahweh said to my Lord." But the Jews stopped saying "Yahweh" and often said "Lord" instead. +* **my Lord** - David was referring to the Christ as "my Lord." +* **my right hand** - The right side is the place of honor. God was honoring the Messiah by saying "Sit at my right hand." +* **until I make your enemies your footstool** - This is a metaphor. It can be translated as "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **footstool** - A footstool is something people rest their feet on. +* **so how is he David's son?** - "so how can the Christ be David's son?" This is a rhetorical question. It can be translated as "This shows that the Christ is not merely David's descendant." diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000000..3552989b21 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Beware of** - "Be on guard against" +* **who desire to walk in long robes** - Long robes would show that they were important. This can be translated as "who like to walk around wearing their important robes." +* **they also devour widows' houses** - "they also eat up widows' houses". This is a metaphor that means "they also take away from widows all their possessions." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **houses** - The word "houses" here refers to all their possessions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **pretentiously make long prayers** - "they pretend to be righteous and make long prayers" or "they make long prayers so that people will see them" +* **pretentiously** - "so that others will think that they are something they are not" or "so that others will think that they are better than they are" +* **These will receive greater condemnation** - This can be translated as "They will receive greater condemnation than others" or "God will punish them more severely than others." diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2565e53e46 --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **gifts** - "gifts of money" +* **treasury** - "collection box" or "money box" or "temple offering box" (UDB). This was one of the boxes at the temple where people put money as a gift to God. +* **two mites** - "two small coins" or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. This can be translated as the least valuable coin in your local money system, such as "two pennies." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **I say to you** - Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **gave gifts out of their abundance** - This can be translated as "have a lot of money and gave some of it." +* **out of her poverty, put in all** - This can be translated as "has very little, yet she put in all." +* **out of her poverty** - "from what she needed" or "from the little she has" diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..56ac61768f --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **offerings** - "things people had given to God" +* **the days will come** - "there will be a time" or "someday" +* **not one stone will be left on another** - This can be translated positively: "Every stone will be removed from its place." This can be translated with an active clause: "Enemies will not leave any stone on top of another" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **which will not be torn down** - This can be translated positively as "They will all be torn down." It can be translated with an active clause: "Enemies will tear down every stone." diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2a1b573882 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **they asked him** - "the disciples asked Jesus" or "Jesus' disciples asked him" +* **these things** - the things Jesus had just spoken about. Jesus had just spoken about the temple being destroyed. +* **that you are not deceived** - "that you do not believe lies." Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **in my name** - This can be translated as "claiming to be me" or "claiming to have my authority." +* **the end** - "the end of the world" or "the end of everything" +* **the end will not happen immediately** - "the end of the world will not happen immediately after the wars and riots". The noun "the end" can also be translated as a verb: "the world will not end immediately after those things happen." diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b16386f2bb --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* **Then he said to them** - "Then Jesus said to his disciples." Since this is just a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer not to say "Then he said to them." +* **Nation will rise against nation** - This can be translated as "One nation will attack another nation." +* **Nation** - This refers to ethnic groups of people rather than to countries. +* **kingdom against kingdom** - "kingdom will rise against kingdom" or "one kingdom will attack another" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **famines and plagues** - "there will be famines and plagues" or "times of hunger and diseases that kill many people" +* **terrifying events** - "events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..82c3b7a9f1 --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **these things** - This refers to the terrible things that Jesus had said would happen in verses [[:en:bible:notes:luk:21:07]]. +* **they will lay their hands on you** - "they will arrest you" or "they will grab you." Some languages will need to say who will do these things: "people will lay their hands on you" or "enemies will lay their hands on you." +* **you** - Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **delivering you over to the synagogues** - "handing you over to the leaders of the synagogues." The leaders of the synagogues could forbid all the other Jews from interacting with the disciples because they follow Jesus. +* **and prisons** - "and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons." +* **for your testimony** - "for you to tell them your testimony about me" diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..43df731ecb --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **resolve in your heart** - "make up your mind" or "decide firmly" +* **not to prepare your defense** - "not to figure out what you will say in order to defend yourself against their accusations" +* **words and wisdom** - "words of wisdom" or "wise words." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **I will give you words and wisdom** - "I will tell you what wise things to say" +* **which all your adversaries will not be able to resist or contradict** - This means "Your adversaries will not be able to argue against these words or say that these words are wrong." diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..79a816f982 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **you will be delivered up** - "You will be handed over to the authorities" or "You will be betrayed" +* **they will put some of you to death** - "they will kill some of you." Possible meanings are 1) "the authorities will kill some of you" or 2) "Those who deliver you up will kill some of you." The first meaning is more likely. +* **because of my name** - "because of me" or "because you follow me" +* **But not a hair of your head will perish** - This can be translated positively as "Even every hair on your head will be safe." This is a figure of speech that means "You will not be harmed at all." It refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death. So some understand this to mean that they would not be harmed spiritually, as in "But these things cannot really harm you." +* **By your endurance** - "By holding firm." It can be translated as "If you do not quit." +* **you will gain your souls** - "you will receive life" or "you will live forever" diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..da08d26705 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:justice]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **Jerusalem surrounded by armies** - This can be expressed with an active verb: "armies surrounding Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that its destruction is near** - "that it will soon be destroyed" or "that they will soon destroy it" +* **flee** - "run away from danger" +* **these are days of vengeance** - "these are days of punishment" or "in these days people will be punished" or "this is the time when God will punish the city" (UDB) +* **the things that are written** - "the things that are written in the scriptures" diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3bcc3d80b4 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **there will be great distress upon the land** - Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed and 2) there will be physical disasters in the land. +* **wrath to this people** - "there will be wrath to this people." This can be translated as "this people will experience God's anger" or "God will be very angry with this people." The implied information about punishment can be made clear: "this people will be punished" or "God will punish this people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they will fall by the edge of the sword** - "they will be killed by the edge of the sword." This refers to being killed by enemy soldiers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they will be led captive into all the nations** - This can be translated with an active clause: "Their enemies will capture them and take them to other countries." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Jerusalem will be trampled by the Gentiles** - Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3021ca3d68 --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sign]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **there will be distress of the nations** - This can be translated as "the people of the nations will be distressed" or "the people of the nations will be very anxious." +* **in despair from the roar of the sea and waves** - "because they will be confused by the roar of the sea and its waves" or "and they will be frightened by the very loud noise of the sea and its rough movement." This seems to refer to unusual storms or disasters involving the seas. +* **the things which are coming upon the world** - "the things that will happen in the world" or "the things that will happen to the world" +* **the powers of heaven will be shaken** - "the powerful things in the heavens will be shaken." Possible meanings are 1) The things in the sky like the sun, moon, and stars will not move in their normal way or 2) the powerful spirits in the heavens will be distressed. The first is recommended. diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0704c6eb48 --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his disciples about the future.) +* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. +* **coming in a cloud** - This can be translated as "coming down in a cloud." +* **with power and great glory** - This can be translated as "powerfully and gloriously" or "and he will be powerful and very glorious." "Power" here probably refers to his authority to judge the world. "Glory" here may refer to a bright light. God sometimes shows his greatness with a very bright light. +* **stand up** - This can be translated as "stand up with confidence." Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. +* **lift up your heads** - This is an idiom meaning "look up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). By looking up, they would be able to see their rescuer coming to them. +* **because your deliverance draws near** - This can be translated as "because your deliverer is coming to you" or "because you will soon be delivered." diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 0000000000..d959581214 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **when they sprout buds** - "when new leaves start to grow" +* **you see for yourselves and know** - This can also be translated as "people see for themselves and know." +* **the summer is near** - "the summer is about to start." Summer in Israel is very dry, so crops are harvested at the beginning of summer. The meaning is "harvest time is ready to start." This is implied information that they would see and know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the kingdom of God is near** - "the kingdom of God will soon be established" or "God will reign over his kingdom" diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e79f34f9ec --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **this generation** - Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus spoke of or 2) the generation Jesus was speaking to. The first is more likely. +* **Heaven and earth will pass away** - "Heaven and earth will cease to exist." The word "heaven" here refers to the sky and the universe beyond it. +* **my words will never pass away** - "my words will never cease to exist" or "my words will never fail." This can also be translated as "my words will certainly be fulfilled" or "what I say will surely happen." diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 0000000000..9d72f223f5 --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* **so that your hearts are not burdened** - "so that you are not occupied with" +* **debauchery** - "unrestrained self-indulgence" or "indulging too much in things that make you feel good." This can also be translated with specific examples such as "too much feasting." +* **the worries of life** - "worrying too much about this life" +* **For that day will come on you suddenly** - Some may need to add the implicit information: "For if you are not careful, that day will come on you suddenly." The coming of the day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **that day** - This can be translated more specifically as "the day when the Son of Man will come." +* **suddenly as a trap** - This is a simile that means "when you are not expecting it, as a trap closes suddenly on an animal." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **it will come upon everyone** - "It will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone" +* **on the face of the whole earth** - "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 0000000000..aa60233c09 --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **strong enough to escape all these things** - Possible meanings are 1) "strong enough to endure these things" or 2) "able to avoid these things." +* **these things that will take place** - "these things that will happen." Jesus had just told them about terrible things that would happen such as persecution, war, and captivity. +* **to stand before the Son of Man** - "to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 0000000000..dd44896b04 --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **during the days he was teaching** - "during the days he would teach." The following verses tell about things that Jesus and the people did each day during the week before he died. +* **in the temple** - This means "at the temple" or "in the temple courtyard." +* **at night he went out** - "at night he would go out of the city" or "he went out each night" +* **All of the people** - This is hyperbole that means "a very large number of people" or "almost everyone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **came early in the morning** - "would come early in the morning" or "came early each morning" +* **to hear him** - "to hear him teach" diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6dab9088b9 --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **Festival of Unleavened Bread** - The festival was called by this name because during the festival, the Jews did not eat bread that was made with yeast. This can be translated as "the festival when they would eat unleavened bread." +* **Unleavened Bread** - This is bread that has no yeast in it to make it rise. It can be called "Bread without Yeast." +* **drew near** - "was almost ready to begin" +* **how they could put Jesus to death** - "how they might cause Jesus to be put to death." The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. +* **afraid of the people** - Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7e779acc36 --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Satan]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **Satan entered into Judas Iscariot** - This was probably very similar to demon possession. (See: [[en:obe:kt:demonpossessed]]) +* **chief priests** - "the leaders of the priests" +* **captains** - "leaders of the temple guards" +* **about how he could deliver Jesus to them** - This can be translated as "about how he could help them arrest Jesus." diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2c019dc4a8 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **They** - "The chief priests and captains" +* **to give him money** - The word "him" refers to Judas. +* **consented** - "agreed" even though it is repetitious +* **to deliver him** - "to help them arrest Jesus" +* **away from the crowd** - "privately" or "when there was no crowd around him" (UDB) diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c8bca2d3b2 --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **The Day of Unleavened Bread** - "The Day of Bread without Yeast" or "The Day of Flatbread." This was the day the Jews would take all bread made with yeast out of their homes. Then they would celebrate the Festival of Unleavened Bread for seven days. +* **the Passover lamb must be sacrificed** - "people had to kill the lamb for the Passover meal." Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. +* **so that we may eat it** - Jesus was including Peter and John when he said "we." Peter and John would be part of the group that would eat the meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **prepare** - This is a general word meaning "make ready." Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking. +* **you want us to make preparations** - The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **make preparations** - "make preparations for the meal" or "prepare the meal" diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..294caa5121 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **He answered** - The word "He" refers to Jesus. +* **a man bearing a pitcher of water will meet you** - This can also be translated as "you will see a man carrying a pitcher of water." +* **bearing a pitcher of water** - "carrying a jar with water in it." He probably would have carried the jar on his shoulder. +* **Follow him into the house** - This can be translated as "Follow him, and go into the house." +* **The Teacher says to you** - This begins a direct quotation where Jesus tells the disciples what they should say. The UDB renders this as an indirect quotation: "Our teacher says to show us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **The Teacher** - This refers to Jesus. +* **eat the Passover** - "eat the Passover meal" diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4fc2b26741 --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:passover]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues giving instructions to Peter and John.) +* **He will show you** - "The owner of the house will show you" +* **upper room** - "room upstairs." If your community does not have houses with rooms above other rooms, you may need to consider how to describe buildings in the city. +* **So they went** - "So Peter and John went" diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e2ac98df38 --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **I have greatly desired** - "I have wanted very much" (UDB) +* **For I say to you** - This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. +* **until it is fulfilled** - Possible meanings are 1) "until the purpose of the Passover Festival is accomplished" or 2) "until we eat celebrate the final Passover Festival." This can be translated with an active verb: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival." diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c7f707f4b6 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **when he had given thanks** - "when he had given thanks to God" +* **he said** - "he said to his apostles" +* **share it among yourselves** - This can be translated as "share the wine it it among yourselves" or "all of you drink some of the wine from it." +* **For I say to you** - This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. +* **fruit of the vine** - This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice. +* **until the kingdom of God comes** - This can be translated as "until the kingdom of God is established" or "until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom." diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 0000000000..9011258c60 --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:newcovenant]] + +## translationNotes + +* **bread** - This bread did not have yeast in it, so it was flat. +* **he broke it** - "he ripped it" or "he tore it." He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that could be used for either situation. +* **this is my body** - Possible meanings are 1) "This bread is my body" and 2) "This bread represents my body." +* **my body which is given for you** - "my body, which I will give for you" or "my body, which I will sacrifice for you." For languages that must state the recipient, it could be translated as "my body, that I give to the authorities to kill for your sake." +* **Do this** - "Eat this bread" +* **in remembrance of me** - "in order to remember me" +* **This cup** - The word "cup" refers to the wine in the cup. It can be translated as "The wine in this cup" or "This wine." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **is the new covenant in my blood** - "is the new covenant, which will be put in effect by my blood" or "is the new covenant, which will be made legal by my blood" or "represents the new covenant, which God will establish when my blood is shed" +* **my blood, which is poured out for you** - "my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die." Jesus spoke of his death by referring to his body being broken and his blood being shed. This is metonymy. diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 0000000000..056a851d40 --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to his apostles.) +* **The one who betrays me** - "The one who will betray me" +* **For the Son of Man indeed goes** - "For, indeed, the Son of Man will go" or "For the Son of Man will die" +* **But woe to that man through whom he is betrayed!** - "But woe to the man who betrays the Son of Man!" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man!" diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 0000000000..24a70a7d49 --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Then there arose also a quarrel among them** - "the apostles began to argue among themselves" (UDB) +* **greatest** - "most important" +* **He said to them** - "Jesus said to the apostles" +* **have lordship over them** - "rule harshly over them" or "like to exercise power over them" +* **are called** - This can be translated as "like to be called" or "call themselves." The people probably did not think of those rulers as honored rulers. +* **honored rulers** - This can also be translated as "benefactors" or "leaders who help the people." diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000000..68769b13e2 --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **it must not be like this with you** - "you should not act like that" +* **the youngest** - "the least important." As leaders were most often older people and called "elders," "the youngest" would be the least likely to lead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For** - This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. The idea is "Let the most important serve because I am servant." Jesus, the most important among them, serves them, so the one who is most important among them must serve. +* **the one who serves** - "a servant" +* **which is greater** - "which one is greater" or "who is more important." Jesus asked this rhetorical question to introduce his answer to the apostles' question about greatness in verse 24. This rhetorical question can be translated as "I want you to think about who is greater." ([[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the one who sits at the table** - This can also be translated as "the one who is dining" +* **the one who serves** - "the one who serves the food" or "the one who serves the one who sits." This refers to a servant. +* **Is it not the one who sits at the table?** - This is also a rhetorical question. The implied answer is "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" +* **Yet I am among you as one who serves** - The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. This can also be translated as "Yet I am serving you." diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 0000000000..6dcd6d0203 --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues to teach his disciples.) +* **have continued with me in my temptations** - "have stayed with me through my struggles" +* **I give to you a kingdom even as my Father has given a kingdom to me** - Some languages may need to change the order. "Just as my father has given a kingdom to me, I give it to you." +* **I give to you a kingdom** - "I make you rulers in God's kingdom" (UDB) or "I give you authority to rule in the kingdom" or "I will make you kings" +* **even as my Father has given a kingdom to me** - "just as my Father gave me authority to rule as king in his kingdom" +* **you will sit on thrones** - "Sit on thrones" is a metonym for "do the work of kings." This means "you will work as kings" or "you will do the work of kings." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **thrones** - This can be translated as "kings' chairs" or "chairs made for kings." diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e6f66e7653 --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Satan]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:winnow]] + +## translationNotes + +* (Jesus speaks directly to Simon.) +* **Simon, Simon** - Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important. +* **to have you that he might sift you** - The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **sift you as wheat** - This is a metaphor that means "test you to find something wrong." The meaning can be made clear as in the UDB: "test you." And it can be translated as a simile: "like someone shakes grain in a sieve" as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **But I have prayed for you** - The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. +* **that your faith will not fail** - This can be expressed positively as "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your brothers** - This refers to the other disciples. This can be translated as "your fellow believers" or "your brothers in the faith" or "the other disciples." diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 0000000000..9a655efee5 --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* (Simon Peter reacts to Jesus' statement that Satan will test Peter.) +* **the rooster will not crow** - Here, the crowing of the rooster is used as a metonym for that time of day." Roosters often crow before the sun appears in the morning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the rooster will not crow…before you deny…** - This can be stated positively: "the rooster will crow…only after you deny." The order of the parts of the verse can also be reversed: "You will deny three times that you know me before the rooster crows this day" +* **this day** - The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." It can also be translated as "tonight" or "in the morning." diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8b635c3dbf --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **When I sent you out** - Jesus was talking to his apostles. So languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **purse** - A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to "money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **a bag of provisions** - This can be translated as "travelers' bag" or "food," which would have been in the bag if they had taken one. +* **did you lack anything?** - "did you need anything that you did not have?" This is a rhetorical question to help the apostles remember how well the people they went to provided for them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Nothing** - "We did not lack anything" +* **cloak** - "coat" or "outer garment" +* **The one who does not have a sword should sell his cloak** - Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. It can also be translated as "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak." diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 0000000000..9770cd70bc --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **what is written about me** - "what a prophet wrote about me in the scriptures" (UDB) +* **must be fulfilled** - The apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. You could make this explicit by rewording the entire phrase: "God will cause everything that is written in the scriptures to be fulfilled." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he was considered with the lawless** - "People considered him to be one of the lawless people." Some languages may need to state explicitly "This is written in the scripture. 'And he was considered with the lawless." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the lawless** - "those who break the law" or "criminals" +* **For what is predicted about me is being fulfilled** - This phrase is not clear in the Greek. Another possible meaning is "My life is coming to an end." +* **they said** - This refers to at least two of Jesus' apostles. +* **It is enough** - Possible meanings are 1) "That is enough swords" or 2) "That is enough talk about this." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 0000000000..72df1e0ade --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:MountofOlives]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **after supper** - This refers to the completion of the Passover meal. +* **that you do not enter into temptation** - This can be translated as "that you are not tempted" or "that you do not sin when you are tempted" or "that you are not tempted so severely that that you sin." diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c3fbfcd430 --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **about a stone's throw** - This is an idiom that means "about the distance that someone can throw a stone." It can also be translated as "a short distance" or with an estimated measurement like "about 30 meters" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **remove this cup from me** - This is a metaphor. Jesus is referring to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup and that he was going to drink it. This can also be translated as "take away from me this cup of suffering" or "take away this suffering from me" or "rescue me from having to suffer like this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Nevertheless not my will, but yours be done** - This can also be translated as "However, I want your will to be done rather than mine." diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 0000000000..afb1226549 --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **appeared to him** - "appeared to Jesus" +* **strengthening him** - "encouraging him" +* **Being in agony, he prayed** - "He was in agony, and he prayed" +* **his sweat became like great drops of blood falling down on the ground** - Drops of sweat that were as large as drops of blood fell from his skin onto the ground. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 0000000000..586ab37c4c --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **When he rose up from his prayer** - This can be translated as "When Jesus got up after praying" or "After praying, Jesus got up and." +* **found them sleeping because of their sorrow** - "saw that they were sleeping because they were so sad" +* **Why are you sleeping?** - This is a rhetorical question. Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now" or 2) "You should not be sleeping now!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **enter into temptation** - "be tempted" or "sin when you are tempted" diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 0000000000..49d3bbe76f --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **behold, a crowd appeared** - The word "behold" alerts us to a new group in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a crowd that appeared…” +* **leading them** - This can be translated as "leading them to Jesus." Judas was showing the people where Jesus was. He was not telling the crowd what to do. +* **to kiss him** - This can be translated as "to greet him with a kiss" or "to greet him by kissing him." When men greeted other men who where family or friends, they would kiss them on one cheek or both cheeks. If your readers would find it embarrassing to say that a man would kiss another man, you could translate it in a more general way: "to give him a friendly greeting." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **the Son of Man** - Jesus is using this term to refer to himself. +* **are you betraying the Son of Man with a kiss** - Jesus used this rhetorical question to rebuke Judas: "It is a kiss you are using to betray the Son of Man!" Judas could have chosen to use a hand signal or words like "Jesus is the one by the large stone" to point to Jesus, but instead he acted out a lie by using a kiss, the sign of love. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 0000000000..cd1f3a77ff --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **those who were around Jesus** - This refers to Jesus' disciples. +* **what was happening** - This could be translated as "that the priests and soldiers had some to arrest Jesus." +* **struck the servant of the high priest** - "struck the servant of the high priest with a sword" +* **touched his ear** - This could be translated as "touched him where his ear had been cut off." diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 0000000000..85ac8ef2b8 --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Do you come out, as against a robber, with swords and clubs?** - "Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber?" This a rhetorical question. It can be translated as "You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I was daily with you** - "I was among you every day" +* **in the temple** - This can be translated as "in the temple courts" or "at the temple." +* **lay your hands on me** - This idiom means "arrest me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the authority of darkness** - This could be translated as "the time of the ruler of darkness" or "the time when Satan is doing the evil things as he wants to do" (UDB). The "authority of darkness" is a metonym for the evil ruler, Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 0000000000..f1d12a4be1 --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **led him away** - "led Jesus away from the garden where they had arrested him" +* **they had kindled a fire** - This can also be translated as "some of them had kindled a fire." The fire was to keep them warm. +* **the middle of the courtyard** - This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof. diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 0000000000..b3f5debe67 --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **looked straight at him and said** - "looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard" +* **This man also was with him** - The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name. +* **But Peter denied it** - "But Peter said that it was not true" +* **Woman, I do not know him** - Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "woman." If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word. +* **Man, I am not** - See the note above about "woman." diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 0000000000..bfa67bd1e9 --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **insisted and said** - "said insistently" or "said loudly" (UDB) +* **Truly this man** - "This man" refers to Peter. The speaker probably did not know Peter's name. +* **he is a Galilean** - Matthew [[:en:bible:notes:mat:26:73]] says that the people could tell Peter was from Galilee from the way he talked. +* **I do not know what you are saying** - This idiom is used to say very strongly "What you said is not true at all" or "What you said is completely false." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **while he was speaking** - "while Peter was speaking" diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 0000000000..34f07272e2 --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **the word of the Lord** - "Jesus' words" or "what Jesus had said" +* **today** - Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. So it can also be translated as "tonight." diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 0000000000..581e7cd715 --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **after blindfolding him** - "after they covered his eyes so that he could not see" +* **Prophesy! Who is the one that hit you?** - The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see it. They called Jesus a prophet, but they wanted to show that he was not a prophet. Alternate translation: “Prove that you are a prophet. Tell us who hit you” or “Hey prophet, who hit you?” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **Prophesy!** - "Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 0000000000..fd185705c2 --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **They led him into the Council** - Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into thee Council" or 2) "The guards led Jesus into the Council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" (ULB) or by using a passive verb: "Jesus was led into thee Council." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **saying** - "The elders said to Jesus" +* **tell us** - "tell us that you are the Christ" +* **If I tell you, you will not believe** - This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **if I ask you, you will not answer** - This is the second hypothetical statement. +* **if I tell you…if I ask you** - Jesus is saying that it did not matter whether he spoke or asked them to speak, they would not respond correctly. These two phrases together express Jesus' attitude that the council was not really looking for the truth. diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 0000000000..c3e5405f89 --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* (Jesus continues speaking to the council of elders.) +* **from now on** - "from this day" or "starting from today" +* **the Son of Man** - Jesus used this phrase to refer to the Christ. He was implying that he was talking about himself, but the elders would have to ask to see if that's what he was really saying. +* **seated at the right hand of the power of God** - The Jews understood that no one could sit there. They considered this equal to saying "will be with God as God." +* **the power of God** - "the all-powerful God." Here "power" refers to his supreme authority. +* **Then are you the Son of God?** - The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. This could be translated as "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] +* **You say that I am** - "Yes, it is just like you say" (UDB) +* **Why do we still need a witness?** - This is a rhetorical question. It means "We have no further need for witnesses!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **from his own mouth** - This idiom uses a body part (the mouth) to refer to the person. It means "directly from him." It emphasizes the fact that Jesus himself said the things that they were accusing him of saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c8a959abf2 --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **the whole company of them** - "all of the Jewish leaders" +* **rose up** - "stood" or "stood to their feet" +* **before Pilate** - "in front of Pilate." This could be translated as "to stand facing Pilate." +* **perverting our nation** - "causing trouble by telling lies to our people" (UDB) +* **forbidding to give tribute** - "telling them not to pay taxes" (UDB) diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2b39695788 --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **Pilate asked him** - "Pilate asked Jesus" +* **You say so** - This idiom means "what you said is correct." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) It could also be translated as "It is just as you have asked me" (UDB). +* **multitudes** - "the crowd of people" +* **I find no fault in this man ** - I find no fault in this man - "I don't find this man guilty of anything" +* **stirs up** - "caused trouble among" +* **beginning from Galilee and even to this place** - "He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..adfe66e41e --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **hear this** - "heard that Jesus began to teach in Galilee" +* **whether** - "if" +* **the man** - This refers to Jesus. +* **he discovered** - "Pilate discovered" +* **he was under Herod's authority** - The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. You could make this information explicit: "Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he sent ** - he sent - "Pilate sent" +* **who himself ** - who himself - This refers to Herod. +* **in those days** - This could be translated as "during the Passover Festival." diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..db230da9e6 --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **he was very glad** - "Herod was very glad" +* **he had wanted to see him** - "Herod had wanted to see Jesus" +* **he had heard about him** - "Herod had heard about Jesus" +* **he hoped** - "Herod hoped" +* **see some miracle done by him** - This could be stated in active voice: "he wanted to see him perform some kind of miracle" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **answered him nothing** - "did not reply" (UDB) or "did not give Herod an answer" +* **stood** - "were standing there" +* **violently accusing him** - "severely accusing Jesus" or "viscously accusing him" diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ca32fcc420 --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **clothed him in beautiful clothing** - The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him. +* **And Herod and Pilate became friends with each other that very day.** - The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. You could make this explicit: "And Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Before** - "Before that day" diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..126bb79e53 --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **called together the chief priests and the rulers and the crowd of people** - "called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together" +* **I, having questioned him before you ** - I, having questioned him before you - "I have questioned Jesus in your presence." This could also be translated as "I have questioned Jesus with you here as witnesses." +* **I find no fault** - "I do not think that he is guilty" (UDB) diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a7aba9a2c9 --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **No, nor does Herod** - "Even Herod does not think he is guilty" (UDB) +* **for** - "because" or "we know this because" +* **he sent him back to us** - "Herod sent Jesus to return to us." The word "us" here is exclusive: it refers to Pilate and his soldiers, not to the priests and scribes who had gone to Herod with Jesus, nor to the crowd. +* **nothing worthy of death has been done by him** - This can be translated in active voice: "He has not done anything to deserve a death sentence." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will therefore punish him** - Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. +* **Now** - This could be translated as "Pilate said this because" (UDB). +* **he was obligated to release to them one prisoner** - Pilate was required to do this by political custom. This implied information can be stated explicitly: "he was obligated by custom to release to them one prisoner." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..58e1023ddd --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:rebel]] + +## translationNotes + +* **they cried out all together** - "All the people in the crowd shouted" +* **Away with this man** - "That this man away!" By this, the crowd meant: "Take this man away and execute him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **for** - "because of his involvement in" or "because of his crime of" +* **a certain rebellion** - "trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" (UDB) diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3ed135ad3a --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:punish]] + +## translationNotes + +* **addressed them again** - "spoke to them again" or "spoke again to the people in the crowd" +* **desiring to release Jesus** - "because he wanted to release Jesus" +* **He said to them a third time** - "Pilate said to the crowd again, for the third time" diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..21e6c52c43 --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **they were insistent** - "the crowd insisted" +* **with loud voices** - "shouting" +* **for him to be crucified** - "that Jesus be crucified" +* **their voices** - "the words being shouted by the crowd" +* **to grant their demand** - "to do what the crowd requested" (UDB) +* **he released the one they asked for** - "Pilate freed Barabbas whom the crowd had asked be released" +* **he delivered up Jesus to their will** - "Pilate allowed the crowd to do to Jesus whatever they wanted" or "Pilate gave Jesus to the crowd and allowed the crowd to do to Jesus what they wanted to do" diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000000..c0c75aee5b --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **as they led him away** - "While the soldiers led Jesus away from where Pilate was" +* **seized one Simon of Cyrene** - The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong. +* **one** - "a man named" +* **coming from the country** - "He was coming into Jerusalem from the countryside" (UDB) +* **laid the cross on him** - "put the cross on his shoulders" diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5342c66a6f --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **mourned for him** - "mourned for Jesus" +* **were following him** - "were following Jesus" +* **Daughters of Jerusalem** - "you women who are from Jerusalem" +* **weep for me** - "cry about my situation" +* **but weep for yourselves and your children** - "instead cry for what is going to happen to you and your children" (UDB) diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a2922bcbae --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] + +## translationNotes + +* **in which they will say** - "when people will say" +* **the barren** - "women who have not given birth to children" +* **Then** - "At that time" +* **to the hills** - "they will say to the hills" +* **For if they do these things while the tree is green what will happen when it is dry?** - This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated as a statement: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." The meaning is "You see that they are doing bad things now in good times, so you can be sure they will do worse things in the bad times in the future." +* **the tree is green** - The green tree is a metaphor for something good in the present. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **it is dry** - The dry wood is a metaphor for something bad in the future. +* **they** - This can refer to either the Romans or the Jewish leaders or no one in particular. diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..fff347ce8e --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **Other men, two criminals** - "Two other men who were criminals" (UDB) +* **were led away with him** - "were led away with Jesus" or "The soldiers led away with Jesus two other men who were criminals" +* **to be put to death** - "to kill them" or "to execute them" diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000000..5387c332cd --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **when they came** - The word "they" includes the soldiers, the criminals, and Jesus. +* **they crucified him** - "the soldiers crucified Jesus" +* **one on the right** - "one of the criminals was crucified on a cross located at the right side of Jesus" +* **the other on the left** - "the other criminal was crucified on a cross located at the left side of Jesus" +* **forgive them** - The word "them" refers to those who were crucifying Jesus. +* **for they do not know what they are doing** - "because they do not understand what they are doing." The soldiers did not understand that they were crucifying the Son of God. This can also be translated as "for they do not really know who they are doing this do." +* **they cast lots** - The soldiers participated in a type of gambling. It can be translated as "they gambled." +* **dividing up his garments** - "to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7e622a015b --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **stood** - "were standing there" +* **him** - This refers to Jesus. +* **Let him save himself** - "Jesus should be able to save himself" or "We would like to see him prove who he is by saving himself from the cross" +* **the chosen one** - This could also be translated as "the one that God chose." diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000000..3a068864a9 --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **him** - "Jesus" +* **approaching him** - "coming close to Jesus" +* **offering him vinegar** - "offering Jesus vinegar to drink." Many Bible students believe the soldiers did this to mock him: they knew he was thirsty, so they would put the vinegar near his lips but not let him drink it. +* **a sign over him** - "a placard hung above Jesus' head on which was written" diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 0000000000..ee2dbe1b55 --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **insulted him** - "insulted Jesus" +* **Are not you the Christ?** - This question is intended not to gather information but to express doubt that Jesus really was the Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the other answered ** - "the other criminal answered" +* **and rebuking him said ** - "and rebuked that criminal by saying" +* **you are under the same sentence** - "you have been judged worthy of the same punishment (death on the cross)" +* **We indeed are here justly** - "Truly we deserve this punishment" +* **this man** - The criminal is using these words to refer to Jesus. diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000000..61360f8c10 --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* **he added** - "the criminal also said" +* **come into your kingdom** - "begin to rule as king" (UDB) +* **Truly I say to you** - "Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. This could be translated as "I want you to know that." +* **paradise** - This is the place that righteous people go to when they die. It can be translated as "the happy place" "the place of the righteous" or "the place where people live well." Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 0000000000..5afe3ec951 --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **It was now about the sixth hour** - "When it was about noon." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) +* **darkness came over the entire land** - "the entire land became dark" +* **until the ninth hour** - "until 3 a.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) +* **the curtain of the temple** - "the curtain inside the temple" +* **was torn in the middle** - "tore (or split) to become two pieces." This could be translated as "God tore the temple curtain into two pieces." diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e099327d --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Crying** - "Shouting" +* **into your hands I commit my spirit** - "I entrust my spirit to your care." This could be translated as "I give my spirit to you, knowing you will care for it." +* **Having said this** - "After Jesus said this" +* **he died** - "Jesus died" +* **what was done** - "what had happened" diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000000..1a6bb0f552 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **multitudes** - "crowds of people" +* **sight** - "event" or "what was happening" +* **who came together** - "who gathered together" +* **things that were done ** - "what had happened" +* **returned** - "returned to their homes" (UDB) +* **beating their breasts** - This is a metaphor that means "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **his acquaintances** - “those who knew Jesus” or “those who had met Jesus” +* **followed him** - "followed Jesus" +* **at a distance** - "some distance away from Jesus" +* **these things** - "what happened" diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 0000000000..5b034775a6 --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” +* **belonging to the Council** - "and he was a member of the Jewish Council" +* **a good and righteous man** - "He was a good and righteous man" +* **had not agreed with the decision and their action** - "Joseph did not agree with the council's decision to kill Jesus and the council's action" +* **from Arimathea, a Jewish city** - "Joseph was from the Jewish city called Arimathea" +* **who was waiting** - "Joseph was waiting" diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 0000000000..9478d2812e --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **This man** - "Joseph" +* **approaching Pilate, asked** - "went to Pilate and requested" +* **He took it down** - "Joseph took Jesus' body from the cross" +* **wrapped it in fine linen** - "wrapped the body in a fine linen cloth" +* **laid him in a tomb** - "placed Jesus' body in a tomb" or "placed Jesus' body in a burial room" +* **that was cut in rock** - "a tomb which someone had cut in a rock cliff" +* **where no one had ever been laid ** - "No one had ever before put a body in that tomb" (UDB) diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 0000000000..71dce0fd92 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **the Day of Preparation** - "the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath" (UDB) +* **the Sabbath was dawning** - "It was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (UDB). The dawn here is a metaphor for the beginning of a day. For the Jews, the day began at sunset. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **who had come with him out of Galilee** - "who had traveled with Jesus from the region of Galilee" +* **followed after** - "followed behind Joseph and the men who were with him" +* **saw the tomb** - "the women saw the tomb" +* **how his body was laid** - "the women saw how the men laid Jesus' body inside the tomb" +* **They returned** - "The women went to the houses where the women were staying" (UDB) +* **prepared spices and ointments** - "prepared spices and ointments to prepare Jesus' body for burial" +* **they rested** - "the women did no work" +* **according to the commandment** - "according to the Jewish law" or "as the Jewish law required" or "as required by the law given through Moses" diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..66596a92b6 --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Very early on the first day of the week** - "Before dawn on Sunday" (UDB) +* **came to** - "arrived at." The ULB is written as though the narrator is already at the tomb and sees the women arrive there. The UDB is written as though the narrator sees the women leave an unnamed place and go to the tomb. +* **the tomb** - This tomb was cut in the rock of a cliff. +* **the stone rolled away** - a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll. diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 0000000000..6a5b73050f --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:fear]] + +## translationNotes + +* **It happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **in dazzling apparel** - "wearing bright, shining clothes" (UDB) +* **filled with fear** - "became afraid" +* **Why do you seek the living among the dead?** - This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can also be translated as "You are looking for a living person among dead people" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (UDB). +* **Why do you seek** - "You" here is plural, referring to the women who came. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c7299a837b --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* (The angels continue talking to the women.) +* **remember how** - "remember what" +* **he spoke to you** - Jesus had said this at least a week earlier. +* **to you** - The word "you" is plural. It refers to the women and the other disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **that the Son of Man** - This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **the Son of Man must be** - "it was necessary for the Son of Man to be." This is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. +* **delivered up into the hands of** - "handed over to" or "given over to." The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 0000000000..70958e0b75 --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **remembered his words** - "remembered Jesus' words" +* **returned from the tomb** - The narrator's point of observation is from the path between the tomb and apostles (ULB). The UDB has the point of observation at the tomb, noting that the women have left. In either case, the women left the tomb and went to where the apostles were. +* **all the rest** - "all the rest of the disciples that were with the eleven apostles" diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000000..402647201c --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **but this message seemed like idle talk to the apostles** - "but the apostles thought that what the women said was foolish talk" +* **rose up** - This is a Hebrew idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. It can also be translated as "started out." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **stooping** - "bending over" in order to look into the tomb +* **the linen cloths by themselves** - "only the linen cloths" diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0ac7777947 --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **Behold** - This marks the beginning of another event different from the ones involving the women and Peter. +* **that very day** - "that same day" (UDB) +* **sixty stadia** - "eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9afadf681b --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Jesus himself** - The word "himself" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. So far the women had seen the angels, but no one had seen Jesus. +* **Their eyes were prevented from recognizing him** - "Their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. It can also be translated as "They were kept from recognizing him" or "Something prevented them so they could not recognize him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 0000000000..85ccb3db81 --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **Are you the only person** - "You" refers to Jesus, use you (singular). This is the beginning of a rhetorical question. Cleopas showed his surprise that Jesus appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. It can also be translated as "You must be the only person." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8ed2ecba3b --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* ** "What things?"** - "What things have happened?" or "What things have taken place?" +* **mighty in deed and word** - "able to do great things and teach great things" +* **mighty in deed and word before God and all the people** - This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. It can also be translated as "God gave him power to do and teach great things and the people were amazed." +* **delivered him up to be condemned to death** - "handed Jesus over to the Roman governor in order for the governor to put Jesus to death" diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 0000000000..27561ef029 --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] + +## translationNotes + +* **he who would free Israel** - The Jews were ruled by the Romans. The disciples meant "The one who would free Israel from their Roman enemies." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **since these things came to pass** - "since he was killed" (UDB) diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c8b42c0279 --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **But also** - The men considered the women's report it be a good thing, not another bad thing in addition to Jesus' death. +* **having been at the tomb** - The women were the ones who were at the tomb. +* **a vision of angels** - "angels in a vision" diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000000..c14b78c440 --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Jesus said to them** - Use the dual form of "them." +* **slow of heart** - "your hearts are dull and slow to respond" +* **Was it not necessary** - This is a rhetorical question that means "It was necessary." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Jesus did right by suffering and would have done wrong by not suffering. +* **to enter into his glory** - This refers to the time Jesus will show everyone his beauty and greatness and receive honor and worship. +* **Jesus interpreted to them** - Use the dual form of "them." diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 0000000000..eb4123ab69 --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **As they drew near** - "As they came near" (UDB) +* **he acted as though he would go further** - The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words. +* **they compelled him** - "They strongly urged him." The Greek word means to use physical force over an extended time, but it seems to be hyperbole. It took them some time and effort to persuade him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Jesus went in** - "Jesus entered the house" +* **stay with them** - Use the dual form of "them." diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1e7f57961f --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **It happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **Then their eyes were opened** - "then they understood" or "then they realized" +* **the bread** - This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general. +* **blessed it** - This can be translated as "gave thanks for it" or "thanked God for it." +* **he vanished out of their sight** - This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible. +* **Was not our heart burning…** - "Our hearts were burning within us" (UDB). This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **our hearts burning within** - This is a metaphor that describes the intense feelings they had while talking to Jesus. The question could be translated as "We had such intense feelings while he was speaking to us..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **within us** - The two men were speaking to each other. So the word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **while he opened to us the scriptures** - "while he explained the scriptures to us." Jesus did not open a book or scroll. diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d0eed023f0 --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **They rose up** - "They" refers to the two men. Languages that have a dual form of "they" should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) +* **rose up** - "got up" or "stood up" +* **the eleven** - This refers to Jesus' apostles. Judas was not with them. +* **saying, "The Lord is risen indeed** - The eleven apostles and those who were with them were saying this. +* **So they told** - "so the two men told" +* **the things that happened on the way** - This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus. +* **how Jesus was known of them** - This can be translated with an active verb as "how they recognized Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in the breaking of the bread** - "when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 0000000000..81fa038d65 --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Jesus himself** - The word “himself” focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. Most of them had not seen him after his resurrection. +* **in the midst of them** - This can be translated as "where they could all see him." +* **Peace be to you** - "May you have peace" or "May God give you peace!" (UDB) The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **they were terrified and filled with fear** - "they were startled and afraid" (UDB) +* **supposed that they saw a spirit** - They did not yet truly understand that Jesus was really alive. +* **a spirit** - Here it refers to the spirit of a dead person. diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a3f861a466 --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Why are you troubled** - This is a rhetorical question used to comfort them. It can be translated as "Do not be frightened." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And why do questions arise in your heart?** - "Why do doubt in your heart?" This rhetorical question is a mild rebuke. It can be translated as "Stop doubting in your heart." Jesus was telling them not to doubt that he was alive. This can be made explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **flesh and bones** - This is a way of referring to the body. diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 0000000000..c19b311e8e --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] + +## translationNotes + +* **were still incredulous with joy** - "still could not believe that it was really true!" They were very excited, but at the same time, it was difficult for them to believe that it had really happened. +* **and wondered** - "and were amazed" (UDB) or "and wondered how this could be" +* **before them** - "in front of them" or "while they were watching" (UDB) diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 0000000000..c3ca0269df --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* **When I was with you** - "When I was with you before" +* **all that was written in the law of Moses and the prophets and Psalms** - This can be translated with an active verb: "all that Moses, the prophets, and the writers of the Psalms wrote." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all…must be fufilled** - "God would fulfill all" +* **all that was written** - "all that was written about me" diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 0000000000..b254f8c0c6 --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **He opened their minds** - "He enabled them to understand" (UBD) +* **Thus it is written** - "This is what people long ago wrote" +* **repentance and forgiveness of sins should be preached** - This can be translated with active verbs: "the Messiah's followers should preach that people need to repent and have God forgive their sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **on the third day** - "after two nights" +* **all the nations** - "all the ethnic communities" or "all the people-groups" diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 0000000000..d0f39de689 --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **You are witnesses** - "You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe what he did to other people. +* **I send forth the promise of my Father upon you** - "I give you what my Father promised to give you" +* **clothed with power** - "be empowered" or "receive power." God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **from on high** - "from above" or "from God" diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 0000000000..95bd1d2246 --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:bless]] + +## translationNotes + +* **It happened** - "It came about" +* **while he was blessing them** - "While Jesus was asking God to do good to them" +* **was carried** - Since Luke does not specify who carried Jesus up, we don't know if it was God himself or one or more angels. If your language has to specify who did the carrying, it would be best to go with the UDB "went." diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md new file mode 100644 index 0000000000..06a37d88d2 --- /dev/null +++ b/luk/24/52.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **they worshipped him** - This means to bow down, kneel or lie face down at the feet of another in reverence, humility, or awe. +* **continually in the temple** - They went into the temple courtyard every day. +* **Blessing God** - "Praising God" (UDB) diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..eb20d90923 --- /dev/null +++ b/mal/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:malachi]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi** - "Yahweh spoke these words to Israel through Malachi" +* **by the hand of Malachi** - through the action of Malachi (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **But you say, "How have you loved us?"** - This question indicates doubt, or questions the truth of God's words. God is using a question to rebuke the people. Alternate translation: "But you say, 'You have not loved us!'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **declares Yahweh** - "Yahweh has solemnly said this" +* **I have loved Jacob** - Yahweh chose to have a relationship with Jacob as his God. +* **Esau I have hated** - Yahweh rejected Esau. +* **I have made his mountains an abandoned devastation** - "I have made his mountains unfit to live in" +* **and I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness** - "and I have made the lands he inherited a desert where only wild animals can live" diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f1de3b74c6 --- /dev/null +++ b/mal/01/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forever]] + +## translationNotes + +* **If Edom says** - "If the people of Edom say." +* **but I will throw down** - "I will destroy it" +* **and men will call them** - "and men of other nations will call them" +* **country of wickedness** - "country of wicked people" +* **Your own eyes will see this** - "You will see this happen"; that is, they will not need anyone to tell them what has happened. diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..308e683844 --- /dev/null +++ b/mal/01/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh rebukes the priests using a rhetorical conversation in which the priests protest that they are doing right and Yahweh tells them how they are doing wrong. +* **despise my name** - despise my name-"treat me as though you hate me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **But you say, 'How have we despised your name?'** - "you priests say, 'How have we treated you as though we hate you?'" Alternate translation: "You have despised me but you say you have not!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **polluted bread** - food that was unacceptable for sacrifice +* **And you say, 'How have we polluted you?'** - Alternate translation: "You think you have been acceptable to me but you have not!" +* **table** - altar (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..9259ec3c71 --- /dev/null +++ b/mal/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Present that to your governor** - "If you present that to your governor" +* **Present** - give as a gift to show respect +* **will he accept you or will he show you favor?** - "will he be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "he will certainly not be pleased with you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And now, ...gracious to us** - Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites. +* **With such an offering on your part, will he receive any of you kindly?** - "When you offer unacceptable sacrifices, will God be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "If you offer unacceptable offerings, God will certainly not be pleased with you!" diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..381f58d7cf --- /dev/null +++ b/mal/01/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Oh, if only** - This expresses great desire. +* **so that you might not light fires on my altar in vain** - "so that you might not make fires to burn offerings and sin by offering worthless sacrifices" +* **from your hand** - "from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **my name** - "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **from the rising of the sun to its setting** - "everywhere," parallel with "among the nations" and "in every place" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **My name will be great among the nations** - "I will be honored in other nations" +* **in every place incense will be offered to my name** - "in these nations people will offer incense to me in worship" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..59fe1c043c --- /dev/null +++ b/mal/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* **disdainfully snort** - disdainfully snort - show great disrespect by making noises through the nose (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Should I accept this from your hand?"** - Should I accept this from your hand?"- "Should I accept this from you?" This is a rebuke. Alternate translation: "I should certainly not accept this from you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +* **Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me** - Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me +* "I will cause bad things to happen to anyone who lies to me who has a physically perfect male animal in his herd and promises to give it to me as an offering" +* **and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed** - and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed - "and then sacrifices to me, the Lord, an animal that is not physically perfect" diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bc830c6052 --- /dev/null +++ b/mal/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **take it to heart** - “make it very important” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..257619c54c --- /dev/null +++ b/mal/02/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **and I will spread dung on your faces** - "I will most certainly treat you with disrespect" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you will be taken away with it** - "they will throw you on the dung pile with it" +* **Levi** - Yahweh speaks of the tribe of Levi (see UDB) as though they are one person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..1d9f6a12d9 --- /dev/null +++ b/mal/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks of the tribe of Levi as though they are one person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **My covenant with him was one of life and peace** - AT: “The purpose of my covenant with Levi was for the priests to live in prosperity and peace” +* **I gave these things to him as things to honor me for** - “I gave these things to him so that he would honor me” +* **lips** - ability to speak and inform people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **guard** - "preserve" (see UDB) diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bb944e915d --- /dev/null +++ b/mal/02/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:partial]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **contemptible and vile before all the people** - AT: "the people hated and did not respect the priests." +* **shown partiality in your instruction** - AT:: "the priests gave easy standards of behavior to people they liked and difficult standards of behavior to people they didn't like." diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f1f11e9c6e --- /dev/null +++ b/mal/02/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Do we not all have one father? Has not one God created us?** - These questions are rebukes. AT: "We certainly all have one father, our God who created us!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Why do we deal treacherously each against his brother, profaning the covenant of our fathers?** - This is also a rebuke. AT: "We should certainly not mistreat our brothers and disrespect God's covenant by disobeying his commands!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **dealt treacherously** - disobeyed God +* **For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh** - "The men of Judah have disrespected God's temple" +* **and has married the daughter of a foreign god** - "and they have married women from other nations who worship idols." +* **any descendant of the man that does this** - "any of the man's children and grandchildren who also behave this way" +* **even one who brings an offering to Yahweh of Hosts** - "even if the sinful man brings an offering to God but has not repented of his sin" +* **Malachi Chapter 02 Comprehension Question** - Malachi Chapter 02 Comprehension Question diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..2ceea6a4a1 --- /dev/null +++ b/mal/02/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:hand]] + +## translationNotes + +* **with weeping and sighing** - Consider using only one term that covers the meaning of both. AT: "with great weeping" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **from your hand** - AT: "from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..837d0e5c50 --- /dev/null +++ b/mal/02/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **covers his garment with violence** - is very violent (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **So guard yourselves in your spirit and do not be faithless.** - AT: "So be absolutely determined to be loyal to your wife!" diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8b7c812387 --- /dev/null +++ b/mal/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **"Where is the God of justice?"** - The priests are rebuking God. AT: "God certainly does not show justice against evil people!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..88fceaffcd --- /dev/null +++ b/mal/03/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears?** - AT: "Absolutely no one is going to be able to resist or stand against Yahweh. +* **For he is like a refiner’s fire, and like laundry soap.** - God is comparing his ability to judge the people and to cleanse them from sin to the power of a strong soap to clean clothes or the power of fire to melt an object. It's another way of saying that God's power to do this is unstoppable. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **and he will purify the sons of Levi** - "and he will correct and cleanse the sons of Levi from sin" +* **He will refine them like gold and silver** - God will remove sin from the Levites to make them more pure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). +* **and they will bring offerings of righteousness to Yahweh** - "and they will bring acceptable offerings of worship to Yahweh." diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..96de048126 --- /dev/null +++ b/mal/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **as in the days of old, and as in ancient years** - AT: "as it was in the past" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **draw near** - "come close" +* **oppress the hired worker in his wages** - "do not pay the hired worker the wages due him" +* **turn away the foreigner from his rights** - deny foreigners living in the community the rights that the local people have diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..572f978d62 --- /dev/null +++ b/mal/03/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances and have not kept them** - "You have disobeyed my commands ever since the days of your ancestors" +* **"How will we return?"** - "We have never gone away from you, so we cannot return to you." (See UDB) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cac55aac02 --- /dev/null +++ b/mal/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:tenth]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **Will a man rob God?** - This is a rebuke. AT: "A man should certainly not rob God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..d2de2670a2 --- /dev/null +++ b/mal/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **the full tithe** - "all the tithes" +* **my house** - "my temple" +* **And test me now in this...if I will not open to you the windows of heaven** - "If you test me...I will open up the windows of heaven" +* **rebuke the devourer** - control insects and disease diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e3000bfc04 --- /dev/null +++ b/mal/03/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:evildoer]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Yahweh is speaking to the people of Israel. +* **they tempt God and escape** - they try to make him angry, but he does not punish them" diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ad0455b421 --- /dev/null +++ b/mal/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **and a book of remembrance was written before him for those who feared Yahweh** - This can mean 1) the Israelites wrote a book so they would remember what they had promised and the names of people who fear Yahweh (see UDB) or 2) Yahweh caused someone in heaven to write a book with the names of people who fear Yahweh. +* **book of remembrance** - book to help people remember important things +* **esteemed his name** - respected him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..60290506a1 --- /dev/null +++ b/mal/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **They will be mine** - "They will be my people" +* **my own treasured possession** - "my own special treasure" +* **I act** - "I judge" +* **distinguish between** - see a difference between or treat differently diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ef4a076c97 --- /dev/null +++ b/mal/04/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **see** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” +* **the day is coming, burning like a furnace** - "the day of judgment is coming, and I will punish evil people the way farmers burn chaff and straw" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **proud...evildoers** - Translate these as you did "arrogant" and "evildoers" in [[:en:bible:notes:mal:03:13]]. +* **become stubble** - "burn up like dry plants" +* **The day that is coming will burn them up** - "On that day I will burn them up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **it will leave them neither root nor branch** - "nothing will be left" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **the sun of righteousness will rise with healing in its wings** - This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day (see UDB) or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them. +* **wings** - rays diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..430026fc37 --- /dev/null +++ b/mal/04/04.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **Horeb** - another name for Sinai diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e494b1f45b --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:tamar]] + +## translationNotes + +* Verses 1-17 list the ancestors of Jesus Christ. +* **the son of David, the son of Abraham** - Alternate translation: "a descendant of David, who was a descendant of Abraham." There were many generations between Abraham and his descendant David, and between David and his descendant Jesus. "Son of David" is used as a title in [[:en:bible:notes:mat:09:27]] and other places, but here it seems to be used only to identify Jesus' ancestry. +* **Abraham was the father of Isaac** - Alternate translation: "Abraham became the father of Isaac" or "Abraham had a son Isaac" or "Abraham had a son named Isaac." It may be more clear for your readers if you choose one way of saying this and use it throughout the rest of the list. +* **Tamar** - Languages that have masculine and feminine forms of names should use a feminine form for her name. diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bc422fa8df --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rahab]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +* **Salmon was the father of Boaz by Rahab** - "Salmon was the father of Boaz, and Boaz's mother was Rahab" or "Salmon and Rahab were the parents of Boaz" +* **Boaz the father of Obed by Ruth** - "Boaz was the father of Obed, and Obed's mother was Ruth" or "Boaz and Ruth were the parents of Obed" +* **Rahab … Ruth** - Languages that have masculine and feminine forms of names should use feminine forms for their names. +* **David was the father of Solomon by the wife of Uriah** - "David was the father of Solomon, and Solomon's mother was Uriah's wife" or "David and the wife of Uriah were the parents of Solomon" +* **the wife of Uriah** - "the widow of Uriah" diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f7a21e69e1 --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:uzziah]] + +## translationNotes + +* The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +* **Asa** - Sometimes his name is translated as "Asaph." +* **Joram the father of Uzziah** - Joram was actually Uzziah's grandfather's grandfather, so "father" can be translated as "ancestor" (UDB). diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8af54a7f47 --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] + +## translationNotes + +* The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +* **Amon** - Sometimes this is translated "Amos." +* **Josiah the father of Jechoniah** - Josiah was actually Jechoniah's grandfather (see UDB). +* **at the time of the deportation to Babylon** - "when they were forced to move to Babylon" or "when the Babylonians made them go live in Babylon." If your language needs to specify who went to Babylon, you could say "the Israelites" or "the Israelites who lived in Judah." diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c218826d75 --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] + +## translationNotes + +* The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +* **after the deportation** - Use the same wording you used in [[:en:bible:notes:mat:01:09]]. +* **Shealtiel the father of Zerubbabel** - Shealtiel was actually Zerubbabel's grandfather (see UDB). diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9e1d5ac2f2 --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:mary]] + +## translationNotes + +* The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +* **Mary, by whom Jesus was born ** - Mary, by whom Jesus was born - This could be translated in the active voice as "Mary, who gave birth to Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **deportation to Babylon** - Use the same wording you used in [[:en:bible:notes:mat:01:09]]. diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..318bd29376 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* This begins an account of the events leading up to the birth of Jesus. If your language has a way to show a change of topics, you should use it here. +* **Mary was engaged to marry Joseph ** - Mary was engaged to marry Joseph - "was promised to marry" (UDB) or "was committed to marry." Parents normally arranged the marriages of their children. +* **before they came together** - This euphemism means "before they had sexual relations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **she was found to be pregnant** - "they realized that she was going to have a baby" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **by the Holy Spirit** - The Holy Spirit had enabled Mary to have a baby. diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f9121c518b --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* This continues to tell about the events leading up to the birth of Jesus. +* **appeared** - an angel came suddenly to Joseph +* **son of David** - In this case, the expression "son of" means "descendant of." David was not Joseph's father, but David was Joseph's ancestor. +* **the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit** - "the Holy Spirit conceived the baby with whom Mary is pregnant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **She will give birth to a son** - Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. +* **you will call his name** - This is a command: "call his name" or "give him the name" or "name him" +* **he will save his people** - "his people" refers to the Jews diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..192b94ee74 --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:virgin]] + +## translationNotes + +* Matthew quotes a prophecy that the birth of Jesus would fulfill. +* **what was spoken by the Lord through the prophet** - This could be stated in the active voice as "what the Lord told the prophet Isaiah to write long ago." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Behold** - Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **the virgin will conceive and give birth to a son** - This verse is a direct quotation from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:07:13]]. diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..66e199659d --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] + +## translationNotes + +* This section returns to the events leading up to the birth of Jesus. +* **commanded ** - commanded - The angel had told him to take Mary as his wife and to name him Jesus (verses 20-21 ). +* **did not sleep with her ** - did not sleep with her - "did not have sexual relations with her" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **And he called his name Jesus** - "Joseph named his son Jesus" diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..32e806960a --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This chapter describes what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **Bethlehem of Judea ** - Bethlehem of Judea - "the town of Bethlehem in the province of Judea" (UDB) +* **learned men ** - learned men - "men who studied the stars" (UDB) +* **Herod ** - Herod - This refers to Herod the Great. +* **Where is he who was born King of the Jews?** - The men knew that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. "A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?" +* **his star** - "the star that tells about him" or "the star that is associated with his birth." They were not saying that the baby was the rightful owner of the star. +* **worship** - Possible meanings for this word are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to "honor" him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. +* **he was troubled** - "He was worried" that someone else might be proclaimed king of the Jews to replace him. +* **all Jerusalem** - "Many of the people in Jerusalem" (UDB) were afraid of what King Herod might do. diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7ac8ada6e5 --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **In Bethlehem of Judea** - Alternative translation: "in the town of Bethlehem of Judea." +* **this is what was written by the prophet** - This can be stated in active voice as "this is what the prophet wrote." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **written by the prophet ** - written by the prophet - Alternative translation: "written by the prophet Micah." +* **you, Bethlehem, … are not the least among the leaders of Judah** - "You who live in Bethlehem, your town is certainly very important" (UDB) or "you, Bethlehem, … are one of the most important cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3b8e559104 --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **Herod secretly called the learned men** - This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. +* **young child ** - young child - This refers to the baby Jesus. +* **worship** - Translate this with the same word that you used in [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..921c8fe984 --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **After they heard the king ** - After they heard the king - "then" (UDB) or "after the learned men heard the king" +* **went before them** - Alternative translation: "guided them." +* **stood still over ** - stood still over - Alternative translation: "stopped over." diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..610b14bc96 --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:myrrh]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **they** - refers to the learned men +* **worship** - Translate this with the same word that you used in [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4e92cbe589 --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **they had departed** - "the learned men had departed" +* **Get up, take … flee …. Remain … you** - God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **until the death of Herod** - Herod does not die until [[:en:bible:notes:mat:02:19]]. This statement describes the length of the their stay in Egypt, and does not say that Herod died at this time. +* **Out of Egypt I have called my son** - This is a quotation from Hosea [[:en:bible:notes:hos:11:01]]. The wording of the Greek text in Matthew is somewhat different than the Hebrew text in Hosea. The emphasis is on "out of Egypt," not some other place: "It is out of Egypt that I have called my son." diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..dc52417627 --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:learnedmen]] +* [[en:tw:mock]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **Then Herod** - This describes what Herod did after Joseph fled to Egypt with Mary and Jesus. Herod does not die until [[:en:bible:notes:mat:02:19]]. +* **he had been mocked** - "the learned men had embarrassed him by tricking him" (see UDB) +* **He sent and killed all the male children ** - He sent and killed all the male children - Alternative translation: "He gave orders to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies." (UDB) diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3394ab1a18 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rachel]] +* [[en:tw:ramah]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* Verse 18 is a quotation from Jeremiah [[en:bible:notes:jer:31:15]]. The wording of the Greek text in Matthew is slightly different than the Hebrew text in Jeremiah. diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..71b6a96f52 --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **who tried to take the young child's life ** - who tried to take the young child's life - "who tried to kill the young child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..546abb8e1f --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:herodthegreat]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +* **But when he heard ** - But when he heard - "But when Joseph heard" +* **his father Herod ** - his father Herod - This is Archelaus' father. +* **he was afraid to go there ** - he was afraid to go there - The "he" refers to Joseph. +* **he would be called a Nazarene ** - he would be called a Nazarene - The "he" refers to Jesus. diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..63faff5972 --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* This section takes place many years later when John the Baptist was an adult and began to preach. +* **For this is he who ** - The pronoun "he" refers to John the Baptist. +* **For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying ** - Alternative translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Make ready the way of the Lord, make his paths straight ** - Make ready the way of the Lord, make his paths straight - This is a metaphor for the message of John the Baptist which calls for the people to prepare to repent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Alternative translation: "Get ready to change the way you live so your life will be pleasing to God." diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b1247bd05d --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* John the Baptist continues to preach. +* **They were baptized by him ** - They were baptized by him - "John baptized them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They** - The people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5f718b9d35 --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* John the Baptist continues to preach. +* **You offspring of poisonous snakes** - This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. Alternative translation: “You evil poisonous snakes!” or “You are evil like poisonous snakes.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **who warned you to flee from the wrath that is coming** - With this rhetorical question John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. "You can't flee from God's wrath like this” or “Do not think that you can flee from God's wrath just by being baptized” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **from the wrath that is coming** - Alternative translation: “from the punishment that is coming” or “from God's wrath that he is about to act on” or “because God is about to punish you.” The word “wrath” is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **We have Abraham for our father** - "Abraham is our ancestor" or "We are descendants of Abraham" +* **God is able to raise up children for Abraham even out of these stones** - "God could make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..494e683a55 --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ax]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:winnow]] + +## translationNotes + +* John the Baptist continues to preach. +* **Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ** - Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. - This is a metaphor meaning "God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior like a man who lays his ax at the foot of a tree he is ready to cut down." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I baptize you** - John is baptizing repentant people. +* **But he who comes after me** - Jesus is the person who comes after John. +* **He will baptize you with the Holy Spirit and with fire** - This is a metaphor meaning "God will put his Holy Spirit within you and take you through fire to judge and cleanse those who would enter the Kingdom of God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **He will baptize you** - Jesus will baptize you. +* **His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor** - This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection clearer: “Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **His winnowing fork is in his hand** - Alternative translation: “Christ is holding a winnowing fork because he is ready.” +* **winnowing fork** - This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. +* **his threshing floor** - This is a place where people separate the grain from the chaff. Alternative translations: “his ground” or “the ground where he separates the grain from the chaff.” +* **gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out ** - gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out - This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a5bfd2a652 --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* This begins the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. +* **I need to be baptized by you ** - I need to be baptized by you - "I" refers to John the Baptist and "you" refers to Jesus Christ. +* **do you come to me?** - This is a rhetorical question. Alternative translation: "Since you are not a sinner, you should not come to me and have me baptize you." Note that "you" refers to Jesus Christ and "me" refers to John the Baptist. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3599832814 --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. +* **After he was baptized ** - After he was baptized - This could be translated by saying: "After John baptized Jesus." +* **the heavens were opened to him** - Alternative translation: "he saw the sky open" or "he saw the heavens open." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **coming down like a dove ** - coming down like a dove - This can 1) be a plain statement that the Spirit was in the form of a dove (see UDB) or 2) be a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..03f12d2a16 --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* This section describes how Satan tempted Jesus. +* **the devil. ... The tempter** - These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. +* **he had fasted ... he was hungry** - These refer to Jesus. +* **If you are the Son of God, command** - This can be 1) a temptation to do miracles for his own benefit, "You are the Son of God, so you can command" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are the Son of God by commanding" (see UDB). It is probably best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. +* **command these stones to become bread** - "say to these stones, 'Become bread!'" diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b44c0c29e9 --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:holycity]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Satan tempted Jesus. +* **If you are the Son of God, throw yourself down** - This could be 1) a temptation to do a miracle for his own benefit, "Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down" (see UDB). It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. +* **down** - to the ground +* **He will command …** - "God will command his angels to take care of you" or "God will say to his angels, 'Take care of him.'" diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..75ace11d21 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Satan tempted Jesus. +* **Again it is written ** - Again it is written - This could be translated "Again, I will tell you something that is in the Scriptures." +* **He said to him ** - He said to him - "The devil said to Jesus" +* **All these things I will give you ** - All these things I will give you - "I will give you all these things." The tempter is emphasizing that he will give "all these things," not just some of them. diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8d426da5d6 --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Satan tempted Jesus. +* This is the third time that Jesus rebukes Satan with scripture. +* **the devil** - Matthew used a different title, which also refers to "Satan." +* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the important new information that follows. diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8deebcc2eb --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* This section describes the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +* **John had been arrested** - "The king had imprisoned John." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9523a12ba1 --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:zebulun]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..ca248a57cf --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +* **the kingdom of heaven has drawn near** - You should translate this the same way you translated the same idea in [[:en:bible:notes:mat:03:01]]. diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e81afbbc24 --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:fisherman]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +* **casting a net** - "throwing a net" +* **Come after me,** - Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. Alternative translation: "Be my disciples." +* **I will make you fishers of men.** - Alternative translation: "I will teach you to gather men to God like you used to gather fish." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9322fcbc06 --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +* **they were mending their nets ** - they were mending their nets - "They" might include the two brothers and Zebedee, or just the two brothers. +* **He called them,** - "Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples. +* **immediately ** - immediately - "at that moment" +* **left the boat … and followed him** - It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7e98e87c09 --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:syria]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. +* **the Decapolis** - "the Ten Towns" (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d32d356caf --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* Chapters 5-7 are a single event. Jesus went up on a hill and taught his disciples. +* **He opened his mouth** - "Jesus began to speak." +* **taught them** - The word "them" refers to his disciples. +* **the poor in spirit ** - "those who know they need God" +* **those who mourn** - These people are sad because of 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. +* **they will be comforted** - Alternate translation: "God will comfort them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b875455ac1 --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:meek]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **hunger and thirst for righteousness** - "desire to live right as much as they desire food and drink" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they will be filled** - "God will fill them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the pure in heart** - "people whose hearts are pure" +* **they will see God** - "they will be allowed to live with God" or "God will allow them to live with him" diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..00f2837f66 --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **the peacemakers** - These are the people who help others to have peace with one another. +* **sons of God** - These are God's own children. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **those who have been persecuted** - Alternative translation: "those people whom others treat unfairly." +* **for righteousness' sake** - "because they do what God wants them to do" +* **theirs is the kingdom of heaven** - "God allows them to live in the kingdom of heaven." They do not own the kingdom of heaven; rather, God gives them the right to live in his presence. diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1281734a88 --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **against you falsely for my sake** - "when it is not true about you but because you follow me" or "without your doing anything to deserve it except believing in me" +* **Rejoice and be very glad** - "Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b1099601 --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **You are the salt of the earth** - "You are like salt for the people of the world" or "As salt is for food, you are for the world." This can mean 1) "Just as salt makes food good, you must influence the people of the world so that they will be good" or 2) "Just as salt preserves food, so you will keep people from becoming totally corrupt." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **if the salt has lost its taste** - This can mean 1) "if the salt has lost its power to do things that salt does" (as in UDB) or 2) "if the salt has lost its flavor." +* **how can it be made salty again?** - "How can it be made useful again?" or "There is no way for it to become useful again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **except to be thrown out and trampled under by people's feet** - "The only thing it is good for is to be thrown out on the road where people walk" +* **You are the light of the world** - "You are like light for the people of the world" +* **A city set on a hill cannot be concealed** - "The lights of a city on a hill cannot be hidden at night" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..302e9f7f3f --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **Neither do people light a lamp** - "People do not light a lamp." +* **lamp** - This is a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. +* **put it under a basket** - "place the lamp under a basket." This is saying it is foolish to create light only to hide it so people do not see the light of the lamp. diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 0000000000..60f8798cda --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **not one jot or one tittle** - "not even the smallest written letter or the smallest part of a letter" or "not even the laws that seem unimportant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **heaven and earth** - "everything God has created" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **all things shall have been accomplished** - "God has done everything that was written in the law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0ec6755d8a --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **whoever breaks the least one of these commandments** - "whoever disobeys any of these commandments, even the least important commandments" +* **will be called least** - "God will say that those people are the least important." +* **least** - "lowest in importance" +* **teaches them** - teaches any of God's commandments +* **great** - "most important" +* **you ... your ... you** - These are plural. diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5528e385ee --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are spoken to the group using plurals. "You will not kill" is singular, but you may need to translate it as plural. +* **But I say** - The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. +* **kill ... kills** - This word refers to murder, not to all forms of killing. +* **brother** - This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. +* **worthless person ... fool** - These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. +* **council** - This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c7fd1ef546 --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **you** - Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. +* **offering your gift** - "giving your gift" or "bringing your gift" +* **and there remember** - "and when you are standing at the altar and you remember" +* **your brother has anything against you** - "another person can recall some harm or damage caused by you" +* **first be reconciled with your brother** - "make peace with your brother before you offer your gift" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe55cb533 --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. +* **lest perhaps your accuser hands you over** - "the result could be that your accuser hands you over" or "because your accuser might hand you over” +* **hands you over to the judge** - "takes you to court" +* **officer ** - officer - a person who has authority to carry out the decisions of a judge +* **there** - prison diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 0000000000..e52b14dd4d --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lust]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are plural. "You will not" is singular, but you may have to translate it as plural. +* **commit** - This word means acting out or doing something. +* **But I say to you** - The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis, as in [[:en:bible:notes:mat:05:21]]. +* **everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart** - This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **looks on a woman to lust** - "desires in the mind to have another woman" diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 0000000000..801f274358 --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are singular, but you may have to translate them as plurals. +* **right eye … right hand** - The most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "best." or "only." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **if your right eye causes you to stumble** - "if what you see causes you to stumble" or "if you want to sin because of what you see." "Stumble" is a metaphor for "sin." Jesus is using irony here, as people usually use their eyes to keep from stumbling over things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **pluck it out** - "forcefully remove it" or "destroy it" (see UDB). If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "pluck your eyes out." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "pluck them out" (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]].) +* **throw it away from you** - "get rid of it" +* **one of your body parts should perish** - "you should lose one part of your body" +* **if your right hand causes** - This metonymy is used to connect the hand to the actions of the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8da6cc5367 --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:fornication]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **It was ... said** - God is the one who "said" (see UDB). Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is saying that a divorce is just only if it occurs for the right reason. A divorce can be unjust even if the man obeys the command to give a written notice. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]].) +* **sends his wife away** - This is a euphemism for divorce. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **let him give** - This is a command: "he must give." +* **But I say to you** - Jesus is indicating that he is about to say something different from what "was also said." The emphasis is on "I" because he is claiming that he is more important the one who "said." +* **makes her an adulteress** - It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery" (use the same words for "commit adultery that you used in [[:en:bible:notes:mat:05:27]]). In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery (see UDB). diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..89a1b6880f --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The "you" in "you have heard" and "I say to you" are plural. The "you" in "you will not swear" and "you will carry" are singular. +* **you have heard that it was said** - "your religious leaders have said to you, 'God said to those in ancient times, "You will not swear."'" Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is telling his hearers not to use what does not belong to them to try to make people believe their words. +* **it was said** - Translate this the way you did in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. +* **swear … oaths** - This can mean 1) tell God and people that you will do what God requires you to do (see UDB) or 2) tell people that God knows that what you are saying about something you have seen is true. +* **But I say to you ** - But I say to you - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. +* **swear not … by heaven … the throne of God … by the earth … the footstool for his feet … by Jerusalem … the city of the great King** - This metaphor from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:66:01]] and Psalm [[:en:bible:notes:psa:148:001]] is of God as "the great King." Just as none of Jesus' hearers would think of treating an earthly king's beautiful throne, or even his lowly footstool or the city where he lives, as his own to make his own words strong, so they should not use heaven or earth or Jerusalem to back up their words. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) +* **swear not at all** - If your language has a plural form for commands, use it here. "You will not swear a false oath" (verse 33) allows the hearer to swear but forbids false oaths. "Swear not at all" here forbids all oaths. +* **swear not** - Translate this the same way you translated it in verse 33. diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 0000000000..fa025a2faf --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" in "will you swear" and "you cannot" are singular, but you may have to translate them as plurals. "Your" in "your speech" is plural. +* In [[:en:bible:notes:mat:05:33]] Jesus has told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that even their own heads are not theirs to swear by. +* **swear** - Translate this with the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. +* **let your speech be, 'Yes, yes,' or 'No, no.'** - "if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e7da311f5a --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. +* **You have heard that it was said** - Translate this the way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. +* **You have heard** - The "you" is singular.. +* **eye for an eye, and a tooth for a tooth** - The people were allowed to do to others what was done to them, but only to the extent of the harm done. +* **But I say to you** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. +* **one who is evil** - "an evil person" or "someone who harms you" (UDB) +* **whoever strikes you on your right cheek, turn** - All of these are plural. +* **strikes ... your right cheek** - To strike the side of a man's was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand ([[:en:bible:notes:mat:05:29]]), the "right" cheek is metaphorically the more important of the two, and striking that cheek was the worst possible insult. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) +* **strikes** - The verb specifies that the strike is made with the back of an open hand. +* **turn to him the other also** - "let him hit your other cheek also." diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 0000000000..d7a32f26ac --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All "you" and "your" are singular, as are the commands "let," "go," "give," and "do not turn away," but you may have to translate them as plurals. +* **coat ... cloak** - The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "cloak," the more valuable of the two, was worn over the "coat" for warmth and also used as a blanket for warmth at night. +* **let that person ... have** - "give to that person" +* **whoever ** - whoever - any person +* **one mile ** - one mile - one thousand paces, the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him +* **with him** - this refers to the one who compels you to go. +* **go with him two** - "go the mile he forces you to go, then go another mile" diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 0000000000..e00a131911 --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:unjust]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. Only "you will love ... and hate your enemy" are singular, but you may have to translate them as plurals. All other instances of "you," as well as the commands "love" and "pray," are plural. +* **You have heard that it was said** - Translate this the way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. +* The word "neighbor" here refers to members of the same community or people group whom one usually desires to or ought to treat kindly. It does not refer simply to people who live nearby. You may have to translate it as plural. +* **But I say to you ** - But I say to you - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. +* **you may be sons of your Father** - "you may have the character of your Father" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 0000000000..d112f7f970 --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and "your" are plural. +* **greet** - This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. +* The four questions in these verses are all rhetorical questions. UDB shows how they can be made into statements. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3ce40c807b --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:alms]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and "your" are plural. +* **do not sound a trumpet before yourself ** - do not sound a trumpet before yourself - do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **praise** - Use the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:15]]. diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..15585288ba --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:alms]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” are plural. +* **do not let your left hand know what your right hand is doing** - This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and can be said to "know" what each other is doing at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **your alms may be given in private** - "you will give to the poor without other people knowing" diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fce1c742e1 --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but you may have to translate them as plural. +* **Truly I say to you** - AT: "I tell you the truth." +* **enter your inner chamber** - AT: "go to a private place" or "go to an inner room." +* **your Father who sees in private** - This can be translated "your Father sees what people do in private." +* **useless repetitions** - repeating meaningless words +* **much speaking** - "long prayers" or "many words" diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c017da5719 --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. He speaks to them as a group in the plural as far as "pray like this." All occurrences of "your" after "Heavenly Father" are singular. +* **sanctify your name** - "we want everyone to know you are holy" +* **Let your kingdom come ** - Let your kingdom come - "We want to see you rule over everyone and everything completely" diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ab7d7ba606 --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* All instances of "we," "us," and "our" refer to the crowd that Jesus is addressing (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **debts** - A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **debtors** - A debtor is a person who owes debts to another. This is a metaphor for sinners. diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..934eff1cc9 --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are plural. diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..be9ab4415d --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurances of “you” and “your” in verses 17 and 18 are singular, but you may want to translate them as plural to match the plural "you" in verse 16. +* **Moreover** - "Also" +* **anoint your head** - "look the same as you usually do." To "anoint" the head here is to take normal care of one's hair. It has nothing to do with "Christ" meaning "anointed one." diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..142edc495f --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural, except in verse 21, where they are singular. +* **store up for yourselves treasures** - Treasures are physical objects that please us. diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9f43d6db85 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals. +* **The eye is the lamp of the body** - "like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **if your eye is good, the whole body is filled with light** - If your eyes are healthy, if you can see, then your whole body is able to function properly. That is, you can walk, work, etc. This is a metaphor for seeing things as God sees them, specifically in the area of generosity and greed (see UDB). +* **eye** - You may have to translate this as plural. +* **filled with light** - This is a metaphor for having understanding. +* **if your eye is bad** - This does not refer to magic. Alternative translation: "you do not see things as God sees them." It can also be a metaphor for greed (see UDB "How greedy you will be" and [[:en:bible:notes:mat:20:15]]). +* **the light that is in you is actually darkness** - "what you think is light is actually darkness." This is a metaphor for thinking one sees things as God sees them when one does not. +* **how great is that darkness** - To be in darkness is bad. To be in darkness and think one is in light is even worse. +* **for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other** - These two phrases refer to the same issue--being unable to love and be devoted to both God and money at the same time. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **You cannot serve God and wealth** - "You cannot worship God and money at the same time" diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e74285a2fe --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. +* **is not life more than food, and the body more than clothes?** - Food and clothing are not the most important things in life. This rhetorical question means "your life is more than what you eat and what you wear." Alternative translation: "life is more than food, is it not? And the body is more than clothes, is it not?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +* **barns** - places to store crops +* **Are not you of much more value than they** - This rhetorical question means "You are much more valuable than the birds." Alternative translation: "You are much more valuable than the birds, are you not?" diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3135080b4e --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:solomon]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. +* **And which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?** - This rhetorical question means that no one can live longer by worrying. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **one cubit** - A "cubit" was a little less than half a meter. In this instance, it is used as a metaphor for adding time to a lifespan. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **And why are you anxious about clothing?** - This rhetorical question means "you should not be worried about what you will wear." +* **Think about** - "Consider" +* **lilies** - a kind of wild flower diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..eb90b18830 --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. +* **grass** - If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in [[:en:bible:notes:mat:06:27]], you can use it here. +* **thrown into the oven** - The Jews of Jesus' day used grass in their fires to cook their food (see UDB). Alternative translation: "thrown into the fire" or "burned up." +* **O you of little faith** - Jesus is scolding the people because they have little faith in God.Alternative translation: "You who have such little faith" or as a new sentence, "Why do you have such little faith?" +* **Therefore** - Alternative translation: "Because of all of this." diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..ceb2c0ef9a --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. +* **For ... for** - These each introduce a sentence that explains [[:en:bible:notes:mat:06:30]]. That is, the Gentiles seek these things, so "do not be anxious"; "your heavenly Father knows that you need them," so "do not be anxious." +* **Therefore** - Alternative translation: "Because of all of this." +* **tomorrow will be anxious for itself** - This personification actually refers to the person who lives "the next day" (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Sufficient to the day is its own evil** - this can be translated as "the day will have enough bad things in it." diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6a0a6f3109 --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and the commands are plural. +* **you will be judged ** - you will be judged - This could be stated in active form: "God will condemn you" (UDB) or "people will condemn you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For** - Be sure the reader understands that verse 2 is based on verse 1. +* **measure** - This can refer to 1) the amount of punishment given (see UDB) or 2) the standard used for judgment. diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..6969010f9a --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:hypocrite]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all singular, but you may need to translate them as plurals. +* **why do you look ... How can you say** - Jesus is challenging them to look at their own faults or sins first. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **tiny piece of straw ... log** - These are metaphors for a person's least important and most important faults. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **brother** - This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. +* **eye** - This is a metaphor for life. +* **tiny piece of straw** - "speck" (UDB) or "splinter" or "bit of dust." Use a word for the smallest thing that commonly falls into people's eyes. +* **log** - The largest part of a tree that has been cut down, a piece of wood far too large to literally go into a person's eye. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0d694e56a8 --- /dev/null +++ b/mat/07/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:pig]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. +* **dogs ... hogs ... trample ... turn and tear** - It is probably the hogs who would "trample" and the dogs who would "turn and tear" (see UDB). +* **dogs ... hogs** - These animals were considered dirty and God told the Israelites not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). It would be best to translate these words literally. +* **pearls** - These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God (see UDB) or precious things in general. diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..93aa284e82 --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. +* **ask ... seek ... knock** - These are three metaphors for persistent prayer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) If your language has a form for continuing to do things over time (see UDB), use it here. +* **ask** - request things from God (see UDB) +* **seek** - "expect" (UDB) or "search for" +* **knock** - To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened or translate it "tell God you want him to open the door." +* **Or .... Or** - Jesus is about to say what he has just said in different words. These may be omitted (UDB). +* **what man among you is there** - This rhetorical question means "none of you would." (See: UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a loaf of bread ... stone ... fish ... snake** - These should be translated literally. +* **a loaf of bread** - "some food" diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0280e631a3 --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. +* **things you want people to do to you** - "way you want others to act toward you" (UDB) diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9ec05e18c1 --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. +* When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different from "narrow" as possible to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. +* **Enter through the narrow gate** - You may need to move this to the end of verse 14: "Therefore, enter through the narrow gate." +* **gate … way** - This metaphor is most likely of people walking the "way," reaching the "gate," and then entering "life" or "destruction" (see UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). So you may need to translate "broad is the way that leads to destruction and wide is the gate by which people enter it." Others understand the gate and way as hendiadys, which would not need to be reordered. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **wide is the gate and broad is the way … narrow is the gate, and narrow is the way** - The ULB puts the adjectives before the verbs to emphasize the contrast between the adjectives. Structure your translation the way your language usually contasts adjectives. +* **destruction** - This is a general term for people being destroyed. In context it refers literally to physical death (see UDB), which is a metaphor for eternal death. This is the opposite of physical "life," which is a metaphor for eternal life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5c127444f0 --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:grape]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **Beware of** - "Be on guard against" +* **By their fruits** - Jesus compares the actions of the prophets to fruit produced by plants. Alternate translation: "by the way they act." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Do people gather …?** - "People do not gather …." The people Jesus is talking to would have known that the answer is no. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **good tree brings forth good fruit** - Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. +* **ruined tree brings forth bad fruit** - Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works or words. diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 0000000000..077c6bcfac --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **Every tree that does not yield good fruit is cut down and thrown into the fire** - Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **by their fruits you will know them** - "their fruits" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way to refer to either one. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 0000000000..03ec1bd2b2 --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **whoever does the will of my Father** - "whoever does what my Father desires" +* **we** - This does not include Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **in that day** - Jesus said only "that day" because he knew that his hearers would understand that he was referring to the day of judgment. You should include this fact (as in the UDB) only if your readers would not understand that Jesus' hearers knew which day Jesus was talking about. diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..b1956ea20e --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **Therefore** - "For that reason" +* **like a wise man who built his house upon a rock** - Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where nothing can harm it. Note that though the rain, wind, and high water reach the house, it does not fall down. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **rock** - This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..9fa0e4669c --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. +* **like a foolish man who built his house upon the sand** - Jesus continues the simile that he began in [[:en:bible:notes:mat:07:24]]. He compares those who do not obey his words to foolish house builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **fell** - Use the general word that describes what happens when a house falls down. +* **and great was its fall** - The rain, floods, and wind completely destroyed the house. diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e3aad76e6e --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **It came about** - If your language has a way of expressing the beginning of a new section in a story, use it here. (See: TAlink:Discourse) diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b064bbf2a1 --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus miraculously healing several people. +* **When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.** - Alternative translation: “After Jesus came down from the hill, a large crowd followed him.” The crowd may have included both people who had been with him on the mountain and people who had not been with him. +* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. +* **a leper** - “a man who had leprosy” or “a man who had a skin disease” (UDB) +* **if you are willing** - Alternative translation: “if you want to” or “if you desire”. The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him. +* **you can make me clean** - Alternative translations: “you can heal me” or “please heal me” (UDB). +* **Immediately** - “Right away” +* **he was cleansed of his leprosy** - The result of Jesus saying “Be clean” was that the man was healed. Alternative translation: “he was well” or “the leprosy left him” or “the leprosy ended.” diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..802c17655f --- /dev/null +++ b/mat/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing the man who had leprosy. +* **him** - the man who had had leprosy +* **say nothing to any man** - Though the man would have to talk to the priest when he gave the sacrifice (see UDB), Jesus wanted the man to say nothing to anyone else about what had happened. This can be translated as "do not say anything to anyone" or "do not tell anyone that I healed you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **show yourself to the priest** - Jewish law required that the person show his healed skin to the priest, who would allow him or her to be with other people. +* **offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them** - The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. +* **to them** - This can possibly refer to 10 the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..05f58e3dc6 --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing several people. +* **him ... him** - Jesus +* **paralyzed** - "unable to move" because of disease +* **Jesus said to him, "I will come and heal him."** - "Jesus said to the centurion, "I will come to your house and make your servant well." diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1766ad574e --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing several people. +* **you should enter under my roof** - "you should enter my home" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **say the word** - "give the command" +* **soldiers** - "skilled fighters" +* **not even in Israel have I found anyone with so much faith ** - Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ce2870d749 --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing the Roman centurion's servant. +* **you** - This refers to "those who were following him" ([[:en:bible:notes:mat:08:08]]) and so is plural. +* **from the east and the west** - This is a merism: everywhere not east of a given point is west. This can be translated as "from everywhere" or "from far away in every direction." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **recline at table** - People in that culture would lie down beside the table while eating. This custom is used as a metonym for living together as family and friends. This can be translated as "live as family and friends with." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the sons of the kingdom will be thrown** - "God will throw the sons of the kingdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the sons of the kingdom** - The phrase "sons of" refers to those who belong to something, in this case the kingdom of God. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. This can be translated as "those who should have allowed God to rule over them" (see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the outer darkness** - This expression refers to the eternal destiny of those who reject God. "the dark place away from God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **so may it be done for you** - "so I will do it for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the servant was healed ** - the servant was healed - "Jesus healed the servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **at that very hour** - "at the exact time Jesus said he would heal the servant." diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d94557cab7 --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing several people. +* **Jesus had come** - Jesus was probably accompanied by his disciples (to whom he "gave instructions," [[:en:bible:notes:isa:08:18]]; see UDB), but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning. +* **Peter's mother-in-law** - "the mother of Peter's wife" +* **the fever left her** - If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, this can be translated as "she became better" or "Jesus healed her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **got up** - "got out of bed" diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..341e3dc4b7 --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* This concludes the account of Jesus healing several people. +* **evening** - UDB infers from Mark [[:en:bible:notes:mrk:01:21]] and [[:en:bible:notes:mrk:01:29]] that Jesus arrived in Capernaum on the Sabbath. Because the Jews did not work or travel on the Sabbath, they waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. +* **he drove out the spirits with a word** - This is hyperbole. Jesus could have spoken more than one word. This can be translated as "Jesus only had to speak once and the demons left the man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet** - "Jesus fulfilled the prophecy that God had told the prophet Isaiah to reveal to Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that which had been spoken by Isaiah ** - "what Isaiah had said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **took our sickness and bore our diseases** - "freed people from being sick and made them well" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a4a73d2f46 --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus explains what he expects of his followers. +* **he, him ** - These refer to Jesus in [[:en:bible:notes:mat:08:18]] and [[:en:bible:notes:mat:08:18]]. +* **he gave instructions** - "he told them what to do" +* **Then** - After Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat (see UDB). +* **wherever ** - "to any place" +* **Foxes have holes, and the birds of the sky have nests** - The animals in this merism represent a wide range of wild animals. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **Foxes** - Foxes are animals like dogs that eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **holes** - Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives. +* **nowhere to lay his head ** - "no place of his own to sleep" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5b98ca9611 --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to explain what he expects of his followers. +* **allow me first to go and bury my father** - This is a polite request. Jewish custom was to bury people the same day they died, so the man's father was probably still alive and the man was using "bury" as a euphemism for caring for his father for days or even years until he died(see UDB). If the father were already dead, the man would have been asking to go away for a matter of hours. Specify that the father was or was not dead only if needed to avoid wrong meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **leave the dead to bury their own dead** - This is meant as a pithy, not complete, statement, so use as few words and specify as little as possible. Use the same sense for "bury" here that you use for "bury" in the man's request. +* **leave ... to bury** - This is a strong way of denying the man's responsibility for his father. Stronger than "Let the dead bury" or "Allow the dead to bury," it is more like "Give the dead no choice but to bury their own dead themselves." +* **the dead ... their own dead** - "The dead" is a metaphor for those outside God's kingdom, who do not have eternal life (see UDB; [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). "Their own dead" refers to the relatives of those outside the kingdom who literally die. diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..c4b0135d95 --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus calming a storm. +* **entered a boat ** - entered a boat - "Jesus got onto a boat" +* **his disciples followed him** - Try to use the same words for "disciple" and "follow" that you used in ([[:en:bible:notes:mat:08:21]]) and ([[:en:bible:notes:mat:08:21]]). +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **there arose a great storm on the sea** - "a great storm arose on the sea." +* **so that the boat was covered with the waves** - "so that the waves covered the boat." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **woke him up, saying, "Save us"** - They did not wake him up with the words "Save us." They first "woke him up" and then "said, 'Save us.'" +* **we are about to die** - "we are going to die" diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2820bbe19f --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* This concludes the account of Jesus calming a storm. +* **them ** - the disciples +* **you ... you** - plural +* **Why are you afraid ...?** - Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. It means "You should not be afraid" (see UDB) or "There is nothing for you to be afraid of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you of little faith** - "You" is plural. Translate this the same way you translated the same words in [[:en:bible:notes:mat:06:30]]. +* **What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?** - This rhetorical question shows that the disciples were surprised. This can be translated as "Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?" or "This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **even the winds and the sea obey him** - For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as able to hear and respond like people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..227d47bb34 --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus' healing two men with demons. +* **to the other side** - "to the other side of the Sea of Galilee" +* **country of the Gadarenes ** - country of the Gadarenes - The Gadarenes were named for the town of Gadara. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they…were very violent, so that no traveler could pass that way** - The demons that held these two men were so dangerous that no one could go through that area. +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **What do we have to do with you, Son of God?** - This first rhetorical question is hostile (see UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +* **Son of God** - The demons use this title to show that Jesus is not welcome because of who he is. +* **Have you come here to torment us before the set time?** - This second rhetorical question is also hostile and means "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c6c1c2771d --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing two men with demons. +* **Now** - This shows that the author will tell the reader information he needs before the story can continue. The pigs had been there before Jesus arrived. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_events]]) +* **If you cast us out** - This can also mean "Since you are going to cast us out." +* **us** - exclusive (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **them ** - the demons inside the man +* **The demons came out and went into the pigs** - "The demons left the man and entered the animals." +* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **rushed down the steep hill** - "ran quickly down the steep slope" +* **perished in the water** - "drowned" diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..76ed91de05 --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demonpossessed]] + +## translationNotes + +* This concludes the account of Jesus healing two men with demons. +* **The men who had been tending the pigs** - "the men who took care of the pigs" +* **what had happened to the men who were controlled by demons ** - what had happened to the men who were controlled by demons - what Jesus had done to the demon-controlled men. +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **all the city** - This would mean a many or most of the people, not necessarily every person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **region ** - region - "the city and the land near it" diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b93d7dbc24 --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. +* **Jesus entered a boat ** - Jesus entered a boat - The disciples probably went with Jesus (see UDB). +* **a boat** - Probably the same boat as in [[:en:bible:notes:mat:08:23]]. Specify only if you need to avoid confusion. +* **came into his own city** - "the city where he was staying" (UDB). +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **they...their** - those who brought the paralyzed man to Jesus. It may include the paralyzed man himself. +* **Son** - The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated "My friend" or "Young man," or even omitted. +* **your sins have been forgiven** - "God has forgiven your sins" or "I have forgiven your sins" diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..606b99251c --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' healing a paralyzed man. +* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +* **among themselves** - This can mean either "to themselves," in their minds, or "to each other," using their mouths. +* Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. +* **knew their thoughts** - Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. +* **Why are you thinking evil in your hearts?** - Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you…your** - plural +* **evil** - This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. +* **which is easier…?** - Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **which is easier to say, 'Your sins are forgiven' or to say 'Get up and walk'?** - "Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? or is it easier to say 'Get up and walk'?" +* **Your sins are forgiven** - This can mean 1) "I forgive your sins" (UDB) or 2) "God forgives your sins." The "your" is singular. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **But that you may know ** - "I will prove to you." The "you" is plural. +* **your…your** - singular +* **go to your house** - Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..dff6ba90a6 --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* This concludes the account of Jesus' healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. +* **praise** - Use the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:15]]. +* **such authority** - the authority to declare sins forgiven +* **Matthew...him...he** - Church tradition says that this Matthew is the author of the Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from "him" and "he" to "me" and "I." +* **he said to him** - "Jesus said to Matthew" +* **As Jesus passed by from there** - This phrase is used here to mark the introduction to the incident that begins with "behold" in [[:en:bible:notes:mat:09:07]]. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **passed by** - Use a general term for going. It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill or toward Capernaum or away from it. +* **He got up and followed him** - "Matthew got up and followed Jesus" as a disciple (see UDB), not simply to Jesus' next destination. diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..8c28e2af5b --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* These events occur at the house of Matthew the tax collector. +* **the house** - This is probably Matthew's house (see UDB), but it could also be Jesus' house ("dined with Jesus and his disciples"). Specify only if needed to avoid confusion. +* **behold** - The word "behold" alerts us to these new people in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” +* **When the Pharisees saw it ** - "When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people" diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4f06b4aba8 --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* These events occur at the house of Matthew the tax collector. +* **When Jesus heard this ** - "this" refers to the question the Pharisees asked about Jesus' eating with tax collectors and sinners. +* **People who are strong in body ** - "people who are healthy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **physician** - "doctor" (UDB) +* **people who are sick need one** - "people who are sick need a doctor" +* **You should go learn what this means** - "You should learn the meaning of this" +* **You should go ** - The pronoun "you" refers to the Pharisees. diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6e10b8646a --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Pharisee]] +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not fast. +* **Can wedding attendants be sorrowful...them?** - No one would expect the wedding attendants to fast while the bridegroom was with them. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **wedding attendants** - a metaphor for Jesus' disciples (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the bridegroom is still with them...when the bridegroom will be taken away** - The "bridegroom" is Jesus, who is still alive and so "is still with" his disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the bridegroom will be taken away** - "someone will take the bridegroom away." This is a metaphor for being killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **be sorrowful** - "mourn...be sad" (UDB) diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..f28383effb --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. +* **No man puts a piece of new cloth on an old garment** - People who know only the old traditions are not eager to accept new ones. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **garment ** - garment - "clothing" +* **the patch** - "the piece of new cloth" used to cover the torn cloth diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2a05aa4128 --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. +* **Neither do people put new wine into old wineskins** - This is a metaphor or parable to answer the question of John's disciples, which was "Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Neither do people put ** - "neither does anyone pour" (UDB) or "people never put" +* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. +* **old wineskins** - This refers to wineskins that have been used many times. +* **wineskins ** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). +* **the skins will burst** - When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. +* **destroyed** - "ruined" (UDB) +* **fresh wineskins ** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..df9b1ee5e0 --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus' miraculously healing the daughter of a Jewish official. +* **these things ** - This refers to the answer Jesus gave John's disciples about fasting. +* **behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. +* **bowed down to him ** - This is a way someone would show respect in Jewish culture. +* **come and lay your hand on her, and she will live** - This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. +* **his disciples** - Jesus' disciples. diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..8d2b69ce04 --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This describes how Jesus healed another woman while on the way to heal the daughter of the Jewish official. +* **Behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. +* **had severe bleeding ** - "had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **If I only touch his garment, I will be made well ** - She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **garment ** - "robe" +* **But** - "Instead." What the woman hoped would happen did not happen. +* **Daughter** - The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted. diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7fe0960603 --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mock]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing the daughter of the Jewish official. +* **official's house** - This is the Jewish leader's house. +* **flute** - This is a long hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. +* **flute-players** - "people who play flutes" +* **Go away** - Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has it. +* **the girl is not dead, but sleeps ** - Jesus is using the image of sleep because her death would only be for a short time, as he knew he was going to raise her from the dead. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..f9ef4d6b2e --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* This completes the account of Jesus' healing the daughter of the Jewish official. +* **When the crowd had been put outside** - "After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside" +* **got up** - "got out of bed." This is the same idea as in [[:en:bible:notes:mat:08:14]]. +* **The news about this spread into all that region** - This personification means that the news spread because the people told it to other people. "The people of that whole region heard about it" (UDB) or "The people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..3b46ec448c --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus healing two blind men. +* **As Jesus passed by from there** - Jesus was leaving the region. +* **passed by** - It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill. Use a general term for going. +* **Son of David** - Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David" (UDB). However, "Son of David" is also a title given to the Messiah (see [[:en:bible:notes:mat:21:09]]), and the men were probably calling Jesus by this title. +* **When Jesus had come into the house** - This could be either Jesus' own house (UDB) or the house in [[:en:bible:notes:mat:09:10]]. +* **Yes, Lord** - "Yes, Lord, we believe you can heal us." diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 0000000000..2a1148c307 --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This completes the account of Jesus healing two blind men. +* **touched their eyes and said** - It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them. +* **their eyes were opened** - "God healed their eyes" or "the two blind men were able to see" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **But** - "Instead." The men did not do what Jesus told them to do. +* **spread the news** - "told many people what had happened to them" diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..dd6668769d --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing people in his hometown. +* **behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. +* **mute** - not able to talk +* **the mute man spoke** - "the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke" +* **The crowds were astonished** - "The people were amazed" +* **This has never been seen** - This can mean "this has ever happened" or "no one has ever done anything like this." +* **he drives out demons** - "he forces demons to leave." The pronoun "he" refers to Jesus. diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..3286256832 --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* This section summarizes the teaching, preaching and healing ministry of Jesus in the region of Galilee. +* **all the cities** - "many of the cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **cities...villages** - "large villages...small villages" or "large towns...small towns" +* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. +* **they were like sheep without a shepherd** - "the people did not have a leader" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 0000000000..c57c1bb8bf --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a figure of speech about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds in the previous section. +* **The harvest is plentiful, but the laborers are few** - This metaphor compares the great number of people who will believe in God and be added to his kingdom to food growing in a field, and those who tell others about God to the laborers. The point of the metaphor is that there are too few people to tell the many people about God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **harvest** - "collection of ripe food" +* **laborers** - "workers" +* **pray to the Lord of the harvest** - "pray to the Lord. He is in charge of the harvest." diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..77969e0e5b --- /dev/null +++ b/mat/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. +* **called his twelve disciples together ** - "summoned his twelve disciples" +* **gave them authority** - Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive out unclean spirits and 2) to heal disease and sickness. +* **drive them out ** - "make the unclean spirits leave" +* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 0000000000..7f945f38e9 --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:philip]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. +* **first** - in order, not in rank +* **the Zealot** - Possible meanings are 1) "the Zealot" or 2) “the zealous one." The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternative translation: “the patriot” or “the nationalist” or "the freedom fighter." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. Alternative translation: “passionate.” +* **Matthew the tax collector** - "Matthew, who had been a tax collector" +* **who would betray him** - "who would betray Jesus" diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6f4bc09d8e --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. +* **These twelve Jesus sent out** - "Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out" +* **sent out** - Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of the noun "apostles" that is used in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. +* **he instructed them ** - he instructed them - "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them." +* **lost sheep of the house of Israel** - This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed away from their shepherd (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **house of Israel** - This expression refers to the nation of Israel. It may be translated as “people of Israel” or "descendants of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **And as you go ** - The pronoun "you" refers to the twelve apostles. +* **The kingdom of heaven has drawn near** - You should translate this the same way you translated the same idea in [[:en:bible:notes:mat:03:01]]. diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6172f2d824 --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. +* **you...your** - the twelve apostles +* **Acquire no gold, silver, nor brass** - "Do not acquire gold, silver, or brass" +* **Acquire** - "Get," Receive," or "Take" +* **gold, silver, nor brass** - These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as "money" (see UDB). +* **purses ** - purses - This means "belts" or "money-belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. +* **traveling bag ** - traveling bag - This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. +* **two tunics** - Use the same word you used for "tunic" in [[:en:bible:notes:mat:05:40]]. +* **laborer** - "worker" +* **food** - "what he needs" diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..12bbc0d5cd --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. +* **you...your ** - These pronouns refer to the twelve apostles. +* **Whatever city or village you enter ** - Whatever city or village you enter - "Whenever you enter a city or village" or "Every city or village you go into" +* **city...village** - "large village...small village" or "large town...small town." These are the same words as in [[:en:bible:notes:mat:09:35]]. +* **stay there until you leave** - "stay in that person's house until you leave the town or village" +* **As you enter into the house, greet it** - "As you enter into the house, greet the people who live in it." A common greeting in those days was "Peace be to this house!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the house is worthy** - "the people who live in that house receive you well" (UDB) or "the people who live in that house treat you well" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **let your peace come upon it** - "let peace come upon it" or "the people who live in that house will live in peace" (See UDB) +* **your peace ** - the peace the apostles are to ask God to bring upon the people in the house +* **if it is not worthy** - "if they do not receive you well" (UDB) or "if they do not treat you well" +* **let your peace come back to you** - This could have one of two meanings 1) If the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household, as expressed in the UDB, or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e10404ef41 --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. +* **As for those who do not receive you or listen** - "If no people in that town will receive you or listen" +* **you…your ** - the twelve apostles +* **listen to your words ** - "listen to your message" (UDB) or "listen to what you have to say" +* **city** - You should translate this the same way you did in [[:en:bible:notes:mat:10:11]]. +* **shake off the dust from your feet ** - "shake the dust of that house or city off your feet." This is a sign that God had rejected the people of that house or city (see UDB). +* **It shall be more tolerable** - "The suffering shall be less" +* **the land of Sodom and Gomorrah ** - "the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah," whom God destroyed with fire sent from heaven (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **that city** - the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..65f46dad0f --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell his twelve apostles about the persecution they will endure as they work for him. +* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” (see UDB). +* **I send you out ** - Jesus is sending them out for a particular purpose. +* **as sheep in the midst of wolves ** - Jesus compares the disciples he is sending out to defenseless animals going to where wild animals are likely to attack them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **as sheep** - defenseless (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **in the midst of wolves** - You can specify the simile as "among people who are like dangerous wolves" or "among people who act the way dangerous animals act," or state the point of similarity, "among people who will attack you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **be as wise as serpents and harmless as doves ** - It might be better not to state the similes: "act with understanding and caution, as well as with innocence and virtue." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Be on your guard against people, for they will deliver you up** - "Beware, because people will deliver you up." +* **Be on your guard against** - "Watch out for" or "Be alert for" or "Be very careful about" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **deliver you up to** - This is the word for what Judas did to Jesus (see UDB). Alternative translation: "betray you to" or "give you up to" or "have you arrested and tried by." +* **councils ** - councils - The meaning here is local religious leaders or elders who together keep peace in the community. Alternative translation: "courts." +* **whip you** - "beat you with a whip" +* **you will be brought** - "they will bring you" or "they will drag you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for my sake** - "because you belong to me" (UDB) or "because you follow me" +* **to them and to the Gentiles** - The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers (10:17). diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b0d8d6af1b --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **When they deliver you up ** - "When people deliver you up." The "people" here are the same "people" as in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **deliver you up** - Translate this the way you translated "deliver you up" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **you** - The pronouns "you" and "your" throughout this passage refers to the twelve apostles. +* **do not be anxious ** - "do not worry" +* **how or what you will speak ** - "how you are to speak or what you are to say." The two ideas may be combined: "what you are to say." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **in that hour** - "at that time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the Spirit of your Father** - If necessary, this can be translated "the Spirit of God your heavenly Father" or a footnote added to the text to make clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father. +* **in you ** - "through you" diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8e37975be5 --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **Brother will deliver up brother to death, and a father his child** - AT: "Brothers will deliver up their brothers to death, and fathers will deliver up their children to death." +* **deliver up** - You should translate this the same way you translated "deliver...up" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **rise up against ** - "rebel against" (UDB) or "turn against" +* **and cause them to be put to death ** - "and have them put to death" or "and have the authorities put them to death" +* **You will be hated by everyone** - AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You...you...you...You** - the twelve apostles +* **because of my name** - "because of me" or "because you trust in me" (UDB) +* **whoever endures** - "whoever stays faithful" +* **that person will be saved** - AT: "God will deliver that person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **flee to the next** - "flee to the next city" +* **has come ** - "arrives" diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f0ad507b8c --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beelzebul]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **A disciple is not greater than his teacher** - This is a statement of general truth, not a statement about any particular disciple and teacher. A disciple "is not more important" than his teacher. This may be because he "does not know more" or "has no higher rank" or "is no better" than his teacher. Alternative translation: "A disciple is always less important than his teacher" or "A teacher is always more important than his disciple." +* **nor a servant above his master** - "and a servant is not above his master." This is a statement of general truth, not a statement about any particular master and slave. A servant is not "greater" or "more important" than his master. Alternative translation: "and a servant is always less important than his master" or "and a master is always more important than his servant." +* **servant** - "slave" +* **master** - "owner" +* **It is enough for the disciple that he should be like his teacher ** - "The disciple should be satisfied with being like his teacher." +* **be like his teacher ** - "know as much as his teacher knows" or "be the same as his teacher." +* **and the servant like his master** - "and the servant should be satisfied to be only as important as his master" +* **If they have called the master of the house Beelzebul, how much more them of his household ** - Jesus was being mistreated, so the disciples of Jesus should expect to be treated the same or worse (see UDB). +* **If they have called** - Alternative translation: "Since people have called." +* **the master of the house ** - Jesus is using "the master of the house" as a metaphor for himself. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Beelzebul ** - This word from the original language can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated with its intended meaning of "Satan." +* **them of his household ** - Jesus is using "them of his household" as a metaphor for his disciples. diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..12993429aa --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **do not fear them** - The pronoun "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus. +* **there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known** - This parallelism can also be translated as "God will reveal the things that people hide." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops** - This parallelism can also be translated as "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear." +* **What I tell you in the darkness** - "What I say to you secretly" (UDB) or "The things I am telling you privately" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **say in the daylight** - "say it openly" or "say it publicly" (see UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **what you hear softly in your ear** - "what I whisper to you." +* **proclaim upon the housetops** - "say it with a loud voice for all to hear." Housetops where Jesus lived were flat, and people far away would be able to hear anyone speaking with a loud voice. diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..ff5b239a88 --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul** - "Do not be afraid of people. They can kill the body, but they cannot kill the soul." +* **kill the body** - cause physical death. If these words are awkward, they can be translated as "kill you" or "kill other people." +* **body** - the part of a person that can be touched +* **kill the soul** - harm people after they have died +* **soul** - the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies +* **Are not two sparrows sold for a small coin ** - This rhetorical question can be translated as "Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **sparrows ** - These very small, seed-eating birds are used as a metaphor for things that people do not think are important. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a small coin** - This is often translated as the smallest coin in the target language. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day's wage for a laborer. It can also be translated "very little money." +* **not one of them falls to the ground without your Father's knowledge** - This expression can be translated "even one of them falls to the ground only if your Father knows about it" or "only if your Father knows about it does even one of them fall to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **not one of them ** - "not one sparrow" +* **falls to the ground** - "dies" +* **even the hairs of your head are all numbered ** - “God knows even how many hairs are on your head” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **numbered** - "counted" +* **You are more valuable than many sparrows** - “God values you more than many sparrows" diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..493b7cabcc --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **everyone who confesses me before men** - “whoever tells others that he is my disciple” or “anyone who acknowledges before others that he is loyal to me” +* **confess ** - "acknowledge" (see UDB) +* **before men** - "before people" or "before other people" +* **my Father who is in heaven ** - Jesus is speaking of God the Father. +* **he who denies me before men ** - he who denies me before men - “he who disowns me before people” or "he who rejects me before people" or “whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple” or “if anyone refuses to say that he is loyal to me.” diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..13ce2b72af --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **Do not think ** - "Do not suppose" or "You must not think" +* **a sword ** - This metaphor can stand for 1) violent death (see "cross" in [[:en:bible:notes:mat:10:37]]) or 2) strife that causes division. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **set ** - "turn" or "divide" or "separate" +* **a man against his father ** - "a son against his father" +* **A man's enemies** - "A person's enemies" or "A person's worst enemies" +* **those of his own household ** - "members of his own family" diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b8332fe7 --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **He who loves...is not worthy** - Alternate translations: "Those who love...are not worthy" or "If you love...you are not worthy." +* **He who ** - This can also be translated "Whoever" or "The one who" or "Anyone who" or "People who" (see UDB). +* **loves ** - The word for "love" here refers to “brotherly love” or “love from a friend.” It can also be translated "cares for" or "is devoted to" or "is fond of." +* **is not worthy of me ** - This can also be translated "does not deserve to belong to me" or "is not worthy to be my disciple" or "is not worthy to belong to me."(see UDB). +* **He who does not pick up...is not** - Alternate translations: "Those who do not pick up...are not" or "If you do not pick up...you are not" or "Unless you pick up...you are not." +* **pick up...cross and follow** - This is a metaphor for being willing to die. You should use the regular words for picking up an object and walking with it behind another person. (See: Metaphor) +* **pick up** - "take up" or "pick up and carry" +* **He who finds...will lose...he who loses...will find** - These words should be translated with as few words as possible. Alternate translations: "Those who find...will lose...those who lose...will find" or "If you find...you will lose...if you lose...you will find." +* **finds** - This is a metonym for "keeps" or "saves." Alternate translations: "tries to keep" or "tries to save." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will lose it** - This does not mean the person will die. It is a metaphor for "will not have true life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **loses** - Alternate translations: "gives up" or "is willing to give up." +* **for my sake** - “because he trusts me” (see UDB) or “on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +* **will find it** - This metaphor means "will find true life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 0000000000..04b4b76061 --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to explain to his apostles that he will reward people who help them as they go. +* **He who ** - This can also be translated “Whoever” or “Anyone who” or “The one who” (see UDB). +* **welcomes ** - This is the same word as "receive" in [[:en:bible:notes:mat:10:14]] and means "receives as a guest." +* **you** - The pronoun "you" refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. +* **welcomes him who sent me** - "welcomes God the Father who sent me" diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 0000000000..66bb30dcec --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* Jesus finishes explaining to his apostles that he will reward people who help them as they go. +* **Whoever gives ** - "Anyone who gives." +* **one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple ** - one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple - This can also be translated "one of these little ones a cup of cold water because he is a disciple of mine" or "one of the least of my disciples even a drink of cold water." +* **he will in no way lose his reward** - "that person will certainly receive his reward" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **lose** - "be denied." This has nothing to do with having a possession taken away. diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..85bfddd7e1 --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* This section begins the story of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. +* **It came about that** - This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. It could be translated "Then" or "After that" +* **instructing** - This word can also be translated as "teaching" or "commanding." +* **his twelve disciples ** - This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. +* **Now** - "At that time." This can also be omitted (see UDB). +* **when John heard in the prison about** - Alternative translations: "When John, who was in prison, heard about" or “When someone told John, who was in prison, about” +* **he sent a message by his disciples** - John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. +* **and said to him ** - The pronoun "him" refers to Jesus. +* **Are you the Coming One** - Whether translated "Coming One" or "the one whom we are expecting to come," this is a euphemism for the Messiah ("Christ," UDB). +* **we should be looking for** - “we should be expecting.” The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1eb1a11b04 --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* This concludes the response of Jesus to the disciples of John the Baptist. +* **report to John ** - "tell John" diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..03247677b6 --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist. +* **what did you go out to see ** - Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as “Did you go out to see …? Of course not!” or “Surely you did not go out to see …!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a reed being shaken by the wind** - This can 1) mean the literal plants by the Jordan river (see UDB) or 2) be a metaphor for a kind of person: “a man who was like a reed shaken by the wind.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) This simile has two possible interpretations: such a man could 1) be easily moved by the wind, a metaphor for easily changing his mind, or 2) make noise when the wind blows, a metaphor for talking a lot but not saying anything important. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **reed ** - "tall, grassy plant" +* **dressed in soft clothing ** - “wearing expensive clothing.” Rich people wore this kind of clothing. +* **Really** - This word, often translated “behold,” adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Indeed.” diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e7e88367de --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. +* **But what did you go out to see ** - This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ** - The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases. +* **much more than a prophet ** - “not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet” +* **This is he ** - "This" refers to John the Baptist. +* **he of whom it was written** - The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase. +* **See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ** - Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [[:en:bible:notes:mal:03:01]]. +* **I am sending my messenger** - The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said. +* **before your face ** - “in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..799725b94e --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. +* **among those born of women ** - “among those to whom a woman has given birth” or "all people who have ever lived" (see UDB) +* **no one is greater than John the Baptist** - AT: “John the Baptist is the greatest” +* **in the kingdom of heaven** - part of the kingdom that God will establish. AT: “who has entered into the kingdom of heaven.” +* **is greater than he is** - "is more important than John is" +* **From the days of John the Baptist until now** - "From the time John began preaching his message" +* **the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force** - Possible meanings are 1) violent people treat it violently (see UDB) or 2) "people persecute the subjects of the kingdom of heaven, and violent men are trying to take control of it" or 3) "the kingdom of heaven has been going forward powerfully, and powerful men want to be part of it." diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..9342e557b2 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. +* **law ** - law - "law of Moses" +* **John ** - John - "John the Baptist" +* **And if you ** - The pronoun "you" refers to the people in the crowd. +* **this is Elijah ** - "This" refers to John the Baptist. This phrase is a metonym saying that John the Baptist corresponds to the prophecy of Elijah in the Old Testament, but it is not saying that John the Baptist is actually Elijah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **He who has ears to hear, let him hear** - It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **He who has ears to hear** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" +* **let him hear** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..20b5dbbd7e --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. +* **To what should I compare ** - This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison between the people of that day and what children might say in the marketplace. He begins with a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another** - This simile can mean 1) Jesus "played the flute" and John "mourned," but "this generation" refused to dance or weep, metaphors for obedience, or 2) the Pharisees and other religious leaders criticized the common people for not obeying the laws they added to the Law of Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **this generation ** - “the people living now” or “these people” or “you people of this generation” (see UDB) +* **marketplace ** - This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. +* **We played a flute for you** - "We" refers to the children sitting in the marketplace. "You" refers to "this generation" or the crowd who hears the music and does not respond. +* **flute ** - This is a long, hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. +* **and you did not dance** - “but you did not dance to the music” +* **and you did not weep** - “but you did not weep with us” diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..979fe33018 --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:taxcollector]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist. +* **not eating bread ** - "not eating food." This can be translated "frequently fasting" or "not eating good food" (UDB). It does not mean that John never ate food. +* **they say, 'He has a demon'** - Jesus was quoting what the people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: “they say that he has a demon” or “they accuse him of having a demon.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **they** - The pronoun "they" refers to the people of that present generation (verse 16). +* **The Son of Man** - Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as “I, the Son of Man.” +* **they say, 'Look, he is a gluttonous man** - Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: “they say that he is a gluttonous man” or “they accuse him of eating too much.” If you translated “The Son of Man” as “I, the Son of man”, the indirect quote could be translated as “they say that I am a gluttonous man.” +* **he is a gluttonous man** - “he is a greedy eater” or “he habitually eats too much food” +* **a drunkard** - “a drunk” or “a habitual drunk” +* **But wisdom is justified by her deeds ** - This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. It can be translated as an active sentence as in the UDB (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **wisdom is justified ** - This expression, where wisdom is personified, is not used here in the sense that wisdom is put right before God but in the sense that wisdom is proved right (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). +* **her deeds** - The pronoun "her" refers to the personified wisdom. diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..c9d8ad8127 --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus begins speaking against the people of the cities where he previously did miracles. +* **rebuke the cities ** - Jesus is here using a metonymy, accusing the people of these cities of doing wrong. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **cities ** - "towns" +* **in which most of his great deeds were done ** - This can be translated with an active verb: "in which he did most of his great deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **mighty deeds** - This can be translated "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB). +* **because they had not repented** - The pronoun "they" refers to the people in the cities that had not repented. +* **Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!** - Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **Chorazin...Bethsaida...Tyre...Sidon ** - The names of these cities are used as metonymy for the people living in these cities. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you** - This can be translated with active forms: "If I did the mighty deeds in Tyre and Sidon that I did in you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **Woe to you** - The pronoun "you" here is singular. +* **they would have repented long ago ** - The pronoun "they" refers to the people of Tyre and Sidon. +* **repented ** - "shown they were sorry for their sins" +* **it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you ** - "God will show more mercy to Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **than for you ** - The pronoun "you" is singular and refers to Chorazin or Bethsaida. diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5133d7101c --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* Jesus continues speaking against the people of the cities where he previously did miracles. +* **You, Capernaum** - Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) The pronoun "you" is singular and refers to Capernaum throughout these two verses. +* **Capernaum...Sodom ** - The names of these cities are used as metonymies for the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **do you think you will be exalted to heaven?** - This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for their pride. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated with the active form: “will you go up to heaven?” or “do you think that God will honor you?” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be exalted ** - will be exalted - “will be honored.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you will be brought down to hades ** - This can be translated with the active form: "God will bring you down to hades." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you ** - if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you - This can be translated the active form: "if in Sodom I did the great deeds that I did in you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **mighty deeds ** - mighty deeds - "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB) +* **it would still have remained ** - The pronoun "it" refers to the city of Sodom. +* **it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you** - This can be translated “God will show more mercy to the land of Sodom in the day of judgment than to you” or “God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Sodom” (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e1502f8f1c --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd of people. +* **Jesus answered and said** - This can mean 1) the disciples Jesus had sent out in [[:en:bible:notes:mat:10:05]] had returned (see [[:en:bible:notes:mat:12:01]]) and Jesus was responding to something someone had said, or 2) Jesus was concluding his condemnation of the unrepentant cities: "Furthermore, Jesus said." +* **O Father ** - O Father - This refers to God the Father, not an earthly father. +* **Lord of heaven and earth** - This can be translated as a metonym, “Master over everyone and everything in heaven and earth,” or as a merism, "Master of the universe." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to those who are untaught, like little children** - It is not clear what is meant by "these things." If your language needs to specify what is meant, an alternative translation might be best: "You have revealed to ignorant people truths that you have not allowed wise and educated people to learn." +* **concealed ** - This verb is the opposite of "revealed." +* **the wise and understanding** - “people who are wise and understanding.” Alternative translation: "people who think they are wise and understanding.” (See UDB, [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +* **revealed them** - The pronoun "them" refers to "these things" earlier in this verse. +* **to those who are untaught, like little children** - This whole phrase translates one word that combines the meanings of "young children" and "untaught" or "ignorant." Alternative translation: "ignorant little children" +* **like little children ** - like little children - a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **for so it was well-pleasing in your sight** - “for you saw that it was good to do that” +* **All things have been entrusted to me from my Father** - This can be translated with an active verb: "My Father has entrusted all things to me" or “My Father has handed everything over to me.”(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **no one knows the Son except the Father** - “Only the Father knows the Son.” +* **knows the Son** - “knows from personal experience" +* **the Son** - Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **no one knows the Father except the Son** - “Only the Son knows the Father.” +* **knows the Father** - "knows from personal experience" +* **and anyone to whom the Son desires to reveal him** - Alternative translation: “people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them” +* **to whom the Son desires to reveal him** - The pronoun "him" refers to God the Father. diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..acc23f34fb --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:meek]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Jesus finishes speaking to the crowd. +* **who labor and are heavy burdened** - This metaphor refers to the "yoke" of the Jewish law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I will give you rest** - "I will allow you to rest from your labor and burden" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Take my yoke on you** - The pronoun "you" in this verse refers to "all you who labor and are heavy burdened." This metaphor means "accept the tasks that I assign you" (see UDB) or "work together with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **my burden is light** - The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d582318273 --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:unlawful]] + +## translationNotes + +* Jesus defends his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to satisfy their hunger on the Sabbath. +* **grainfields** - a place to plant grain. If wheat is unknown and "grain" is too general, "fields of the plant they made bread from." +* **pluck heads of grain and eat them...do what is unlawful to do on the Sabbath** - Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. +* **them ** - the heads of grain +* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. +* **See** - Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ff78e21c18 --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. +* **them...you** - the Pharisees +* **Have you never read** - Jesus is mildly rebuking the Pharisees for not learning from what they read. Alternate translation: “You should learn from what you have read about.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **he...him** - David +* **bread of the presence** - bread that was given to God and on display before him (UBD) +* **those who were with him** - "the men who were with David" +* **lawful only for the priests** - "only priests were permitted to eat it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..daa17f7da4 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. +* **you...you** - the Pharisees +* **have you not read in the law ** - "You have read the law, so you know that it says" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **profane the Sabbath** - "do on the Sabbath what they would do on any other day" +* **are guiltless** - "God is not going to punish them" +* **one greater than the temple** - "someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..1fc2bdf22a --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. +* **If you had known** - "You do not know" +* **you...you** - the Pharisees +* **I desire mercy and not sacrifice ** - Sacrifices are good, but mercy is better. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **what this meant** - "what God said in the scripture" +* **I desire** - The pronoun "I" refers to God. diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d67b2e00af --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Jesus responds to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. +* **Then Jesus left from there** - "Jesus left the grainfields" +* **their** - the synagogue of the Pharisees to whom he was talking +* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. +* **a dried up hand** - "shriveled" or "bent into a fist" diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e514a599ba --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. +* **What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out?** - What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out? Alternate translation: "Every one of you...would grasp and lift it out." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **them...you** - the Pharisees +* **if he had** - "if that man had" +* **lift it out ** - "lift the sheep out of the hole" +* **it is lawful to do good** - "those who do good are not disobeying the law" or "those who do good are obeying the law" diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d8f1cbd1eb --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:restore]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. +* **the man** - the man with the dried up hand +* **Stretch out your hand** - “Hold out your hand” or “Extend your hand.” +* **He ** - the man +* **it...it** - the man's hand +* **restored to health ** - "fully healed" or "healthy again" +* **plotted against** - "planned to harm" +* **seeking how they might** - "looking for ways to" +* **put him to death** - put Jesus to death diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b8f147fcdf --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. +* **this** - "that the Pharisees were planning to kill him". +* **withdrew from** - "left" +* **not to make him known to others** - "not to tell anyone else about him" +* **what had been said through Isaiah the prophet, saying** - "what God had said through what Isaiah the prophet had written" diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d6db08d54a --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b7d4b3fed9 --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. +* **He...his** - the "servant" of [[:en:bible:notes:rom:12:18]]. +* **A bruised reed he will not break** - "he will not beat down weak people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bruised** - "partially broken or damaged" +* **smoking flax** - smoking flax- a lamp wick after the flame has been blown out, representing people who are helpless or doomed (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Until** - This can be translated with a new sentence: "This is what he will do until " +* **he sends forth judgment to victory** - "he convinces people that I am just" diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..19e2964f37 --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This begins an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **someone blind and mute ** - "someone who could not see and could not talk". +* **All the crowds were amazed** - "All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised" diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..76667ebb2f --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beelzebul]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **this miracle** - the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. +* **This man does not cast out demons except by Beelzebub** - This man does not cast out demons except by Beelzebub- "This man is only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebub" +* **This man** - The Pharisees avoid calling Jesus by name to show that they reject him. +* **their...them ** - their...them - the Pharisees diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..b12b406ba4 --- /dev/null +++ b/mat/12/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **If Satan drives out Satan** - "If Satan works against his own kingdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **how will his kingdom stand** - “Satan's kingdom cannot stand,” or “Satan's kingdom will fall apart.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **drive out** - "force out" or "cast out" or "throw out" or "put out" +* **by whom do your followers drive them out ** - Alternate translation: "it must also be the power of Beelzebul that enables your followers to drive out demons" (or see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **they will be your judges ** - Alternate translation: “your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power.” diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7830725a6c --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **upon you** - upon the Pharisees +* **without tying up the strong man first** - "without taking control of the strong man first" +* **who is not with me** - “who does not support me” or “who does not work with me” +* **is against me** - “works against me” or "destroys my work" +* **gather ** - This is the common term for harvesting crops. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..87e6e0a0c3 --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **to you** - to the Pharisees +* **every sin and blasphemy will be forgiven to men** - "God will forgive every sin and blasphemy men commit" or "God will forgive every person who sins or blasphemes" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **blasphemy against the Spirit will not be forgiven** - "God will not forgive blasphemy against the Spirit" +* **And whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him** - "God will forgive any word spoken against the Son of Man" +* **this world...that which is to come** - Alternate translation: "this time...that time which is coming." diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d4880ab071 --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **Either make a tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt** - "Decide that either the fruit is good and so the tree is good, or the fruit is corrupt and so the tree is corrupt" +* **good...corrupt** - This can mean 1) "healthy...unhealthy" or 2) "edible...inedible." +* **a tree is known by its fruit ** - This can mean 1) "people know whether a tree is healthy or not by looking at its fruit" or 2) "people know what species a tree is by looking at its fruit." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **You...you** - the Pharisees +* **out of the content of the heart the mouth speaks** - "a person can only say what is in his heart" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **good treasure...evil treasure** - good treasure...evil treasure- "righteous thoughts...evil thoughts" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..bcbda43946 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:judgmentday]] +* [[en:tw:justify]] + +## translationNotes + +* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. +* **you...your** - the Pharisees +* **people will give an account for** - "God will ask them about" or "God will judge the value of" +* **idle ** - "useless." Alternate translation: "harmful" (see UDB). +* **they** - "people" +* **you will be justified...you will be condemned** - "God will justify you...God will condemn you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..a2ccbaccc3 --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jonah]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus rebukes the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. +* **wish ** - "want" +* **evil and adulterous generation ** - People living at this time loved doing evil and were unfaithful to God. +* **no sign will be given to it** - “God will not give a sign to this evil and adulterous generation.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the sign of Jonah** - This could be translated as “what happened to Jonah” or “the miracle that God did for Jonah” (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in the heart of the earth** - inside a physical grave (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a3b96eda60 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. +* **The men of Nineveh will stand up…with this generation…and will condemn it** - Alternate translations: "The people of Nineveh will accuse this generation…and God will hear their accusation and condemn you" or "God will judge both the men of Nineveh…and this generation guilty of sin, but because they repented and you did not, he will condemn only you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **this generation** - the people living during the time Jesus was preaching (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **someone greater** - "someone more important" diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 0000000000..df8d517dd6 --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. +* **The Queen of the South will rise up...with the men of this generation and condemn it** - Alternate translations: "The Queen of the South will accuse this generation...and God will hear her accusation and condemn you" or "God will judge both the Queen of the South...and this generation guilty of sin, but because she came to listen to King Solomon and you did not listen to me, he will condemn only you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Queen of the South** - This refers to the Queen of Sheba, a Gentile kingdom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]], [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **she came from the ends of the earth** - “she came from very far away” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **this generation** - the people living during the time Jesus was preaching (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **someone greater** - "someone more important" diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..4521f92ef4 --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. +* **waterless places** - "dry places" or “places where no people live” (see UDB) +* **does not find it** - "does not find any rest” +* **it says** - "the unclean spirit says" +* **it finds that house swept out and put in order** - Alternate translation: “the unclean spirit finds someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 0000000000..08534fc87d --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. +* **his mother** - Jesus' human mother +* **his brothers** - This can mean 1) brothers within the same nuclear or extended family (see UDB) or 2) close friends or associates within Israel. +* **seeking** - "wanting" diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 0000000000..1d7db21ed8 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. +* **him who told him ** - "the person who had told Jesus his mother and brothers were waiting to see him" +* **Who is my mother? And who are my brothers?** - Alternate translation: "I will tell you who is really my mother and brothers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **whoever** - "anyone" diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..81abe006a8 --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* In this chapter, Jesus sat in a boat near the beach and told a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **On that day** - These events happened on the same day as the previous chapter. +* **out of the house** - It is not mentioned at whose house Jesus was staying. +* **got into a boat** - This was probably an open wooden fishing boat with a sail. diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..51db9bc35d --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* Jesus tells a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **Jesus said many things to them in parables ** - Jesus said many things to them in parables - "Jesus told them many things in parables" +* **to them** - to the people in the crowd +* **Behold ** - Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +* **A sower went out to sow** - “A farmer went out to scatter some seeds in a field.” +* **As he sowed ** - "As the sower sowed" +* **beside the road** - the “path” next to the field. The ground would have been hard from the people walking on it. +* **devoured them ** - "ate all the seeds" +* **rocky ground ** - shallow soil over rocks +* **Immediately they sprang up** - "The seeds quickly sprouted and grew" +* **they were scorched ** - "the sun scorched the plants and they became too hot" (See: Active or Passive) +* **they withered away ** - “the plants became dry and died” diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..efb351fb49 --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:seed]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **fell among the thorn plants** - "fell where thorn plants would also grow" +* **choked them** - "choked the new sprouts." Use the usual word for the way weeds prevent other plants from growing well. +* **produced grain ** - "produced a crop" or "grew more seeds" or "gave fruit" +* **He who has ears, let him listen** - It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to listen, listen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **He who has ears** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" +* **let him listen** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ef304873e3 --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **to them ** - to the disciples +* **You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given** - This can be translated with the active form and supplying implied information: “God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people” or “God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **You** - the disciples +* **mysteries** - Truths that had been kept hidden but Jesus is now revealing. Alternate translation: "secrets" or "hidden truths" (see UDB). +* **whoever has** - “whoever has understanding” or “whoever receives what I teach.” +* **to him will be given more** - This can be translated with the active form: “God will give him more understanding.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he will have a great deal** - "he will understand clearly" +* **whoever has not ** - “whoever does not have understanding” or “whoever does not receive what I teach” +* **from him will be taken away even what he has ** - This can be translated with the active form: "God will take away even what he has." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..72feee3996 --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **I talk to them** - The pronoun"them" here is referring to the people in the crowd throughout these two verses. +* **because although they see, they do not really see, and although they hear, they do not really hear** - Jesus uses this parallelism to tell the disciples that the crowd refuses to understand. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **although they see, they do not really see** - “though they see, they do not perceive.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they see things, they do not understand them” or “though they see things happen, they do not understand what they mean.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) +* **although they hear, they do not really hear, neither do they understand** - “though they hear, they do not understand.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they hear instruction, they do not understand the truth.” +* **While hearing you will hear, but you will in no way understand; While seeing you will see, but you will in no way perceive** - This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus is using this quote to describe the crowd that was listening to Him. This is another parallelism. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **While hearing you will hear, but you will in no way understand** - This can be translated "You will hear, but you will not understand." If the verbs require an object, it could be translated as "You will hear things, but you will not understand them." +* **While seeing you will see, but you will in no way perceive** - "You will see, but you will not perceive." If the verbs require an object, it could be translated as "You will see things, but you will not perceive them." diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9b012312ee --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. He continues to repeat the words of Isaiah that began in [[:en:bible:notes:mat:13:13]]. +* **this people's heart has become dull ** - "these people can no longer learn" (see UDB). +* **their ears are heavy of hearing** - "they no longer desire to listen" (see UDB). +* **their eyes they have closed** - "they have closed their eyes" or "they refuse to see" +* **Lest they should perhaps perceive with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And should turn again ** - "So that they will not be able to see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And as a result turn again." +* **turn again** - "turn back" or "repent" +* **And I should heal them** - "And have me heal them." Alternate translation: "And have me receive them again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b3d63448fa --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **your...you** - Jesus is speaking to his disciples. +* **for they see** - "for they can see" or "for they are able to see" +* **for they hear** - "for they can hear" or "for they are able to hear" +* **the things that you see** - "the things you have seen me do" +* **the things that you hear ** - "the things you have heard me say" diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..84761cd6b9 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [[:en:bible:notes:mat:13:03]]-[[:en:bible:notes:mat:13:07]]. +* **the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart** - "Satan causes him to forget the word of God that he has heard". +* **snatches away ** - Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. +* **what has been sown in his heart** - This can be translated with the active form: "the word God sowed in his heart." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] +* **in his heart** - in the heart of the hearer +* **This is he who was sown on the wayside** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the soil on the wayside. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the wayside." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **wayside ** - wayside - "road" or "path." Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:13:03]]. diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9ba4558eb0 --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [[:en:bible:notes:mat:13:03]]-[[:en:bible:notes:mat:13:07]]. +* **He who was sown on the rocky ground** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the rocky ground. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the rocky ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **he has no root** - "he has shallow roots" or "he allows the young plant no place for its roots" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **because of the word ** - "because of the message" +* **he stumbles immediately ** - "immediately he falls away" or "immediately he abandons his faith." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 0000000000..985595451a --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [[:en:bible:notes:mat:13:03]]-[[:en:bible:notes:mat:13:07]]. +* **He who was sown among the thorn plants...He who was sown on the good soil** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the ground with thorn plants. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the ground with thorn plants...This is how it is with what was sown on the good soil." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **the word** - "the message" +* **the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful** - This can be translated "as weeds prevent good plants from growing, the cares of the world and the deceitfulness of riches keep this person from becoming fruitful” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cares of the world ** - “the things in this world that people worry about” +* **becomes unfruitful ** - “becomes unproductive" +* **this is he who truly produces fruit and brings it forth** - “these are the ones who are fruitful and productive” or “like healthy plants that produce good fruit, these people are productive.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..d0949d7eb4 --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **Jesus presented another parable to them** - Jesus told another parable to the crowd of people. +* **The kingdom of heaven is like a man** - The translation should not equate the kingdom of heaven to a man, but rather the kingdom of heaven is like the situation described in the parable (see UDB). +* **good seed** - "good food seeds" or "good grain seeds." The audience probably thought that Jesus was talking about wheat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **his enemy came ** - "his enemy came to the field." +* **weeds** - This can be translated "bad seed" or "weed seeds." These weeds look like food plants when they are young, but the grain is poison. +* **When the blades sprouted** - "when the wheat seeds sprouted" or "when the plants came up" +* **brought forth their crop** - "produced grain" or "produced the wheat crop" +* **then the weeds appeared also ** - Alternate translation: "then people could see that there were weeds in the field also." diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 0000000000..6c14910947 --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses continue the parable of the weeds. +* **the landowner** - This is the same person who sowed good seed in his field. +* **did you not sow good seed in your field?** - "you sowed good seed in your field." The landowner probably had his servants plant the seeds (see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [en:ta:translate:metonymy]]). +* **He said to them** - "The landowner said to the servants" +* **So do you want us** - The word "us" refers to the servants. +* **gather them up** - "pull the weeds up" to throw them away (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 0000000000..7d3f29f036 --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses conclude the parable of the weeds. +* **The landowner said** - "The landowner said to his servants" +* **I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn"** - You can translate this as an indirect quote: "I will tell the reapers to first gather up the weeds and tie them in bundles to burn them, then gather the wheat into my barn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **my barn** - A barn is a farm building that can be used for storing grain. diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0d62df412b --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **Jesus presented another parable to them** - "Jesus told another parable to the crowd of people" +* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. +* **mustard seed** - a very small seed that grows into a large plant (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **This seed is indeed the smallest of all other seeds** - Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **But when it has grown** - "But when the plant has grown" +* **becomes a tree** - “becomes a large bush” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **birds of the air** - “birds” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d53aa80ced --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **Jesus then told them another parable** - "Jesus then told another parable to the crowd" +* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spreading of the yeast. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **three measures of flour** - “a large amount of flour” or with a term that your culture uses for measuring large amounts of flour (see UDB). +* **until it rose** - until the dough rose. The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 0000000000..f5d3fd80e7 --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. +* **All these things Jesus said to the crowds in parables; and without parables he said nothing to them** - The order "said...parables...parables...said" is meant to emphasize that he spoke to them in parables. +* **All these things** - This refers to what Jesus taught beginning at [[:en:bible:notes:mat:13:01]]. +* **without parables he said nothing to them** - "he taught them nothing except by parables." Alternate translation: "everything he said to them he said in parables." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **what had been said through the prophet might come true, when he said ** - what had been said through the prophet might come true, when he said - This can be translated with an active verb: "he made come true what God told one of the prophets to write long ago" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **when he said** - "when the prophet said" +* **things that were hidden** - This can be translated with an active verb: "things that God has kept hidden".(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **from the foundation of the world** - "since the beginning of the world" or "since God created the world." diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 0000000000..b40128becb --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:seed]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples to explain some parables about the kingdom of God. +* **went into the house** - "went indoors" or "went into the house where he was staying." +* **He who sows** - "The sower" +* **the Son of Man** - Jesus is referring to himself. +* **sons of the kingdom** - "people who belong to the kingdom" +* **sons of the evil one** - "people who belong to the evil one" +* **the enemy who sowed them** - the enemy who sowed the weeds. +* **end of the world** - "end of the age" diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 0000000000..ccbcbec557 --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. +* **Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire** - This can be translated with active verbs: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **end of the world** - "end of the age" +* **The Son of Man will send forth his angels** - Jesus is here speaking of himself. This can be translated "I, the Son of Man, will send forth my angels." +* **those who commit iniquity** - "those who do lawlessness" or "evil people" +* **furnace of fire ** - furnace of fire - This can be translated "fiery furnace." If "furnace" is not known, "oven" can be used. +* **shine forth like the sun** - "be as easy to see as the sun" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **He who has ears, let him listen** - It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears, listen" or "You have ears, so listen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 0000000000..6907e6de3d --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **a treasure hidden in a field** - A treasure is a very valuable and precious thing or collection of things. This can be translated with an active verb: "a treasure that someone had hidden in a field" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **hid it** - "covered it up" +* **sells everything he possesses, and buys that field** - The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a merchant** - A merchant is a trader or wholesale dealer, often obtaining merchandise from distant places. +* **looking for valuable pearls** - The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **valuable pearls** - This can be translated "fine pearls" or "beautiful pearls". A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make valuable jewelry. diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 0000000000..3dbba6cc72 --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fisherman]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In this parable, Jesus again uses a simile to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: Simile) +* **the kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like a net catches all kinds of fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **like a net that was cast into the sea** - This can be translated with an active verb: "like a net that some fishermen cast into the sea." +* **a net that was cast into the sea** - "a net that was thrown into the lake" +* **gathered creatures of every kind** - "caught all kinds of fish" +* **drew it up on the beach** - "pulled the net up onto the beach" or "pulled the net ashore" +* **the good things** - "the good ones" +* **the worthless things ** - the worthless things - "the bad fish" or "the inedible fish" +* **threw away** - "did not keep" diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 0000000000..236bb3b3e1 --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. +* **end of the world** - "end of the age" +* **come forth** - "come out" or "go out" or "come from heaven" +* **throw them** - "throw the wicked" +* **furnace of fire** - This can be translated “fiery furnace.” This is a metaphor for the fires of hell that uses the imagery of the Old Testament passage Daniel 3:6. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) If the term “furnace” is not known, “oven” can be used. +* **where there will be weeping and grinding of teeth** - "where the wicked people will cry and grind their teeth" diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 0000000000..7fc90eeab4 --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. +* **"Have you understood all these things?" The disciples said to him, "Yes."** - If necessary, this can be written as an indirect quotation such as "Jesus asked them if they had understood all this, and they said they had." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **has become a disciple to** - "has learned about" +* **treasure** - A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the "treasury" or "storeroom." diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 0000000000..979420177d --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:josephnt]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* This is the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. +* **his own region** - "his hometown" (see UDB) +* **in their synagogue** - The pronoun "their" is referring to the people of the region. +* **they were astonished** - "they were amazed" +* **and these miracles** - "and where does he get the power to do these miracles" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **the carpenter's son** - A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is not known, "builder" can be used. diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 0000000000..b2a018f698 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. +* **They were offended by him** - "The people of Jesus' hometown took offense at him" or "...would not accept him" +* **A prophet is not without honor** - "A prophet is honored everywhere" or "a prophet receives honor everywhere" or "people honor a prophet everywhere" +* **his own country** - "his own region" or "his own hometown" +* **his own family** - "his own home" +* **he did not do many miracles there** - Jesus did not do many miracles in his own hometown" diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..66198565d1 --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:tetrarch]] + +## translationNotes + +* The events in [[:en:bible:notes:mat:14:03]]-[[:en:bible:notes:mat:14:11]] happened before the events described here. +* **About that time** - "In those days" or "While Jesus was ministering in Galilee." +* **Herod the tetrarch** - Herod Antipas, ruler of one-fourth of Israel (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **heard the news about Jesus** - "heard reports about Jesus" or "heard about the fame of Jesus" +* **He said** - "Herod said" diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5f0f54abc5 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:herodias]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. +* **Herod had laid hold upon John, bound him, and put him in prison** - Most likely, Herod had ordered others to do these actions for him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Herod had laid hold upon John** - "Herod had John arrested" +* **For John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife"** - "For John had said to him that it was not lawful for him to have her as his wife." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **For John had said to him** - "For John had kept saying to Herod" (see UDB). +* **It is not lawful** - UDB assumes Philip was still alive when Herod married Herodias, but the Law of Moses also forbade a man from marrying his brother's widow. diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..29a92a691a --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:herodias]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. +* **in the midst** - in the midst of the guests who were there to participate in the birthday celebration (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..fdd6e08dc9 --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. +* **After being instructed by her mother** - AT: "After her mother instructed her." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **instructed** - "coached" +* **about what to ask for** - This can be translated as "about what to ask." These words are not in the original Greek. They are implied by the context. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **she said** - The pronoun "she" refers to the daughter of Herodias. +* **platter** - large plate +* **The king was very upset by her request** - "Her request made the king very upset." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The king** - Herod Antipas the tetrarch ([[:en:bible:notes:mat:14:01]]). diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4651adb16b --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. +* **his head was brought on a platter and given to the girl** - "someone brought his head on a platter and gave it to the girl." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **platter** - This is a large plate. +* **girl** - Use the word for a young, unmarried girl. +* **his disciples** - "the disciples of John" +* **the corpse** - "the dead body" +* **they went and told Jesus** - "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e16ebb3864 --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus went to an isolated place after John the Baptist was killed. +* **heard this** - "heard what happened to John" or "heard the news about John." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he withdrew** - he left or went away from the crowd +* **from there** - "from that place" +* **When the crowds heard of it** - "When the crowds heard where they had gone" (see UDB) or "When the crowds heard that he had left" +* **the crowds** - "the crowds of people" or "the people" +* **Then Jesus came before them and saw the large crowd** - "When Jesus came ashore, he saw a large crowd." diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..136098cb01 --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. +* **the disciples came to him** - "Jesus' disciples came to him" diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..a407232f54 --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. +* **They have no need** - "the people in the crowd have no need" +* **you give them** - The word "you" is plural, referring to the disciples.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **They said to him** - "The disciples said to Jesus" +* **five loaves of bread and two fish** - "5 loaves of bread and 2 fish" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Bring them to me** - "Bring the loaves and fish to me" diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7ebff43bf0 --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:basket]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. +* **sit down** - or "lie down." Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. +* **took** - "held in his hands." He did not steal them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **loaves** - "loaves of bread" or "whole breads" +* **and looking** - This can mean 1) “while looking” or 2) “after looking.” +* **they took up** - "the disciples gathered up." +* **Those who ate** - "Those who ate the bread and the fish." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..203675be67 --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* Jesus walks on water. +* **Immediately** - "Right after Jesus fed the five thousand," +* **When evening had fully come** - "Late in the evening" or "When it became dark" +* **almost uncontrollable because of the waves** - "the waves were beating against the boat." diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6c84694c81 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus walks on water. +* **he was walking on the sea** - "Jesus was walking on top of the water" +* **they were terrified** - "the disciples were very afraid" +* **ghost** - spirit that has left the body of a person who has died diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d5abbbff76 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Jesus walks on water. +* **Peter answered him** - "Peter answered Jesus" diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 0000000000..469cb8f7ee --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* Jesus walks on water. +* **"O you of little faith"** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/06/30]]. +* **why did you doubt** - "you should not have doubted." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..4ac878b4b0 --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus continued his ministry in Galilee after returning from the isolated place. +* **When they had crossed over** - "When Jesus and the disciples had crossed over the lake" +* **Gennesaret** - a small town on the northwest shore of the sea of Galilee (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they sent messages** - "the men of that area sent messages" +* **They begged him** - "The sick people begged him" +* **garment** - "robe" or "what he was wearing" diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fb93e662d6 --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:tradition]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. +* **violate the traditions of the elders** - "do not respect the rules given by the older religious leaders." +* **wash their hands** - wash their hands- "they do not wash their hands in the ceremony required by our law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..47ed27f83d --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:tradition]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the encounter between Jesus and the scribes and Pharisees. +* **Whoever** - "Anyone who" or "If anyone" +* **honor his father** - show respect to his father by taking care of him +* **you have made void the word of God for the sake of your traditions** - AT: "you have elevated the tradition above the word of God" diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..c390cd553f --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This continues ​the encounter between Jesus and the Pharisees and scribes. +* **well did Isaiah prophesy** - AT: "Isaiah told the truth in this prophecy" +* **when he said** - AT: "when he told what God said" +* **This people honors me with their lips** - AT: "These people say all the right things" +* **but their heart is far from me** - AT: "but they do not really love me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **They worship me in vain** - AT: "Their worship has no effect on me" or "They only pretend to worship me" +* **the commands of people** - "rules that people make up." diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6624ec4852 --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] + +## translationNotes + +* Jesus teaches the crowd with a parable. +* **Listen and understand** - Jesus is emphasizing the important statement that follows. diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..71b7d9f373 --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* Jesus explains to his disciples the meaning of his parable in [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. +* **the Pharisees were offended when they heard this statement?** - AT: "this statement made the Pharisees angry?" or "this statement offended the Pharisees?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9ada524f1b --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in verse [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. +* **to us** - "to us disciples" +* **passes** - "goes" +* **latrine** - a polite term for the place where people buried body waste diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 0000000000..84abf40dee --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:heart]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. +* **things that come out of the mouth** - "words that a person says" +* **come from the heart** - "result from a person's true feelings and thoughts." +* **murder** - killing innocent people +* **insults** - "sayings that offend other people" +* **unwashed hands** - hands that have not been washed in a ceremony diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b689fda696 --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. +* **a Canaanite woman came out from that region** - The woman had left her homeland, which was outside of Israel, come into Israel, and found Jesus. +* **Canaanite woman** - Canaan no longer existed as a nation: "a woman of the people group called Canaanite." +* **my daughter is very tormented by a demon** - "a demon is tormenting my daughter very much" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **answered her not a word** - "said nothing" diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..24c433ee09 --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sheep]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. +* **she came** - "the Canaanite woman came" +* **the children's bread...the little dogs** - "what properly belongs to the Jews...the Gentiles" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 0000000000..242206bb5d --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. +* **even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables** - The Gentiles should be able to have a small amount of the good things the Jews are throwing away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **her daughter was healed** - "Jesus healed her daughter" or "Jesus made her daughter well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **at that hour** - "at exactly the same time" or "immediately" diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..909771fa8b --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus healing people in a large crowd in Galilee. +* **lame, blind, mute, and crippled people** - "people who could not walk, some who could not see, some who could not talk, and others whose arms and legs had been hurt." Some early texts have these words in different order. +* **They presented them at Jesus' feet** - "The crowds brought the sick to Jesus" diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 0000000000..814258d6c7 --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. +* **lest they faint** - Possible meanings: 1) "for fear that they lose consciousness temporarily" or 2) "for fear that they become weak" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **sit** - Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..736ebbc741 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. +* **He took** - "Jesus took." Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. +* **gave them** - "gave the loaves of bread and the fish" +* **they gathered** - "the disciples gathered" +* **Those who ate** - "The people who ate" +* **the region** - "a part of the country" +* **Magadan** - sometimes called "Magdala" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e89663745d --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. +* **heaven...heaven** - The Jewish leaders were asking for a sign from God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]), but Jesus told them to look at the sky they could see. Use the same word for both where God lives and the sky only if the readers will understand the different meanings. +* **When it is evening** - the time of day when the sun is setting +* **fair weather** - clear and calm, pleasant +* **heaven is red** - the sky is bright and clear with a red sunset. diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0d895430b8 --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jonah]] + +## translationNotes + +* This continues the encounter between Jesus and the religious leaders. +* **foul weather** - "cloudy and stormy weather" +* **lowering** - "dark and threatening" +* **no sign will be given to it** - AT: "God will give to you people no sign" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..337d41199f --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. +* **yeast** - evil ideas and wrong teaching (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **reason** - "argue" or " dispute" diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..61df9fc9f4 --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. +* **Do you not yet perceive nor remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered up? Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?** - Jesus is scolding them. AT: "You should have understood and remembered the 5 loaves for the 5000 and how many baskets you gathered up! You should also have remembered the 7 loaves for the 4,000 and how many baskets you took up!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9ae46cd90e --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. +* **How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?** - "You should have understood that I was not really speaking about bread." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **yeast** - evil ideas and wrong teaching (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they...them** - "the disciples" diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d54d36f563 --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:philippi]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Peter acknowledges that Jesus is the Son of God. +* **But who say you that I am?** - "But it is you I am asking: who do you say that I am?" diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3c274137a9 --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* Jesus responds to Peter's acknowledgment that Jesus is the Son of God. +* **Simon Bar Jonah** - "Simon, son of Jonah" +* **flesh and blood have not revealed this to you** - "no human being has revealed this to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the gates of Hades will not prevail against it** - Possible meanings: 1) "the powers of death will not overcome it" (see UDB) or 2) it will break down the power of death the way an army breaks into a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a721ea5ca0 --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus responds to Peter's statement that Jesus is the Son of God. +* **keys of the kingdom of heaven** - the ability to open the way for people to become the people of God the way a servant would welcome guests into a house (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bind on earth...loosed in heaven** - to declare people forgiven or condemned as it is also done in heaven (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9cde1bd5c6 --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell his disciples the cost of following him. +* **From that time** - After Jesus commanded his disciples not to tell anyone that he was the Christ, he began sharing God's plan for himself. +* **be killed,** - AT: "they would kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **be raised back to life on the third day ** - be raised back to life on the third day - "on the third day, God would make him alive again" diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7c3f8e97cb --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. +* **follow me** - "come with me as a disciple" +* **deny himself** - "not give in to his own desires" or "forsake his own desires." +* **take up his cross, and follow me** - "lift up his cross, carry it, and walk behind me," being willing to suffer and die the way Christ did (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For whoever wants** - "For anyone who wants" +* **if he gains the whole world** - "if he gains everything in the world" +* **but forfeits his life** - "he himself is lost or destroyed" diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4cd7a54c46 --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. +* **will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom** - "will see the Son of Man coming in his kingdom before they die" +* **will not taste death** - "will not experience death" or" will not die" +* **the Son of Man coming in his kingdom** - "until they see me coming in my kingdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3518c159dc --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* Jesus shows his glory to three of his disciples. +* **Peter, and James, and John his brother** - "Peter, James, and James's brother John" +* **He was transfigured** - "God completely changed Jesus' appearance" or (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **garments** - "clothing" +* **became as brilliant as the light** - "shone brightly like light" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cfcfc3fa4e --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. +* **Behold** - This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +* **to them** - to the disciples who were with Jesus +* **answered and said** - "said." Peter is not responding to a question. +* **it is good for us to be here** - Possible meanings: 1) "it is good that we disciples are here with you, Moses, and Elijah" or 2) "it is good that you, Moses, Elijah, and we disciples are all here together" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **shelters** - Possible meanings: 1) places for people to come for worship (see UDB) or 2) temporary places for people to sleep. diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6cb2869e02 --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. +* **behold** - This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. +* **they fell on their face** - "the disciples bowed with their faces on the ground" diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5e69f16770 --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. +* **As they** - "As Jesus and the disciples" diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..1b41e1582b --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. Jesus is answering the question in [[:en:bible:notes:mat:17:09]]. +* **restore all things** - "put things in order" +* **they...they...they** - Possible meanings: 1) the Jewish leaders (see UDB) or 2) all the Jewish people. diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 0000000000..53f017b74e --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. +* **is epileptic** - sometimes becomes unconscious and moves uncontrollably diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c8036db206 --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. +* **how long will I have to stay with you? How long must I bear with you?** - Jesus is unhappy with the people. AT: "I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..05381bf836 --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. +* **we** - the speakers, but not the hearers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **cast it out** - "make the demon come out" +* **Nothing will be impossible for you to do** - "you will be able to do anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 0000000000..446f709d93 --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples in Galilee. +* **they stayed** - "the disciples and Jesus were staying" +* **The Son of Man will be delivered over** - AT: "Someone will deliver the Son of Man over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they will kill him** - "the authorities will kill the Son of Man" +* **he will be raised up** - "God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a590f45aa7 --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus paying the temple tax. +* **When they** - when Jesus and his disciples +* **half-shekel tax** - a tax on all Jewish males that was first given as an offering to the Lord (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **the house** - the place where Jesus was staying. +* **The kings on earth** - leaders in general +* **subjects** - people under a ruler or king diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2bcda45d10 --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus paying the temple tax. +* **subjects** - People under a ruler or king. +* **its mouth** - "the fish's mouth" +* **Take it** - "take the shekel" diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..051a5d51cd --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a little child as an example for the disciples. +* **become like little children** - "think the way little children do" (See: [[:en:bible:notes:mat:18:04]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b48679c8f9 --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. +* **whoever humbles himself like this little child** - "whoever humbles himself in the same manner this little child is humble" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea** - "if they were to put a millstone around his neck and throw him into the deep sea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **millstone** - a large, heavy stone shaped like a circle used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone." diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9927c60279 --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. +* **your hand** - Jesus speaks to his hearers as though they are one person. diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7307ba287a --- /dev/null +++ b/mat/18/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. +* **pluck it out and throw it away** - This phrase shows the seriousness of unbelief and the necessity to avoid it at all costs. +* **enter into life** - "enter into eternal life" diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f82ab261c0 --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. +* **despise** - despise- "strongly dislike" or "think of as unimportant" +* **their angels** - "the angels of the children" +* **always look on the face of** - "are always close to" diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4a65d4574d --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. +* **What do you think?** - Think of how people act." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **does he not leave...and go off seeking...?** - "he will always leave...and go off seeking..." +* **ninety-nine** - "99" +* **it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish** - "Your Father in heaven wants all of these little ones to live" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..cfefa41860 --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to teach about repentance and forgiveness. +* **you will have gained your brother** - "you will have made your relationship with your brother good again" +* **by the mouth** - by the words of the witnesses that come "out of the mouth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 0000000000..77c0ddfd95 --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. +* **to listen to them** - listen to the witnesses ([[:en:bible:notes:mat:18:15]]) +* **let him be to you as a Gentile and a tax collector** - "treat him as you would treat a Gentile or tax collector" diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..514dd5eac2 --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples about repentance and forgiveness. +* **bind...bound...loose...loosed** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:mat:16:19]]. +* **will be bound...shall be loosed** - AT: "God will bind...God will loose." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they...them** - the "two of you" +* **two or three** - "two or more" or "at least two" +* **are gathered** - "meet" diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..c6260441a2 --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. +* **seven times** - "7 times" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **seventy times seven** - Possible meanings: 1) "70 times 7" (ULB) or 2) "77 times" (UDB). If using a number would be confusing, you can say, "more times than you can count" (see UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..9af396b3c6 --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +* **one servant was brought** - AT: "someone brought one of the king's servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **ten thousand talents** - "10,000 talents" or "more money than the servant could ever repay" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **his master commanded him to be sold,...and payment to be made** - "the king commanded his servants to sell the man...and to pay the debt with the money from the sale" diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 0000000000..2c07197d24 --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +* **fell down, bowed down** - "fell down on his knees, and bowed his head down" +* **before him** - "before the king" +* **released him** - "let him go" diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 0000000000..0e7433999f --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +* **one hundred denarii** - "100 denarii" or "one hundred days' wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **grasped** - "took hold of" or "grabbed" (UDB) +* **fell down...Have patience with me, and I will repay you** - Translate this as you translated "fell down...have patience with me, and I will pay you" in [[:en:bible:notes:mat:18:26]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b2b6511b41 --- /dev/null +++ b/mat/18/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 0000000000..69202955ad --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +* **Then that servant's master called him** - "Then the king called the first servant" +* **Should you not have** - "You should have" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md new file mode 100644 index 0000000000..60697e8531 --- /dev/null +++ b/mat/18/34.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a9d38adb84 --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] + +## translationNotes + +* Jesus leaves Galilee and begins teaching in Judea. +* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. +* **these words** - the words of [[:en:bible:notes:mat:18:01]] +* **departed from** - "walked away from" or "left" +* **within the borders** - "within the area" diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7e69e9f24d --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to teach about marriage and divorce. +* **came to him** - "came to Jesus" +* **Have you not read...?** - Jesus wants the Pharisees to be ashamed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f3b80fe065 --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about marriage and divorce. +* **And that he said...?** - This continues the question from [[:en:bible:notes:mat:19:03]]: "Have you not also read that he said...?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **cleave to his wife** - "stay close to his wife" +* **one flesh** - "one person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..04b4542746 --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:moses]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about marriage and divorce. +* **They say to him** - "The Pharisees say to Jesus" +* **command us** - "command us Jews" +* **certificate of divorce** - document that legally ends the marriage +* **from the beginning it was not that way** - "when God created the man and woman he did not plan for them to ever divorce" +* **except for fornication** - "except for sexual unfaithfulness" +* **and the man who marries a woman who is divorced commits adultery** - Many early texts do not include these words. diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 0000000000..77c8104263 --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:eunuch]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:womb]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about marriage and divorce. +* **eunuchs who were so born from their mother's womb** - "males born without working sex organs" +* **eunuchs who made themselves eunuchs** - Possible meanings are 1) "eunuchs who have cut their sex organs off" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **for the kingdom of heaven's sake** - "so they can serve God better" +* **receive this teaching...receive it** - See how you translated "accept this teaching...accept it" in 19:11. diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ab6c14b67d --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* People bring children to Jesus. +* **some little children were brought to him** - AT: “some people brought little children to Jesus.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Permit** - "Allow" +* **do not forbid them to come to me** - “do not stop them from coming to me” +* **for the kingdom of heaven belongs to such ones** - “the kingdom of heaven belongs to people who are like these” or “only people who are like these little children can go into the kingdom of heaven” diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1e423cf073 --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to teach about riches in the world and rewards in heaven. +* **Behold** - The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. +* **good thing** - thing that pleases God +* **Only one is good** - "God alone is completely good" diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c344568967 --- /dev/null +++ b/mat/19/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4d620868b9 --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:perfect]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. +* **wish** - "want" diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e864564f83 --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. +* **it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God** - It is very difficult for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **the eye of a needle** - a hole in the end of a needle for passing thread through diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 0000000000..6b4db46992 --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. +* **they were very astonished** - " the disciples were amazed" +* **Who then can be saved?** - Possible meanings: 1) They were looking for an answer or 2) AT: "then no one can be saved!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **we have left everything ** - “we have left all our wealth” or “we have given up all our possessions” +* **what then will we have** - "what good thing will God give us" diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 0000000000..42947fa569 --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples about riches in the world and rewards in heaven. +* **in the new birth** - "at the time when all things are made new" or "in the new age" +* **sit upon twelve thrones, judging** - "be kings and judges over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 0000000000..aaad64444f --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. +* **receive a hundredfold** - "receive a hundred times as many good things as they gave up" +* **many who are first now will be last** - Many who are first in the world's eyes, such as those who are rich and those who rule others, will one day be last in the kingdom of God. diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b5263b8771 --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus begins telling his disciples a parable about a man paying his workers. +* **For the kingdom of heaven is like a landowner** - God rules over everything like a landowner rules over his land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. +* **After he had agreed** - "After the landowner had agreed" +* **one denarius** - "one day's wages" (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 0000000000..43bea37b3b --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **He went out again** - "The landowner went out again" +* **standing idle** - "not doing anything" or "who had no work" diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..43f354ce58 --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **Again he went out** - "Again the landowner went out" +* **standing idle** - "not doing anything" or "not having any work" diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 0000000000..3a30fc7b46 --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:manager]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **each of them** - "each of the workers who had begun work at the eleventh hour" +* **a denarius** - "one day's wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **they thought** - "the workers who had worked the longest thought" diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a94dc0ea36 --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **When they received** - "When the workers who had worked the longest received" +* **property owner** - "landowner" or "vineyard owner" +* **we who have borne the burden of the day and the scorching heat** - "we who have worked all day in the hot sun" diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..dcdf3320b7 --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **one of them** - "one of the workers who had worked the longest" +* **Friend** - Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking. +* **Did you not agree with me for one denarius?** - AT: "We already agreed that I would give you one denarius." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **one denarius** - "one day's wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **it is my pleasure to give** - "it pleases me to give" or "I am pleased to give" diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3d06f14988 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. +* **Is it not legitimate for me to do what I wish with my own possessions?** - AT: "I can do what I want with my own possessions." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **legitimate** - "lawful" or "fair" or "right" +* **Or is your eye evil because I am good?** - "You should not be unhappy because I do a good thing for people who have not earned it." diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d672076dec --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as they travel to Jerusalem. +* **we are going** - Jesus was including the disciples. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the Son of Man will be delivered** - AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They will condemn...and will deliver him to the Gentiles for them to mock** - the chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock +* **he will be raised up** - AT: "God will raise him up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bc4f7368a6 --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* The mother of two of the disciples makes a request to Jesus. +* **at your right hand...at your left hand** - in places of authority (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c6bfd91f42 --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* Jesus answers the mother of two of his disciples. +* **You** - the mother and the sons (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +* **Are you able...?** - "Is it possible for you...?" Jesus talks to the sons only. +* **drink the cup which I am about to drink** - "go through the suffering I am about to go through" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **They** - the sons +* **it is for those for whom it has been prepared by my Father** - "the honor of sitting beside me is for those for whom my Father has prepared that honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **prepared** - made ready diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b7ac1a5a19 --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus uses what he said to the mother to teach his disciples. +* **the rulers of the Gentiles subjugate them** - "the rulers of the Gentiles force the Gentiles to do what the rulers want" +* **their important men** - the men to whom the rulers give authority +* **exercise authority over** - "have control over" +* **wishes** - "wants" or "desires" +* **to give his life** - "to be willing to die" diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 0000000000..befe242ab2 --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* This begins an account of Jesus healing two blind men. +* **As they went** - This is speaking about the disciples and Jesus. +* **followed him** - "followed Jesus" +* **Behold** - The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. +* **was passing by** - "was walking by them" +* **they cried out all the more** - "the blind men shouted more than before" or "they shouted louder" diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 0000000000..287cbef9a0 --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus healing two blind men. +* **called to them** - called to the blind men +* **wish** - "want" +* **that our eyes may be opened** - AT: "we want you to make us able to see" or "we want to be able to see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **being moved with compassion** - "having compassion" or "moved with compassion for them" diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..da00fcec78 --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to travel to Jerusalem with his disciples. +* **Bethphage** - a village (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **colt** - "young male donkey" diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fbd5a8c69e --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. +* **this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled** - "God had said this many years ahead of time by his prophet that this was going to happen." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that which had been spoken through the prophet** - "that which a prophet had told before it happened." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **daughter of Zion** - Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **donkey** - an animal ridden by poor people +* **colt** - a young male donkey diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 0000000000..48227a177a --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. +* **garments** - outer clothing or long coats +* **and Jesus sat there** - "Jesus sat on the clothing that was put on the donkey." diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..213579fae8 --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. +* **Hosanna** - a Hebrew word that means "save us" but came mean "praise God!" +* **all the city was stirred** - "everyone in the city was excited to see him" +* **all the city** - "many of the people in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d4837c7f1f --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus entering into the temple. +* **He said to them** - "Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" +* **house of prayer** - "a place where people pray" +* **den of robbers** - "like a place where robbers hide" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the lame** - Those who could not walk or had legs that were badly hurt. diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 0000000000..8b4e519d9c --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus in the temple. +* **Hosanna** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/21/09]] +* **Son of David** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/21/09]] +* **they were moved with resentment** - "they disliked Jesus and became angry" +* **Do you hear what these people are saying?** - "You should not allow people to say these things about you!” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Have you never read** - "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the Scriptures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Jesus left them** - "Jesus left the chief priests and scribes" diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a60a06240b --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus cursing a fig tree. +* **dried up** - "died" diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3919ed8ff8 --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Jesus explains the cursing of the fig tree. +* **wither away** - "dry up and die" diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..55e34feecf --- /dev/null +++ b/mat/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the religious leaders questioning Jesus. diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 0000000000..0909ee14e5 --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the religous leaders questioning Jesus. +* **from heaven** - "from God in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **he will say to us** - "Jesus will say to us" +* **we fear the crowd** - "we fear what the crowd would think or even do to us" +* **they all view John to be a prophet** - "they believe John was a prophet" diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md new file mode 100644 index 0000000000..3fe3d8635b --- /dev/null +++ b/mat/21/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus responds to the religious leaders with a parable. diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 0000000000..73769fedd6 --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to responds to the religious leaders with a parable. +* **They said** - "The chief priests and elders said" +* **Jesus said to them** - "Jesus said to the chief priests and elders" +* **John came to you** - John came and preached to the religious leaders and the common people. +* **in the path of righteousness** - John showed how people should respond to God and live. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 0000000000..945b04337d --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:watchtower]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to responds to the religious leaders with a second parable. +* **person with extensive land** - "a landowner who had much property." +* **rented it out to vine dressers** - "put vine dressers in charge of the vineyard." The owner still had control of the vineyard. +* **vine dressers** - people who knew how to properly take care of vines and grapes. diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 0000000000..bfdf843278 --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. +* **his servants** - the servants of the "person with extensive land" ([[:en:bible:notes:mat:21:33]]) diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md new file mode 100644 index 0000000000..6369908447 --- /dev/null +++ b/mat/21/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 0000000000..bd1f9ed9c6 --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. +* **the people said to him** - "the people said to Jesus" diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 0000000000..1acac31ad2 --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus uses the prophets to explain the parable. +* **Jesus said to them** - "Jesus said to the people" ([[:en:bible:notes:mat:21:40]]) +* **'The stone which the builders rejected has been made the cornerstone.** - AT: "The stone that was rejected by the builders became the most important one." The authorities will reject Jesus, but God will make him the head of his kingdom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **This was from the Lord** - "The Lord has caused this great change" diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 0000000000..6f499dbd2d --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to explain the parable. +* **I say to you** - Jesus was speaking to the chief priests and elders. +* **cultivates its fruits** - "will do what is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **its fruit** - "the kingdom of God's fruits" +* **whoever falls on this stone** - "the one who stumbles over this stone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **on whomever it falls** - "on whomever judgment falls" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 0000000000..d5130bb238 --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* The religious leaders react to the parable that Jesus told. +* **his parables** - "Jesus' parables" +* **lay hands on** - "arrest" diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..93825cfae0 --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. +* **those who were invited** - AT: "the people whom the king had invited" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md new file mode 100644 index 0000000000..cadeac1b32 --- /dev/null +++ b/mat/22/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b969b09e6e --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +* **those people ** - "the invited guests" ([[en:bible:notes:mat:22:04]]) +* **did not treat his invitation seriously ** - "ignored his invitation" diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0a497d072 --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +* **the highway crossings ** - "where the roads cross." +* **hall** - a large room diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2573480f66 --- /dev/null +++ b/mat/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0791d20293 --- /dev/null +++ b/mat/22/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:gnashteeth]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d3c280bfca --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:tax]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* This begins an account of the religous leaders trying to trap Jesus. +* **how they might entrap Jesus in his own talk** - "how they could cause him to say something that they could use against him" +* **Herodians** - officials and followers of the Jewish king Herod, who was friendly to the Roman empire (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **you do not show partiality between people** - "you do not show special honor to some people" or "you do not pay attention to more important people" diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3c76fa6a83 --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hypocrite]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. +* **a denarius** - a Roman coin worth one day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..31aed9d446 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. +* **things that are Caesar's** - "things that belong to Caesar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **things that are God's** - "things that belong to God" diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ede26b47c5 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. +* **Teacher, Moses said, 'If a man dies,….'** - They were asking him about what Moses wrote in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote: "Moses said that if a man dies…." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations +* ]]) +* **his brother...his wife...his brother** - his brother...his wife...his brother- the dead man's diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 0000000000..4a91c8043b --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. +* **After them all** - "After every brother had married her" or "After every brother had died" diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 0000000000..399d4dd7d0 --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the power of God** - "what God is able to do" +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 0000000000..0af6d66f2a --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. +* **have you not read what...Jacob'?** - have you not read what...Jacob'?- AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what...Jacob.' (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **what was spoken to you by God ** - what was spoken to you by God - AT: "what God spoke to you" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **God, saying, 'I am...Jacob'?** - This is a quote within a quote. "God said to Moses that he, God, is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 0000000000..01c31ab46e --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sadducee]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. +* **lawyer** - a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md new file mode 100644 index 0000000000..801edffbf7 --- /dev/null +++ b/mat/22/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 0000000000..7b3df4c9a9 --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. +* **like it** - like the commandment of [[en:bible:notes:mat:22:37]]. diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b079e236 --- /dev/null +++ b/mat/22/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to question the religious leaders about the Messiah. diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 0000000000..5c5b609d8e --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:footstool]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. +* **at my right hand ** - at my right hand - The "right hand" is often used to indicate a place of honor. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **until I make your enemies your footstool** - "Until I conquer your enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 0000000000..5f44416e56 --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 0000000000..95d05c76f7 --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:imitate]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to warn his followers not to be like the religious leaders. +* **sit in Moses' seat** - "have authority as Moses had" or "have authority to say what the Law of Moses means" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **whatever** - "anything" or "everything" diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 0000000000..902b5e9e3a --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bind]] +* [[en:tw:burden]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. +* **they bind heavy burdens that are difficult to carry ** - they bind heavy burdens that are difficult to carry - "They place on you many rules that are difficult to follow." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they themselves will not move a finger** - "they will not give the least amount of help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **phylacteries** - small leather boxes containing paper with Scripture written on it diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f1846a3a7e --- /dev/null +++ b/mat/23/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f6e759777e --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. +* **call no man on earth your father** - "do not call any man on earth your father" or "do not say that any man on earth is your father" diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 0000000000..25fce21f73 --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. +* **exalts himself** - "makes himself important" +* **exalted** - "lifted up in importance" diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 0000000000..91a434da96 --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **you do not enter it ** - "you do not allow God to rule over you" +* **devour widows' houses** - "steal everything from women who have no men to protect them" +* **son of hell** - "person who belongs in hell" or "person who should go to hell" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2cd5c171c3 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **blind guides...fools** - Though the leaders are not physically blind, they cannot understand that they are wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **is bound to his oath** - AT: "must do what he promised to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **which is greater, the gold, or the temple that has consecrated the gold?** - Jesus uses this question to rebuke the Pharisees. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d3a6226fea --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **blind people** - spiritually blind people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **which is greater, the gift, or the altar that consecrates the gift?** - Jesus uses this question to point out something they already know. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the gift** - a sacrifice of an animal or ground grain brought to God before it had been laid on the altar. Once laid on the altar, it was an offering. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md new file mode 100644 index 0000000000..05fd57ec36 --- /dev/null +++ b/mat/23/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 0000000000..5ddeab78d8 --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **Woe to you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mat:23:13]]. +* **mint, dill, and cumin ** - leaves and seeds used to make food taste good (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **You blind guides** - These people are not physically blind. Jesus is comparing spiritual blindness to physical blindness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you who strain out a gnat but swallow a camel** - Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal either purposely or unknowingly. AT: “you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **strain out a gnat** - drink through cloth that will keep the gnat from going into the mouth +* **gnat** - a small flying insect diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 0000000000..02d87227db --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **Woe to you** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:23:13]]. +* **For you clean the outside of the cup and of the plate** - The "scribes" and "Pharisees" appear "pure on the outside" to others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **inside they are full of extortion and excess** - "they take what belongs to others by force so they can have much more than they need" +* **You blind Pharisee** - The Pharisees do not understand the truth. They are not physically blind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also** - If their hearts are right with God, then their lives will show that as well. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md new file mode 100644 index 0000000000..b1f0092871 --- /dev/null +++ b/mat/23/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md new file mode 100644 index 0000000000..83f9c5910c --- /dev/null +++ b/mat/23/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 0000000000..492c0fcfcc --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:offspring]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **you fill up the measure of your fathers' sin** - "you finish the sins your ancestors began" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **You serpents, you offspring of vipers** - "you are as evil as dangerous and poisonous snakes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **how will you escape the judgment of hell?** - "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 0000000000..97f1725024 --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abel]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:zechariahnt]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +* **from ... Abel ... to ... Zechariah** - Abel was the first victim of murder, and Zechariah was probably thought to be the last to be murdered by Jews in the temple. +* **Zechariah** - not the father of John the Baptist diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 0000000000..064c0a656f --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:stone]] + +## translationNotes + +* Jesus says that he is sad because the people of Jerusalem have rejected God. +* **Jerusalem, Jerusalem ** - Jerusalem, Jerusalem - Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **your children** - all of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **your house is left to you abandoned** - AT: "God will leave your house, and it will be empty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **your house** - Possible meanings: 1) the city of Jerusalem (see UDB) or 2) the temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5a845b9773 --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **Do you not see all these things?** - Possible meanings: Jesus is talking about 1) the temple buildings (AT: "Let me tell you something about all these buildings.") or 2) the destruction he has just described ("You should have understood what I just told you, but you do not!"). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7eaf5afd83 --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **Be careful that no one leads you astray** - "Be careful that you do not believe anyone who lies to you about these things." diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cb1da5339b --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:trouble]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples about the end times. +* **see that you are not troubled** - "do not let these things trouble you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5572c36562 --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:tribulation]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell the disciples about the end times. +* **they will deliver you up ** - they will deliver you up - "People who want to persecute you will deliver you up" +* **deliver you up** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ddd3243409 --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to talk with his disciples about the end times. +* **the love of many will grow cold** - Possible meanings: 1) "many people will no longer love other people" (see UDB) or 2) "many people will no longer love God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **all the nations** - AT: "all people in all places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 0000000000..205ad35513 --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abomination]] +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* ​ +* **which was spoken of by Daniel the prophet** - AT: "about which Daniel the prophet wrote" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 0000000000..643019005d --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **those who are with child ** - those who are with child - pregnant women (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **winter** - "the cold season" +* **flesh** - people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f7616086a9 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:miracle]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **do not believe it** - "do not believe the false things they have said to you" diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 0000000000..27d154e61a --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **as the lightning shines … so will be the coming …** - He will come very fast and be easy to see. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **Wherever a dead animal is, there the vultures will gather** - Possible meanings: 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come (see UDB) or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets ([[en:bible:notes:mat:24:09]]) will be there to tell them lies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **vultures** - birds that eat the bodies of dead or dying creatures diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a5f0d9be7b --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tribulation]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **immediately** - "right away" +* **those days** - the days described in [[:en:bible:notes:mat:24:32]] +* **the sun will be darkened** - "God will make the sun dark" (See: Active/Passive) +* **the powers of the heavens will be shaken ** - the powers of the heavens will be shaken - "God will shake things in the sky and above the sky" (See: Active/Passive) diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 0000000000..b01eb2cc98 --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **beat their breasts** - hit their chests to show they are afraid of the coming punishment +* **they will gather** - "his angels will gather" +* **his elect** - the people whom the Son of Man has chosen +* **the four winds** - AT: "from the north, the south, the east, and the west" (see UDB) or "from everywhere." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 0000000000..98245d73af --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **close to the gates** - like an attacking army ready to break into a city (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 0000000000..3446bbd0c7 --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **this generation will not pass away** - "the people living today will not all die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **until all of these things will have occurred** - AT: "until God causes all these things to happen" +* **Heaven and the earth will pass away** - "Heaven and the earth will no longer exist" diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 0000000000..ef684f1bcd --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **nor the Son** - "not even the Son" diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 0000000000..41111c7d10 --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ark]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:noah]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man** - AT: "The day when the Son of Man comes again will be like the days of Noah were" because no one will know that bad things will happen to them. +* **For as in those days before the flood they were eating and drinking, ... took them all away—so will be the coming of the Son of Man** - AT: "The days before the Son of Man comes will be like the days before the flood, when everyone was eating and drinking, ... took them all away" diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 0000000000..0a1f607eee --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +* **Then** - When the Son of Man comes. +* **one will be taken, and one will be left behind.** - Possible meanings: 1) God will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment (see UDB) or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing (see [[:en:bible:notes:mat:13:40]]). +* **mill** - a tool for grinding +* **Therefore** - "Because of what I have told you" +* **be on your guard** - "pay attention" diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 0000000000..665e54fb29 --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus tells his disciples how to get ready for his return. +* **the thief** - Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will come to steal. +* **he would have been on guard** - "he would have guarded his house" to keep it safe +* **and would not have allowed his house to be broken into** - "he would not have allowed anyone to get into his house to steal things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 0000000000..b187f7c442 --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. +* **So who is the faithful, wise servant, whom his master …?** - AT: "So who is the faithful, wise servant? He is the one whom his master ...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **give them their food** - "give the people in the master's home their food" diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 0000000000..d3476ee260 --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. +* **says in his heart ** - says in his heart - "thinks in his mind" +* **make his fate** - "to treat him" diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 0000000000..411e3743bf --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell a parable about wise and foolish virgins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +* **lamps ** - lamps - These could have been 1) lamps (see UDB) or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. +* **Five of them ** - Five of them - "Five of the virgins" +* **did not take any oil with them** - "had with them only the oil in their lamps" diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ce837f62ec --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. +* **they all got sleepy** - "all ten virgins got sleepy" diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 0000000000..646d6ac69a --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. +* **trimmed their lamps ** - trimmed their lamps - "adjusted their lamps so they would burn brightly" +* **The foolish said to the wise** - "The foolish virgins said to the wise virgins" +* **our lamps are going out ** - “the fire in our lamps is no longer burning brightly” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b75a262854 --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:virgin]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples a parable about wise and foolish virgins. +* **they went away** - "the five foolish virgins went away" +* **those who were ready** - the virgins who had extra oil +* **the door was shut** - AT: "someone shut the door" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **open for us** - "open the door for us so we can come inside" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I do not know you** - “I do not know who you are.” diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9547068351 --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **it is like** - "the kingdom of heaven is like" (See [[:en:bible:notes:mat:25:01]]) +* **was about to go** - "was ready to go" or "was to go soon" +* **gave over to them his wealth** - "put them in charge of his wealth" +* **his wealth** - "his property" +* **five talents** - A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. The parable is comparing the relative amounts of five, two, and one as well as the large amount of wealth involved. (See UDB, "five bags of gold" and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **he went on his journey** - "the master went on his journey" +* **and made another five talents** - "and earned another five talents" diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 0000000000..84cbb84ade --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **made another two** - "earned another two talents" diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 0000000000..11706a1cfb --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:joy]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **I have made five more talents** - "I have earned five more talents" +* **talents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:14]]. +* **Well done ** - Well done - "You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c0901d51c5 --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **I have made ... more talents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:19]]. +* **Well done ... the joy of your master** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:19]]. diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 0000000000..1922301ada --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **you reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter** - AT: "you gather garden food from gardens in which you paid someone else to put the seed in the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **scatter ** - scatter - In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting in rows. +* **See, you have here what belongs to you** - "Look, here is what is yours" diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1f481da672 --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **You wicked and lazy servant** - "You are a wicked servant who does not want to work" +* **I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered** - See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:mat:25:24]] +* **received back my own** - "received back my own gold" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **interest** - interest- payment from the banker for the temporary use of the master's money diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4657115164 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:gnashteeth]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. +* **even more abundantly** - "even much more" +* **where there will be weeping and grinding of teeth** - “where people will cry and grind their teeth.” diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7428f87183 --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. +* **Before him will be gathered all the nations** - AT: "He will gather all the nations before him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Before him** - "In front of him" +* **all the nations ** - all the nations - "all people from every country" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **goats - ** - Goats are medium-sized four-footed mammals that are similar to sheep, often domesticated or herded like sheep. +* **He will place** - "the Son of Man will place" diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 0000000000..dce06cfb5d --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. +* **the King** - the King- "the Son of Man" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) +* **those on his right hand** - the "sheep" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) +* **Come, you who have been blessed by my Father ** - AT: "Come, you whom my Father has blessed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **inherit the kingdom prepared for you** - AT: "inherit the kingdom that God has made ready for you" diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 0000000000..8ba0438836 --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:amen|amen, truly]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. +* **the King** - "the Son of Man" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) +* **say to them ** - "say to those at his right hand" +* **brothers** - If your language has a word that would include both male and female, use it here. +* **you did it for me ** - "I consider that you did it for me" diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 0000000000..87c84eb08c --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:curse|curse, cursed]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:hell|hell, lake of fire]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. +* **you cursed** - "you people whom God has cursed" +* **the eternal fire that has been prepared** - AT: "the eternal fire that God has prepared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his angels** - his helpers +* **you did not clothe me** - “you did not give me clothes" +* **sick and in prison ** - "I was sick and in prison" diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2aee3552 --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. +* **they will also answer ** - "those on his left" ([[en:bible:notes:mat:25:41]]) will also answer +* **for one of the least of these** - "for any of the least important ones of my people" +* **you did not do for me** - “I consider that you did not do it for me” or "I was really the one whom you did not help" +* **eternal punishment** - "punishment that never ends" +* **the righteous into eternal life** - "the righteous people will go into eternal life" diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b94107367a --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus begins to tell the disciples how he will suffer and die. +* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. +* **all these words** - the words of [[:en:bible:notes:mat:24:03]] +* **the Son of Man will be delivered up to be crucified** - "Some men will give the Son of Man to other people who will crucify him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 0000000000..455960272c --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:palace]] + +## translationNotes + +* The Jewish leaders plot to have Jesus arrested and killed. +* **stealthily ** - "secretly" +* **during the feast** - during the yearly Passover feast diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6c3bf6958a --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:leprosy]] +* [[en:tw:waste]] + +## translationNotes + +* A woman puts oil on Jesus before his death. +* **reclining** - lying on his side. You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. +* **a woman came to him** - a woman came to Jesus +* **alabaster jar** - a container that costs much to buy made of soft stone +* **ointment** - oil that has a pleasing smell +* **What is the reason for this waste?** - "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 0000000000..caa1ec7ab9 --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus praises the woman who anointed him before his death. +* **Why are you troubling this woman?** - AT: "You should not be troubling this woman!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You ... you ... you** - the disciples diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bbd370ed7e --- /dev/null +++ b/mat/26/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to praise the woman who anointed him before his death. diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 0000000000..35ca417896 --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* One of the disciples agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. +* **deliver him to you** - "turn Jesus over to you" or "help you arrest Jesus" +* **thirty pieces of silver** - Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. +* **to deliver him to them** - "to help the chief priests arrest Jesus" diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 0000000000..20d505ea3f --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + +* Jesus gets ready to eat the Passover meal with his disciples. +* **He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples."'"** - Jesus is telling his disciples to tell another man Jesus' message to that man. AT: “He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'” or “He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher says his time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house.” +* **My time** - Possible meanings: 1) "The time that I told you about" (UDB) or 2) "The time God has set for me." +* **is at hand ** - is at hand - Possible meanings: 1) "is near" (UDB) or 2) "has come." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **keep the Passover** - "eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb362c765 --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* Jesus teaches his disciples as he eats the Passover meal with them. +* **he sat down to eat** - Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. +* **Surely not I, Lord?** - "I am surely not the one, am I, Lord?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6094603063 --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. +* **that man by whom the Son of Man is betrayed** - "the man who betrays the Son of Man" +* **You have said it yourself** - "As you have said, you are the one" or "You have just admitted it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d75bd6e9a7 --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. +* **took … blessed … broke** - Translate these as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5de510d77b --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:newcovenant]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. +* **took** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. +* **gave it to them** - "gave it to the disciples" +* **blood of the covenant** - "blood that shows that the covenant is in effect" or "blood that makes the covenant possible" +* **is poured out** - “is poured out in death” or “will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die” +* **fruit of the vine** - "wine" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 0000000000..bf4ded642e --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. +* **hymn ** - hymn - a song of praise to God +* **fall away ** - fall away - "leave me" +* **the sheep of the flock will be scattered** - AT: 1) "they will scatter all the sheep of the flock" (UDB) or 2) "the sheep of the flock will run off in all directions." +* **sheep of the flock** - the disciples (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **after I am raised up** - AT: "after God raises me up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I am raised up** - AT: "God raises me up from the dead" diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 0000000000..8f49039dc8 --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. +* **fall away ** - fall away - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:26:30]]. +* **before the rooster crows** - AT: "before the sun comes up" +* **rooster** - a bird that calls out loudly around the time the sun comes up +* **crows** - the sound a rooster makes diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 0000000000..409a916958 --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:gethsemane]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. +* **sorrowful** - very sad diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 0000000000..1c0cf85664 --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. +* **fell on his face ** - fell on his face - purposely lay face down on the ground to pray (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 0000000000..94a7c2569d --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. +* **He went away** - "Jesus went away" +* **unless I drink it** - "unless I drink this cup of suffering" +* **their eyes were heavy** - "they were very sleepy" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 0000000000..9223974ac6 --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. +* **the hour is at hand** - "the time has come" +* **the hands of sinners** - "sinful people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Look** - "Pay attention to what I am about to tell you." diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 0000000000..8922d4eff5 --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:seize]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. +* **While he was still speaking ** - While he was still speaking - "While Jesus was still speaking" +* **saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him."** - "saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **Whomever I kiss** - "The one I will kiss" or "The man whom I will kiss" (UDB) +* **kiss ** - kiss - a respectful way to greet one's teacher diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 0000000000..75624c0e9c --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:seize]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. +* **he came up to Jesus ** - he came up to Jesus - "Judas came up to Jesus" +* **kissed him ** - kissed him - "met him with a kiss" +* **laid hands on Jesus** - took hold of Jesus planning to harm him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **seized him** - made him a prisoner diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 0000000000..dedd46f72c --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. +* **Behold** - The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. +* **Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?** - Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?- AT: "You should know that I could call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **more than twelve legions of angels ** - more than twelve legions of angels - The exact number of angels is not important. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **legions** - divisions of the Roman army of about six thousand soldiers (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 0000000000..8767359855 --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. +* **Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber?** - AT: "You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **clubs** - large pieces of hard wood for hitting people +* **left him** - If your language has a word that means that they left him when they should have stayed with him, use it here. diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 0000000000..6455a0476f --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caiaphas]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus being questioned by the high priest. +* **courtyard of the high priest** - an open area near the high priest's house diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 0000000000..e41789ad39 --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:falsewitness]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. +* **two came forward ** - two came forward - "two men came forward" (UDB) or "two witnesses came forward" +* **said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"** - AT: "testified that they heard Jesus say he was able to destroy the temple of God and rebuild it in three days." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **This man said ** - This man said - "This man Jesus said" diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 0000000000..839e1317a0 --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. +* **they are testifying against you ** - they are testifying against you - "these witnesses are testifying against you" +* **tell us whether you are the Christ ** - tell us whether you are the Christ - "tell us if you are the Christ" +* **You have said it yourself** - "As you have said, I am" or "You have just admitted it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **but I tell you, from now on you ** - Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. +* **from now on you will see the Son of Man** - from now on you will see the Son of Man- Possible meanings: 1) they will see the Son of Man at some time in the future (see UDB) or 2) by "now" Jesus means the time of his death, his coming back from the dead, and his going up to heaven. +* **at the right hand of Power** - "at the right hand of Almighty God" +* **coming on the clouds of heaven** - "riding to earth on the clouds of heaven" diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 0000000000..d64ada7b7c --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. +* **the high priest tore his clothes** - Tearing clothing was a sign of anger sadness. +* **They answered** - "The Jewish leaders answered" diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 0000000000..31933c3a7f --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. +* **Then they** - Possible meanings: "Then some of the men" or "Then the soldiers" +* **spat in his face** - as an insult diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 0000000000..25a936ef87 --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* This begins the account of how Peter denies he knows Jesus. +* **I do not know what you are talking about** - Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 0000000000..9aecba6366 --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:oath]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. +* **When he** - "When Peter" +* **gateway** - opening in the wall around a courtyard diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 0000000000..800dc1ab20 --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. +* **one of them ** - one of them - "one of those who were with Jesus" +* **for your accent gives you away ** - for your accent gives you away - "we can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" +* **curse ** - curse - "call down a curse on himself" +* **swear, "I do not know the man,"** - AT: "that he did not know the man," (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md new file mode 100644 index 0000000000..960f79d4e9 --- /dev/null +++ b/mat/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the trials and death of Jesus. diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8b3ab1819b --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* The author has stopped telling the story of the arrest of Jesus so he can tell the story of how Judas killed himself (27:3-[[:en:bible:notes:mat:27:09]]). +* **Then when Judas** - If your language has a way of showing that the story is breaking off and a new story is starting, you may want to use that here. +* **the thirty pieces of silver** - the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus ([[:en:bible:notes:mat:26:14]]) +* **innocent blood** - "a person who does not deserve to die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5518042c50 --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Judas killed himself. +* **It is not lawful to put this ** - It is not lawful to put this - "Our laws do not allow us to put this" +* **put this** - "put this silver" +* **price of blood** - money paid for a man to die (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and UDB) +* **Potter's Field** - This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. (See UDB) +* **to this day** - until the time at which the writer wrote diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 0000000000..df49a642fc --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* This continues the account of how Judas killed himself. +* **Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying** - "The prophet Jeremiah spoke this prophecy, and it had come true; he had said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **people of Israel ** - the Israelite religious leaders (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **directed me** - directed "Jeremiah the prophet" (27:9) diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cfa3bbc577 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* This continues the story of the trial of Jesus before the Roman governor from [[:en:bible:notes:mat:27:01]]. +* **Now** - If your language has a way of continuing a story after a break, you may want to use it here. +* **the governor ** - the governor - Pilate ([[:en:bible:notes:mat:27:01]]) +* **You say so** - "You are admitting it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **But when he was accused by the chief priests and elders** - AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Do you not hear all the charges against you?** - "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **one word, so that the governor was greatly amazed ** - one word, so that the governor was greatly amazed - AT: "one word; this greatly amazed the governor." diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 0000000000..a8a7c95146 --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. +* **Now** - This word is used here to mark a break in the main story line so the writer can give information to help the reader understand what happens beginning in [[:en:bible:notes:mat:27:17]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +* **the feast** - the feast during which the Passover ([[:en:bible:notes:mat:26:01]]) was celebrated +* **prisoner chosen by the crowd** - AT: "prisoner whom the crowd had chosen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **notorious** - well known for doing something bad diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 0000000000..83b1862f74 --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:dream]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. +* **had handed him over** - "had brought Jesus to him" so Pilate would judge Jesus +* **While he was sitting** - "While Pilate was sitting" +* **sitting on the judgment seat** - doing his duty as an official (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **sent word** - "sent a message" diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b3c144bb44 --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:crucify]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. +* **asked them** - "asked the crowd" diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 0000000000..1b1b1b9aae --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:criminal]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. +* **has he done ** - has he done - "has Jesus done" +* **they cried out** - "the crowd cried out" +* **the blood** - "the death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 0000000000..12d66df66d --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:crucify]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. +* **May his blood be on us and our children!** - "Yes! We and our descendants will gladly be responsible for executing him!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d28051ed4b --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the Roman soldiers mocking Jesus. +* **the Praetorium** - Possible meanings: 1) where the soldiers lived (see UDB) or 2) where the governor lived +* **stripped him** - "pulled off his clothes" +* **scarlet** - bright red +* **Hail** - "We honor you" or "May you live a long time" diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 0000000000..d83e0b0089 --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:mock]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the Roman soldiers mocking Jesus. +* **they ... they ... they** - Pilate's soldiers +* **him ... him ... him ... him ... his ... him ... him ... him** - Jesus diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2e4bc2ed28 --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:cyrene]] +* [[en:tw:golgotha]] +* [[en:tw:skull]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* This begins the account of when Jesus was crucified. +* **As they came out** - "As they came out of Jerusalem" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **whom they forced to go with them so that he might carry his cross** - "whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus' cross" +* **place called Golgotha** - "place that people called Golgotha" +* **gall** - the bitter yellow liquid that bodies use in digestion diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 0000000000..0ee59aab6b --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:lots]] + +## translationNotes + +* This continues the account of when Jesus was crucified and died. +* **garments** - the clothing Jesus had been wearing (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f500e4eaab --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. +* **Two robbers were crucified with him** - AT: "The soldiers crucified two robbers with Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **shaking their heads** - to make fun of Jesus diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 0000000000..a324a7fc10 --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. +* **He saved others, but he cannot save himself** - Possible meanings: 1) The Jewish leaders do not believe that Jesus saved others (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]] and UDB) or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. +* **He is the King of Israel** - The leaders do not believe Jesus is the King of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 0000000000..10061974d3 --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. +* **And the robbers who were crucified with him** - "And the robbers that the soldiers had crucified with Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 0000000000..69ddfb2668 --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:forsaken]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. +* **cried** - "called out" or "shouted" +* **Eli, Eli, lama sabachthani** - Translators usually leave these words in their native Hebrew. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 0000000000..a6c5b8b806 --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:reed]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. +* **one of them** - Possible meanings: 1) one of the soldiers or 2) one of those who stood by and watched +* **sponge** - sea animal harvested and used to take up and hold liquids that can later be pushed out +* **gave it to him** - "gave it to Jesus" diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 0000000000..eadca2569b --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curtain]] +* [[en:tw:holycity]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the events that happened when Jesus died. +* **Behold** - The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. +* **The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised** - The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised "God opened the tombs and raised the bodies of many saints that had died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **fallen asleep** - "died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **The tombs were opened … appeared to many** - The order of events is unclear. Possible orders: After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the saints were raised, Jesus was resurrected, and the saints entered the city and were seen by many people, or 2) Jesus was resurrected, and the saints were raised, entered the city, and were seen by many people. diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 0000000000..a6cca3d355 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the miraculous events that happened when Jesus died. diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 0000000000..d8fa82859d --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the burial of Jesus. +* **Then Pilate ordered it to be given to him.** - "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph." diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 0000000000..61c077616a --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the burial of Jesus. +* **linen** - linen- a fine cloth that cost much to buy +* **opposite the tomb** - "across from the tomb" diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 0000000000..dc920f0e32 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the events after the burial of Jesus. +* **the Preparation** - the day to get ready for the Passover +* **when that deceiver was alive** - "when Jesus, the deceiver, was alive" diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 0000000000..3aad39bcdc --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the events after the burial of Jesus. +* **a guard** - 4 to 16 Roman soldiers +* **sealing the stone** - Possible meanings: 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb (see UDB) or 2) they put seals between the stone and the wall. +* **placing the guard** - "telling the soldiers to stand where they could keep people from touching the tomb" diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ec4dae2321 --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead. +* **Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week** - "After the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning" +* **the other Mary** - "the other woman named Mary," Mary the mother of James and Joseph ([[:en:bible:notes:mat:27:54]]) +* **Behold** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. +* **there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone** - Possible meanings: 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone (ULB) or 2) all these events happened at the same time (UDB). +* **earthquake ** - earthquake - a sudden and violent shaking of the ground diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce294ec92 --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:snow]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. +* **His appearance ** - His appearance - "The angel's appearance" +* **was like lightning** - "was bright like lightning" +* **white as snow** - "extremely bright" +* **like dead men** - "unable to move" diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b07daf2e5c --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. +* **the women** - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" +* **who has been crucified** - "whom the people and the soldiers crucified" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but is risen** - "but God has raised him" (See: Active/Passive) diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 0000000000..002147d603 --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:hail]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. +* **The women ** - The women - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" +* **Behold** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. +* **took hold of his feet ** - took hold of his feet - "got down on their knees and held on to his feet" +* **my brothers ** - my brothers - Jesus' disciples diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f256a80429 --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* This begins the account of the reaction of the authorities to the resurrection. +* **the women** - Mary Magdalene and the other Mary +* **behold** - This marks the beginning of another event in the larger story that involves different people than the events just described. Your language may have a way of doing this. +* **discussed with them** - "decided on a plan among themselves." The priests and elders decided to give the money to the soldiers. +* **Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.'** - "Tell anyone who asks you that Jesus' disciples came ... while you were sleeping." diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 0000000000..9d7153d8d0 --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:report]] + +## translationNotes + +* This continues what the authorities told the soldiers to do. +* **the governor** - Pilate ([[:en:bible:notes:mat:27:01]]) +* **did as they had been instructed** - "did what the priests had told them to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **today** - the time Matthew wrote the book diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md new file mode 100644 index 0000000000..e80b8ef652 --- /dev/null +++ b/mat/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 0000000000..370671f18b --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. +* **into the name** - "by the authority" diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md new file mode 100644 index 0000000000..45618bb8fd --- /dev/null +++ b/mat/28/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. +* **Teach them** - "Teach those you baptize" ([[:en:bible:notes:mat:28:18]]) +* **see** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ef86666056 --- /dev/null +++ b/mic/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ahaz]] +* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:jotham]] +* [[en:tw:jotham|Jotham]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:micah]] +* [[en:tw:micah|Micah]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **The Morashtite** - This means he is from Moresheth which is a town in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah** - "when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah" +* **the word that he saw concerning Samaria and Jerusalem** - AT: "the vision that he saw concerning the people of Samaria and Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..115e877ffe --- /dev/null +++ b/mic/01/02.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] +* [[en:tw:pagan]] +* [[en:tw:pagan|pagan]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:shrine|shrine]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Micah 1:2-7 is about God's judgment on Samaria. +* **Listen, all you peoples. Listen, earth, and all that is in you** - This begins Micah's prophecy. Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Micah speaks as if all the people of the earth were there listening to him. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ) +* **he will come down and tread on the pagan shrines on the earth** - AT: he will completely destroy the pagan shrines on the earth as if he were crushing them with his feet" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The mountains will melt under him; the valleys will break apart like wax before fire, like waters that are poured down a steep place.** - This means when God comes to destroy the pagan shrines nothing will be able to stop him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7f6dc0cd19 --- /dev/null +++ b/mic/01/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:shrine]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **All this is because of the rebellion of Jacob, and because of the sins of the house of Israel** - These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **All this is** - "The Lord will come and judge" +* **What was the reason for Jacob's rebellion? Was it not Samaria?** - Here "Jacob" refers to the northern kingdom of Israel. Micah uses questions to emphasize that the people of Samaria are the reason God will come to judge the kingdom of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What was the reason for Judah's shrines? Was it not Jerusalem?** - Micah uses questions to emphasize that the people of Jerusalem are the reason God is coming to judge the kingdom of Judah. diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c08a6d5ec7 --- /dev/null +++ b/mic/01/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:gift|gift]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:image|image, carved figure]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:prostitute|prostitute, harlot, whore]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] +* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:stone|stone, stoning]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* **I will make** - Here "I" refers to Yahweh. +* **will be crushed to pieces...will be burned up** - AT: "I will crush to pieces...I will burn up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I will pull her building stones** - Here "her" refers to the city of Samaria. +* **For from the gifts to her prostitution she gathered them, and as a prostitute's pay they will return** - Often worshiping idols included having sex with a prostitute at the pagan temple. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..a656120f4d --- /dev/null +++ b/mic/01/08.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:gath|Gath]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:lament]] +* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] + +## translationNotes + +* Micah 1:8-16 is about God's judgment on Judah. +* **I will lament** - Here "I" refers to Micah. +* **I will go barefoot and naked** - This is a sign of extreme mourning and distress. +* **naked** - Most likely, Micah was not entirely naked. He was probably wearing a loincloth. +* **I will wail like the jackals and mourn like owls** - These are animals that are known for their loud and harsh cries. And they are found in wastelands. AT: "You shall wail and mourn like the animals of the night" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **For her wounds are incurable** - Here "her" refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army that is coming to destroy the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for they have come to Judah** - Here "they" refers to the army that God used to punish Samaria. +* **Beth Leaphrah** - The name of this city means "house of dust." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **I roll myself in the dust ** - People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7009639152 --- /dev/null +++ b/mic/01/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote. +* **Shaphir ** - Shaphir - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **in nakedness and shame** - Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Zaanan** - The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help. +* **Beth Ezel** - The name of this city means "house of taking away." +* **for their protection is taken away** - AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Maroth** - The name of this city means "bitterness." +* **because disaster has come down from Yahweh ** - "Disaster" is an important word in Micah that will reoccur. diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8a5cb98000 --- /dev/null +++ b/mic/01/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:chariot|chariot]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] +* [[en:tw:gath]] +* [[en:tw:gath|Gath]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horse|horse]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* **Lachish** - There is wordplay here as Lachish sounds like "to the chariots" in Hebrew. The people are hitching their chariots to flee, not fight. Lachish was second to Jerusalem in importance in Judah. (see: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the daughter of Zion** - The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: “the people of Zion” or ”the people who live in Zion.” +* **for the transgressions of Israel were found in you** - AT: "for you disobeyed like the people of Israel did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Moresheth Gath** - You may want to add a footnote saying “The name ‘Moresheth’ means ‘to depart’ and is similar in sound to the word for ‘fiancee.’" It is like Moresheth is the bride that Assyria takes and the "parting gifts" are the dowry. Moresheth Gath was Micah's home village. +* **Achzib** - You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..aa5caba937 --- /dev/null +++ b/mic/01/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:possess]] + +## translationNotes + +* **I will bring** - Here "I" refers to Yahweh. +* **Mareshah** - You maybe want to make a footnote saying, "There is a pun here with the name of this village and the Hebrew word for 'conquerer.'" This term was used in Israel's conquering Canaan; now Israel will be conquered. This village is probably near Micah's home village of Moresheth Gath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Adullam's cave** - This refers to a very large cave where David once fled with his men to hide from King Saul, and the Philistines, their enemy. It was their last hope for safety and survival. This may apply to the leaders of Israel at this time who must flee. diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e6e66e271e --- /dev/null +++ b/mic/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:iniquity|iniquity]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Now in Micah 2:1-11, the focus leaves the towns being judged to the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..f1ba568efe --- /dev/null +++ b/mic/02/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:peopleofGod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:strongdrink]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking to the wicked rich people in Israel. +* **you take my blessing from their young children forever** - This refers, in general, to blessings God has given to his people. It might refer to 1) being landowners in Israel, 2) a promising future or 3) to the children's fathers, farmers who worked hard to establish the nation. +* **it is destroyed with grievous destruction** - AT: "I will completely destroy it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he would be considered** - AT: "you would consider him" diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..beaa844aca --- /dev/null +++ b/mic/02/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:flock|flock, herd]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:remnant|remnant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues speaking. At the end of this chapter, Yahweh shows himself to be a shepherd who protects his people. He may especially be addressing those in Jerusalem who have returned from Assyria. +* **Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head.** - This is a picture of the Shepherd-King leading his people out of Jerusalem to battle. diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4c5c3abce3 --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **your...your** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Make ready the way of the Lord, Make his paths straight** - These two commands mean the same thing: "Prepare" to meet someone important. If they are the same in your language, you can omit the second sentence, as the UDB does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7ad73dc762 --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **As John came** - Be sure your reader understands that John was the one spoken of in [[:en:bible:notes:mrk:01:01]]. +* **he...him...his** - John +* **All the country of Judea and all the people of Jerusalem** - "many people from Judea and Jerusalem ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..d53c55dac8 --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **He preached** - John ([[:en:bible:notes:mrk:01:01]]) preached +* **I am not worthy even to stoop down to untie the strap of his sandals** - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **stoop down** - "bend down" +* **baptize you with the Holy Spirit** - Spiritual baptism brings people into contact with the Holy Spirit like water baptism brings people into contact with water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..e5eda73cf1 --- /dev/null +++ b/mrk/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:nazareth]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b24714cb --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tempt]] + +## translationNotes + +* **compelled him to go out** - drove Jesus out forcefully. +* **He was in the wilderness** - "He stayed in the wilderness" +* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **He was with** - "He was among" diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f78734f69f --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **after John was arrested** - "after John was placed in prison". Alternate translation: "after they arrested John" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **proclaimed the gospel of God** - "preached the good news that came from God" +* **The time is fulfilled** - "It is now time" diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..2ce2b5a9c3 --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] + +## translationNotes + +* **he saw Simon and Andrew** - "Jesus saw Simon and Andrew" +* **casting a net** - "throwing a net" +* **for they were fishermen** - "because they were fishermen" +* **Come after me** - "Follow me" +* **I will make you become fishers of men** - He will teach them how to gather people just as they have been gathering fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **they left the nets and went after him** - "they left their work as fishermen to become followers of Jesus." diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..41e10ae1c5 --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + +* **in the boat** - "in their boat" +* **mending the nets** - "repairing the nets" +* **hired servants** - "servants who worked for them" +* **they followed him** - "James and John went with Jesus" diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ee77885a7a --- /dev/null +++ b/mrk/01/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a4e1937d --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **their synagogue** - This is the worship place Jesus and his disciples had walked into, which was also where he had started teaching. +* **Have you come to destroy us** - Alternate translation: "Do not destroy us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000000..99dbdf7863 --- /dev/null +++ b/mrk/01/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:galilee]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..18368df33e --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **after they left** - after Jesus, Simon, and Andrew left +* **the fever left her** - Alternate translation: "Simon's mother-in-law was healed from the fever she had" +* **she started serving them** - Alternate translation: "she provided them with food and drinks" diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..73698a1507 --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demonpossessed]] +* [[en:tw:heal]] + +## translationNotes + +* **"him...He...he...him** - Jesus +* **The whole city gathered together at the door** - "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 0000000000..abd7d53bfc --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **a solitary place** - "a place where he could be alone" +* **Everyone is looking for you** - Alternate translation: "Many people are looking for you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 0000000000..48c57df1b0 --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **He...He...he...he** - Jesus +* **Let us go elsewhere** - "We need to go to some other place." +* **He went throughout all Galilee** - "He went to many places in Galilee" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 0000000000..6d569c8bae --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:leprosy]] + +## translationNotes + +* **A leper came to him; he was begging him as he knelt down. He said to him** - "A leper came to Jesus; the leper was begging Jesus as the leper knelt down. The leper said to Jesus" +* **If you are willing** - "If you desire to make me clean" +* **you can make me clean** - "you can heal me" People with leprosy were considered unclean and were cast out from society, but when the leprosy was gone, the man could return to society. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **I am willing** - "I desire to make you clean" diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 0000000000..2b66bb6b11 --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **him...him...him** - the leper who was healed +* **show yourself** - "show your skin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 0000000000..fc84c24b2c --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **he went...he spread** - "the man went out...the man spread" +* **tell everyone and...spread the word** - "began telling many people" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **everyone** - everybody he was meeting (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Jesus was unable to go freely into any town** - "The crowds prevented Jesus from moving freely in towns" +* **from everywhere ** - "from all over the region" (UDB) diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a1c6a1ee89 --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the people there heard he was in the house** - "the people there heard he was staying in the same house" +* **there was no longer room for them inside** - "there was no more room for them inside" diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0d83be56cc --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **brought a paralyzed man** - "brought a man who was unable to walk or use his arms" +* **four people** - "4 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **could not get near** - "could not get close to where Jesus was" diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6c00bb1dc2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Seeing their faith** - "Knowing that the men had faith." This can mean 1) that only the men who carried the paralyzed man had faith or 2) that the paralyzed man and the men who carried him all had faith. +* **the paralyzed man** - "the man who could not walk" +* **Son** - Jesus was showing that he cared for the man as a father cares for a son. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **your sins are forgiven** - This can mean 1) "God has forgiven your sins" (see 2:7) or "I have forgiven your sins" (see [[:en:bible:notes:mrk:02:10]]). +* **reasoned in their hearts** - "were thinking to themselves" +* **How can this man speak this way?** - "This man should not speak this way." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who can forgive sins but God alone?** - "Only God can forgive sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1712cab6fd --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **they were thinking within themselves** - The scribes were thinking each to himself; they were not talking to each other. +* **Why are you thinking this in your hearts?** - Jesus is scolding the scribes for doubting his authority. Alternate translation: "You scribes are questioning my authority." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What is easier…?** - Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What is easier to say...'Your sins are forgiven' or to say 'Get up...and walk'?** - "Is it easier to say...'Your sins are forgiven'? Or is it easier to say 'Get up...and walk'?" diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7495ab4aa1 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **that you may know** - "I will prove to you" +* **you** - the scribes and the crowd +* **he said to the paralytic** - "he said to the man who could not walk" +* **in front of them all** - "before the eyes of the crowd gathered there" diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ff78a84b81 --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* **the crowd came to him** - "The people went where he was" diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..07a96be4ce --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:taxcollector]] + +## translationNotes + +* **Levi's house** - "the home of Levi" +* **many tax collectors and sinful people were dining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.** - "many tax collectors and sinful people who followed Jesus were dining with him and his disciples" +* **"Why does he eat with tax collectors and sinful people?"** - The scribes and Pharisees were showing that they disapproved of what Jesus was doing. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] Alternate translation: "He should not eat and drink with sinners and men who collect taxes." diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8b4da63f28 --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **he said to them** - "he said to the Pharisees" +* **"People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one** - Jesus is using a metaphor that he explains in the next sentence. He came for people who know they are sinners, not those who believe they are righteous.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I did not come to call righteous people, but sinful people** - "I came for people who understand they are sinful, not people who believe they are righteous" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..54e64d5e59 --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them?** - Jesus is expressing sarcasm with this rhetorical question. "When a man is marrying a woman, his friends will certainly not abstain from food while he is still with them" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6ec8ee93a0 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:fast]] + +## translationNotes + +* **the bridegroom will be taken away** - Jesus is speaking of his death and resurrection and ascension, but neither those who kill Jesus nor God who raises him and takes him up to heaven are the ones who take the bridegroom away. If your language requires you to specify the actor, be as general as possible. Alternate translations: "they will take the bridegroom away" or "people will take the bridegroom away" or "the bridegroom will go away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **them...they** - the wedding attendants +* **No man sews a piece of new cloth on an old garment** - Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth is not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e122b58424 --- /dev/null +++ b/mrk/02/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **No man puts new wine into old wineskins** - This is a metaphor or parable to answer the question "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" ([[:en:bible:notes:mrk:02:17]]; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. +* **old wineskins** - This refers to wineskins that have been used many times. +* **wineskins ** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). +* **the wine would burst the skins** - When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. +* **lost** - "ruined" (UDB) +* **fresh wineskins ** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fe8b4b0fa4 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **Look, why are they doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?** - "Look! They are breaking the Jewish law concerning the Sabbath." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **pick heads of grain and eat it. ....doing something that is not lawful to do on the Sabbath day** - Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. +* **it** - the heads of grain +* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. +* **Look** - Alternative translation: “Pay attention to what I am about to tell you.” diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..20f1fa7b11 --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. +* **Have you not even read what David...with him? How he went** - Jesus knew that the Scribes and Pharisees had read the story. He is accusing them of wilfully misunderstanding it. Alternate translations: "Remember what David...with him and how he went" or "If you had understood what David...with him, you would know that he went" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Abiathar** - One of the high priests during the time of David in Jewish history. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **"How he went into the house of God** - "David entered the house of God" (UDB) diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000000..5c64a2adbc --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..349cc7d700 --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **Jesus walked into the synagogue** - "Jesus entered the synagogue" +* **a man with a withered hand** - "a man with a crippled hand" +* **They watched him to see if he would heal him** - "The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man with the withered hand" diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..740cea9d5f --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + +* **Get up and stand here in the middle of everyone.** - "Get up and stand here in the middle of this crowd." +* **Is it lawful...?** - Because the author notes that "they were silent," it seems that Jesus was challenging them and expecting an answer. Alternate translation: "You should know that it is lawful to do good on the Sabbath day and to do harm; to save a life, not to kill." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **lawful** - according to the Law of Moses diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..7e80b7a481 --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **"Stretch out your hand"** - "Reach out with your hand" +* **Jesus restored his hand** - "Jesus healed his hand" or "Jesus made his hand the way it was before" +* **held counsel with the Herodians** - Alternate translation: "gathered with the Herodians" or "met and made plans with the Herodians" diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d98c2d8cd --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **heard all he was doing** - "heard about the great miracles that Jesus was performing" +* **they came to him** - "the crowd went to Jesus where he was" diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d29e33a987 --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:hope]] + +## translationNotes + +* **He said to his disciples to have a boat ready for him** - "Jesus said to his disciples: Get a boat ready for me.'" +* **the pressure of the crowd was so great** - "the crowd pushed forward in order to touch him" (UDB) +* **all who had afflictions pressed upon him** - "All the sick pushed forward trying to touch him" diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3162c35e1c --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **they...they...them** - the people who were under the control of the unclean spirits diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..f78dd8a4d1 --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **so that they might be with him and he might send them to preach** - "so that they would be with him and he would send them to preach" or "to be with him and for him to send them out to preach" (UDB) diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c6205b496b --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:andrew]] +* [[en:tw:bartholomew]] +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:matthew]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:philiptheapostle]] +* [[en:tw:thomas]] + +## translationNotes + +* **Thaddeus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9fe0a0bcbb --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beelzebul]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **"the crowd gathered again so much so that they could not even eat"** - "again the crowd grew so large that they did not have time to eat" or "Again a crowd gathered where he was staying. Many people crowded around him. He and his disciples did not even have time to eat." (UDB) +* **"they went out to seize him"** - Members of his family went to the house so that they could take hold of him and force him to go home with them. diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..7f9b1458cf --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **How can Satan cast out Satan?** - "Satan would not cast himself out" or "Satan will not go against his own evil spirits" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000000..3bd926dc91 --- /dev/null +++ b/mrk/03/26.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..bc8036e173 --- /dev/null +++ b/mrk/03/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..95cec0e30b --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] + +## translationNotes + +* **They sent to him and they called for him.** - "Jesus' mother and younger brothers sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them." diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000000..7405390207 --- /dev/null +++ b/mrk/03/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3bf78dcfae --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **and pushed into the lake** - "and pushed the boat into the lake" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **he sat in it** - "he sat in the boat" diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b0bea67b3 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sow]] + +## translationNotes + +* Jesus starts telling a parable. diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..0d0feac4d7 --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus continues telling a parable. +* **they were scorched** - "they were burned" diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0de273db28 --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus continues telling a parable. +* **Whoever has ears to hear, let him hear** - "He who listens closely will understand the meaning" of this parable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4b10fbefe9 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* Jesus has just finished telling a parable. +* **To you is given** - "God has given you" or "I have given you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they look, but do not see ** - they look, but do not see - "they look and refuse to see" or "they look and do not understand" diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cad805bed7 --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sow]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus explains the parable to his disciples. +* **Do you not understand this parable? How then will you understand the rest of the parables?** - "If you are unable to understand this parable, you will not be able to understand the rest of the parables." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..96e8d67b9f --- /dev/null +++ b/mrk/04/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus explains the parable to his disciples. diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6bda691f15 --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Jesus explains the parable to his disciples. diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..6725b71107 --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* Jesus finished explaining the parable. He continues telling his disciples another parable. +* **"Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?" ** - "You certainly do not bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under a bed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **If anyone has ears to hear, let him hear.** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mrk:04:08]]. diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..a009667720 --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus continues telling his disciples another parable. +* **for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get** - for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get- "the better you listen, the more understanding God will give to you." +* **whoever has ** - whoever has - "whoever has understood my words." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..286a77892a --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus continues telling his disciples another parable. +* **like a man who sows his seeds** - "like a farmer who is sowing his seeds" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **sickle** - a curved blade or a sharp hook used to cut grain diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 0000000000..11780d9608 --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:seed]] + +## translationNotes + +* Jesus continues telling his disciples another parable. +* **"To what can we compare the kingdom of God and what parable can we use to explain it?** - "With this parable I can explain what the Kingdom of God is like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000000..563be5e438 --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **as much as they were able to hear** - "as much as they could understand" diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000000..318b430636 --- /dev/null +++ b/mrk/04/35.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000000..4f842d0304 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. +* **do you not care that we are about to die?** - "you need to pay attention to this situation; we are all about to die!" - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **we are about to die** - "We" includes the disciples and Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **rebuked** - “sternly corrected” or “admonished” +* **Peace, be still.** - "Peace" and "be still" are similar in meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000000..07f40bfe40 --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. +* **Why are you afraid?** - "I am disappointed that you are so afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who then is this** - "We need to think carefully about who this man really is!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..817209cc40 --- /dev/null +++ b/mrk/05/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..0c2b07c824 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **shackles on his feet** - "iron chains on his feet" +* **subdue him** - "control him" diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..45fcf3bea7 --- /dev/null +++ b/mrk/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..62ad262d0f --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mosthigh]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **He cried out** - "The unclean spirit cried out" +* **What do I have to do with you** - AT: "I have nothing to do with you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **do not torment me** - "do not torture me" (UDB) diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..cebb14ca41 --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **He said to him, "My name is Army, for we are many."** - The spirits inside of the man said to Jesus that there is not just one evil spirit in this man, but many evil spirits. (See: [[: en: ta: vol1: translate: figs_explicit]]) diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d6c5160af1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:pig]] + +## translationNotes + +* **He permitted them** - "Jesus allowed the unclean spirits" +* **about two thousand pigs** - "about 2000 pigs" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d4ffd9310c --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pig]] + +## translationNotes + +* **in his right mind** - "of a normal mind" diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..d7da5235a3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pig]] + +## translationNotes + +* **the man who was controlled by demons** - "the man that the demons controlled" diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..1d93d6d931 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **Decapolis** - A region to the southeast of the Sea of Galilea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md new file mode 100644 index 0000000000..9f512676a6 --- /dev/null +++ b/mrk/05/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e54d506b2e --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **for twelve years** - "for 12 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5b986eda15 --- /dev/null +++ b/mrk/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:heal]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 0000000000..30ea17b2c0 --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **and you say, 'Who touched me?'** - AT: "we are surprised to hear you say that someone has touched you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000000..1c246d243b --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **Daughter** - Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 0000000000..698ee6143d --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **Why trouble the teacher any more?** - AT: "We should not bother the teacher any more" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000000..80aa481b6a --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + +* **who wailed** - "who cried out in sorrow" diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f64f6be14d --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **Why are you upset and why do you weep?** - AT: "You should not be upset and crying." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 0000000000..9b9e582dd4 --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] + +## translationNotes + +* **she was twelve years of age** - "she was 12 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **He strictly ordered them** - "He strongly told them" diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ad63cf6043 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mary]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?** - "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family! We know Mary his mother! We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon! And his younger sisters also live here with us!" (UDB) This is a rhetorical question raising doubt as to why Jesus would be able to do all these things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..db06301447 --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* **A prophet is not without honor except** - "It is certainly true that people honor me and other prophets in other places, but not in our hometowns! Even our relatives and the people who live in our own houses do not honor us!"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0dd0467296 --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:sandal]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:staff]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:tunic]] + +## translationNotes + +* **two by two** - "2 by 2" or "in pairs" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **not to wear two tunics.** - "not to take an extra shirt." diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4430b7c1cf --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **stay there until you leave** - "stay in that house until you leave that town" diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..fd81078fbd --- /dev/null +++ b/mrk/06/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..64bd817e5c --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **John the Baptist had been raised** - "God raised John the Baptist" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c2662560aa --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:herodias]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **his brother Philip's wife** - "The wife of his brother Philip" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **set herself against** - "held it against" diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 0000000000..120e2ac7ee --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:herodias]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **set herself against** - "held it against" +* **he was much perplexed** - "he was confused" diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md new file mode 100644 index 0000000000..b7b826795b --- /dev/null +++ b/mrk/06/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:herodias]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 0000000000..ff78b29976 --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + +* **upon a platter** - "on a tray" diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..afc9523413 --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **because of his oaths, and for his guests,** - "because his guests had heard him make the promise," +* **on a platter** - "on a tray" diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..c2fa06161f --- /dev/null +++ b/mrk/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md new file mode 100644 index 0000000000..29147e1c97 --- /dev/null +++ b/mrk/06/33.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000000..7e19aed2ec --- /dev/null +++ b/mrk/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:hour]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000000..ddba3bc6e4 --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* **Five loaves and two fish.** - "5 loaves and 2 fish." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]). diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000000..f3d8b779b5 --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **hundreds and fifties** - " around 100 and around 50" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **five loaves and the two fishes** - "5 loaves and the 2 fishes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **two fish** - "2 fish" (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 0000000000..e882d4f45a --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **twelve baskets** - "12 baskets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **five thousand men** - AT: "5,000 men and their families" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000000..f3ca68c2a4 --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Bethsaida** - A town on the northern shores of the Sea of Galilee. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md new file mode 100644 index 0000000000..a68905fd54 --- /dev/null +++ b/mrk/06/48.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltime]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 0000000000..61f7945691 --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mind]] + +## translationNotes + +* **their minds were slow to understand** - "they did not understand how powerful he was, as they should have." diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 0000000000..4d5a1959dd --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **stretchers** - "mats to carry people on" diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 0000000000..248f7ead4b --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:heal]] + +## translationNotes + +* **the fringe of his garment** - "the hem of his garment" or "the hem of his robe" diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..38078effd3 --- /dev/null +++ b/mrk/07/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..faeb9386db --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **copper vessels, and even the dining couches** - When eating, the Jews at this time would recline on couches. AT: "containers, and even the seats for dining" diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fd0a6b2ce5 --- /dev/null +++ b/mrk/07/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?** - "Your disciples disobey the traditions of our elders! They should wash their hands using our rituals!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **bread** - food diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..2ef7949e88 --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **"Isaiah prophesied well about you hypocrites, he wrote,"** - The words are from Isaiah [[en/bible/notes/isa/29/13]]. diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d82d30149a --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **fast** - strongly +* **who speaks evil of** - "who curses" diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..81e1e399e9 --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:tradition]] + +## translationNotes + +* **Whatever help you would have received from me is Corban** - The tradition of the scribes said that once money or other things were promised to the temple, they could not be used for any other purpose. +* **Corban** - The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to this as you can. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000000..5b4bf0fdfb --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] + +## translationNotes + +* **"Listen to me, all of you, and understand** - "Listen" and "understand" are very similar in meaning and are used here for emphasis by Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **It is what comes out of the person** - "It is the person's inner being" or "It is what a person thinks, says, or does" +* **v16: Many ancient authorities insert this text: If any man has ears to hear, let him hear.** - This phrase has Jesus adding his doctrinal authority and an emphasis of urgency for every faithful follower to observe what he just taught. diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1f1973438d --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:parable]] + +## translationNotes + +* **Are you still without understanding?** - AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000000..645c57de9c --- /dev/null +++ b/mrk/07/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:slander]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..be27baa748 --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **fell down** - "knelt" +* **Syrophoenician by race** - She was born in the city of Phoenicia in Syria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..53953cae8a --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **Let the children first be fed** - "The children must eat first" or "I must feed the children first." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **children** - the Jews. AT: "I must serve the Jews first." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bread** - food +* **dogs** - the Gentiles. +* **even the dogs under the table eat the children's crumbs** - "you can serve me, a gentile, in this small way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **crumbs** - very small pieces of bread diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000000..de33dd5020 --- /dev/null +++ b/mrk/07/29.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..a189788504 --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:seaofgalilee]] +* [[en:tw:sidon]] +* [[en:tw:tyre]] + +## translationNotes + +* **came through** - "traveled through" +* **Decapolis** - “the Ten Towns” (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **who was deaf** - "who was not able to hear" +* **had a speech impediment** - "could not speak clearly" diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000000..25ab661a21 --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Ephphatha** - The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to "effatha" as you can. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **sighed** - took in and let out a long breath to show he was not happy +* **what had hold of his tongue was released** - "Jesus released what had hold of his tongue" or "Jesus healed what had caused him not to speak clearly" diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000000..2c8acb814e --- /dev/null +++ b/mrk/07/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:command]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..868c0784ac --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **they may faint** - Possible meanings: 1) "they may lose consciousness temporarily" or 2) "they may become weak" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?** - The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to find enough food. AT: "This place is so deserted that there is no place here for us to get enough loaves of bread to satisfy these people!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b1bdd24f04 --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **sit down** - Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9878a0d5e9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Dalmanutha** - an area on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..c312fad157 --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **sought** - "tried to get" +* **sighed** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mrk:07:33]]. +* **Why does this generation seek for a sign?** - Jesus is scolding them. AT: "This generation should not seek a sign." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **does this generation** - "do all you people" diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e79240b1bf --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:herodantipas]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:yeast]] + +## translationNotes + +* **"Keep watch and be on guard** - These two terms have common meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **yeast of the Pharisees and the yeast of Herod** - AT: "false teachings of the Pharisees and the false teachings of Herod" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4a71aabb3e --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Why are you reasoning about not having bread?** - Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You should not be thinking that I am talking about physical bread." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c83364e92c --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] + +## translationNotes + +* **You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?** - Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You have eyes, but you do not understand what you see! You have ears, but you do not understand what you hear! You should remember!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]} diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..81f9a4597f --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **"Do you not yet understand?"** - AT: "You should understand by now that I am not talking about physical bread." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b0dd6295ad --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Bethsaida** - A city east of the Jordan River (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..fa3ce1c44d --- /dev/null +++ b/mrk/08/24.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:like]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7a27584c0e --- /dev/null +++ b/mrk/08/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesarea]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md new file mode 100644 index 0000000000..69a1582033 --- /dev/null +++ b/mrk/08/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e3f48faec0 --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **the Son of Man must suffer many things, be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, be killed, and be raised back to life** - AT: "the elders and the chief priests and the scribes would reject the Son of Man and kill him, and that God would raise him back to life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..08f35c5ba6 --- /dev/null +++ b/mrk/08/33.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* Jesus is answering Peter's rebuke ([[:en:bible:notes:mrk:08:31]]). diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5d9ddbb842 --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:profit]] + +## translationNotes + +* **For** - Jesus is telling his disciples the reason they need to think of themselves as criminals about to die ([[:en:bible:notes:mrk:08:33]]). diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000000..ea7ed78430 --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus had just told the crowd and his disciples how much more valuable following him is than having anything in this world. diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6f18d13a15 --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* Jesus had just been talking to the people and his disciples about following him. +* **radiantly brilliant** - "exceedingly white" +* **bleacher on earth could bleach them** - "Bleach" is a chemical used to remove stains from clothes and to make them white. A "bleacher" is someone who does the stain removal. diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ac2caf3584 --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + +* **terrified** - "very frightened" diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..6efd350482 --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes. diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2971101d74 --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. +* **So they kept the matter between themselves** - "So they did not talk about these things with anybody who did not also see them happen". +* **"to rise from the dead"** - "to come alive after dying" diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d594717aec --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. +* **Elijah does indeed...people will hate him?** - Prophecy foretold Elijah would come again from Heaven, then the Messiah, the Son of Man, would come to rule and reign. Other prophecies also foretold that the Son of Man would suffer and be hated by people. The disciples are confused how both could be true. +* **Elijah has come** - In prophecy, there is often a double fulfillment. diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..378cf3ab5a --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. +* **arguing** - "discussing" or "disputing" or "questioning" diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..b997b6e9f9 --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* Jesus had just arrived where he and his other disciples had been arguing with the lawyers. +* **drive it out of him** - "drive the spirit out of my son" or "send the demon away" +* **bear with you** - "endure you" or "put up with you" diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f84060dc79 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* The boy's father had just told Jesus that his disciples could not heal his son. +* **have pity** - "feel mercy" or "have kindness" diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..da080f8359 --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + +* **Jesus said to him, "'If you are able'? All things...."** - Jesus is rebuking the man's doubt. AT: "Jesus said to him, 'Why do you say, "If you are able"? All things....'" or "Jesus said to him, 'You should not have said, "If you are able"! All things....'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..fe41f1ac37 --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:like]] + +## translationNotes + +* Jesus had just told the demon to come out of the boy. +* **The boy looked like one who was dead** - "The boy appeared dead" or "The boy seemed dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..66298a6833 --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* Jesus had just healed the demon possessed boy whom the disciples had not healed. diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8a450a2c42 --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples left the house where they had been after Jesus healed the demon possessed boy. +* **passed through** - "went through" or "passed by" +* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md new file mode 100644 index 0000000000..f86b0a81b2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/33.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:capernaum]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples had just come from Galilee so he could teach them without the crowds. diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..d8e3c8afe0 --- /dev/null +++ b/mrk/09/36.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..c1a49d78b4 --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mighty]] + +## translationNotes + +* Jesus had just told his disciples again that they were not to think of themselves as more important than even children who believe in him. +* **driving out demons** - "sending away demons" diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md new file mode 100644 index 0000000000..353736c86e --- /dev/null +++ b/mrk/09/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 0000000000..2176dee3b4 --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* **millstone** - a huge stone on which to grind grain to flour +* **unquenchable fire** - "fire that cannot be put out" +* **9:44** - Some early texts have this verse, but others do not. diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 0000000000..b9b55f5a8e --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* **and be thrown into hell** - "and for God to throw you into hell" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **9:46** - Some early texts have this verse, but others do not. diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 0000000000..897bc3a010 --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* **their worm** - "the worms that eat their dead bodies" diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000000..69a20ed29a --- /dev/null +++ b/mrk/09/49.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a297118eb0 --- /dev/null +++ b/mrk/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:divorce]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jordanriver]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lawful]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples had just left Capernaum. diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b0a0bce6bd --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* **your hard hearts** - "your stubbornness" diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e3138a2266 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **So they are no longer two, but one flesh** - This is a metaphor to illustrate their close physical union as husband and wife. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7eca750784 --- /dev/null +++ b/mrk/10/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:divorce]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000000..29c8f956f9 --- /dev/null +++ b/mrk/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..97f2efc3e7 --- /dev/null +++ b/mrk/10/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000000..f629bceb93 --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* **Why do you call me good?** - AT: "You should consider carefully what you are implying(OR , that you are implying that I am God) by calling me good, because only God is good! See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2bc6b7cea6 --- /dev/null +++ b/mrk/10/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000000..117b6c59e8 --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] + +## translationNotes + +* **It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.** - It is impossible for a camel to go through the eye of a needle. It is almost as difficult[1]for rich people to decide to let God rule their lives." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **eye of a needle** - The "eye of a needle" is the hole at the top of a needle. diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 0000000000..5e3b488b28 --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **Then who can be saved?** - "Then no one can be saved" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000000..cdd2a09b8c --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **there is no one who has left ….who will not receive** - "anyone who has left…will receive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **for my sake** - "for my benefit" or "for my gain" +* **this world** - "this life" or "this present age" +* **the world to come** - "the life to come" or "the age to come" diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..9a282ab656 --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **the Son of Man will be delivered** - "people will deliver the Son of Man" or "people will hand over the Son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md new file mode 100644 index 0000000000..6be6157717 --- /dev/null +++ b/mrk/10/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:zebedee]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000000..e38b4c49ce --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:endure]] + +## translationNotes + +* James and John had just asked Jesus if they could sit next to Jesus when he ruled in his kingdom on earth. +* **the cup which I will drink** - Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the baptism with which I will be baptized** - Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 0000000000..b749a444f9 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jamessonofzebedee]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **those who are considered rulers** - "those who are thought to be rulers" +* **dominate** - "have control of" or "have power over" +* **exercise** - "make use of" diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 0000000000..f37c03556d --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:ransom]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **become great** - "be held in respect" or "be admired" +* **whoever** - "anyone" +* **For the Son of Man did not come to be served** - "For the Son of Man did not come to have people serve him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 0000000000..8dcc399799 --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:nazareth]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples continued walking toward Jerusalem. +* **Bartimaeus** - A man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Timaeus** - A blind beggar's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 0000000000..aba8d81220 --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] + +## translationNotes + +* While Jesus and his disciples had been walking toward Jerusalem, the blind man outside of Jericho had been calling out to Jesus. +* **commanded him to be called** - "commanded others to call him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Be brave** - "Don't be afraid" diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 0000000000..2b9307fac6 --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples are going to Jerusalem. +* **sight** - "ability to see" +* **immediately** - "at once" or "without any delay" diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..15c0ea5cf7 --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:send]] + +## translationNotes + +* Jesus and his disciples are going to Jerusalem. diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/mrk/11/04.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..80621a6f1b --- /dev/null +++ b/mrk/11/07.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdom]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0f82c6f8a7 --- /dev/null +++ b/mrk/11/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..c4ba9ef647 --- /dev/null +++ b/mrk/11/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f42c225fe9 --- /dev/null +++ b/mrk/11/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..70e9c7d9e6 --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Is it not written,'My house will be called a house of prayer for all the nations'** - "It is written in the Scriptures that God said, 'I want my house to be called a house where people from all nations may pray', but you bandits have made it like a cave where you can hide! You know that!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000000..09556ad101 --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:rabbi]] + +## translationNotes + +* **the fig tree withered away to its roots** - AT: "the fig tree dried up to its roots and died." diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..7ff29f9982 --- /dev/null +++ b/mrk/11/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000000..7c81cbc378 --- /dev/null +++ b/mrk/11/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:transgression]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000000..d48ff51ca7 --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **By what authority do you do these things** - The words "these things" refer to Jesus turning over the seller's tables in the temple and speaking against the things they did and taught. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them** - AT: "You do not have authority to do these things because we have not given you authority." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000000..fe49e40f23 --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] + +## translationNotes + +* **The baptism of John, was it from heaven or from men?** - Even though Jesus knew the answer to this question, he asked it to test the religious leaders reasons for questioning him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..3f90e68e13 --- /dev/null +++ b/mrk/11/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5233fe27c1 --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:parable]] +* [[en:tw:vine]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* **leased the vineyard** - The owner arranged for others to care for the grapes. diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f89e2c142c --- /dev/null +++ b/mrk/12/04.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..681e82bd12 --- /dev/null +++ b/mrk/12/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:inherit]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e12c1c0026 --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:vineyard]] + +## translationNotes + +* **Therefore, what will the owner of the vineyard do?** - AT: "So I will tell you what the owner of the vineyard will do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..be7e8d23d3 --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cornerstone]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Have you not read this scripture?** - AT: "Now think carefully about these words, which you have read in the Scriptures:" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* Links: diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..d71a7c4868 --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:pharisee]] + +## translationNotes + +* **Why do you test me?** - "I know that you are just trying to make me say something wrong for which you can accuse me. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **denarius** - a coin worth a day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000000..852c6c729f --- /dev/null +++ b/mrk/12/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md new file mode 100644 index 0000000000..21146558b0 --- /dev/null +++ b/mrk/12/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sadducee]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bcfa77ef7a --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* **In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?** - AT: "In the resurrection, when they rise again, she can't possibly be the wife of all seven brothers!" +* (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..89e68d1592 --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Is this not the reason you are mistaken…power of God?** - AT: "You are mistaken because…power of God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000000..98ba3c3b0c --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:jacob]] + +## translationNotes + +* **they are raised** - "God raises them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5ba84faa0f --- /dev/null +++ b/mrk/12/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..d1acd47102 --- /dev/null +++ b/mrk/12/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000000..14894f877c --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **How is it that the scribes say the Christ is the son of David?** - AT: "These men who teach the Jewish laws, they must be wrong when they say that the Christ is merely a human descendant of King David! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **son of David** - The word “son” is used here to refer to a descendant. +* **so how is he David's son?** - AT: "so he cannot be David's son!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..f53c26dadb --- /dev/null +++ b/mrk/12/38.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:synagogue]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000000..1137e15012 --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **two mites** - "two small coins" - the least valuable of coins. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..8649fb19bf --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + +* **"Truly I say to you."** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mrk:11:22]]. +* **the offering box** - This box was the collection box for the temple offering for all the people. +* **abundance** - "plenty" +* **poverty** - "lack" or "poorness" diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..83603463f8 --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Do you see these great buildings?** - AT: "You can see how great these buildings are." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1b09d16073 --- /dev/null +++ b/mrk/13/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:johnthebaptist]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..318b430636 --- /dev/null +++ b/mrk/13/05.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0d648333b8 --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **rumors** - "heresay" or "gossip" diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7c403f8bc0 --- /dev/null +++ b/mrk/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9b7062610d --- /dev/null +++ b/mrk/13/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e0fa52613d --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judea]] + +## translationNotes + +* **abomination of desolation** - "detestable idolatry" or "evil worthlessness" diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000000..56c0c6328d --- /dev/null +++ b/mrk/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..41387d6133 --- /dev/null +++ b/mrk/13/21.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 0000000000..41594a190f --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:tribulation]] + +## translationNotes + +* **the sun will be darkened** - "God will make the sun dark." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the powers that are in the heavens will be shaken** - "God will shake the powers that are in the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..4a73f7865e --- /dev/null +++ b/mrk/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..2119f73a37 --- /dev/null +++ b/mrk/13/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* **Truly I say to you** - Jesus is emphasizing that everything he is teaching them will really happen, just the way he says it will. +* **pass away** - "end" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md new file mode 100644 index 0000000000..b380299d72 --- /dev/null +++ b/mrk/13/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e741b346c3 --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] + +## translationNotes + +* **rooster** - normally, the first bird to call out in the morning. +* **crows** - "squawks" or "cackles" diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a8e4428deb --- /dev/null +++ b/mrk/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a004c8a4c0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethany]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:leprosy]] + +## translationNotes + +* **Simon the leper** - This man previously had leprosy but was no longer ill. +* **alabaster** - This is a soft, "white stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **What is the reason for this waste?** - AT: "There is no good reason to waste such expensive perfume." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **This perfume could have been sold** - "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..775bc03581 --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:preach]] + +## translationNotes + +* **Why are you troubling her?** - AT: "You should not trouble her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2f70a24d15 --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **Judas Iscariot** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mrk:03:17]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f22a8bd9cf --- /dev/null +++ b/mrk/14/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:passover]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:unleavenedbread]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..91b1d070b3 --- /dev/null +++ b/mrk/14/15.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:passover]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..c2bb5739f4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* **reclining at the table** - It was the custom to have low tables with cushions where guests would sit forward in a half-lying position at the table during a dinner party. +* **one by one** - This means that "one at a time" each disciple asked him. +* **Surely not I** - "Surely, it won't be I who helps your enemies to arrest you!" See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..560b58a73d --- /dev/null +++ b/mrk/14/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:thetwelve]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..e87c1d2ba8 --- /dev/null +++ b/mrk/14/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 0000000000..0cf2339d2c --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:mountofolives]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **hymn** - A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament Psalm at this point. diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000000..36329ec585 --- /dev/null +++ b/mrk/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..ae8f08994b --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **Truly I say to you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mrk:11:22]]. +* **deny me** - "say that you do not know me" diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e54a25cc37 --- /dev/null +++ b/mrk/14/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:gethsemane]] +* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 0000000000..5ab0363a2e --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:hour]] + +## translationNotes + +* At Gethsemane on the Mount of Olives Jesus has left Peter, James, and John to stay alert to pray. +* **this hour might pass** - "he might be strengthened to endure the suffering he was experiencing" +* **Abba** - "Abba" is a Greek term that is used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it already addresses Father, it might be important to keep the Greek term, "Abba." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Remove this cup from me** - The cup refers to the wrath of God Jesus must endure. (See: [[en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor ]]) diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 0000000000..71b2d669b9 --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tempt]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. +* **and found them sleeping** - "and found Peter, James, and John sleeping" +* **Simon, are you asleep** - "Simon, you are asleep when I told you to stay awake" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Could you not watch** - "You could not even stay awake" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The spirit indeed is willing, but the flesh is weak** - "Your body cannot do want your mind wants you to do." +* **flesh** - "body" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 0000000000..25b1a71407 --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. +* **found them sleeping** - found them sleeping- "found Peter, John, and James sleeping" +* **Are you still sleeping and taking your rest** - AT: "You are still sleeping! You are resting!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 0000000000..fafca3dda4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:betray]] +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judasiscariot]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:rabbi]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + +* Jesus was still with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. +* **laid hands on** - "grabbed" diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 0000000000..d2af80f820 --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* Jesus had just been seized in the garden by those sent by chief priests, scribes, and elders. +* **Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?** - "You come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 0000000000..123f39e0e7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. +* **linen** - A cloth made from a flax plant. diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md new file mode 100644 index 0000000000..0909314cf6 --- /dev/null +++ b/mrk/14/53.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw::highpriest]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:peter]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md new file mode 100644 index 0000000000..7f3adc0889 --- /dev/null +++ b/mrk/14/55.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 0000000000..9605b3dcd0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:testimony]] + +## translationNotes + +* Jesus had been arrested and brought before the Jewish high priest. +* **We heard** - The word "we" refers to the people who brought false testimony against Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 0000000000..4a4e3affe0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:sonofman]] + +## translationNotes + +* Jesus had been arrested and brought before the high priest. +* **stood up among them** - "stood up among the chief priests, scribes, and elders" +* **I am** - This is what God called himself in the Old Testament. diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 0000000000..3a7419fbe7 --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* Jesus had been arrested and brought before the high priest. +* **tore his garments** - a sign of outrage at what Jesus had said - thought of as blasphemy. +* **they all condemned him** - "All members of the Council condemned Jesus" diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md new file mode 100644 index 0000000000..2519051293 --- /dev/null +++ b/mrk/14/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* Jesus had been arrested and brought before the high priest. diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 0000000000..f3ef52f0fc --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* At this time Peter had already once denied that he had been with Jesus. +* **one of them** - "one of the disciples" diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 0000000000..34cd378290 --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* The people warming themselves at the fire with Peter had said that Peter had been with Jesus. +* **And he broke down** - To say that he "broke down" is a way to say that he was devastated or completely shocked. diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e9d8dd11a1 --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + +* **You say so** - "You yourself have said so" diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5f54440e09 --- /dev/null +++ b/mrk/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b0c567dd91 --- /dev/null +++ b/mrk/15/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 0000000000..71c5ea7490 --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + +* **released** - "sent away" or "forgiven" or "let go" diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..14745b7f8c --- /dev/null +++ b/mrk/15/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:kingofthejews]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..621e317f11 --- /dev/null +++ b/mrk/15/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:barabbas]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:pilate]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 0000000000..788cc74867 --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:kingofthejews]] + +## translationNotes + +* **the barracks** - This is the place where the soldiers stayed. +* **cohort** - "large amount" or "many" +* **They put a purple robe on Jesus** - This was an act of mockery. Purple was a color attributed to royalty and by clothing him this way they were mocking his title, "King of the Jews." +* **They began to salute him and said, "Hail, King of the Jews!"** - Again, the soldiers were mocking Jesus because they did not believe that he was the King of the Jews. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md new file mode 100644 index 0000000000..079fb0387a --- /dev/null +++ b/mrk/15/19.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..dbc3aac6d0 --- /dev/null +++ b/mrk/15/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:lots]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000000..542312fb44 --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] + +## translationNotes + +* **robbers** - "armed thieves" diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a81b2e77c5 --- /dev/null +++ b/mrk/15/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c1b7074329 --- /dev/null +++ b/mrk/15/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chiefpriests]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:scribe]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2b21f57650 --- /dev/null +++ b/mrk/15/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 0000000000..36e2bf61a8 --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **sour wine** - "vinegar" +* **The curtain of the temple was split in two** - God split in two the curtain of the temple (See: [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]]] diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 0000000000..b291f03457 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **Salome** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md new file mode 100644 index 0000000000..5f0c9e37a3 --- /dev/null +++ b/mrk/15/42.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:council]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:pilate]] +* [[en:tw:sabbath]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 0000000000..46975a589d --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:centurion]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **a tomb that previously had been dug** - "a tomb that someone had previously dug" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **linen** - a cloth made from a flax plant (See how you translated this in 14:51-52.) +* **where Jesus' body was placed** - "where Joseph and the others placed Jesus' body" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..12f13f0608 --- /dev/null +++ b/mrk/16/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:marymagdalene]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1d15df6c10 --- /dev/null +++ b/mrk/16/03.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* [[en:obe:other:tomb]] diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fc30a38752 --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:galilee]] +* [[en:tw:nazareth]] +* [[en:tw:peter]] + +## translationNotes + +* **He is risen!** - "He arose" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0d529e69d7 --- /dev/null +++ b/mrk/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..9f6a0aac92 --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:marymagdalene]] + +## translationNotes + +* **on the first day of the week** - "on Sunday" diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8503b20f41 --- /dev/null +++ b/mrk/16/12.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c51e509ca2 --- /dev/null +++ b/mrk/16/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:thetwelve]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e1c6e4c2f0 --- /dev/null +++ b/mrk/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0fa2c23e29 --- /dev/null +++ b/mrk/16/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disciple]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..71d3ee1bf9 --- /dev/null +++ b/nam/01/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:nahum]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:vision]] + +## translationNotes + +* Nahum describes the destruction of Nineveh in poetry. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The declaration about Nineveh** - "A message from God about the City of Nineveh." +* **Elkoshite** - A person from the village of Elkosh (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md new file mode 100644 index 0000000000..9cc98137ea --- /dev/null +++ b/nam/01/02.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **he will by no means declare his enemies innocent** - This means that Yahweh will judge and punish his enemies when they disobey him. +* **makes his way in the whirlwind and the storm** - Like the strong wind and storm, Yahweh moves with power. Alternate translation: "comes in power" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **the dust of his feet** - "the dust that his feet kick up" diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..20395f78f7 --- /dev/null +++ b/nam/01/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:lebanon]] +* [[en:tw:rebuke]] + +## translationNotes + +* Nahum continues to describe the power of Yahweh over the whole world +* **languishes...languish** - Alternate Translation: "weakens...weaken" or "fades...fade" +* **The mountains shake in his presence, and the hills melt; the earth collapses in his presence** - Alternate translation: "The mountains, the hills, and even the earth are afraid of Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **shake** - like a person who is afraid +* **collapses** - "falls to the ground in fear" diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..088c62e2d5 --- /dev/null +++ b/nam/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Nahum speaking about Yahweh's power +* **fierceness of his anger** - "intensity of his anger" or "amount of his anger" +* **His wrath is poured out like fire and the rocks are broken apart by him** - Alternate translation: "He pours out his anger like fire and breaks rocks apart" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..19c491044a --- /dev/null +++ b/nam/01/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:stronghold]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **stronghold** - a safe place built for protection against enemies (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **day of trouble** - when the enemy attacks. Alternate translation: "when bad things happen" diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..2a59233014 --- /dev/null +++ b/nam/01/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them. +* **make a full end to it** - "completely stop what you do" +* **trouble will not rise up a second time** - Alternate translation: "you people of Nineveh will not be able to attack again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **they...they...their...they** - Nahum speaks briefly to the Israelites about the people of Nineveh. +* **become tangled up like thorn bushes** - "face many problems that will prevent them from attacking" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **they will be completely devoured** - Yahweh will totally destroy Nineveh (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **promotes wickedness** - encourages people to do wicked things diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..dadfb0ad99 --- /dev/null +++ b/nam/01/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* Yahweh speaks to the Israelites about Nineveh. +* **they...they...their** - the people of Nineveh +* **they will...be sheared** - Alternate translations: "I will take away their strength like a shepherd shears a sheep" or "I will cut them down like tall grass" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **break that people's yoke from off you** - Alternate translation: "set you free from slavery to those people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **break your chains** - "break the chains with which they bound you as slaves" diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2a3bad46d2 --- /dev/null +++ b/nam/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6a0c076f70 --- /dev/null +++ b/nam/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:vow]] + +## translationNotes + +* **there is the feet of him who brings good news** - "there is he who brings good news" or "someone is bringing good news" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **wicked one...he** - Nahum refers to the Ninevites as though they were one person. +* **he is completely cut off** - Nahum speaks of a future event as though it has already happened see (UDB). diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7c36b4648c --- /dev/null +++ b/nam/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Jacob]] +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:majesty]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [[:en:bible:notes:nam:01:01]]. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **He who will dash you to pieces** - The picture is of someone breaking a pot. Alternate translation: "He who will destroy you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +* **He who will dash** - Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will dash." +* **Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies.** - prepare for war +* **Man the city walls** - "Set guards on the walls for protection" +* **For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel** - This means that Yahweh will make Jacob and Israel great, and people will admire them again. +* **plunderers** - people who steal things by force, usually in war +* **emptied them out** - taken away everything, meaning 1) poured water out of a pot or 2) stripped the leaves off a tree or vine diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..1649cfd2fd --- /dev/null +++ b/nam/02/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:spear]] + +## translationNotes + +* **his mighty men** - the soldiers of the one "who will dash" Nineveh "to pieces" ([[:en:bible:notes:nam:02:01]]). +* **cypress** - a type of tree whose wood is good for weapons (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **The chariots speed through the streets** - "The chariot drivers drive crazily in the streets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to and fro** - Possible meanings 1) "back and forth" or 2) "side to side" +* **They look like torches** - This refers to the brightness of the chariots as they reflect the light from the sun. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e91b8b7567 --- /dev/null +++ b/nam/02/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* **dash you to pieces** - Translate this the same way you did in [[:en:bible:notes:nam:02:01]]. +* **remembers his officers** - Possible meaning: 1) "thinks of his officers" or 2) "summons his officers" +* **they...their...they** - the soldiers who will attack Nineveh +* **in their eager march** - "as they march" diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5b39cc27b0 --- /dev/null +++ b/nam/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:dove]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **So it has been decreed ** - "Yahweh has said this will happen" +* **the queen is stripped** - This can mean 1) "the soldiers take the queen's clothes off of her" or 2) "the queen has lost her authority" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the queen** - This can be either 1) the queen of Assyria or 2) an idol of a goddess in the temple (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **her female servants moan like doves** - "the female servants of the queen sound like doves as they moan" to mourn her loss of power (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..301bf5688f --- /dev/null +++ b/nam/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Nineveh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **plunder** - plunder Things stolen by force, usually in war. +* **there is no end to it** - This is a way to say there is a huge amount of something. Alternate translation: "there is a huge amount of it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **glory of all the beautiful things** - Possible meanings: 1) "abundance of all the beautiful things" or 2) "amount of all the beautiful things" +* **One's heart melts** - "The people lose their courage" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ad428c65bd --- /dev/null +++ b/nam/02/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:lion]] + +## translationNotes + +* **lion's den** - Nineveh is being compared to a lion's den because it is a place where killers live and a place where they bring back what they have stolen from the people they have killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **strangled** - "choked." Lions bite their victims' throats to prevent them from breathing. +* **filled his cave with victims and his dens with his prey** - These two phrases are saying the same thing in different ways. A lion's den would be in a cave and the prey are the animal victims the lion has killed. "filled his home with those he has killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..af2812bf0a --- /dev/null +++ b/nam/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahwehofhosts]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **See** - "Understand this" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the sword will devour your young lions.** - "your soldiers will die violent deaths" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the sword** - "soldiers with swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **devour** - "eat all of" +* **your young lions** - "your best young men" +* **I will cut off your prey from your land** - The word "prey" refers to the nations Nineveh steals resources and treasure from. This means that Yahweh will destroy Nineveh's ability to steal from other nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cd40798223 --- /dev/null +++ b/nam/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [[:en:bible:notes:nam:01:01]]. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the city full of blood** - Nineveh's soldiers killed many people. Alternate translation: "the city responsible for many people's deaths" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..109ab6c758 --- /dev/null +++ b/nam/03/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **corpses** - bodies of people who have died +* **There is no end of the bodies** - "There are many bodies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **beautiful prostitute...expert in witchcraft** - As prostitutes sell physical pleasure and witches sell knowledge and power gained through magic, the people of Nineveh sell people they have taken in war and take profit from their sin. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..63aebec59b --- /dev/null +++ b/nam/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nineveh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **See** - This word serves to draw attention to what comes next. +* **who will weep for her?' Where can I find anyone to comfort you?** - Alternate translation: "no one will cry for her,' and I cannot find anyone to comfort her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e95dbec3f8 --- /dev/null +++ b/nam/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:nileriver]] +* [[en:tw:nineveh]] + +## translationNotes + +* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **are you better than Thebes...?** - AT: "you are not better than Thebes...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Thebes** - the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered +* **whose defense was the ocean, whose wall was the sea itself** - The Nile River surrounded Thebes and made attacking it difficult. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **defense...wall** - Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "defense" to keep attackers from the wall. +* **ocean...sea** - If these words are the same in your language, use a general term for a large body of water for "sea." diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..74e273185c --- /dev/null +++ b/nam/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:refuge]] + +## translationNotes + +* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **Yet** - This continues the comparison of Nineveh and Thebes from [[:en:bible:notes:nam:03:08]]. Possible meanings: "nevertheless" (See: UDB) or "even so" +* **Thebes** - the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered +* **she...her** - Thebes. +* **dashed in pieces** - The invaders killed the children of Thebes as easily as one breaks a clay pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bound in chains** - put into slavery. AT: "became slaves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6bd8f56172 --- /dev/null +++ b/nam/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **fortresses** - This term, which could also be rendered as "strongholds" refers to all of Nineveh and the Assyrian empire. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater** - The city of Nineveh will be easy to take like fruit from a tree. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the people among you are like women** - "your people are weak and cannot defend themselves" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **bars of...gates** - large beams of wood that give the gates strength and do not allow it to be opened from outside the city. Burning these would make it impossible to close the city again. diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..f5a199d4c3 --- /dev/null +++ b/nam/03/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:siege]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **It will devour you like the locusts** - there will be nothing left. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **It** - the "fire" and "sword" +* **Multiply yourselves like locusts, like grasshoppers** - "Multiply yourself like locusts! Multiply yourself like grasshoppers!" These words seem to go more with [[:en:bible:notes:nam:03:16]] than with 3:15. +* **Multiply...like locusts** - This means they would become a very large city with many people and destroy many lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..03212a2035 --- /dev/null +++ b/nam/03/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:prince]] + +## translationNotes + +* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **You have multiplied your merchants more than the stars in the heavens** - The merchants of Nineveh are as impossible to count as the stars in the sky. AT: "You have more merchants than anyone could count." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **merchants** - "traders" or "ones who buy and sell things" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **princes** - Use a word for political "leaders" (UDB). +* **generals** - Use a word for military "leaders" or other government authorities. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..7c9e4f61f4 --- /dev/null +++ b/nam/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **Who has escaped your constant wickedness?** - AT: "Your constant wicked actions have hurt many people and nations." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3dcf63efad --- /dev/null +++ b/neh/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] +* [[en:tw:nehemiah]] +* [[en:tw:nehemiah|Nehemiah]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:remnant|remnant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **Nehemiah...Hacaliah...Hanani** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **in the month of Kislev** - This is the Jewish name for the ninth month of their calendar year. +* **in the twentieth year** - AT: "in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **fortress city of Susa** - This was a royal city of Persian kings, located in the country of Elam, far away from Judah. It was a large city with walls. +* **one of my brothers** - AT: "one of my fellow Jews" +* **the Jews who had escaped** - AT: "the Jews who had returned to Jerusalem from the captivity" +* **the remnant of the Jews** - AT: "the Jews who had survived the Babylonian captivity" diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a76aeb9220 --- /dev/null +++ b/neh/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:captive|captive, captivity]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] + +## translationNotes + +* **They said to me** - Here "they" refers to Hanani and the other people who had come from Judah. (See [[en:bible:notes:neh:01:01]]). +* **the province** - This is an area of land controlled by a king or greater ruler. AT: "Judah" or "the land of Judah" +* **the captivity** - This refers specifically to the Babylonian captivity. +* **disgrace** - "dishonor" or "humiliation from enemies" diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..750e5fa783 --- /dev/null +++ b/neh/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:awe|awe, awesome]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:covenant|covenant]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:fast|fast]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh, you are the God of heaven** - AT: "O Yahweh, God of heaven" +* **the God who is great** - "the God who is important" or "the God who is powerful" +* **who keeps** - "who guards" or "who follows" or "who protects" God does not forsake his promise to Israel. diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e2509bb175 --- /dev/null +++ b/neh/01/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:confess|confess]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **Listen to my prayer and open your eyes** - "Let your ear be attentive and your eyes opened" +* **Listen to** - AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to" +* **open your eyes** - Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **so that you may hear the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. +* **day and night** - This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **confessing the sins** - AT: "admitting guilt for the sins" +* **And I and and the house of my father** - "Both I and my father's house" +* **We have acted very wickedly** - AT: "We have lived very sinful lives." diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..920e031e4a --- /dev/null +++ b/neh/01/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:call|call, calling]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:moses|Moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:unfaithful]] +* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier. +* **Please call to mind** - AT: "Please remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the word you commanded your servant Moses** - The pronouns "you" and "your" refer to God. +* **If you ... scatter you ... but if you return ...** - These pronouns "you" refer to God's people. +* **I will scatter you** - "I will disperse you" or "I will split you up" +* **return to me** - "turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again" +* **to that place** - "to the land of Israel" +* **where I have chosen to make my name remain** - AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am" diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b1e3d2e5e0 --- /dev/null +++ b/neh/01/10.md @@ -0,0 +1,41 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beg]] +* [[en:tw:beg|beg, beggar]] +* [[en:tw:cupbearer]] +* [[en:tw:cupbearer|cupbearer]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Nehemiah continues his prayer to God. +* **Now they are your servants** - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to God. +* **Now** - This word is used here to shift from words which God spoke to Moses (see [[en:bible:notes:neh:01:08]]) to words which Nehemiah is speaking to God. +* **your strong hand** - Nehemiah gives human characteristics to God. "Hand" here represents strength, power, or control. AT: "your great strength". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Listen now** - AT: "Let your ear be attentive" +* **the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. +* **your servants who delight to...** - AT: "your servants who are happy to..." OR "your servants who are pleased to..." +* **to honor your name** - "to revere your name" OR "to lift up your reputation" +* **grant him** - grant him- Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **in the sight of this man** - "This man" refers to Artaxerxes, the King of Persia. diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bf582ec405 --- /dev/null +++ b/neh/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:artaxerxes]] +* [[en:tw:artaxerxes|Artaxerxes]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **In the month of Nisan** - Translators may write a footnote that says something like “Nisan is a month in the spring. It overlaps with March and April.” AT: “In the spring.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **in the twentieth year** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **But the king** - "So the king" +* **Why is your face so sad?** - The face expresses one's emotions, so it is like saying "Why are you so sad?" +* **You do not appear to be ill** - "You do not look like you are sick" +* **This must be sadness of heart** - The heart is the center of emotions. AT: "You must be very sad." +* **Then I became very much afraid** - As Nehemiah prepares to answer, he does not know how the king will respond. diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e202ca384e --- /dev/null +++ b/neh/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:face|face]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] + +## translationNotes + +* **May the king live forever!** - "Long live the king!" or "May the king have a long life!" Nehemiah is showing honor to King Artaxerxes. +* **Why should not my face be sad?** - "I am very sad." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the place of my father's tombs** - AT: "the place of my ancestors" +* **lies in ruins** - "is destroyed" diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f59ddbf5e1 --- /dev/null +++ b/neh/02/04.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:queen]] +* [[en:tw:queen|queen]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] + +## translationNotes + +* **I replied to the king** - "Then I replied to the king" +* **If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight** - The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **the city of my fathers' tombs** - AT: "the city of my ancestors" diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md new file mode 100644 index 0000000000..00df410e8a --- /dev/null +++ b/neh/02/07.md @@ -0,0 +1,34 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asaph]] +* [[en:tw:asaph|Asaph]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:governor|governor, govern]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:letter|letter, epistle]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] + +## translationNotes + +* **may letters be given to me** - This passive phrase expresses a servant speaking to a king. These letters would show that Nehemiah had the permission of the king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **governors** - These were Persian government administrators. Persia controlled all the territory from Persia to Egypt, including Judah. +* **beyond the River** - "beyond the Euphrates River" This was a largest river in the Near East. +* **the fortress next to the temple** - "the fortress belonging to the temple" +* **the good hand of God was on me** - This phrase conveys God's guidance and favor. AT: "God's favor was upon me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..70effed2f6 --- /dev/null +++ b/neh/02/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:governor|governor, govern]] +* [[en:tw:horsemen]] +* [[en:tw:horsemen|horsemen]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:letter|letter, epistle]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* **beyond the River** - "beyond the Euphrates River" +* **Sanballat the Horonite** - Sanballat is the name of a man, and the Horonites were a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Tobiah the Ammonite servant** - This man was presumably a freed slave now serving as an officer in Ammon. diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b1eedb2e88 --- /dev/null +++ b/neh/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] + +## translationNotes + +* **what my God had put into my heart to do for Jerusalem** - "what my God had told me to do for Jerusalem" or "what my God had inspired me to do for Jerusalem" +* **There was no animal with me** - "There were no animals with me" diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..521f45fa52 --- /dev/null +++ b/neh/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:well]] + +## translationNotes + +* **I went out by night by the Valley Gate, toward the Jackal's Well, and to the Dung Gate** - "At night, I went out through the Valley Gate, towards Jackal's well and the Dung Gate." +* **Valley Gate** - This gate was on the western or southwestern side of Jerusalem. +* **Jackal** - "wild dog" +* **Dung Gate** - Presumably, refuse was removed from the city through this gate. diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60053d9086 --- /dev/null +++ b/neh/02/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **So we went up** - The "we" can also be "I." AT: "So I went up" understanding that the other men with Nehemiah also followed him. +* **The rulers did not know** - The rulers were the chief administrators or leaders. +* **the rest who did the work** - AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a359112a --- /dev/null +++ b/neh/02/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:ruin]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **You see the trouble** - Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [[en:bible:notes:neh:02:15]]. +* **so we will no longer be in disgrace** - "so we will end this disgrace." +* **I told them** - "Then I said to them" +* **the good hand of my God was on me** - Here "good hand" is a metonym for God's presence or power. AT: "the powerful help of God was upon me" or "God was with me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Let us rise up and build** - The phrase "rise up and build" is an idiom. AT: "Let us begin building." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **So they strengthened their hands for the good work** - "So they got ready to go to work" or "so they encouraged themselves to do the good work." diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..f06dd373c1 --- /dev/null +++ b/neh/02/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Sanballat...Tobiah...and Geshem** - These are the names of men who resisted the effort to rebuild the walls and the gates. See [[en:bible:notes:neh:02:09]]. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Sanballat the Horonite** - The Horonites were a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Are you rebelling against the king?** - The word "king" refers to Artaxerses, the King of Persia. +* **We are his servants and we will arise and build** - AT: "We his servants will begin rebuilding." +* **But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem** - AT: “But you have no share, right, or religious claim in Jerusalem.” diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2a7d7fdaf7 --- /dev/null +++ b/neh/03/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Then Eliashib the high priest rose up** - "Then Eliashib the high priest came forward" +* **with his brother priests** - "with his brothers, the priests" diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..78ca44d946 --- /dev/null +++ b/neh/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:uriah]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* **Hassenaah...Meremoth...Uriah...Hakkoz...Meshullam...Berechiah...Meshezabel...Zadok...Baana** - These are names of men who rebuilt the walls of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" +* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" +* **the Tekoites** - These are workers from the town of Tekoa. +* **their leaders refused to do the work ordered by their supervisors** - The Hebrew word translated "supervisors" may have been intended to be a reference to the Lord their God. AT: "their noblemen refused to serve their Lord." diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..92000954a4 --- /dev/null +++ b/neh/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gibeon]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Joiada...Paseah and Meshullam...Besodeia...Melatiah...Jadon** - These are all names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **they set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" +* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" +* **Melatiah the Gibeonite...Jadon the Meronothite** - Gibeonites and Meronothites are people groups. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) +* **Gibeon and Mizpah** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the province beyond the River** - "the province near the Euphrates River" or "the near province at the Euphrates River" diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b0673815a2 --- /dev/null +++ b/neh/03/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Uzziel...Harhaiah...Hananiah...Rephaiah...Hur...Jedaiah...Harumaph...Hattush...Hashabneiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **goldsmith** - a person who makes gold jewelry and other gold objects +* **perfumes** - liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasant +* **He was the ruler** - "He was the chief administrator" or "He was the leader" diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..458148e153 --- /dev/null +++ b/neh/03/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Malchijah...Harim, and Hasshub...Pahathmoab...Shallum...Hallohesh** - These are all names of males (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **repaired another section** - "repaired another section of the wall" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Tower of the Ovens** - Presumably, this wall section contained ovens for cooking and baking. +* **Next to them** - This refers to the person working on the next stretch of the wall. +* **ruler of half the district of Jerusalem** - The "ruler" was the chief administrator or leader. +* **along with his daughters** - Daughters, as well as sons, did the repair work. diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..1af53bd248 --- /dev/null +++ b/neh/03/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **Hanun** - This is the name of a male. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Zanoah** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They built it** - "They rebuilt it" or "They rebuilt the gate" +* **Valley Gate** - "the gate of the valley" or "the gate that leads to the valley" +* **they...set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" +* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" +* **They repaired a thousand cubits** - AT: "They repaired another thousand cubits of the wall beyond the Valley Gate” (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +* **cubit** - a unit of measure roughly the length from the elbow to the tip of the fingers +* **the Dung Gate** - Presumably, refuse was removed from the city through this gate. diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..992423a512 --- /dev/null +++ b/neh/03/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Malchijah...Rechab** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Bethhaccherem** - This is the name of a place. (see: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **he...set its doors** - "he installed its doors" or "he put its doors in place" +* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" +* **Shallun...Colhozeh** - These are names of males. +* **the district of Mizpah** - Mizpah is a city to the northwest of Jerusalem. +* **the Fountain Gate** - "the gate that leads to the fountain” +* **the wall of the Pool of Siloam** - "the wall that surrounded the Pool of Siloam" +* **king’s garden** - a known location along the wall that, at one time, enclosed the royal garden diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..4651f55271 --- /dev/null +++ b/neh/03/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **Nehemiah** - A different Nehemiah from the person who authored this book +* **ruler** - "chief administrator" or "leader" +* **Nehemiah...Azbuk...David...Rehum...Bani...Hashabiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Bethzur...Keilah** - These are names of places. (see: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **repaired to the place** - "repaired __the wall__ up to the place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **tombs of David** - "the tombs of David's royal house" +* **the house of the mighty men** - This may refer to the barracks where David housed his best troops. +* **mighty men** - "warriors" +* **After him** - "Just beyond him" or "In the next area" +* **the Levites repaired, including Rehum** - "the Levites repaired __the wall__. Among them was Rehum" +* **next to him Hashabiah** - "next to him Hashanah worked" +* **for his district** - "representing his district" or "on behalf of his district" diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md new file mode 100644 index 0000000000..6821085688 --- /dev/null +++ b/neh/03/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:ruler|ruler]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] + +## translationNotes + +* **After him their countrymen repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "On the next section of the wall, their brothers did the repairs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Bavvai...Henadad...Ezer...Jeshua** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah** - Bavvai was the leader of half the district, not Henadad. +* **district** - "governmental area" or "governmental region" +* **Keilah...Mizpah** - These are names of areas or regions. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah** - Ezer was the ruler of Mizpah, not Jeshua +* **the ascent to the armory** - "the steps which went up to the armory" (UDB) +* **armory** - the place where weapons are kept +* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..dea068a8b9 --- /dev/null +++ b/neh/03/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Baruch...Zabbai...Eliashib...Meremoth...Uriah...Hakkoz** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md new file mode 100644 index 0000000000..25accba298 --- /dev/null +++ b/neh/03/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **the priests...repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "the priests fixed the wall" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Benjamin and Hasshub repaired** - See above note for implied information. AT: "Benjamin and Hasshub fixed the wall" +* **Benjamin...Hasshub...Azariah...Maaseiah...Ananiah...Binnui...Henadad...Azariah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..17431a6f79 --- /dev/null +++ b/neh/03/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Palal...repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "Palal...fixed the wall" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Palal...Uzai...Pedaiah...Parosh** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. +* **the tower that extends upward** - "the tower that rises up" +* **upper house of the king** - "higher palace of the leader of Israel" +* **the court of the guard** - This is the place where the guards stayed. +* **Ophel** - This is the name of an area or region. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Water Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. +* **the Tekoites** - This is the name of people who came from the town of Tekoa. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md new file mode 100644 index 0000000000..e33c177745 --- /dev/null +++ b/neh/03/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* **Horse Gate** - This is an entranceway in the wall. +* **Zadok...Immer...Shemaiah...Shecaniah...Hananiah...Shelemiah...Hanun...Zalaph...Meshullam...Berechiah...** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate** - Shemaiah was the keeper of the East Gate, not Shecaniah +* **the keeper of the East Gate** - "the person who looked after the East Gate" or "the person who opened and closed the East Gate" +* **East Gate** - This is an entranceway in the wall. +* **his living chambers** - "the rooms where Meshullam stayed" diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..e1b3720af8 --- /dev/null +++ b/neh/03/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Malchijah** - This is the name of a man (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **goldsmiths** - "people who worked with gold and made gold objects" +* **merchants** - "sellers" or "traders" +* **Appointment Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. +* **upper living chambers** - "the higher level rooms where people stayed" +* **Sheep Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..0199392d52 --- /dev/null +++ b/neh/04/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:restore|restore, restoration]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:samaria]] +* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:stone|stone, stoning]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Now when Sanballat** - Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story. +* **it burned within him, and he was furiously angry** - Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. AT: "the idea burned within him, and he became enraged" +* **In the presence of his brothers** - "In the presence of his kinsmen" or "In the presence of his clan" +* **What are these feeble Jews doing? Will they restore the city...Will they offer sacrifices...Will they finish the work...Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned?** - Sanballat poses these questions not to receive an answer but to mock the Jews. AT: "These feeble Jews can accomplish nothing. They will never restore the city, offer sacrifices, finish the work, or bring to life the burned stones." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **feeble Jews** - "weak Jews" diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..865b464cbd --- /dev/null +++ b/neh/04/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:iniquity|iniquity]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:turn|turn, turn away]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Hear, our God, for we are despised** - Here Nehemiah refers to the Jews. AT: "Hear, our God, for our enemies despise us." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **give them up to be plundered** - Nehemiah asks Yahweh to have their enemies rob them. AT: "let their enemies rob them" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Turn back their taunts** - The phrase "their taunts" refers to Sanballat's and Tobiah's insults. +* **in a land where they are prisoners** - "in a land of captivity" +* **Do not cover up** - "Do not hide" +* **they have provoked the builders to anger** - "they hurled abusive remarks at the builders" +* **so we built the wall** - "so we rebuilt the wall" diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0b9776c94b --- /dev/null +++ b/neh/04/07.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:arabia|Arabia]] +* [[en:tw:ashdod]] +* [[en:tw:ashdod|Ashdod, Azotus]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Arabians...Ammonites...Ashdodites** - These are people groups. +* **Arabians** - AT: "Arabs" +* **a great anger burned within them** - "they became very angry" or "they became enraged" +* **But we prayed to our God and set a guard as protection against them day and night because of their threat** - AT: "Nevertheless, because of them, we asked our God to intervene and set a guard as protection against them day and night." diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..f685cd7ef5 --- /dev/null +++ b/neh/04/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **There is too much rubble** - Rubble is "burned stone" or "broken rock" or "unusable stone." +* **They will not know or see until we come among them** - "They will not see us coming until we are beside them" diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ea67b17c77 --- /dev/null +++ b/neh/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **the Jews...came from all different directions and spoke to us ten times** - This is a figure of speech that exaggerates to make a point. It means, "the Jews came from many different directions and spoke to us many times" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **in the exposed areas** - "in the vulnerable areas" +* **Call to mind the Lord, who is great and awesome** - "Remember the great and awesome Lord" or "Remember the Lord, who is great and awesome." +* **Fight for your families** - "Fight for your kinsmen" +* **and your homes** - "and your households" diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md new file mode 100644 index 0000000000..37705a23d1 --- /dev/null +++ b/neh/04/15.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:armor|armor]] +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:shield|shield]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:spear|spear]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **and God had frustrated** - AT: "and that God had frustrated" +* **my servants worked** - AT: "my young men worked" or "my administrative staff worked" +* **the leaders stood behind all the people** - AT: "the leaders positioned themselves behind all the people" diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md new file mode 100644 index 0000000000..3c4ff3d5bd --- /dev/null +++ b/neh/04/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:sword|sword]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **who were building the wall and carrying loads. Everyone worked with one hand, and with the other hand he held his weapon** - A new sentence can begin here. AT: “Those who carried burdens loaded themselves, each doing his job with one of his hands, while the other hand was holding a weapon.” diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c1e8c37d1b --- /dev/null +++ b/neh/04/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] + +## translationNotes + +* **Then I said** - Here "I" refers to Nehemiah. +* **the nobles and the officials** - These are the officers referred to in [[en:bible:notes:neh:04:15]]. diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2543bb8099 --- /dev/null +++ b/neh/04/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:spear]] +* [[en:tw:spear|spear]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Half of them holding spears** - "Half of them were holding spears" +* **from the rising of the dawn until the coming out of the stars** - AT: "from the first light of day until the very beginning of the night" +* **in the middle of Jerusalem** - "within Jerusalem" +* **changed our clothes** - "took off our clothes" diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..07beb0e6fd --- /dev/null +++ b/neh/05/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:famine|famine]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain|grain]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* **the men and their wives raised a great outcry** - "the men and their wives cried out" +* **We are mortgaging our fields** - AT: "We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a86c5373ab --- /dev/null +++ b/neh/05/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:tax]] +* [[en:tw:tax|tax, taxes]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* **Yet now our flesh and blood is the same as our brothers, and our children are the same as their children** - "We are of the same descent as our fellow Jews and our children are like theirs" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Some of our daughters have already been enslaved** - AT: "We have already sold some of our daughters into slavery." +* **But it is not in our power to help it because other men now own our fields and our vineyards** - This text assumes information which the hearers would have understood: The Jews' fields and vineyards must be in their possession to produce the money they need. AT: "But it is not in our power to change this situation because other men now own our fields and our vineyards which we need to support our lives." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b51933568f --- /dev/null +++ b/neh/05/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:sister|sister]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **when I heard their outcry** - The word "their" refers to the poor Jews described in [[en:bible:notes:neh:05:04]]. +* **You are exacting interest, each from his own brother** - Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I held a great assembly against them** - AT: "I held a formal trial in which I charged them." +* **We, as much as we are able, have bought back from slavery our Jewish brothers who had been sold to the nations, but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us!** - AT: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the pagan foreigners. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1bba981de6 --- /dev/null +++ b/neh/05/09.md @@ -0,0 +1,41 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain|grain]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:olive|olive]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walk]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* **Also I said** - The pronoun "I" refers to Nehemiah. +* **What you are doing** - "You" here refers to the Jewish nobles. +* **Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?** - This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. AT: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **walk in the fear of our God** - To "walk in" is a phrase used to talk about a person's lifestyle. AT: "live your life in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **taunts** - "mocking" or "slander" or "reproach" +* **lending them** - "letting them borrow" +* **charging interest** - AT: "requiring pay back more than what was borrowed" +* **loans** - This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. +* **percentage** - A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. +* **you exacted from them** - "you charged them" or "you made them pay" diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..3c6ac01afb --- /dev/null +++ b/neh/05/12.md @@ -0,0 +1,37 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:amen|amen, truly]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:robe|robe]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then they said** - Here "they" refers to the Jewish nobles. +* **We will return what we took from them** - The nobles are saying they will return the money which the poorer Jews paid in interest charges. +* **We will do as you say** - "We" refers to the nobles who are speaking to Nehemiah. +* **Then I called** - "I" refers to Nehemiah. +* **and made them swear** - "and made the Jewish nobles take an oath" +* **I shook out the fold of my robe** - Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the nobles what will happen if they break the promise they had made. +* **and they praised Yahweh** - AT: "and they worshipped Yahweh" +* **And the people did as they had promised** - AT: "and all the person kept their promises." diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..930864afee --- /dev/null +++ b/neh/05/14.md @@ -0,0 +1,41 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:appoint|appoint]] +* [[en:tw:artaxerxes]] +* [[en:tw:artaxerxes|Artaxerxes]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:biblicalmoney|biblical money]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:burden|burden]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:governor|governor, govern]] +* [[en:tw:governor|governor, govern]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:oppress]] +* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:silver|silver]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **twentieth year until the thirty-second year of Artexerxes the king** - Years in the ancient Near East were measured by the year of a king's reign. +* **twelve years** - Nehemiah is restating the number of years for emphasis. AT: "during that entire time" +* **neither I nor my brothers ate the food provided for the governor** - "Neither my brothers nor I ate the food provided for the governor." This food was provided by the king and was part of what a governor was paid by the people. Because the people were starving, Nehemiah chose not to make use of this privilege. +* **former governors** - "previous governors" or "governors from the past" Nehemiah was not the first governor of Judah. +* **took from them forty shekels of silver for their daily food and wine** - AT: "from them forty shekels of silver in addition to daily food and wine." +* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]] and [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..c293da3222 --- /dev/null +++ b/neh/05/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **I also continued** - "I" refers to Nehemiah. +* **continued to work on the wall** - When the people returned to Jerusalem, they started rebuilding the walls, but didn't finish them. +* **we bought no land** - Working the land was the source of wealth. Again, Nehemiah did not make use of his privileges as governor. +* **we bought** - The word "we" refers to Nehemiah and his servants. +* **all my servants were gathered there for the work** - "All my servants worked on the wall, too." +* **my table** - This refers to the governor's table. It was a communal table for the community and for discussion of issues. +* **officials** - AT: "other government employees" diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..34d6e9348e --- /dev/null +++ b/neh/05/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:call|call, calling]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:governor|governor, govern]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:mind|mind]] +* [[en:tw:ox]] +* [[en:tw:ox|ox, oxen]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **what was prepared** - AT: "what was cooked for my table," or "what was made for our meal" +* **one ox, six choice sheep, and also birds** - This was the daily menu for the 150+ people mentioned in [[en:bible:notes:neh:05:16]]) +* **wine in abundance** - AT: "more than enough wine for everyone" +* **yet for all this I did not demand the food allowance of the governor** - "yet I never asked for the governor's food allowance." All of this food and wine was supposed to be supplied by the people, but Nehemiah used his own food and wine to feed all of these people. +* **food allowance** - This is the portion that was owed the governor by the people. +* **Call me to mind, my God, for good** - "Remember me, my God, for the good things that I have done," or "God, when you think about me, remember all the good I am doing for the people." Nehemiah is now praying to God and asking for help. diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..809adef6f2 --- /dev/null +++ b/neh/06/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:arabia]] +* [[en:tw:gate]] + +## translationNotes + +* **Sanballat, Tobiah, and Geshem** - These are all male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **rebuilt the wall and that** - "rebuilt the wall so that" +* **no longer any sections left broken open** - "no more breaks in the city wall" +* **Ono** - This is the name of a valley. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..17580aaf67 --- /dev/null +++ b/neh/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **I sent a messenger to them** - Here (and in verse 4) "them" refers to Sanballat, Tobiah, and Geshem. (See: [[:en:bible:notes:neh:06:01]]) +* **and I cannot** - "and I am unable to" or "and I am not able to" +* **Why should the work stop while I leave it and come down to you?** - This is a statement posed as a question that does not expect (and does not get) an answer. The purpose of the question is to challenge Sanballat. AT: "I will not let the work stop while I leave it and come down to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..48739f110a --- /dev/null +++ b/neh/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time** - Identifying this message separately means it is distinct in some way from the previous four messages and, therefore, should be noted. AT: "Sanballat sent his servant to me the fifth time" +* **an open letter** - The letter was an unsealed diplomatic communication. This was an insult to the recipient because the courier was free to read it and spread its contents among the people of the region. +* **in his hand** - AT: "in his possession" +* **It is reported among the nations that** - AT: "The rumor in the region is that" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **you and the Jews are planning to rebel, for that is why you are rebuilding the wall. From what these reports say, you are about to become their king** - Nehemiah is accused of plotting treachery against his benefactor, Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. (See: [[en:bible:notes:neh:02:01]]) +* **for that is why you are rebuilding** - AT: "and that is why you are rebuilding" diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7270754ae8 --- /dev/null +++ b/neh/06/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:appoint|appoint]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, see]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:report|report]] + +## translationNotes + +* **There is a king in Judah** - Sanballat says that Nehemiah has spread the idea that he will be the king of Judah. +* **You can be sure the king will hear these reports** - Here "the king" refers to Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..266070aa71 --- /dev/null +++ b/neh/06/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **Then I sent word to him** - Here "I" refers to Nehemiah and "him" to Sanballat. +* **"No such things have occurred as you say** - "None of the things you say have occurred" +* **for within your heart you invented them** - "you fabricated all of them yourself" +* **For they all wanted to make us afraid** - Here "they" refers to Nehemiah's enemies, Sanballat, Tobiah, Geshem, and their followers. The word "us" refers to the people of God. +* **"They will drop their hands from doing the work, and it will not be done** - "Out of fear, the workers on the wall will stop their work" +* **But now, God, please strengthen my hands** - AT "Now I was even more determined to do the work." diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..544cc14b74 --- /dev/null +++ b/neh/06/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **Shemaiah...Delaiah...Mehetabel** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Shemaiah** - one of the Jewish officials +* **confined in his home** - "a shut-in," someone who cannot leave his house because of weakness or illness. +* **Let us meet together in the house of God, inside the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. At night they are coming to kill you** - It would appear to Nehemiah's followers that he was hiding in the temple, a sign of weakness. +* **Would a man like me run away? And would a man like me go into the temple just so I might live?** - The questions do not expect an answer, but are used for emphasis. AT: "A man like me would not run away. And a man like me would not go into the temple just to stay alive." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8d369ba23a --- /dev/null +++ b/neh/06/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **I realized that it was not God who sent him, but that he had prophesied against me** - Here "I" refers to Nehemiah, and "him" refers to Shemaiah. AT: "I recognized that it was not God who sent Shemaiah because he had prophesied against me." (See: [[:en:bible:notes:neh:06:10]]) +* **Tobiah and Sanballat had hired him** - Shemaiah was paid by and under the control of Tobiah and Sanballat. +* **so that I might do what he said and sin** - AT: "so I might sin by misusing the temple" +* **and so they could give me a bad name in order to humiliate me** - "so they would have an account that they could use to discredit me" +* **Call to mind** - This phrase is ambiguous. It is unclear if Nehemiah is asking God to help him (Nehemiah) remember Tobiah and Sanballat or if Nehemiah is asking God to remember these men. AT: "Remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) +* **the prophetess Noadiah** - Here "Noadiah" is the name of a female (a prophetess), but the name can be male or female. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..628f7a2240 --- /dev/null +++ b/neh/06/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **So the wall was finished** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "We finished the wall" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the twenty-fifth day** - "the 25th day" +* **the month Elul** - This month was in the summer and early fall. It was the 6th month [or moon] of the Jewish calendar. +* **fifty-two days** - "52 days" +* **they fell greatly in their own esteem** - "they thought much less of themselves" or "they lost confidence." diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..d2416d0a5b --- /dev/null +++ b/neh/06/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them** - There was constant communication between the wealthy of Judah and the enemy of the Jews, Tobiah. +* **There were many in Judah who were bound by an oath to him** - "There were many people in Judah who owed allegiance to Tobiah" +* **he was the son-in-law of Shecaniah** - This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. +* **Tobiah...Shecaniah...Arah...Jehohanan...Meshullam...Berechiah** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him** - "The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses." +* **Letters were sent to me from Tobiah to frighten me** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "Tobiah sent letters to me to scare me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to frighten me** - "to scare me." The continuing goal was to overcome Nehemiah using fear. diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..db779f393d --- /dev/null +++ b/neh/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:levite]] + +## translationNotes + +* **When the wall was finished** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "When we had finished the wall" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the gatekeepers and singers and Levites were appointed** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "I chose the gatekeepers and singers and Levites" +* **gatekeeper** - A person placed at each gate, armed or supported by armed guards (depending on the size of the city) whose responsibility was to identify those entering that were not citizens of the city, register them and note their business there. They also closed and opened the gates at times and for reasons set by the administrator. +* **singers** - This word refers to vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. +* **Levites** - The priestly class of people established by God many centuries earlier and now restored by Nehemiah. +* **Hanani...Hananiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **I gave my brother Hanani charge** - "I selected my brother Hanani to be the manager" +* **who had oversight of the citadel** - "who was in charge of the citadel" +* **citadel** - a fortified place where weapons or active soldiers or both were housed. A second meaning may be all fortifications for the city. +* **for he was a faithful man** - "because he was a dependable man" or "because he performed his duty" +* **feared God more than many** - "was more obedient to God than many other people." Nehemiah is giving an accurate and clear reason why Hananiah was appointed. diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ac1e8463fc --- /dev/null +++ b/neh/07/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **I said to them** - The word "them" refers to Nehemiah's brother, the manager of the city, and to Hananiah, who was responsible for the citadel. +* **the sun is hot** - "the sun is high in the sky" +* **While the gatekeepers are on guard** - "If the gatekeepers are guarding the gate." The meaning here is "if the gatekeepers are challenging those approaching." +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **you may shut the doors and bar them** - "you may close the gates and lock them" +* **Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.** - These are the criteria for guards: those who live here and those whose homes are nearby. These people were not just hired but have a special interest in the security of that part of the city. +* **Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt** - The walled area was large but thinly populated, and people were still living in temporary shelters. +* **no houses had yet been rebuilt** - This may be an exaggeration to emphasize that the city was not in a finished state to house all the people. It is also a passive clause, which can be translated as an active clause. AT: "the people had not yet rebuilt many houses" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md new file mode 100644 index 0000000000..980fb90456 --- /dev/null +++ b/neh/07/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **My God put into my heart** - Though God did not really put a thought into Nehemiah's physical heart, he caused Nehemiah to have this idea. AT: "My God made me think of an idea" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to enroll them** - "to list, register, and organize them" +* **book of the genealogy** - an official book of parents and births that was part of Hebrew culture +* **and found the following written in it** - This can be expressed as a new sentence. "The items that follow are what I found and selected from those records." diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..3d1e251ac3 --- /dev/null +++ b/neh/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +* [[en:tw:nehemiah]] + +## translationNotes + +* **These are the people of the province** - "These are the descendants of this region" +* **who went up** - "who returned" or "who came up" +* **whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile** - "whom Nebuchadnezzar, Ruler of Babylon took away from their home country" +* Nebuchadnezzar ...Zerubbabel...Jeshua...Nehemiah...Azariah...Raamiah...Nahamani...Mordecai...Bilshan... +* These are the names of males. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..5938a6a1ec --- /dev/null +++ b/neh/07/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is recounting the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the number of the men** - A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. +* **Parosh...Shephatiah...Arah** - These are the names of the patriarch of each family group. Family groups would contain children, grandchildren, and great-grandchildren. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cf4091f151 --- /dev/null +++ b/neh/07/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:joab]] +* [[en:tw:joab|Joab]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Pahath Moab** - Pahath Moab is a place name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the descendants of Jeshua and Joab** - AT: "that is, the descendants of Jeshua and Joab" +* **Jeshua...Joab...Elam...Zattu...Zaccai** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..0f5543c78e --- /dev/null +++ b/neh/07/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Binnui...Bebai...Azgad...Adonikam** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..7717c2f244 --- /dev/null +++ b/neh/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Bigvai...Adin...Ater...Hashum** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The descendents of Ater, of Hezekiah** - AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e90b3cb3ba --- /dev/null +++ b/neh/07/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:gibeon]] +* [[en:tw:gibeon|Gibeon, Gibeonite]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. With Bethlehem the list goes according to the ancestors from that location. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Bezai...Hariph...Gibeon** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the men from** - AT: "the people from" +* **Bethlehem and Netophah** - These are the names of two villages in Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md new file mode 100644 index 0000000000..ba9f658465 --- /dev/null +++ b/neh/07/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **The men from** - AT: "The people from" +* **Anathoth...Beth Azmaveth...Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth...Ramah and Geba** - These are all place names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md new file mode 100644 index 0000000000..224d7333dc --- /dev/null +++ b/neh/07/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ai]] +* [[en:tw:ai|Ai]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:bethel|Bethel]] +* [[en:tw:elam]] +* [[en:tw:elam|Elam]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **The men from** - AT: "The people from" +* **Michmas...Bethel...Ai...Nebo...Elam** - These are all place names. See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md new file mode 100644 index 0000000000..2a49a5303f --- /dev/null +++ b/neh/07/35.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jericho]] +* [[en:tw:jericho|Jericho]] + +## translationNotes + +* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **The men of** - AT: "The descendants of" +* **Harim...Jericho...Lod, Hadid...Ono...Senaah** - These are village names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md new file mode 100644 index 0000000000..5223c8a12c --- /dev/null +++ b/neh/07/39.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Jedaiah...Immer...Pashhur...Harim** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md new file mode 100644 index 0000000000..6bfa48e1bc --- /dev/null +++ b/neh/07/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Jeshua...Kadmiel...Hodevah...Asaph...Shallum...Ater...Tlamon...Akkub...Hatita...Shobai** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The singers** - AT: "The musicians" +* **gatekeepers** - These were individuals that guarded the gate of a village or city. If your language can translate "gatekeepers" then use that word. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md new file mode 100644 index 0000000000..00dc44eaba --- /dev/null +++ b/neh/07/46.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] + +## translationNotes + +* **Sia** - This is the same man known by the name Siaha in Ez. 2:44. +* **Ziha…Hasupha…Tabbaoth…Keros…Sia…Padon…Lebana,…Hagaba…Shalmai…Hana…Giddel…Gahar** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md new file mode 100644 index 0000000000..ef1d888c31 --- /dev/null +++ b/neh/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] + +## translationNotes + +* **Reaiah...Rezin...Nekoda...Gazzam...Uzza...Paseah...Besai...Meunim...Nephushesim** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md new file mode 100644 index 0000000000..8a2ea757b5 --- /dev/null +++ b/neh/07/53.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] + +## translationNotes + +* **Bakbuk....Hakupha...Harhur...Bazlith...Mehida...Harsha...Barkos...Sisera...Temah...Neziah...Hatipha.** - These are male names (See: [[en:ta:workbench:translate:translatenames]]) +* **Bazlith** - This is the name of a man who is also called Bazluth in Ez. 2:52. diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md new file mode 100644 index 0000000000..3c7e1f45e5 --- /dev/null +++ b/neh/07/57.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Solomon...Sotai...Sophereth...Perida...Jaala...Darkon...Giddel...Shephatiah...Hattil...Pochereth Hazzebaim...Amon.** - These are male names. (See: [[en:ta:workbench:translate:translatenames]]) +* **Sophereth** - This is the name of a man who is called Hassophereth in Ez. 2:55. +* **Perida** - This is the name of a man who is also called Peruda in Ez. 2:55. diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md new file mode 100644 index 0000000000..0ae6d8ae4e --- /dev/null +++ b/neh/07/61.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[:en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **Telmelah…Telharsha…Cherub…Addon…Immer…Israel** - These are place names. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) +* **Delaiah, Tobiah and Nekoda, Hobaiah, Hakkoz, Barzillai** - These are male names. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) +* **And of the priests** - AT: "And from the priests" +* **Gileadite** - This word designates a person who came from Gilead, a mountainous region east of the Jordan River, where the Israelite tribes of Gad, Reuben, and Manasseh lived. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md new file mode 100644 index 0000000000..312737b424 --- /dev/null +++ b/neh/07/64.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **These sought their records among those enrolled by their genealogy** - AT: "They sought their written genealogical records" or "They searched their written genealogical records." +* **These sought** - "These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [[en:bible:notes:neh:07:61]]) +* **but they could not be found** - AT: "but they could not find the records" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **so they were excluded from the priesthood as unclean** - "so the governor excluded them from the priesthood as unqualified." (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **until there rose up a priest with Urim and Thummim** - "until there arose a priest skilled with the priestly marked stones used to discern God's selection." diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee3774e48 --- /dev/null +++ b/neh/07/66.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **The whole assembly together** - "The entire congregation together" The word "congregation" would be a good choice to reflect the nature of the community. +* **singing men and women** - "male singers and female singers" The sentence structure imitates "their male servants and their female servants" just before it. diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md new file mode 100644 index 0000000000..9e5546052a --- /dev/null +++ b/neh/07/68.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:camel]] +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:horse]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md new file mode 100644 index 0000000000..8e51db11fd --- /dev/null +++ b/neh/07/70.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]].) +* **darics of gold** - It is clear whether this refers to the Persian daric, or the Greek drachma (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **the heads of ancestors' families** - AT "heads of the clans" or "heads of the families" +* **basins** - "large bowls" +* **garments** - "items of clothing" +* **minas of silver** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md new file mode 100644 index 0000000000..1de48c856c --- /dev/null +++ b/neh/07/73.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **the seventh month** - This refers to the seventh month of the Jewish year, which was September-October. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..d5df31f5e2 --- /dev/null +++ b/neh/08/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **And all the people gathered themselves for one purpose** - AT: "The entire population gathered as one man" or "All the people gathered as one people." +* **On the first day of the seventh month** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **all who could hear and understand** - This is likely a different/additional category of people than the Jewish Assembly in the previous sentence. diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..661d33237f --- /dev/null +++ b/neh/08/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:zechariahot]] + +## translationNotes + +* **Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah...Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **when he opened it all the people stood up** - The text is very clear that the opening of the book was the cue to stand. diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..db315d3cf5 --- /dev/null +++ b/neh/08/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **And they read in the book, in the law of God, making it clear with interpretation and giving the meaning so they understood the reading.** - The sole purpose of the people was met in a very personal way. Levites answered questions and gave clarifying comments. diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..258c01a08f --- /dev/null +++ b/neh/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:nehemiah]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..b038fd767f --- /dev/null +++ b/neh/08/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Hush!** - "Be quiet!" or "Do not make a sound!" +* **for this day is holy** - "for this day is set apart for God" +* **and to celebrate with great joy** - "and to rejoice with great happiness" +* **they had understood the words that were made known to them** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they had understood the words that the priest had explained to them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..3177782e2f --- /dev/null +++ b/neh/08/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **On the second day** - "On day two" or "On the next day" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **to gain insight from** - "to understand" +* **how Yahweh had commanded through Moses that the people of Israel should live in tents during the feast of the seventh month** - The reason for the Israelites living in the tents can be made explicit. AT: "how Yahweh had ordered Moses to command the people of Israel to live in temporary shelters that entire month, to remember that their ancestors lived in shelters when they walked in the wilderness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the seventh month** - "the 7th month" +* **They should make a proclamation** - "They should announce" +* **myrtle** - a type of tree with dark leaves and white flowers used for perfume. It was a symbol of peace and happiness. +* **shade trees** - "trees with lots of thick leaves" +* **to make temporary shelters** - "to make tents which will last just for this festival" +* **as it is written** - This passive phrase can be translated as an active phrase. AT: "as Moses wrote about this" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..36e8b8fb53 --- /dev/null +++ b/neh/08/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:assembly|assembly]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:captive|captive, captivity]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:courtyard|courtyard]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:house|house]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:joy|joy, joyful]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:tent|tent]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* **in the open place by the Water Gate** - "in the square by the Water Gate" +* **in the square at the Gate of Ephraim** - "in the open place at the Gate of Ephraim" +* **Water Gate, Gate of Ephraim** - These are the names of entranceways in the wall (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Jeshua...Nun** - These are names of males. "Jeshua" can be translated as "Joshua." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **And the joy was very great** - "And the people were very happy" diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c4342b5ef7 --- /dev/null +++ b/neh/08/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:obey]] + +## translationNotes + +* **on the eighth day was a solemn assembly** - "on the eighth day they called the people together" +* **the eighth day** - "the 8th day" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **in obedience to the decree** - "as God had commanded" diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..17cd6962cb --- /dev/null +++ b/neh/09/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fast]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **the twenty-fourth day** - "the 24th day" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **the people of Israel were assembled** - "the people of Israel came together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they were wearing sackcloth, and they put dust on their heads** - This was in order to show how sorry they were for the wrong things they and their ancestors had done. +* **The descendants of Israel** - "the sons and daughters of Israel" or "the Israelites" +* **separated themselves apart from all the foreigners** - "stood apart from those who were not sons and daughters of Israel" +* **They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors** - "They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3115b6601b --- /dev/null +++ b/neh/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **They stood up in their places** - The pronoun "they" here refers to all the Israelites. +* **they were confessing** - "they were admitting the wrong things they had done" +* **and bowing down before** - "and worshipping" or "and praising" +* **Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan** - These are the names of males who were the Levites (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The Levites, Jeshua, Bani...stood on the stairs** - AT: "Jeshua, Bani...stood on the stairs built for the Levites" +* **they called out** - The pronoun "they" here refers to the Levites - Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan. diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..ae082961af --- /dev/null +++ b/neh/09/05.md @@ -0,0 +1,40 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:praise|praise]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then the Levites...said, 'Stand up'** - Here the Levites are speaking to the people of Israel. +* **give praise to Yahweh** - "bless Yahweh" +* **Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah** - These are names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **forever and ever** - This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **May they bless your glorious name** - Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh. +* **You made the sky** - "You created the sky" +* **heaven, the highest heavens** - This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it." +* **with all their angels arrayed for war** - This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens" +* **the angel armies of heaven** - AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels. diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e5f05a0495 --- /dev/null +++ b/neh/09/07.md @@ -0,0 +1,48 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] +* [[en:tw:amorite]] +* [[en:tw:amorite|Amorite]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] +* [[en:tw:chaldeans]] +* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:covenant|covenant]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:hittite]] +* [[en:tw:hittite|Hittite]] +* [[en:tw:jebusites]] +* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:perizzite]] +* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:promise|promise]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:ur]] +* [[en:tw:ur|Ur]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* The Levites continue their prayer before all the people. +* **brought him out of Ur of the Chaldees** - The implied information is that God brought Abram to the Promised Land, later named Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **gave him the name Abraham** - As part of his covenant with Abram, God gave him a new identity. Here the meaning of the names Abram and Abraham is important. AT: "changed his name to Abraham." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **You found his heart was faithful** - Here "his heart" (part of a person) represents Abraham as a person. AT: "You saw that he was faithful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **before you** - "in your sight" or "in your presence" +* **the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites** - These are people groups who are descended from the same ancestor and share a common language and culture. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) +* **You have kept your promise** - "Your words are righteous" diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0cff2b2f68 --- /dev/null +++ b/neh/09/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] +* [[en:tw:redsea]] +* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **You saw the affliction** - Here "you" refers to God. +* **You heard their cry** - The implied information is that God was moved to action because of the Israelites' cries for help. (See: [[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])) +* **signs and wonders against Pharaoh** - The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardness of heart. AT: "signs and wonders that testified against Pharaoh" or "signs and wonders that condemned Pharaoh" +* **all the people of his land** - "all the Egyptians" +* **acted with arrogance against them** - "were arrogant toward the Israelites" or "mistreated God's chosen people" +* **you made a name for yourself** - This is another way of saying "you showed the world your character" or "you demonstrated your power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **which stands to this day** - "which people still remember" or "which endures even now" diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md new file mode 100644 index 0000000000..89cd6514ca --- /dev/null +++ b/neh/09/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:stone]] +* [[en:tw:stone|stone, stoning]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **And you divided the sea** - Here "you" refers to God. The Levites are telling the story of the Exodus from Egypt. (See: [[en:bible:notes:exo:14:21]]) +* **divided** - "ripped open" or "split open" +* **you...threw those who pursued them into the depths, as a stone into deep waters** - In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as a person would throw a stone into water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md new file mode 100644 index 0000000000..87f309f1a1 --- /dev/null +++ b/neh/09/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:decree|decree]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:law|law, principle]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:light|light]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:pillar|pillar, column]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:sinai]] +* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:statute|statute, statutes]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walk]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **you led them** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites. +* **to light up the way for them so they could walk in its light** - AT: "to light up the way they should go" +* **you came down** - When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "coming down from heaven." This is a descriptive way of saying that God appeared to that person. AT: "you appeared" or "you came down from heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **righteous decrees and true laws, good statutes and commandments** - Both of these double phrases describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..70774e861f --- /dev/null +++ b/neh/09/14.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:bread|bread]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:statute|statute, statutes]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **commandments and statutes and a law** - Three words are used for emphasis to describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **to go in to possess the land** - "to enter the land of Israel" or "to enter the Promised Land" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8d9c59208b --- /dev/null +++ b/neh/09/16.md @@ -0,0 +1,33 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:appoint|appoint]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grace|grace, gracious]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **But they and our ancestors** - Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses, and "our" refers to the people of Israel. +* **they were stubborn...became stubborn** - The literal statement is "they hardened their necks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the wonders that you had done among them** - "the miracles that you had done among them" +* **they appointed a leader to return to their slavery** - "They appointed a leader to take them back to their slavery." After the Exodus from Egypt, the Israelites talked about appointing such a leader. (See: [[en:bible:notes:num:14:04]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **who is full of forgiveness** - "who is ready to forgive" diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ffa6939a5a --- /dev/null +++ b/neh/09/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:blasphemy|blasphemy, blaspheme]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walk]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **You did not abandon them even when they cast a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' while they committed great blasphemies. You, in your compassion, did not abandon them in the wilderness** - "Even when they made a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and committed great blasphemies, you in your great mercies did not abandon them in the wilderness." +* **You did not abandon them** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. +* **cast a calf out of molten metal** - "molded a calf out of melted metal" +* **The pillar of cloud...the pillar of fire** - See [[en:bible:notes:neh:09:12]] +* **the road** - "the path" or "the way" diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6a15e36d64 --- /dev/null +++ b/neh/09/20.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:manna|manna]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **You gave your good Spirit to instruct them** - Here "you" and "your" refer to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. +* **and your manna you did not withhold from their mouths** - "and you did not withhold your manna from their mouths" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]]) +* **instruct** - "teach" diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c109191aba --- /dev/null +++ b/neh/09/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bashan]] +* [[en:tw:bashan|Bashan]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **You gave them kingdoms** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. +* **you assigned them land in every distant corner** - "you gave them possession of land in every corner" +* **Sihon...Og** - These are the names of kings. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Heshbon...Bashan** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md new file mode 100644 index 0000000000..928b0327c0 --- /dev/null +++ b/neh/09/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **You made their children as numerous as the stars of heaven** - "You multiplied their children as the stars of heaven" +* **You made their** - Here "you" refers to Yahweh, and "their" refers to the Israelites at the time of Moses. +* **you brought them into the land. You told their ancestors to go in and possess it** - "you brought them into the land that you told their ancestors to enter and possess" +* **You gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land** - Here "them" refers to the Canaanites, and "their" refers to the Israelites. "You handed the Canaanite kings and their people over to them" diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3323556a18 --- /dev/null +++ b/neh/09/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:captive|captive, captivity]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:fruit|fruit]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:good|good, goodness]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:olive|olive]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:vineyard|vineyard]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **They captured** - Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses. +* **a productive land** - "a fertile land" +* **oliveyards** - "olive orchards" +* **they ate and were filled and were satisfied** - "they ate and they were satisfied, and they grew fat" +* **grew fat** - This is an idiom for "they prospered." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md new file mode 100644 index 0000000000..4ab1a0264a --- /dev/null +++ b/neh/09/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **they threw your law behind their backs** - This is a Hebrew idiom meaning "they disregarded your law" or "they paid no attention to your law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they threw your law** - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to Yahweh. +* **you handed them over into** - This is an idiom meaning "placed them under the control of" +* **the hand of their enemies** - Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "their enemies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **and many times you rescued them out of the hand of their enemies because of your great mercies** - "and because of your great mercies, you rescued them from out of the hand of their enemies" diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md new file mode 100644 index 0000000000..85f050bff2 --- /dev/null +++ b/neh/09/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:ordinance]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **after they had rest, they did evil before you** - Here "they" refers to the Israelites and "you" to Yahweh. +* **you abandoned them to the hand of their enemies** - Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "you abandoned them to their enemies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **so their enemies ruled over them** - "so their enemies subdued them" +* **did not listen to your commands** - "did not obey your commands" +* **your decrees which give life** - The decrees do not give life but obeying the decrees causes God to bless the obedient person. +* **They did not obey them** - Here "them" refers to Yahweh's decrees. +* **but they paid them no attention** - The word "them" refers to Yahweh's decrees. "but they turned their backs and stiffened their necks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and they refused even to listen to them** - "and refused to obey." diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..95061cd36f --- /dev/null +++ b/neh/09/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **you handed them over to** - This is an idiom meaning "placed them under the control of" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you handed** - Here "you" refers to Yahweh. +* **you did not make a complete end of them, or forsake them** - This is a figure of speech where two phrases say the same thing. The meaning is: "You did not abandon them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..44ae3edd07 --- /dev/null +++ b/neh/09/32.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:admonish]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:awe]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prophet]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps his covenant and steadfast love** - "Now, therefore, our God, you are great, mighty, and awesome, and you keep your covenant and steadfast love." +* **do not let all this hardship seem little to you that has come upon us...until today** - Two new sentences should appear here. "Do not let all this hardship seem little to you. The hardship has come upon us...until today." +* **you are just in everything that has come on us** - AT: "you are just in sending us hardships" +* **and we have acted wickedly** - "but we have acted wickedly" diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md new file mode 100644 index 0000000000..8c9a2389e6 --- /dev/null +++ b/neh/09/35.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **while they enjoyed your great goodness** - "while they enjoyed the richness of life you provided" +* **they did not serve you** - "they were not obedient to your law or teaching" diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md new file mode 100644 index 0000000000..1b30cb52df --- /dev/null +++ b/neh/09/36.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:livestock]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **to enjoy, its fruit and its good gifts** - "to enjoy its fruit and its goodness" +* **The rich yield from our land goes to the kings** - AT: "We pay tribute to kings for working our own land" +* **They rule over our bodies and over our livestock as they please** - "They" refers to the kings. diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md new file mode 100644 index 0000000000..2f3ce48817 --- /dev/null +++ b/neh/09/38.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. +* **Because of all this** - "This" refers to the Levites' account of Israel's disobedience and Yahweh's punishment given in the prior chapter. +* **firm covenant in writing, on the sealed document** - "firm covenant in writing. On the sealed document" diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8a6da9525a --- /dev/null +++ b/neh/10/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nehemiah]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:zedekiah]] + +## translationNotes + +* **Nehemiah...Hacaliah...Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..f1e42e736f --- /dev/null +++ b/neh/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:daniel]] +* [[en:tw:obadiah]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed document. (See [[en:bible:notes:neh:10:01]]) +* **Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **These were the priests** - This refers to the previous list of men who signed the document. “These were the names of the priests who signed the document.” diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md new file mode 100644 index 0000000000..174d9fdf1c --- /dev/null +++ b/neh/10/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elam]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. +* **Jeshua, Azaniah, Binnui, Henadad, Kadmiel, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Mica, Rehob, Hashabiah, Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, Hodiah, Bani, and Beninu, Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The Levites were** - "The Levites who signed the document were" +* **The leaders of the people were** - “The leaders of the people who signed the document were” diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md new file mode 100644 index 0000000000..d45e9a0024 --- /dev/null +++ b/neh/10/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. +* **Bunni, Azgad, Bebai, Adonijah, Bigvai, Adin, Ater, Hezekiah, Azzur, Hodiah, Hashum, Bezai, Hariph, Anathoth, Nobai, Magpiash, Meshullam, Hezir, Meshezabel, Zadok, Jaddua** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..fc1e823861 --- /dev/null +++ b/neh/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. +* **Pelatiah...Baanah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md new file mode 100644 index 0000000000..2e2a839096 --- /dev/null +++ b/neh/10/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:pledge]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **gatekeepers** - These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **singers** - "temple singers" +* **all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God** - AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God" +* **all who had separated themselves** - This refers to the separate gathering of the Jews in [[en:bible:notes:neh:09:01]]. +* **all who have knowledge and understanding** - This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **nobles** - "the group of people who are members of the highest social class" +* **bound themselves with both a curse and an oath** - The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **with both a curse and an oath** - This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **to walk in God’s law** - "to obey God's law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **to observe** - "to follow" diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md new file mode 100644 index 0000000000..8379301c73 --- /dev/null +++ b/neh/10/30.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [[:en:bible:notes:neh:10:28]]. +* **We promised that we would not give our daughters to the people of the land or take their daughters for our sons** - "We made the commitment that we would not allow our daughters and sons to marry the people of the land who do not obey Yahweh" +* **We promised…we would not give…we would not buy…we will let…we will cancel…** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **we will let our fields rest** - "we will not plough our fields" or "we will not grow anything in our fields" +* **we will cancel all debts contracted by other Jews** - "we will declare that Jewish people will no longer have to pay back what they owe us" diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md new file mode 100644 index 0000000000..25d6e004ab --- /dev/null +++ b/neh/10/32.md @@ -0,0 +1,30 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:atonement]] +* [[en:tw:biblicalmoney]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:burntoffering]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sinoffering]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. +* **We accepted the commands** - AT: "We promised ourselves" +* **We accepted** - The pronoun "we" here includes all the Israelites including Nehemiah except for the priest and Levites, and does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +* **for the service of the house of our God** - "to pay for the care of the temple" +* **the bread of the presence** - This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbol God's presence with His people. +* **the new moon festivals** - These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. +* **to make atonement for Israel** - "to pay for the sins of the Israelites" +* **as well as for all the work of the house of our God** - "as well as for taking care of the temple" diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md new file mode 100644 index 0000000000..5559726c60 --- /dev/null +++ b/neh/10/34.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[:en:bible:notes:neh:10:28]]. +* **the people cast lots** - "the people threw marked stones to decide who would be responsible" diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md new file mode 100644 index 0000000000..10ca9be889 --- /dev/null +++ b/neh/10/37.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. +* **We will bring...We will bring** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Israelites except for the priests and the Levites, and also does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **the first of our dough** - Dough is "coarse flour" or "ground grain." +* **the storerooms of the house of our God** - "the places where things are stored in the temple" +* **the tithes from our soil** - Here "our soil" refers to everything that is grown in the ground. AT: "one tenth of what we grow in the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the storerooms of the treasury** - "the rooms where the priests stored the treasure" diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md new file mode 100644 index 0000000000..6fae725d7d --- /dev/null +++ b/neh/10/39.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sanctuary]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. +* **the storerooms where the articles of the sanctuary are kept** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the rooms where the priests keep the things that are used in the temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **gatekeepers** - These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **We will not neglect the house of our God** - This double negative statement is used to emphasize that the opposite idea is not true. AT: "We will look after the temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **We will** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..71efc2b4b4 --- /dev/null +++ b/neh/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **the people cast lots** - "the people threw marked stones to decide who would be responsible" diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bece104292 --- /dev/null +++ b/neh/11/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:solomon|Solomon]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] +* [[en:tw:uzziah]] +* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Azariah]] +* [[en:tw:zechariahot]] +* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] + +## translationNotes + +* **in their towns, including some Israelites** - "in their towns: Israelites" +* **some of the people of Judah and the people of Benjamin** - "some of the Judahites and some of the Benjaminites" or "some of the descendants of Judah and some of the descendants of Benjamin" +* **The people from Judah included:** - "From the descendants of Judah:" +* **a descendant of Perez** - "from the descendants of Perez" +* **Benjamin…Athaiah…Uzziah…Zechariah…Amariah…Shephatiah…Mahalalel…Perez** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md new file mode 100644 index 0000000000..b222a42ba3 --- /dev/null +++ b/neh/11/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:zechariahot]] +* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] + +## translationNotes + +* **And there was Maaseiah** - "and Maaseiah" +* **the sons of Perez** - "the descendants of Perez" +* **468. They were outstanding men.** - "468 valiant men" or "468 courageous men." See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. +* **Maaseiah...Baruch...Colhozeh...Hazaiah...Adaiah...Joiarib...Zechariah...Shilonite...Perez** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a323d2ed44 --- /dev/null +++ b/neh/11/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:overseer]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* In these verses, Nehemiah continues to list the provincial officers who lived in Jerusalem. +* **These are from the descendants** - "These are the descendants" +* **Benjamin...Sallu...Meshullam...Joed...Pedaiah...Kolaiah...Maaseiah...Ithiel...Jeshaiah...Gabbai...Sallai...Joel, Zichri...Judah...Hassenuah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **a total of 928 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..dd519c97a2 --- /dev/null +++ b/neh/11/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +* [[en:tw:zadok]] +* [[en:tw:zadok|Zadok]] + +## translationNotes + +* **Jedaiah...Joiarib...Jachin...Seraiah...Hilkiah...Meshullam...Zadok...Meraioth...Ahitub...Adaiah...Jeroham...Pelaliah...Amzi...Zechariah...Pashhur...Malchijah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **ruler** - "official" or "overseer" +* **who did the work of the clan** - "who did the work of the temple" +* **their associates** - "their brothers" or "their kinsmen" +* **822 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4d150458c4 --- /dev/null +++ b/neh/11/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:family|family]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:head|head]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] + +## translationNotes + +* **And there were his associates who were heads of families** - "And his brothers were heads of clans" or "And his kinsmen were heads of clans" +* **his associates** - Here "his" refers to Adaiah, the son of Jeroham. (See [[:en:bible:notes:neh:11:10]]) +* **242 men** - See how you translated numbers in [[:en:bible:notes:neh:07:11]]. +* **Amashsai…Azarel…Ahzai…Meshillemoth…Immer…Zabdiel…Haggedolim** - These are male names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **courageous fighting men** - "valiant warriors" or "courageous warriors" +* **128** - See how you translated numbers in [[:en:bible:notes:neh:07:11]]. diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7021458512 --- /dev/null +++ b/neh/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **Shemaiah...Hasshub...Azrikam...Hashabiah...Bunni... Shabbethai...Jozabad** - These are male names. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and Shabbethai and Jozabad, who were from the leaders of the Levites and were in charge of the outside work of the house of God** - "and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, were in charge of the outside work of the house of God" diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..47b91d1e6a --- /dev/null +++ b/neh/11/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:pray|pray, prayer]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] + +## translationNotes + +* **Mattaniah...Mica...Zabdi...Asaph...Bakbukiah...Abda...Shammua...Galal...Jeduthun** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **his associates** - "his brothers" +* **In all the holy city were 284 Levites** - "All the Levites in the holy city were 284" or "There were, in all, 284 Levites in the holy city." See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd576024e --- /dev/null +++ b/neh/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:watch|watch]] + +## translationNotes + +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:neh:07:01]] +* **Akkub...Talmon...Ziha...Gishpa** - These are male names. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **their associates** - "their brothers" +* **172 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. +* **The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them** - The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them- "The temple workers lived in Ophel. Ziha and Gishpa were over the temple workers." +* **Ophel** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..12b36c9b7f --- /dev/null +++ b/neh/11/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asaph]] +* [[en:tw:asaph|Asaph]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] + +## translationNotes + +* **The chief officer** - "The overseer" +* **who were serving in Jerusalem ** - "in Jerusalem" +* **Uzzi...Bani...Hashabiah...Mattaniah...Mica, ...Asaph...Pethahiah...Meshezabel...Zerah...Judah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They were under orders from the king** - "For there was a commandment of the king concerning them" +* **at the king’s side in all matters concerning the people** - at the Persian king's side as an advisor in all matters concerning the Jewish people. diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b4ff2c1092 --- /dev/null +++ b/neh/11/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] + +## translationNotes + +* **Kiriath Arba...Dibon...Jekabzeel...Jeshua...Moladah...Bethpelet...Hazar Shual...Beersheba** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..dce6861763 --- /dev/null +++ b/neh/11/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beersheba]] +* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] + +## translationNotes + +* **they lived** - Here "they" refers to the people of Judah. +* **Ziklag...Meconah...Enrimmon...Zorah...Jarmuth...Zanoah...Adullam...Lachish...Azekah...Beersheba...valley of Hinnom** - These are names of places. ([[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md new file mode 100644 index 0000000000..8f4087b08e --- /dev/null +++ b/neh/11/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:bethel]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **Geba...Michmash...Aija...Bethel...Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod...Ono...Judah** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija** - "The people of Benjamin lived in Geba, Michmash and Aija. +* ** Aija** - This is possibly another name for the town of Ai. +* ** the valley of craftsmen** - This valley was called "Ge-harashim" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* ** Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin** - "Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin." diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..183ea0aab8 --- /dev/null +++ b/neh/12/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **who came up** - "who arrived from Babylonia" +* **with Zerubbabel** - "under the leadership of Zerubbabel" +* **Zerubbabel...Shealtiel...Jeshua:Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, and Meremoth** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a7530969c8 --- /dev/null +++ b/neh/12/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **Iddo, Ginnethoi, Abijah, Mijamin, Maadiah, Bilgah, Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah...Jeshua.** - These are all male names (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Ginnethon** - Ginnethoi may be another form of the name Ginnethon" +* **Maadiah** - Moadiah may be another form of the name Maadiah. diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e448a7e595 --- /dev/null +++ b/neh/12/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:levite]] + +## translationNotes + +* **Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah...Bakbukiah, and Unno** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Mattaniah...was in charge of the thanksgiving songs, along with his associates. Bakbukiah and Unno, their associates, stood opposite them during the service** - This means one person led two groups of singers in a musical form called 'call and response.' diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9fd0aee234 --- /dev/null +++ b/neh/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] + +## translationNotes + +* **Jeshua...Joiakim...Eliashib...Joiada...Jonathan...Jaddua** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md new file mode 100644 index 0000000000..49f9e16d2b --- /dev/null +++ b/neh/12/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:jeremiah]] +* [[en:tw:priest]] + +## translationNotes + +* **In the days of Joiakim these were the priests, the heads of fathers' families: Meraiah was the leader of Seraiah...Joseph was leader of Shebaniah** - This means there was a representative relative for each family. +* **Joiakim...Meraiah...Seraiah, Hananiah...Jeremiah, Meshullam...Ezra, Jehohanan...Amariah, Jonathan...Malluchi, Joseph...Shebaniah** - These are male names. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e2343756e9 --- /dev/null +++ b/neh/12/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Adna was the leader of Harim... and Nethanel was leader of Jedaiah** - This continues to list the representatives of each family. +* **Meshullam was leader of Ginnethon** - Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi. +* **There was also a leader of Miniamin. Piltai was leader of Moadiah** - "Piltai was a leader of the family of Miniamin and Moadiah." +* **Moadiah** - Maadiah may be another form of the name Moadiah. +* **Adna...Harim, Helkai...Meraioth, Zechariah...Iddo, Meshullam...Ginnethon, Zichri...Abijah...Miniamin. Piltai...Moadiah, Shammua...Bilgah, Jehonathan...Shemaiah, Mattenai...Joiarib, Uzzi...Jedaiah, Kallai...Sallai, Eber...Amok, Hashabiah...Hilkiah, and Nethanel...Jedaiah** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md new file mode 100644 index 0000000000..977a5f3b59 --- /dev/null +++ b/neh/12/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:family]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:persia]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **In the days of Eliashib, the Levites, Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families, and the priests were recorded during the reign of Darius the Persian** - This statement is ambiguous since it is not clear whether the Levites and priests represented one group or were two different groups. Here is one possible translation: "The family heads of the Levites in the days of Eliashib (Joiada, Johanan and Jaddua), as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ambiguity]]) +* **Eliashib...Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families** - These males were recorded as heads of families. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **The descendants of Levi and their leaders of families** - "The descendants of Levi, leaders of families" +* **recorded in the book of the annals** - This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the verses above in a book that recorded the events of each day. +* **up to the days of Johanan the son of Eliashib** - The records in the temple recorded only up until Johanan. diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md new file mode 100644 index 0000000000..ba5deefb4c --- /dev/null +++ b/neh/12/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:governor]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:obadiah]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **who stood opposite them to give praise and to give thanks, responding section by section** - This refers to how worship was organized as "call and response." A leader-group may call to a single response-group or to two response-groups during worship. +* **obedience to the command of David** - King David directed how worship was to be organized and led by the Levites. +* **gatekeepers standing guard at the storerooms of the gates** - "gatekeepers who guarded the temple storerooms by the gates" See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **in the days of** - "during the leadership of" The date was fixed by listing those in charge at the time. +* **Hashabiah, Sherebiah...Jeshua...Kadmiel...David...Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub...Joiakim...Jeshua...Jozadak...Nehemiah...Ezra** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..58d936da69 --- /dev/null +++ b/neh/12/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:dedicate]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lute]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **At the dedication of the wall of Jerusalem** - "For the dedication of Jerusalem's wall" Nehemiah records the dedication of the entire city wall. +* **the people sought out the Levites wherever they lived, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with joy, with thanksgivings, singing, with cymbals, harps, and with lyres** - "the people looked everywhere for Levites who could best celebrate the wall's dedication with joy, thanksgiving, singing, and their musical instruments." The people in charge of the dedication sought out those who were best qualified, spiritually, musically, and in all ways. diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md new file mode 100644 index 0000000000..707e1d4001 --- /dev/null +++ b/neh/12/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **Beth Gilgal...Geba and Azmaveth...Jerusalem** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **for the singers had built for themselves villages around Jerusalem** - "for the singers lived in musical communities they had built in places surrounding Jerusalem." +* **The priests and the Levites purified** - This refers to a process of ritually purifying everything participating in the dedication ceremony: leaders, participants, instruments, buildings, even the walls themselves. diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md new file mode 100644 index 0000000000..80f8d98984 --- /dev/null +++ b/neh/12/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] + +## translationNotes + +* **Then I had the leaders of Judah** - This refers to the leaders of the region of Judah. +* **I appointed two large choirs who gave thanks** - "I appointed two large processional thanksgiving choirs" +* **One went to the right on the wall toward the Dung Gate** - "One choir went to the right on top of the wall of the Dung Gate" diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md new file mode 100644 index 0000000000..27f12c9884 --- /dev/null +++ b/neh/12/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asaph]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **Hoshaiah...Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah...Zechariah...Jonathan...Shemaiah...Mattaniah...Micaiah...Zaccur...Asaph** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **and after them went** - "and behind them followed" +* **and some of the priests’ sons with trumpets, and Zechariah** - AT: "and from among the priests with trumpets, Zechariah" +* **Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, a descendant of Asaph** - All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. AT: "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur, who was the son of Asaph" diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md new file mode 100644 index 0000000000..4992da1282 --- /dev/null +++ b/neh/12/36.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cityofdavid]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:ezra]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:palace]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:zechariahot]] + +## translationNotes + +* **There also were** - "Along with them were" +* **Zechariah...Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, Hanani...David...Ezra** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Hanani** - This male may not be a relative of Zechariah. +* **with the instruments of the music of David** - "with the musical instruments of David" +* **Ezra the scribe was in front of them** - AT: "Ezra the scribe was leading them" +* **By the Fountain Gate they went straight up** - AT: "And by the Fountain Gate and opposite them, they went up" +* **Fountain Gate, Water Gate** - These are the names of openings in the wall. +* **they went straight up by the stairs of the city of David on the ascent of the wall, above David's palace, to the Water Gate on the east** - AT: "they went up to the heights of the city of David by means of the stair to the wall above the house of David and up to the Water Gate in the east" +* **on the ascent of the wall** - AT: "by the ascent to the wall" diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md new file mode 100644 index 0000000000..5a2ef132e2 --- /dev/null +++ b/neh/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:watchtower]] + +## translationNotes + +* **choir** - "group of singers" +* **went in the other direction** - This is expressed in UDB as going to the left, but it means that they went in the opposite direction. AT: "went in the opposite direction" +* **I followed them** - Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, followed them" +* **Tower of Ovens, Tower of Hananel, Tower of Hammeah** - These are the names of tall structures where people kept watch for danger (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Broad Wall** - This is a name for part of the wall. +* **Gate of Ephraim...Old Gate...Fish Gate...Sheep Gate...Gate of the Guard** - These are the names of openings in the wall. diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md new file mode 100644 index 0000000000..df899e1be8 --- /dev/null +++ b/neh/12/40.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **I also took my place** - Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, also took my place" +* **Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah...Hananiah, Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer** - These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Jezrahiah** - This is the name of a male who was the leader of the singers. +* **The singers sang with Jezrahiah as director** - AT: "The singers and Jezrahiah the director proclaimed" diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md new file mode 100644 index 0000000000..bc7a5e733e --- /dev/null +++ b/neh/12/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **for God had made them rejoice with great joy** - "for God had made them celebrate with great joy" +* **So the joy of Jerusalem could be heard far away** - "Jerusalem" means "the people of Jerusalem." AT: "the joy of the people of Jerusalem could be heard far away." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md new file mode 100644 index 0000000000..29e83cb199 --- /dev/null +++ b/neh/12/44.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **men were appointed to be in charge** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they appointed men to be in charge" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the contributions** - These were donations specifically for the priests. +* **tithes to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites. Each was assigned to work the fields near the towns** - A new sentence can begin after the word "tithes." AT: "These men were also responsible for collecting from the fields outside the towns the portions that the Law required for the priests and Levites." +* **For Judah rejoiced over the priests and the Levites** - It seems that the men were appointed because the people of Judah were grateful for the priests and Levites who were serving. +* **who were standing before them** - The Levites and priests weren't just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **They performed the service of their God, and the service of purification...and so did the singers and the gatekeepers** - Singing and gate keeping were both Levitical roles. AT: "they performed the service of their God and the service of purification, the duty of the singers and of the gatekeepers" +* **in keeping with the command of David and of Solomon his son** - AT: "just as the command of David was kept by Solomon his son" +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md new file mode 100644 index 0000000000..a052026680 --- /dev/null +++ b/neh/12/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:aaron]] +* [[en:tw:asaph]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:nehemiah]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **there were directors of singers** - This sentence gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. +* **In the days of Zerubbabel** - Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah. +* **They set aside the portion** - "All Israel set aside the portion" +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +* **the descendants of Aaron** - This refers to the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses. diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fb93cfd9bc --- /dev/null +++ b/neh/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:assembly]] +* [[en:tw:balaam]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **On that day they read the book of Moses in the hearing of the people** - "In the hearing of the people that day, the priests read the book of Moses." Sometimes in earlier chapters the phrase "on that day" means "in olden times," but here the phrase refers to the actual day that the reading occurred. +* **the people** - This refers to all the people who had gathered for this event, including those who had built the wall, lived in the city, and lived in the vicinity. +* **an Ammonite and a Moabite should not come into the assembly of God, forever** - "no Ammonite or Moabite person should ever come into the congregation of God." +* **This was because** - "The historical reason for this was that" diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md new file mode 100644 index 0000000000..df3c09b32f --- /dev/null +++ b/neh/13/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **He was related to Tobiah.** - The context clearly shows that "he" refers to Eliashib. AT: "He was allied with Tobiah" or "He was closely associated with Tobiah." +* **Tobiah** - He was the sworn enemy of these returning people. +* **Eliashib prepared for Tobiah a large storeroom** - Eliashib prepared a large storeroom for Tobiah in an area that had always been purified to store offering supplies. +* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..c8bcc02d63 --- /dev/null +++ b/neh/13/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:artaxerxes]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* **But in all this time I was not in Jerusalem.** - "During the time all this was happening, I was away from Jerusalem" +* **the evil that Eliashib had done by giving Tobiah a storeroom in the courts of the house of God** - This was a room which had previously been purified to store offering supplies. (See [[en:bible:notes:neh:13:04]]) diff --git a/neh/13/08.md b/neh/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2f3fd54c1f --- /dev/null +++ b/neh/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:grainoffering]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **I was very angry and I threw all the household articles of Tobiah out of the storeroom.** - "I was furious and threw all Tobiah's household furnishings out of the storeroom. diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ff51a0973f --- /dev/null +++ b/neh/13/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **the portions assigned to give to the Levites had not been distributed to them** - AT: "the people of Israel had not been bringing into the storerooms their tithes and offerings of food for the temple priests" +* **so they hurried to leave the temple, each to his own field, as the singers who did the work also had done** - This can be written as a new sentence. "As a result, the priests and the singers who performed the service had gone away, each to his own field." +* **the singers** - AT: "the musicians" +* **Why is the house of God neglected?** - This is a rhetorical question since Nehemiah uses it to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6c913a9d35 --- /dev/null +++ b/neh/13/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:scribe]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:tenth]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:zadok]] + +## translationNotes + +* **all Judah brought in the tithe** - In response to Nehemiah's words in [[en:bible:notes:neh:13:10]], the Jews are now keeping the law with regard to tithes and offerings for the priests. +* **Shelemiah...Zadok...Pedaiah...Hanan...Zaccur...Mattaniah** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Call me to mind, my God, concerning this** - "My God, remember me concerning this." Nehemiah gives his summary account of accomplishments to God, asks to be remembered, and closes that item to move on to the next. diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..747ad57e5a --- /dev/null +++ b/neh/13/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:donkey]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:winepress]] + +## translationNotes + +* **treading wine presses on the sabbath** - Jews were working on the sabbath in violation of the Law. +* **treading** - walking on something to crush or press it +* **loading them on donkeys** - Jews were working their animals on the sabbath in violation of the Law. +* **they were selling food on that day** - Jews were selling on the sabbath in violation of the Law. diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md new file mode 100644 index 0000000000..10458b8fef --- /dev/null +++ b/neh/13/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Men from Tyre** - Tyre was a city north of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **this evil thing** - "this thing against God's law" +* **profaning the sabbath day** - "violating the sabbath day" +* **did not our God bring all this evil** - "did not our God bring all this punishment" diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md new file mode 100644 index 0000000000..8ef75dcbbf --- /dev/null +++ b/neh/13/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **As soon as it became dark at the gates of Jerusalem before the sabbath** - "At sundown at the gates of Jerusalem" or "At the official start of the sabbath at the gates of Jerusalem" +* **should not be opened until after the sabbath** - "should not be opened until after the sabbath, at sundown the next day" +* **all kinds of wares** - "all kinds of merchandise" diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fea72c10e4 --- /dev/null +++ b/neh/13/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sabbath]] +* [[en:tw:sanctify]] + +## translationNotes + +* **"Why do you camp outside the wall?** - Nehemiah poses this question not to receive an answer but to rebuke merchants and to emphasize his command. AT: "You are camping outside the wall and it is against my direction." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I will lay hands on you!** - "I will send you away by force!" or "I will remove you by force!" +* **Call me to mind for this also, my God** - "My God, remember me also for this." For the second time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember what he has done. +* **because of the covenant loyalty you have toward me** - "because of the promise of loyalty you have toward me." diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md new file mode 100644 index 0000000000..02c44f3630 --- /dev/null +++ b/neh/13/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moab]] +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:ashdod]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] + +## translationNotes + +* **Jews that had married women of Ashdod, Ammon, and Moab** - "Jews that had married foreign women" God had forbidden intermarriage. +* **Ashdod...Ammon...Moab** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Half their children** - "As a result, half their children" diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md new file mode 100644 index 0000000000..3d2305fda7 --- /dev/null +++ b/neh/13/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **I confronted them** - "I spoke directly to them about their offense" +* **I hit some of them** - "I physically assaulted them" or "I beat them up" +* **I made them swear by God** - "I made them say a promise before God" +* **Did not Solomon king of Israel sin on account of these women?** - This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "Solomon king of Israel sinned on account of these women." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women?** - This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "We will not listen to you or do this great evil, nor act treacherously against our God by marrying foreign women" diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md new file mode 100644 index 0000000000..04762ff95b --- /dev/null +++ b/neh/13/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **Joiada...Eliashib...Sanballat** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the Horonite** - This is a people group. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) +* **Sanballat** - the sworn enemy of the Jews +* **physically removed him** - "physically dragged him out" +* **Call them to mind, my God** - "My God, remember these people and what I have done*" - For the third time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. He asks God to remember his deeds. diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md new file mode 100644 index 0000000000..3eb6befec8 --- /dev/null +++ b/neh/13/30.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **Thus I cleansed them** - "In this way I purified them" +* **the duties** - "the responsibilities" +* **I provided for the wood offering** - "I arranged for a supply of wood for the wood offerings" +* **for the firstfruits** - "for the offering of firstfruits at harvest time" +* **Call me to mind, my God, for good** - "My God, remember me for good." One last time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember his deeds. (See: [[en:bible:notes:neh:13:12]] and [[en:bible:notes:neh:13:21]] and [[en:bible:notes:neh:13:28]]) diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3191679cab --- /dev/null +++ b/oba/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ambassador]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:obadiah]] +* [[en:tw:obadiah|Obadiah]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **ambassador has been sent** - AT: "God had sent an ambassador" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Rise up** - "stand up" This phrase is used to tell people to get ready. +* **Behold** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” +* **you will be greatly despised** - "the people of other nations will hate you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..43a7ef42ae --- /dev/null +++ b/oba/01/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Obadiah's vision concerning Edom continues. +* **The pride of your heart** - Yahweh uses the part of a person's body that is associated with emotions to refer to the people of Edom feeling pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **in the clefts of the rock** - "in the cracks in the rock" +* **in your lofty home** - "in your home that was built in a high place" +* **Who will bring me down to the ground?** - This question is showing how the Edomites were proud and felt safe. AT: "I am safe from all attackers." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Though you tower high like the eagle, and though your nest is set among the stars** - Both of these phrases are saying Edom is built much higher than possible, to say it was built in a very high place. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **tower ** - to be much taller than other things. +* **I will bring you down from there** - Pride is associated with height and humility is associated with being low. Yahweh says he will bring Edom down to say he will humble it. AT: "I will humble you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md new file mode 100644 index 0000000000..e9ebe89907 --- /dev/null +++ b/oba/01/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:thief]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. +* **if robbers by night** - "or if robbers came during the night" +* **robbers** - people who steal things by being violent to other people +* **how are you cut off** - Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the punishment of Edom is shocking. AT: "ah, you are completely destroyed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **would they only steal enough for themselves** - AT: "They would only steal enough for themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **How Esau has been ransacked, and his hidden treasures sought out** - AT: "Ah, enemies have searched Esau; they have looked for his hidden treasure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **ransacked** - searching for things in order to steal them diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b721e841e6 --- /dev/null +++ b/oba/01/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:edom]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. +* **your alliance** - The word "your" refers to the nation of Edom. +* **will send you on your way to the border** - "will send you out of their land." The people of Edom will try to take refuge in the land of their allies, but their allies will not let the people of Edom stay in their land. +* **There is no understanding in him** - "Edom cannot understand." +* **Will I not on that day, says Yahweh, destroy...** - "On that day, says Yahweh, I surely will destroy..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **your mighty men will be dismayed** - "your strong warriors will be afraid" +* **Teman** - the name of a region in the land of Edom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter** - AT: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **mountain of Esau** - Most of the land of Esau was mountains, so this is one way of referring to the land of Esau. diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..9b1fb976e6 --- /dev/null +++ b/oba/01/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:lots]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. +* **your brother Jacob** - AT: "your relatives who are the descendants of Jacob." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you will be covered with shame** - "you will be completely ashamed" +* **will be cut off forever** - "will never exist again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **stood aloof** - "watched and did nothing to help" +* **strangers** - people from other nations +* **his wealth** - The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel. +* **cast lots upon Jerusalem** - This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **you were like one of them** - "it was as though you were one of these strangers and foreigners" diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..d00ea2fdb2 --- /dev/null +++ b/oba/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. +* **do not gloat over** - "do not be happy because of" or "do not take pleasure in" +* **your brother's** - This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers. +* **day** - AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **misfortune** - "disaster" or "trouble" +* **in the day of their destruction** - "in the day that their enemies destroy them" +* **in the day of their distress** - "because of the time that they are suffering" +* **calamity..disaster...ruin** - These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these. +* **over their affliction** - "because of the bad things that happen to them" +* **do not loot their wealth** - "do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" +* **crossroads** - a place where two roads come together +* **to cut off his fugitives** - "to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB) +* **do not hand over his survivors** - "do not capture those who are still alive and give them to their enemies" diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..7c3ddfa01f --- /dev/null +++ b/oba/01/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. +* **For the day of Yahweh is near upon all the nations** - "Soon the time will come when Yahweh will show all the nations that he is Lord." +* **As you have done, it will be done to you** - "I will do to you the same things that you did to others." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **your deeds will return on your own head** - AT: "you will suffer the consequences for the things you have done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **For as you** - The word "you" to the people of Edom. +* **as you have drunk** - The prophets describe people whom Yahweh punished as drinking the punishment from Yahweh AT: "as I have punished you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **my holy mountain** - This was a way of referring to Jerusalem. +* **will all the nations drink continually** - AT: "I will punish all of the nations without stopping." Yahweh punished Jerusalem, but he stopped before he destroyed all of the people. However, he will punish the rest of the nations until they no longer exist. diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..8c961d9ef8 --- /dev/null +++ b/oba/01/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues giving Obadiah his message. +* **escape** - "escape the punishment of Yahweh." These are the people that are still alive after Yahweh has punished. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and it** - The word "it" refers to "mount Zion." +* **house of Jacob ... Joseph a flame** - Yahweh compares the houses of Jacob and Joseph to fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **stubble** - "straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested. +* **and they** - The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. +* **will burn them** - The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. +* **There will be no survivors to the house of Esau** - "Not one person of the house of Esau will survive" diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..00d629bb0a --- /dev/null +++ b/oba/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:ephraim]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:gilead]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:samaria]] + +## translationNotes + +* **they will possess** - The word "they" possibly refers to 1) "those of the Shepelah" or 2) those who live in the mountains of Israel surrounding Jerusalem. +* **Benjamin ** - "the tribe of Benjamin" or "the people of Benjamin" diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..46219e42cf --- /dev/null +++ b/oba/01/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:esau]] +* [[en:tw:exile]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:negev]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **The exiles of this host of the people of Israel** - "Those of the host of the people of Israel who were in exile" +* **host** - a very large group of people +* **Zarephath** - the name of a Phoenician city on the coast of the Mediterranean between Tyre and Sidon (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Sepharad** - the name of a place whose location is unknown. diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..718f0f0656 --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* This book is a letter that Paul wrote to a man named Philemon. +* **Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon** - Your language may have a particular way of introducing the authors of a letter. This could be translated as “We, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, write this letter to Philemon.” +* **a prisoner of Christ Jesus** - "who is in prison for teaching about Jesus Christ." People who did not like Jesus punished Paul by putting him in prison. +* **our beloved brother** - "our dear fellow believer" or "our spiritual brother whom we love" +* **and fellow-worker** - "who, like us, works to spread the gospel" +* **Apphia, our sister** - This means "Apphia, our fellow believer" or "Apphia, our spiritual sister" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Archippus** - This is the name of man. +* **our fellow-soldier** - Here "soldier" is a metaphor that describes a person who struggles to spread the Gospel. This may be translated as "our fellow-spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the church in your house** - "the group of believers that meets in your house" (UDB) +* **your house** - The word "your" is singular and refers to Philemon. +* **Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ** - "May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing. The word "you" is plural and refers to all the people Paul greeted in verses 1 and 2. diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..7fbe673b56 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **I thank my God always, making mention of you in my prayers** - "When I pray for you, I always thank God (UDB). +* **I** - Paul wrote this letter. The words "I" and "me" in this letter all refer to Paul. +* **you** - Here and in most of the letter, the word "you" refers to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **that your participation in the faith may be effective for the knowledge** - This could also be translated as "that your trusting in Christ as we do will make you able to know" or "that because you joined us in trusting in Christ, you will be able to know" +* **your participation in the faith** - "because you trust in Christ the same as we do" (UDB) +* **that is in us in Christ** - The most likely meaning is "that we have because of Christ." +* **the hearts of the saints have been refreshed by you** - Here the word "hearts" refers to the courage of the believers. Also, "have been refreshed" is a passive clause. This could be translated as an active clause: "you have encouraged the believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **brother** - Paul called Philemon "brother" because they were both believers. He was also probably emphasizing their friendship. It can also be translated here as "dear brother" or "dear friend." diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b437d6c4f3 --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* **all the boldness in Christ** - Possible meanings are "authority because of Christ" or "courage because of Christ." This can also be translated as "authority because I am an apostle of Christ." +* **yet for love's sake I am asking you instead** - "but because of love I would rather ask you" +* **for love's sake** - Possible meanings are 1) "because I know that you love God's people" (UDB), 2) "because you love me," or 3) "because I love you." +* **being such a one as Paul the old man, and now also a prisoner because of Christ Jesus** - These are reasons for Philemon to do what Paul was about to ask him to do. It can also be translated as "because I am Paul, I am an old man, and I am now a prisoner because of Christ Jesus." diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..b6b346dd16 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:profit]] + +## translationNotes + +* **Onesimus** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **my child Onesimus** - "my son Onesimus." Paul compared his close relationship with Onesimus to the relationship that a father and his son have. Onesimus was not Paul's actual son, but he received spiritual life when Paul taught him about Jesus, and Paul loved him. This can be translated as “my dear son Onesimus” or "my spiritual son Onesimus." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **whom I have fathered** - This can be translated as "who became a son to me" or "who became like a son to me." How Onesimus became like a son to Paul can be made explicit: "who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in my bonds** - "in my chains." This can be translated as "while being in prison." Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **who once was unprofitable** - This could be translated as a new sentence: "Before he was useless." +* **but now is profitable** - "but now he is is useful." Translators may also add a footnote that says "The name Onesimus means 'profitable' or 'useful'." +* **I have sent him, himself, back to you** - "I have sent Onesimus back to you". Since Paul was probably writing the letter just before sending Onesimus, it could also be translated as "I am sending him back to you" (UDB). +* **him who is my very heart** - Here the word "heart" is used for someone who is dearly loved. This phrase could be translated as "whom I love dearly." Paul was saying this about Onesimus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **whom I would rather have kept with me** - This could be translated as a new sentence: "I would rather have kept him with me." +* **that on your behalf he might help me** - "that, since you cannot be here, he might help me." It could also be translated as a separate sentence: He would be helping me in your place." +* **who am in chains** - This can also be translated as "while I am in prison" or "because I am in prison." +* **for the gospel** - This can be translated here as "because I preach the gospel." diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..e1758dd76e --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **But without your consent I did not want to do anything** - "But I did not want to keep him here without your approval" or "But I wanted to keep him with me only if you approved" +* **your...you** - In verses 14-16 these pronouns are singular and refer to Philemon (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **so that your goodness should not be as forced** - This can be translated as "so that you will do what is right, not because I am forcing you." +* **but as free will** - "but because you want to" or "but because you freely choose to do the right thing" +* **perhaps he was separated from you** - This passive clause could be translated as an active clause: "perhaps God took Onesimus away from you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **perhaps** - "maybe" +* **for a while** - "during this time" +* **more than a slave** - "better than a slave" or "more valuable than a slave" +* **a beloved brother** - "a dear brother" or "a precious brother" +* **a brother** - "a brother in Christ" +* **and yet how much even more so to you** - "and certainly even more to you" +* **in the flesh** - This can be translated as "as a man" or "in your human relationship." This human relationship can be stated more explicitly: "because he is your slave." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and in the Lord** - This can be translated as "and as a brother in the Lord" or "and because he belongs to the Lord." diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2d9b9f8e6e --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **If then you regard me a partner** - "If you think of me as a fellow worker for Christ" +* **charge that to my own account** - This can be translated as "charge it to me" or "say that I am the one who owes you." +* **I, Paul, write with mine own hand** - This could be translated as "I, Paul, write this myself." Paul wrote this so that Philemon would know that the words were true; Paul really would pay him. +* **I will repay it** - "I will pay you what he owes you" +* **I do not mention to you** - This can be translated as "I do not need to remind you" or "You know." +* **you owe me your very life** - "you owe me your own life." The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit: "you owe me much because I saved your life" or "you owe me your own life because what I told you saved your life." Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Onesimus owed Paul even more. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **refresh my heart** - This can be translated as "make my heart glad" or "make me glad" or "comfort me." How Paul wanted Onesimus to do this can be made explicit: "refresh my heart by accepting Onesimus kindly." diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 0000000000..f7719f91b3 --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **Having confidence in your obedience** - "Because I am sure that you will do what I ask" +* **your obedience … writing to you, … you will do"** - Paul was writing this to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **knowing** - "and I know" +* **what I say** - "what I ask" +* **By the way** - "Also" +* **prepare a guest room for me** - "make a room in your house ready for me." Paul asked Philemon to do this. +* **through your prayers … to come to you** - The words "your" and "you" here refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **through your prayers** - This can be translated as "as a result of your prayers" or "because you all are praying for me." +* **I shall be allowed to come to you** - This can be translated as an active clause: "God will allow me to go to you" or "God will make those who are keeping me in prison to set me free so that I can go to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3420f9e048 --- /dev/null +++ b/phm/01/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johnmark]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:luke]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Epaphras,…Mark, Aristarchus, Demas, Luke** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **my fellow-prisoner in Christ Jesus** - "who is in prison with me because he serves Christ Jesus" +* **greets you** - The word "you" refers to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.** - This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you." +* **my fellow-workers** - This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me." +* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.** - This can be translated as "May our Lord Jesus Christ be kind to your spirit." +* **your spirit** - The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The word "spirit" here refers to the whole person; The phrase can be translated as "you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..6f455cf90e --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deacon]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:overseer]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:philippi]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Paul and Timothy ** - This could be translated as "From Paul and Timothy." This could also be translated as "We, Paul and Timothy, wrote this letter." If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it. +* **servants of Christ Jesus** - “We are servants of Christ Jesus.” The phrase “We are” is implied. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to all the ones set apart in Christ Jesus ** - "to all the believers in Christ" +* **the overseers and deacons** - "the leaders of the church" +* **Grace to you** - This is a way to wish a blessing upon other people. +* **to you** - The pronoun “you” refers to the believers in the Philippian Church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **God our Father** - The pronoun "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy and the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..77d95525ea --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:pray]] + +## translationNotes + +* **I thank...I pray...I give thanks** - The word "I" refers to Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) +* **you** - The word "you" refer to the Phillippian believers . (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **I give thanks for your fellowship in the gospel ** - Paul was expressing thanks to God that the Philippians were also preaching the gospel like them. "I give thanks to God for you proclaiming the gospel" +* **I am confident** - "I am sure" +* **he who began** - "the God who began" or "God who began" +* **will complete it ** - "will continue to complete it" diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a3bd94b411 --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confirm]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **It is right for me** - "it is proper for me" or "It is good for me" +* **have you in my heart** - This is an idiom that can be translated as "I love you very much." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **my partners in grace** - "partakers of grace with me" or "share in grace with me" +* **God is my witness** - "God knows" or "God understands" +* **in the depths of the love of Christ Jesus** - The phrase "in the depths of the love" is an idiom that refers to the place inside of us that our emotions come from. This can be translated as "with all the love that Christ Jesus has given me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..53db8aeb8a --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **may abound** - "may overflow" +* **in knowledge and complete understanding** - You can make what they are to know and understand explicit: "as you learn and understand more clearly what pleases God". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I do this** - "I pray this" +* **the things that are excellent** - "what is most pleasing to God" +* **you may be sincere and without offense in the day of Christ.** - The phrase "sincere and without offense" is a doublet that emphasizes a person's moral purity. This may be translated as "you are completely blameless when Jesus returns." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the day of Christ** - "the day of the Lord" or "judgment day" +* **Also** - "I also pray" +* **you will be filled** - This can be translated as an active clause: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **filled with the fruits of righteousness** - this compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **to the glory and praise of God** - This can be translated as a separate sentence: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..34428e408c --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now I want** - the word "now" is used here to mark a new part of the letter. +* **that the things which happened to me** - Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **have advanced the progress of the gospel.** - "have caused more people to believe in Christ." +* ** my bonds in Christ** - "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" +* ** my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard** - This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **palace guards** - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. +* **and to everyone else** - "Many other people in Rome also know why I am in prison." +* **And also so that most of the brothers...Speak the word** - "Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment". +* **with more boldness and without fear** - "with complete confidence" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..ac9ecc37ff --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:strife]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **Some indeed even proclaim Christ** - "Some people preach the good news about Christ" +* **out of envy and strife** - "because they do not want people listening to me and they want to cause trouble" +* **and others also out of good will.** - "but other people do it because they are kind and they want to help." +* **The ones who** - "The people who" +* **I have been assigned** - This can be translated with an active clause: "God chose me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to defend the gospel** - "to teach everyone that the message of Jesus is true." +* **But the others proclaim Christ** - "But other people teach about Christ" +* **out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment.** - "not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison." diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c43cae79ef --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **So what** - Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jesus. This can be translated as "I do not care." +* **Either way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed** - "As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons." +* **and I rejoice in that** - "I am happy because people are preaching about Jesus" +* **yes indeed** - "absolutely" or "certainly." +* **I will rejoice** - "I will celebrate" or "I will be glad" +* **this will lead to my deliverance** - "God will set me free from prison" +* **because of your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ** - "because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me." +* **Spirit of Jesus Christ** - This could also be translated as "Holy Spirit." diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e9ec05432e --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:hope]] + +## translationNotes + +* **It is my confident expectation and hope ** - This is saying the same thing in two different ways to emphasize how sure Paul is that he is living in a way that honors Christ. This can be translated as "I definitely believe." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **But with all courage, as always and especially right now** - "But I will have enough courage right now, as I have always had" +* **I will bring glory to Christ in my body,** - Paul uses the physical "body" to represent his life or the way he lives. This can be translated as "so that I will honor Christ with all that I do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* ** whether by life or by death.** - "if I go on living or if I die." +* **For to me to live is Christ, and to die is gain.** - "Because if I go on living, I will live for Christ, and if I die, that is even better." diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..eb0956caec --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:labor]] + +## translationNotes + +* **But if to live in the flesh produces fruit from my labor** - The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. This could be translated as "But if living in my physical body gives me more chances to encourage people to believe in Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **For I am pulled by both of these choices** - "I am under tension, if I should choose to live or to die." +* **I have the desire to depart and be with Christ** - "Depart" is a different way of saying "die." This could be translated as "I would like to die because I will go to be with Christ," (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **Yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.** - "Yet to live on in my physical body is more helpful to you." diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 0000000000..e9be2e5dd8 --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **Since I am confident about this** - "Since I am sure of this," +* **I know that I will remain,** - "I know that I will continue to live," or "I know that I will keep on living," +* **and that I will continue with you all** - "and that I will keep on serving all of you," +* **As a result, you should be proud of me in Christ Jesus when I am present with you again** - "So, when I come to you again, you will be proud of me because of what I have done for Christ Jesus." +* **Only conduct your lives in a manner worthy** - "Only live your lives in a way that is worthy" +* **stand fast in one spirit, with one soul** - These two phrases says the same thing in two different ways to show how important it is that they all agree and remain united. This could be translated as "continue living in unity" or "continue living like you are one person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **striving together for the faith of the gospel** - "working together to teach the gospel so that others might believe in Christ" diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..44426d2852 --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **And do not be frightened by anything** - This is a command toward the philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +* **from those opposing you** - "from those who are against you do” +* **which is for them a sign of their destruction but of your salvation, salvation that is from God** - "Your courage will show them that God will destroy them, but He will save you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Because to you it has been granted on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf** - This can be translated with an active sentence: "Because God has given you not only the honor of believing in Christ, but also the honor of suffering for him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **since you have to suffer the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me** - "That is why you are having the same struggles which you saw me have and hear that I still have now" diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8f072bf29f --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **If there is therefore any…if any…if any…if any** - Paul is using the "if" constructions here to emphasize that all of these certainly do exist. Alternate translation: "since..." +* **fellowship of the Spirit** - "fellowship with the Spirit" diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..74f2825985 --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **Do nothing through selfishness or empty pride** - "Never do anything that only makes you happy or makes you feel more important than other people" +* **in lowliness of mind** - Here the word "mind" refers to our attitude and how we think about others. This can be translated as "be humble and consider." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Do not look out for each of your own needs** - The phrase "look out" is an idiom that means "take care of" or "be concerned with." This can be translated as "do not only be concerned with your own needs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8c73f62c2f --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **Have this mind in you, which was also in Christ Jesus** - Here "mind" refers to a person's attitude or how they think. This could be translated as "Have the same attitude as Christ Jesus" or "Think about things the way Christ Jesus did." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6fde54b22e --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:exalt]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* Paul continues to describe the attitude Jesus Christ had +* ** God highly exalted him** - "God highly exalted Jesus" +* **name above every name** - Here "name" refers to rank or honor. This could be translated as "rank above any other rank" or "honor above any other honor." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **every knee** - Here "knee" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **under the earth** - This refers to the place where people go when they die, which is called "Hades," and also the place where demons dwell, which is called "the abyss." +* **every tongue** - Here "tongue" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0df5024112 --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:salvation]] + +## translationNotes + +* **my beloved** - "my dear fellow believers" +* **in my presence** - "when I am there with you" +* **in my absence** - "when I am not there with you" +* **work out your own salvation** - "continue obeying God" +* **fear and trembling** - These mean basically the same thing and are used to emphasize reverence before God. Alternate Translation "deep reverence" or "complete awe." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* ** both to will and to work** - God both motivates us and enables us to do his work. diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..78aa8af15c --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:generation]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **without complaining and arguing** - "do not say bad things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **blameless and honest children** - "do things in a manner that people can not say you did wrong." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **without blemish** - "blemish" compares a believer who is morally perfect with an animal that was physically perfect and used in the Old Testament as a sacrifice to God. "This can be translated as "completely innocent children of God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **shine as lights** - This compares believers living in a way that honors God among people who dishonor God to a light shining in the dark. Alternate Translation: "live in a way that honors God." +* **in the world** - "world" refers to all values and behaviors that do not honor God. +* **a crooked and depraved generation** - This is saying the same thing in different ways to emphasize how wicked the generation is. This could be translated as "among wicked people who do not honor God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **to glory** - "to rejoice" or "to be glad" +* **in the day of Christ** - This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. This can be translated as "when Christ returns." +* **I did not run in vain nor labor in vain** - Here "run...labor" is saying the same thing in two different ways to emphasize how hard Paul has worked to help people believe in Christ. It could be translated as "I did not work for nothing." It is also a negative phrase that could be stated as a positive: "my work had a purpose." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1d848ef056 --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **But even if my life is poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice with great joy with you all.** - Paul is comparing his death with the Old Testament ritual where wine or olive oil is poured on top of or beside the animal sacrifice that a worshiper would offer to God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Also, "is poured out" is passive. It can be translated as an active clause: "But, even if the Romans decide to execute me, I will greatly rejoice if my death will make your faith and obedience more pleasing to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **And in the same manner** - "Likewise" +* **you also must rejoice with great joy with me** - The phrase "rejoice with great joy" is used for emphasis. It can be translated as "I want you to greatly rejoice with me." diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..27eb4839a9 --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:timothy]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **But I expect in the Lord Jesus** - This could also be translate as "But, if the Lord Jesus is willing, I expect." +* **For they all** - Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Also, Paul was expressing his displeasure in those who should have been able to go but he didn't trust to fulfill their mission. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a05c8b9d20 --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Timothy has proven himself** - What Timothy has proven about himself can be made explicit: "Timothy has shown that he cares about the things of Christ" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +* **as a child serves his father, so he served with me** - Paul compares Timothy's service with him to a child serving his father. Paul is emphasizing the close father-son relationship he has with Timothy in serving Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **in the spread of the gospel** - "in telling people about the gospel" +* **I am confident in the Lord, that I will come soon** - This could be translated as "I am sure, if it is the Lord's will, that I will come soon." diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..7a0b7958db --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:minister]] + +## translationNotes + +* **Epaphroditus** - This is the name of a man sent by the Philippian Church to minister to Paul in prison. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **my brother and fellow-worker and fellow-soldier** - Here “soldier” is comparing a person who fights physical battles with a believer who fights spiritual battles. Paul is emphasizing that a believer has to struggle against evil in order to spread the gospel. This could be translated as "my fellow believer who works and struggles along with us." ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and your messenger and minister to my need** - "and who brings your messages to me and helps when I am in need" +* **he was deeply distressed and longed to be with you all** - "he was very worried and wanted to be with you all" +* **sorrow upon sorrow** - The full meaning of this phrase can be made explicit: "sorrow added to the sorrow I already have from being in prison." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..02eb3519c3 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **Welcome Epaphroditus** - "Receive Epaphroditus" +* **in the Lord with all joy** - Possible meanings are 1) "as a fellow believer in the Lord with all joy" or 2) with great joy we have because the Lord Jesus loves us (UDB). +* **doing the work of Christ** - "working for Christ" (UDB) +* **supply my needs** - "provide what I need" diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..39ce225242 --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Finally, my brothers** - "Now moving along, my brothers" or "concerning other matters my brothers" +* **rejoice in the Lord** - "Be happy because of all the Lord has done." +* **For me to write these same things to you is not a problem** - "I gladly write these same teachings to you" +* **and they will keep you safe** - The pronoun "they" refers to Paul's teachings. How they will keep the believers safe can be translated more explicitly "because these teachings will protect you from those who teach what is not true." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Watch out for** - "Beware of" or "Look out for" +* **the dogs…the evil workers…the mutilators** - These are three different ways of describing the same group of false teachers. +* **for the dogs** - The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul compares the false teachers to dogs as an insult. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the mutilators** - To "mutilate" means to butcher or to cut in a violent way. Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. The false teachers said God will only save a person who is circumcised or cuts off the foreskin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **For we are** - Paul uses "we" to refer to Himself and all true believers in Christ, including his the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the true circumcision** - Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. This can be translated as "truly God's people." +* **have no confidence in the flesh** - "do not trust that just cutting our flesh will please God" diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..496c0aa32d --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:pharisee]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **Even so** - "Yet" or "However" +* **I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more** - This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would have certainly saved him. This could be translated as "If anyone could have done enough things to please God, it would have been me" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **I myself** - Paul uses "myself" for emphasis. Alternate translation: "certainly I". +* **I was circumcised** - This can be translated with an active verb: "A priest circumcised me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the eighth day** - "seven days after I was born" (UDB). +* **a Hebrew of Hebrews** - "a Hebrew son with Hebrew parents" +* **in respect to the law, a Pharisee** - "as a Pharisee I was completely devoted to the law." diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ecfd669a5c --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **I zealously persecuted the church** - "I was very determined to hurt Christian believers" +* **was blameless in respect to the righteousness of the Law** - "obeyed the law completely" +* **I have counted them as worthless** - Paul concludes that all his religious acts of righteousness as being worthless before Christ. diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..31abf20fb7 --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fellowship]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **In fact** - "Really," or "Truly," +* **now I count** - The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. This can made explicit: "now that I have trusted in Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I count all things to be loss** - Paul states it is worthless to trust in anything other than Christ. This can be translated as "I consider everything to be worthless." +* **because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord.** - "because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more." +* **For him I have discarded all things** - This could be translated as "Because of him I have willingly rejected everything else." +* **I consider them garbage** - Paul compares anything a person may trust in to waste that is thrown out. He is emphasizing how worthless they really are. It could be translated as "I think of them as trash" or "I think of them as completely worthless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **so that I may gain Christ** - "so that I may have Christ alone" +* **and now I am found in him** - The phrase "found in him" means to have a close relationship or to be united with him. This can be translated with an active verb: "and now I have a relationship with christ" or "and now I am united with christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I do not have a righteousness of my own from the law.** - "I am not trying to please God on my own by obeying the law." +* **Instead, I have** - "Rather, I have" or "Exactly the opposite, I have" +* **I have the righteousness from God that is through faith in Christ.** - "God has accepted me because I have put my trust in Christ." +* **It is a righteousness of knowing him** - This can be translated as "I only want Christ so that I might know him" +* **the power of his resurrection** - "and know his power that gives us life" +* **the fellowship of his sufferings** - "and share in his sufferings" +* **and I am transformed by Christ into the likeness of his death** - The word "transform" means to change one thing into something else. The way Jesus died resulted in eternal life. So, Paul wants his death to be like Jesus' death so he may also receive eternal life. This can be translated with an active clause: "and Christ has changed me into the likeness of his death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **so somehow I may experience the resurrection from the dead** - The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens it will somehow result in eternal life. This could be translated as "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die." diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c2c5a33809 --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **received these things** - These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ's suffering, and being united with Christ in his death and resurrection. +* **so I am not yet complete** - "so I am not yet perfect" or "so I am not yet mature" +* **But I continue pressing on** - "But I keep trying" (UDB) +* **I may grasp** - "I may receive these things" +* **that for which I was grasped by Christ Jesus** - This can be translated with an active verb: "because that is why Jesus claimed me as his own" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **Brothers, ...** - Paul is referring to the Philippian believers. Alternate translation: "Fellow believers" +* **I myself have taken possession of it** - "all these things belong to me yet" +* **I forget what is behind and strive for what is ahead** - Like a runner in a race is no longer concerned about the sections of the race complete, but only focuses on those sections that are to come, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focuses on the race of life that Christ as set before him to complete. Alternate Translation "I do not care what I have done in the past."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I continue pressing on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.** - Paul continues the comparison, as a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and walking in obedience to Christ. "I continue believing in Christ so that I may belong to him and God may call me to himself after I die." diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..870c052a30 --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* **Let us therefore, as many as are mature, think like that** - "I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way." Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [[:en:bible:notes:php:03:08]]. +* **If you think** - The word "you" here refers to believers who may think differently or disagree with Paul. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **God will also reveal that to you.** - "God will also make it clear to you." +* **Whatever the case** - Paul is finishing this section of his letter and emphasizing the main point. It could be translated as: "No matter what." +* **if we have reached this point, we must walk in an orderly fashion according to it.** - This can be translated as "let us all continue obeying the same truth we have already received." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..01257d48ad --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:cross]] +* [[en:tw:destiny]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:glory]] + +## translationNotes + +* **Brothers, join me** - Paul is expressing that he considers the Philippian believers as his brothers in Christ. +* **imitate me** - "do what I do" or "live as I live" +* **watch closely** - "look carefully at" +* **those who are walking by our example** - "those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do" +* **I have often told you** - "I have told you many times" +* **and tell you now with tears,** - "and tell you now with great sadness" +* **that many are living as enemies of the cross of Christ** - Here, "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. This can be translated as "that many people say they believe in Jesus, but the way they act shows they are actually against Jesus who was willing to suffer and die on a cross. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Their destiny is destruction** - "Someday God will destroy them" +* **their god is their belly** - Here, the word "belly" refers to a person's desires for physical pleasure. This could be translated as "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God." +* **their glory is their shame** - "they are proud of the things that should cause them shame" +* **They are thinking about earthly things** - Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. This could be translated as "All they think about is what will please themselves rather than what will please God." diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 0000000000..b67531fe0c --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **Because as for us** - Paul is including his audience in the use of "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **our citizenship is in heaven** - "our homeland is in heaven" or "our true home is in heaven" +* **from where we also wait for a savior, the Lord Jesus Christ** - "and we are waiting for a savior, the Lord Jesus Christ, to return to earth from heaven" +* **He will transform our lowly bodies** - "He will change our weak, earthly bodies" +* **into bodies formed like His glorious body** - "into bodies like his glorious body" +* **formed by His power to control all things** - This can be translated as a new sentence and with an active clause: "He will change our bodies with the same power He uses to control all things." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..de460e480c --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:yoke]] + +## translationNotes + +* **Therefore, my beloved brothers whom I long for** - "My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you" +* **my joy and crown,** - Paul uses the word "joy" to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A "crown" was made of leaves and a person wore it on their heads as a sign of honor after they won an important game. Here the word "crown" means the Philippian church brought honor to Paul before God. This can be translated as a new sentence: "You give me joy because you have believed in Jesus and you are my reward and honor for my work." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in this way stand firm in the Lord, beloved friends.** - This can be translated as a new sentence: "So continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends." +* **I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche,** - these are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. This can be translated as "I beg Euodia and I beg Syntyche." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **be of the same mind in the Lord.** - The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. This can be translated as "agree with each other because you both believe in the same Lord." +* **Indeed, I am entreating you too, my true yoke-fellow,** - Here the word "you" is singular. Paul does not tell the name of the person. He just calls him "my true yoke-fellow" which refers to someone who has worked with Paul to spread the Gospel. This could be translated as "Yes, I ask you too, my true fellow-worker." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **along with Clement** - A man who was a believer and worker in the church at Philippi. +* **whose names are in the book of life.** - "whose names are written in the Book of Life." diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..20adfdf027 --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.** - Paul is talking to all the Philippian believers. He repeats the command to rejoice to emphasize how important it is. This can be translated as: "Be glad because of what the Lord has done! Again I tell you be glad!" +* **Your gentleness needs to be known to all people.** - "All people need to see how kind you are." +* **The Lord is near** - Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near. +* **in everything by prayer in requests tell God what you need and thank him** - "ask God for everything you need with prayer and thanks." +* **which exceeds all understanding** - "which is more than our human minds can understand" +* **will guard your hearts and your thoughts** - This presents God's peace as a soldier that protects our emotions and thoughts from worrying. This full meaning could be made explicit: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2386e1434a --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* **Finally** - This ends this section of the letter. Paul now goes on to give a summary of how believers should live to have peace with God. +* **whatever things are lovely** - "whatever things are pleasing" +* **whatever things are of good report** - "whatever things that people admire" or "whatever things that people respect" +* **if there is any excellence in them** - "if they are morally good" +* **and if there is any praise in them** - "and if they are a cause for praise" +* **think on these things** - "think about these things" +* **that you have learned, received, heard, and have seen in me** - "that I have taught and shown you" diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..a4abc10e01 --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **Although previously you were thinking of me, there was no opportunity for you to help.** - "I know you were thinking about me before now, but there had been no reason for you to send me help." +* **to be content** - "to be satisfied" or "to be happy" +* **in all circumstances** - "no matter what my situation is" +* **I know how to live** - Alternate translation: "I know how to have the right attitude" +* **in times of need** - "when I do not have all I need" +* **in times of abundance** - "when I have more than I need" +* **the secret how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need** - The phrases "to have plenty and to be hungry" and "to abound and to need" mean basically the same thing. Paul uses these phrases to mean "all situations." Alternate translation: "the secret to being satisfied in all situations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **I can do all things through him who strengthens me.** - "I can do all things because Christ gives me strength." diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b69ca12808 --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:thessalonica]] + +## translationNotes + +* **in my difficulties** - "when things became difficult" +* **gospel mission** - This refers to when Paul would travel to different cities to tell people about Jesus. +* **no church had supported me in the matter of giving and receiving except you only** - "you were the only church that sent me money or helped me." +* **I do seek the fruit that increases to your account** - Paul is comparing the church's gift to a person's wealth that increases more and more. Paul wants to see the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. Alternate translation: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..d2a4f1602e --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **I have all things in abundance. I am filled.** - "I have everything I need and more." +* **They are a sweet smelling aroma, an acceptable sacrifice that pleases God** - Paul is comparing the gift from the Philippian church to the sacrifices in the Old Testament. The priests would burn the sacrifice and it had a pleasing smell to God. Paul is emphasizing that the church's gift is of great value to God. This could be translated as "I assure you these gifts are very pleasing to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **will supply every need of yours** - "will provide everything you need" +* **according to his riches in glory in Christ Jesus** - This could be translated as "from his glorious riches that he gives through Christ Jesus." +* **Now to our God** - The word "now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5bddab348c --- /dev/null +++ b/php/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:caesar]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Greet every person belonging to Christ Jesus** - "Greet every person there who belongs to Christ Jesus" +* **The brothers** - These are those who were either ministering with Paul or ministering to Paul. Alternate translation "The fellow believers." +* **especially those of Caesar’s household** - These are servants who worked in Caesar's palace. This could be translated as "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar" (UDB). +* **with your spirit** - Paul refers to the believers by using the word "spirit" which is what enables humans to relate to God. This can be translated as "with you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..99ed88386b --- /dev/null +++ b/pro/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:solomon]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* Verses 2-33 are poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **teach words of insight** - "teach the true nature of things" +* **doing what is right, just, and fair** - "doing what is correct, what God's law says to do, and what is thought to be good or acceptable" diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..633bc29610 --- /dev/null +++ b/pro/01/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:proverb]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **those who have not been taught** - "people who are lacking in experience or understanding" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **discretion** - knowing how to speak and act without making people uncomfortable +* **Let the wise listen** - "People who are already wise should also pay attention" +* **let the discerning get guidance** - "people who have understanding should let these words guide them" +* **riddles** - sayings that one can understand only after thinking about them diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..caf82c8f0e --- /dev/null +++ b/pro/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* A father teaches his child. +* **despise** - "hate" (UDB) or "dislike very much" or “think of as unimportant” +* **they will be** - the teachings of the father and mother will be +* **wreath...pendants** - These show that the person who wears them is worthy of honor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wreath** - a circle made of leaves or flowers diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4b1e54729f --- /dev/null +++ b/pro/01/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:innocent|innocent]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + +* **entice** - attract +* **if they say** - What follows is what sinners might say. (See: UDB and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +* **lie in wait** - "hide and wait for the right time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..98d1d34743 --- /dev/null +++ b/pro/01/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:pit]] + +## translationNotes + +* Verses 12-14 ends the imagined statement of the sinners who are trying to get others to want to sin. +* **Let us swallow them up alive** - Like an animal might swallow its food, the wicked expect to destroy their victims. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **like Sheol takes away those who are healthy** - . The wicked expect to destroy their victims in the same way Sheol, the place of the dead, takes away even healthy people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **purse** - bag for carrying money diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4b6e4e1998 --- /dev/null +++ b/pro/01/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:run]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e90aa8d054 --- /dev/null +++ b/pro/01/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **These men** - the "sinners" of [[en/bible/notes/pro/01/10]] +* **lie in wait** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/01/10]]. +* **they set a trap for themselves** - "they make plans to ruin the innocent, but they end up being ruined themselves" diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..bd9e41463f --- /dev/null +++ b/pro/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Wisdom cries aloud** - If your language does not allow you to treat wisdom as a woman shouting to the people in the city, you might try something like "Grandmother Wisdom" or "Honored Miss Wisdom" or "wisdom is like a woman" (see UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **raises her voice** - "speaks with a loud voice" +* **head of the noisy streets** - "place where busy streets meet" +* **How long...will you...?** - AT: "You have...too long!" or "You should no longer...!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0abc2a5184 --- /dev/null +++ b/pro/01/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The wise woman wisdom continues to speak. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Pay attention** - "Listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **I will pour out my thoughts to you** - The thoughts of wisdom are like liquid being poured out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I reached out with my hand** - AT: "I offered my help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..75b42dc4f2 --- /dev/null +++ b/pro/01/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* The wise woman wisdom continues to speak, describing what happens to those who refuse her offer of wisdom. +* **calamity** - An event that causes great harm and suffering. +* **your fearful dread** - "terror" +* **whirlwind** - a damaging wind that blows things in circles +* **distress** - "pain" +* **anguish** - "extreme suffering" diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..a4cad80b5a --- /dev/null +++ b/pro/01/28.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Then they will call upon me** - "Then the sinners will cry out to me, wisdom, for help" +* **desperately** - with much worry and little hope +* **Because they hate knowledge...they despised all my reproof** - Possible meanings: 1) This is why they will "eat the fruit of their ways" ([[:en:bible:notes:pro:01:31]]) (see UDB) or 2) this is why wisdom "will not answer" (1:28) or 3) 1:29 gives the reason for 1:30. +* **despised** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/01/07]] diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md new file mode 100644 index 0000000000..7f6e395acc --- /dev/null +++ b/pro/01/31.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Verse 33 ends Wisdom's statement that began in [[en/bible/notes/pro/01/20]]. +* **eat the fruit of their ways** - "live with the results of what they have done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **with the fruit of their schemes they will be filled** - "the results of their plans will be all they possess" +* **are killed when they turn away** - "die because they refuse to learn" +* **indifference** - refusal to do what needs to be done diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..965a768815 --- /dev/null +++ b/pro/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* A father teaches his child using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **receive** - "accept" or "welcome" +* **treasure up my commandments with you** - "have the same zeal to learn my commandments that you have to gain treasures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **incline your heart to understanding** - "strongly desire to gain understanding" diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9e38693188 --- /dev/null +++ b/pro/02/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..16ea358fd0 --- /dev/null +++ b/pro/02/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:shield]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **from his mouth comes knowledge and understanding** - "God's words give us knowledge and understanding" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **sound** - "dependable" +* **he is a shield for those** - "God protects those" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he guards the paths of justice** - Possible meanings: 1) "God makes sure that people act justly" (see UDB) or 2) "God protects those who act justly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **preserve the way of** - "protect" diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ebbdaa000d --- /dev/null +++ b/pro/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **equity** - "fairness" +* **every good path** - "ways to live that are pleasing to God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **wisdom will come into your heart** - "you will gain much wisdom" or "you will learn how to be truly wise" +* **pleasant** - "pleasing" or "enjoyable" diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..65aef40ebd --- /dev/null +++ b/pro/02/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **Discretion will watch over you, understanding will guard you.** - AT: "Because you know what is right and wrong you will not be making mistakes," ([[:en:bible:notes:pro:02:16]]; See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) also (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **Discretion** - being careful in actions and speech +* ** They will rescue you from the way of evil, from those who speak perverse things** - AT: "You will not do and say what evil people do and say." See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) also (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **abandon** - leave and never return to someone or something diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a4e0e7df67 --- /dev/null +++ b/pro/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **They rejoice** - the evil people ([[:en:bible:notes:pro:02:11]]) rejoice +* **crooked** - "bent" or "not straight" diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..62972f2fff --- /dev/null +++ b/pro/02/16.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:companion]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* The father continues to teach his child how wisdom will protect him. +* **immoral** - violating God's rules of behavior +* **entice** - lead on by increasing hope or desire +* **and her flattering words** - "when she gives you praise she does not believe" diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..f611fb2ed2 --- /dev/null +++ b/pro/02/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:tomb]] + +## translationNotes + +* **her house bows down to death** - Possible meanings: 1) "those who worship in her house die young" (see UDB) or 2) "those who go to where she is die young" or 3) "the road to her house is the road to death." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **her tracks** - "her way of life" or "the paths to her house" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **those in the grave** - "the dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **go in to her** - go into her house to have sexual relations with her, as one would with a prostitute (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **will not return again** - "will never again be part of society" diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..ca54358527 --- /dev/null +++ b/pro/02/20.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faithless]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:integrity]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **So** - because of being watched over and guarded by discretion and understanding ([[:en:bible:notes:pro:02:11]]) and so having been rescued from evil ways ([[:en:bible:notes:pro:02:16]]) and kept from the adulterous woman ([[:en:bible:notes:pro:02:20]]) +* **the faithless** - "people who do not keep promises" diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3de67a4838 --- /dev/null +++ b/pro/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* The writer uses again the form of a father teaching his child using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **do not forget my commands** - remember my commands (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **length of days and years of life, and peace they will add to you** - AT: "they will give you a long, peaceful life." diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..046552b288 --- /dev/null +++ b/pro/03/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenantfaith]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **Do not let covenant faithfulness and trustworthiness ever leave you** - "Always be faithful and trustworthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **write them on the tablet of your heart** - "make them part of your inner being so you do not forget them as if they were words written on stone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you will find favor...in the sight of God** - "God will show you how happy he is with you" (see UDB) +* **you will find...a good reputation...in the sight of...man** - "people...will think that you are a good person" diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f5102eeec5 --- /dev/null +++ b/pro/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **all your heart** - AT: "your whole being" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **lean on** - "depend on" +* **acknowledge him** - "recognize his authority" +* **he will make your paths straight** - AT: "he will direct your life in the best way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..8bb1874368 --- /dev/null +++ b/pro/03/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Do not be wise in your own eyes** - "Do not have too high an opinion of your own wisdom" or "Do not think of yourself as wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..7ce6086ffe --- /dev/null +++ b/pro/03/09.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **produce** - "harvest" +* **storehouses** - houses where food is stored +* **bursting** - extremely full, as if ready to break open. diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..a522a56c8d --- /dev/null +++ b/pro/03/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discipline]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:rebuke]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* The writer writes as a father teaching his child. diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..a94922d345 --- /dev/null +++ b/pro/03/13.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:profit]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* Silver and gold are both referring to money. diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..42ddd57ccf --- /dev/null +++ b/pro/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* The author describes wisdom as a woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **precious** - "very valuable" or "costly" +* **nothing you desire can compare to her** - "wisdom is better than anything else you desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **her right hand...her left hand** - "one hand...her other hand" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9dee4c0b74 --- /dev/null +++ b/pro/03/17.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* The writer continues to picture wisdom as a woman. +* **She is a tree of life to those who take hold of it** - "Wisdom gives life to those who have it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **tree of life** - "tree that gives life" as trees give fruit diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..15ec992208 --- /dev/null +++ b/pro/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **founded the earth** - "created the world" +* **dew** - water that forms on the ground at night diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fb0ebb1e97 --- /dev/null +++ b/pro/03/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:discernment]] +* [[en:tw:favor]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **do not lose sight of them** - do not lose sight of them "do not forget them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **adornment of favor** - a necklace that shows that God is pleased with the wearer diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..fd528240dd --- /dev/null +++ b/pro/03/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **your foot will not stumble** - "you will not do things that are wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..61011808fa --- /dev/null +++ b/pro/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:terror]] + +## translationNotes + +* **will be on your side** - "will act to support and defend you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **keep your foot from being caught in a trap** - "protect you from those who want to harm you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..903fb08f18 --- /dev/null +++ b/pro/03/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* **Do not withhold good from** - "Do good to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **withhold** - "hold back" +* **those who deserve it** - "those to whom you should give it" diff --git a/pro/03/29.md b/pro/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..743da1383f --- /dev/null +++ b/pro/03/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..daf5b10664 --- /dev/null +++ b/pro/03/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **devious** - going away from the proper way; lying +* **detestable** - a person who should be hated +* **he brings the upright into his confidence** - Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. +* **the upright** - "the righteous" or "the honest" or "the just" This word should be understood as a plural. AT: "the upright people" diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md new file mode 100644 index 0000000000..d902c6d9b8 --- /dev/null +++ b/pro/03/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md new file mode 100644 index 0000000000..afda606bf6 --- /dev/null +++ b/pro/03/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **fools will be lifted up in their shame** - God will put fools where everyone can see how shameful they are (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..aebe55a19d --- /dev/null +++ b/pro/04/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:forsaken]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* **pay attention** - "listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **know what understanding is** - "understand what is wise" +* **I give you good precepts** - "What I am teaching you is good" or "I am giving you good instructions" +* **precepts** - commandments or directions given as a rule of action or conduct. diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..ec9ddaec6c --- /dev/null +++ b/pro/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **tender** - weak, loving, easily damaged +* **Let your heart hold fast to my words** - "Keep my teaching deep inside you" +* **hold fast** - "hold tightly" diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d32a0e4213 --- /dev/null +++ b/pro/04/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* The father continues teaching his children. +* **acquire** - "work hard to gain for yourself" or "get" +* **do not forget** - "remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **do not reject** - "accept" +* **do not abandon wisdom** - "hold tightly to wisdom" or "work hard to become wise +* **she will watch...love her...she will keep** - Being wise is having a mother or loving woman to guard and protect you. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..e030325e2a --- /dev/null +++ b/pro/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] + +## translationNotes + +* Verse 9 concludes the quote that started in verse 4. +* **acquire** - Translate as in [[en/bible/notes/pro/04/05]]. +* **spend all you own so you can get understanding** - "value understanding more than all you own" +* **cherish** - to feel or show great love for someone or something +* **she...she...She...she** - Translate the idea of wisdom as a mother or loving woman the way you did in [[:en:bible:notes:pro:04:05]]. +* **she will honor you when you embrace her** - AT: "people will honor you when you enjoy working hard to become wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **embrace** - to put one's arms around another person as a way of expressing love or friendship +* **wreath** - a circular arrangement of leaves or flowers used to honor a person" +* **She will put a wreath of honor on your head** - AT: "People will honor you greatly for your wisdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md new file mode 100644 index 0000000000..5baf1a2da8 --- /dev/null +++ b/pro/04/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **pay attention to my words** - "listen to what I teach you" +* **direct** - to guide, or to show the way. +* **I lead you down straight paths** - AT: "I have taught you to think and do the right thing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble** - AT: "When you plan something you will succeed in doing it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b4d8efaee2 --- /dev/null +++ b/pro/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **Hold on to discipline, do not let it go** - AT: Continue to obey what you have been taught." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **for it is your life** - This phrase emphasizes the importance of discipline by equating it to a person's life. +* **Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way** - AT: "Be careful not to do evil. Instead do good." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6711cdb1f1 --- /dev/null +++ b/pro/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **they cannot sleep until they do evil, and they are robbed of sleep until they cause someone to stumble** - Both parts of the verse mean "the wicked are compelled by something inside them to do evil. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **they eat the bread of wickedness** - the wicked live by wickedness (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b8bae943a9 --- /dev/null +++ b/pro/04/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:stumble]] + +## translationNotes + +* **the path of the one who does right is like the first light that grows brighter** - "the path of the one who does right has light shining on it that grows brighter and brighter, like at sunrise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..2ea1de66b9 --- /dev/null +++ b/pro/04/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **pay attention** - "listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Do not let them turn away from your eyes** - "Keep my words in mind so you do not forget them" diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b43791b796 --- /dev/null +++ b/pro/04/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **my words are life** - "my words give life" +* **diligence** - constant and earnest effort; attention; care +* **Keep your heart safe and guard it with all diligence** - At: "The most important thing you can do is to think good thoughts.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **from it flow the springs of life** - AT: "from your heart come all the things you say and do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md new file mode 100644 index 0000000000..323e030abc --- /dev/null +++ b/pro/04/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] + +## translationNotes + +* **crooked** - not straight; deformed; dishonest; deceitful +* **Put crooked speech away from you** - AT: "Never tell lies" +* **and put corrupt talk far from you** - AT: "don't ever say things that are not true" +* **Let your eyes look straight ahead** - AT: "keep remembering your goal" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **and fix your gaze straight before you** - and fix your gaze straight before you AT: 'and plan to keep doing the right things" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md new file mode 100644 index 0000000000..ff3d58de9f --- /dev/null +++ b/pro/04/26.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **Make a level path for your foot** - AT: "Make a level path to walk on" or "Prepare well what you want to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **level** - "smooth" or "even" AT: "easy to walk upon" +* **a level path ... your ways** - A path or way refers to the manner in which you live. +* **secure** - "safe" +* **Do not turn aside to the right or to the left** - "Do not turn and go off the path" +* **turn your foot away from evil** - AT: "Turn away from evil" or "keep away from evil" +* **your foot** - "yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..52f2b53949 --- /dev/null +++ b/pro/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **My son ... my wisdom ... my understanding** - That is the son, the wisdom, and the understanding of the wise person who started teaching in chapter 1. +* **My son** - The son is the student of the wise person who is teaching. AT: "my child" or "my student" +* **pay attention to my wisdom; listen carefully to my understanding** - These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **discretion** - The quality of being careful with regard to one's actions and speech (see how you translated this in [[en/bible/notes/pro/01/04]]). +* **your lips** - AT: "you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **may protect knowledge** - AT: "will say the right thing" diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7657f0bd05 --- /dev/null +++ b/pro/05/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **lips of an adulteress drop with honey ... her mouth is smoother than oil** - These two phrases repeat the same idea to emphasize the danger. Possible meanings are 1) she will say what you want to hear 2) kissing her feels good in the beginning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **an adulteress** - This is not one particular woman in history, but she stands for any kind of sexual temptation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but in the end she is bitter as wormwood** - AT: "but in the end she will taste really bad" or "but later she will say very mean things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **wormwood** - A plant that tastes bitter. +* **cutting like a sharp sword** - AT: "speaking very hurtful words" or "causing a lot of pain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..0225148276 --- /dev/null +++ b/pro/05/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **Her feet go down to death ... her steps go all the way to Sheol** - These two phrases repeat the same idea to emphasize how dangerous she is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Her feet go ... her steps go ... her footsteps wander** - AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **Sheol** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:01:12]]. +* **She gives no thought to** - "She does not follow" or "She does not care about" +* **Her footsteps wander** - AT: "She walks around randomly" or "She walks without a sense of direction" diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md new file mode 100644 index 0000000000..76f75de9f2 --- /dev/null +++ b/pro/05/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **And now** - Here the teacher shifts from warning for the adulteress to concrete advice. +* **my sons** - AT: "my child" or "my student" +* **listen to me … do not turn away from listening …** - These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **do not turn away from listening** - AT: "always listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **the words of my mouth** - AT: "my teachings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Keep your path away … do not come near** - These two phrases repeat the same idea to emphasize the importance of this advice. +* **Keep your path far away from her** - Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her. +* **do not come near** - "do not come close to" AT: "stay far away from" +* **the door of her house** - AT: "her" or "the adulteress" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..4b79255e24 --- /dev/null +++ b/pro/05/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:feast]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **Lest** - The word "lest" is used when someone says something in order to prevent something bad from happening. AT: "for fear that" +* **give away your honor to others** - Possible meanings are 1) you will lose the respect of other people (UDB) 2) what is honorable about you is lost because of what you gave to the adulteress. +* **give away years of your life to a cruel person** - The cruel person is the adulteress. +* **strangers feast upon ... the house of a stranger** - Possible meanings are 1) strangers will take your possessions (UDB) 2) the children you will have with the adulteress will take your inheritance. AT: "your bastard children enjoy your wealth, and your inheritance claimed by a family that is not your own" +* **feast upon** - AT: "hold a feast because they took" or "enjoy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c2a858cf1 --- /dev/null +++ b/pro/05/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **you will groan** - AT: "you will say, "Oh, no!" " +* ** your flesh and your body** - These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize how horrible death is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **waste away** - AT: "physically wear down" or "become weak and unhealthy" +* **You will say** - AT: "You will think" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* ** I hated discipline ... my heart despised correction** - These two phrases repeat the same idea and are repeated to emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **my heart** - AT: "I" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **despised** - AT: "disliked very much" or "hated" +* **correction** - To correct someone is to point out a mistake he or she has made. AT: "that someone corrected me" or "the people who corrected me" diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7d2721755b --- /dev/null +++ b/pro/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **obey my teachers ... listen to my instructors** - These two phrases are repeated to emphasize the important role teachers play in making someone wise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **assembly ... congregation** - Both words refer to a group of people who may have come together 1) to worship God, or 2) to decide on a legal matter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md new file mode 100644 index 0000000000..dc74553c24 --- /dev/null +++ b/pro/05/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **water from your own cistern ... running water from your own well ...** - These two phrases basically mean the same thing and are meant to emphasize the importance of staying faithful. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **cistern** - "well" A cistern is a man-made place to store water. +* **running water** - "flowing water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Should your springs ... flow in the public squares?** - Possible meanings are 1) a euphemism for immoral sexual behavior and/or 2) a metaphor for illegitimate children. At the same time it is also a hyperbole, since it exaggerates the number of people you have sex with and/or the amount of illegitimate children you have. And it is also a rhetorical question that needs to be answered with "no". AT: "So do not go out and have sex with everyone you meet, and do not fill the streets with your illegitimate children" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **public squares** - Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk. +* **Let them be** - The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **not for strangers with you** - AT: "not for both strangers and you" or "exclusively for you; not for strangers too" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..ea16cbf430 --- /dev/null +++ b/pro/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **May your fountain be blessed** - The student's wife is compared to a fountain. Possible meanings of "be blessed" are 1) that his wife will always give him joy 2) that his wife will bear him healthy children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the wife of your youth** - AT: "the woman you married when you were young" (UDB) or "your first-and-only wife" +* **a loving deer and a graceful doe** - These two terms mean the same thing and are repeated for emphasis. The student's wife is compared to a beautiful, kind animal as a compliment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **graceful** - This word does not mean "full of grace", but it means "looking beautiful while moving". +* **Let her breasts fill you with delight** - Possible reasons for focusing on her breasts are 1) seeing her breasts causes sexual desire, or 2) just as breasts give milk to feed babies, so they should feed your happiness. If you translate it according to the first reason, you can choose another part of a woman's body that causes sexual desire in your culture. If you translate it according to the second reason, you can translate it as a simile: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food." +* **be captivated always by her love** - AT: "let her love always hold your attention and interest" +* **by her love** - Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." AT: "because you love her so much" or "because she loves you" diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..34a276a331 --- /dev/null +++ b/pro/05/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **For why should you ... the breasts of a strange woman?** - "My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **why should you, my son, be captivated by an adulteress** - AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **my son** - AT: “my child” or “my student” +* **adulteress** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. +* **a stranger** - "a strange woman" AT: "a woman who is not your wife" +* **... sees everything ... watches all the paths ...** - These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **all the paths he takes** - AT: "everwhere he goes" or "everything he does" diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md new file mode 100644 index 0000000000..1c793be230 --- /dev/null +++ b/pro/05/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **A wicked person will be seized by his own iniquities** - This implies that wicked people will die as a punishment for their sin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the cords of his sin will hold him tight** - Sin is pictured here as a small trap for birds that works with cords. AT: "he is no longer free from his desire to sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he is led astray by his great foolishness** - AT: "his great foolishness leads him astray" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **by his great foolishness** - AT: "because he acted very stupidly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..92cdddfb9a --- /dev/null +++ b/pro/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **if … if … then** - These two verses present an if-then construction. +* **set aside your money** - Implied here is that your promise and the circumstances forced you to save up. AT: "had to save up some of your money" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a guarantee for your neighbor's loan** - Possible meanings are 1) your neighbor may come to you to ask for a loan 2) your neighbor wants to take out a loan from someone else, but you promise to pay the lender back if your neighbor cannot. +* **neighbor** - this same Hebrew word can also mean "friend" +* **you have laid a trap for yourself** - AT: "you have made a trap in which you yourself are caught" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the words of your mouth** - AT: "what you said" or "what you promised to do" diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bddd125533 --- /dev/null +++ b/pro/06/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **In that case ** - In that case - This is the result of the if-then construction that came before. +* **save yourself** - AT: "protect yourself" or "help yourself out of these problems" +* **you are at the mercy of your neighbor** - AT: "your neighbor can bring harm to you if he wants to" or "you neighbor has power over you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **neighbor** - "friend" diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6df71acf83 --- /dev/null +++ b/pro/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Look at … consider** - AT: "Study … think about" or "carefully observe … ponder" +* **ant** - An ant is a small insect that lives underground or in a self-built hill. They usually live in groups of thousands, and they can lift things that are much bigger than they are. +* **consider her ways** - AT: "consider how the ant behaves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **commander, officer, or ruler** - These three words basically mean the same thing and are used to emphasized that no one has formal authority over an individual ant. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **it prepares its food in the summer … during the harvest it stores up what it will eat** - These two phrases basically mean the same thing and are repeated to show how responsible the ant is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **summer** - Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..f758e770db --- /dev/null +++ b/pro/06/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **A worthless person—a wicked man** - These two words have the same meaning and emphasize how bad this person is. AT: "A person with no value–an evil man" +* **lives by the crookedness of his speech** - AT: "constantly tells lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **winking his eyes** - If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. AT: "trying to gain your trust by a certain way of looking" +* **winking his eyes, making signals with his feet, and pointing with his fingers** - All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people. diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7ee109a07d --- /dev/null +++ b/pro/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **He plots evil** - "He plans evil" AT: "He prepares to do evil deeds" +* **he always stirs up discord** - "he always causes discord" AT: "he is constantly looking for conflict and escalating it" +* **Therefore** - "For that reason" +* **his disaster** - That is the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused. +* **overtake** - That implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **in an instant, in a moment** - Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3a29011e7b --- /dev/null +++ b/pro/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **six things that Yahweh hates, seven that** - "six things that Yahwah hates; seven things that" This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things and not just one. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **that are disgusting to him** - AT: "that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..53d449d2c4 --- /dev/null +++ b/pro/06/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] + +## translationNotes + +* **eyes ... tongue ... hands ... heart ... feet** - All of these body parts refer to a whole person. You can translate each of these with "people who." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **shed the blood of** - AT: "kill" or "murder" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **wicked schemes** - "evil plans" +* **breathes out lies** - AT: "constantly lies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **discord** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:06:14]]. +* **one who sows discord** - "a person who sows discord" AT: "a person who causes discord" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md new file mode 100644 index 0000000000..4aa33696eb --- /dev/null +++ b/pro/06/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **My son** - AT: "My child" or "My student" +* **obey the command of your father ... do not forsake the teaching of your mother** - These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the repeated emphasis on both "father" and "mother" explicitly includes women in the whole teaching-learning process. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **do not forsake the teaching of your mother** - AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **bind them on your heart; tie them about your neck** - These two phrases basically mean the same thing. They describe the commands and instructions as if they are written down so that you can put it in or on your body to remind yourself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **bind them on your heart** - AT: "love them" or "think about them" diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..11024ad639 --- /dev/null +++ b/pro/06/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:light]] + +## translationNotes + +* **When you walk … when you sleep … when you wake up** - These three phrases are used together to emphasize that the lessons are valuable all the time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **they will guide you … they will watch over you … they will teach you** - The repetition of these phrases is to show that the lessons are valuable for all sorts of things. It also speaks of those lessons as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the commands … the teaching … the reproofs of discipline** - Threse three phrases basically mean the same thing and together show the various types of lessons a father and a mother teach. +* **a lamp … a light … the way of life** - All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp … as helpful as light in the darkness … as necessary to follow as the way of life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the way of life** - AT: "the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b9a8f00aa --- /dev/null +++ b/pro/06/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lust]] + +## translationNotes + +* **It keeps you from** - "It saves you from" or "It protects you from" The word "it" here refers to the lessons taught by the father and mother in [[:en:bible:notes:pro:06:20]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **the immoral woman … the adulteress** - These two words basically mean the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. +* **immoral** - "morally evil" +* **her beauty** - AT: "what is beautiful about her" or "her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **capture** - AT: "gain control over" +* **her eyelashes** - The eyelashes stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md new file mode 100644 index 0000000000..d6c8f3850d --- /dev/null +++ b/pro/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Sleeping with** - "having sex with" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **the price of a loaf of bread** - AT: "a little bit" This is talking about the material cost, not the spiritual cost or the moral cost. +* **may cost you your very life** - Possible meanings are 1) the wife of another man will distroy your life because she always wants more 2) the husband of the other woman will hunt you down and kill you. +* **Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?** - This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **his clothes** - His clothes stand for him as a whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **be burned** - AT: "be destroyed" diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7541b3901c --- /dev/null +++ b/pro/06/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Can a man walk on hot coals without scorching his feet?** - Walking on hot coals will scorch a person's feet, so the implied answer is "no." AT: "Every man who walks on hot coals will have scorched feet" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **walk on hot coals** - This stands for committing adultery. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **walk** - That is to slowly walk a long distance, without using tricks or magic. +* **scorching** - AT: "burning" +* **goes into … has relations with her** - "has sex with … has sex with her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **will not go unpunished** - "will be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md new file mode 100644 index 0000000000..0d5866e0c5 --- /dev/null +++ b/pro/06/30.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:thief]] + +## translationNotes + +* **despise a thief** - AT: "regard a thief with contempt" or "think a thief is evil" +* **if he is caught** - AT: "if someone catches him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **in his house** - AT: "that he owns" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md new file mode 100644 index 0000000000..a13806a1d7 --- /dev/null +++ b/pro/06/32.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] + +## translationNotes + +* **The one** - AT: "The person" or "The man" +* **what he deserves** - AT: "the appropriate punishment for what he has done" +* **his disgrace** - AT: "the memory of his shameful act" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **will not be wiped away** - AT: "will not be forgotten" or "will always remain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md new file mode 100644 index 0000000000..50837203bb --- /dev/null +++ b/pro/06/34.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] + +## translationNotes + +* **furious** - "very angry" +* **he will show no mercy** - The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: "he will not limit the pain he will cause you" or "he will hurt you as much as he can" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **when he takes his revenge** - "in the moment of his revenge" AT: "when the moment arrives when he can take his revenge" +* **takes his revenge** - If a person takes revenge, it is to cause hurt to the person who hurt him first. +* **compensation** - "payment" +* **bought off** - This happens when someone is paid money so he will not carry out a certain action +* **though** - "even though" AT: "despite the fact that" +* **offer** - "give" AT: "promise" diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a91144f218 --- /dev/null +++ b/pro/07/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **keep my words** - AT: "remember my words" +* **store up my commands within you** - "memorize my commands" +* **the apple of your eye** - "a treasure" or "something you cherish" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **my instruction** - AT: "what I have taught you" or "what I have commanded you" +* **write them on the tablet of your heart** - See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/03/03]]. diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e720c48e9d --- /dev/null +++ b/pro/07/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Say to wisdom "You are my sister** - Here wisdom is spoken of as if it were a person. AT: "Treat wisdom as you would treat your sister" or "Love wisdom as you would love your sister" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **call understanding your kinsman** - Here kinsman is spoken of as if it were a person. AT: Treat understanding as you would treat your kinsman" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **kinsman** - "relative" or "family member" +* **the seductive woman** - "any woman who tries to get a man to commit adultery with her" +* **with her smooth words** - "whose words sound nice but are deceitful" diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8e080dbdce --- /dev/null +++ b/pro/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **lattice** - a covering over a window made of thin strips of wood that cross one another in a slanted pattern that forms square-shaped openings in the pattern +* **judgment** - "wisdom" or "the ability to make wise decisions" diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md new file mode 100644 index 0000000000..2b583d224c --- /dev/null +++ b/pro/07/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **her corner ... her house** - The word "her" refers to the adulteress. +* **corner** - This refers to where two roads meet. +* **twilight** - the time of day when it is getting darker and about to become night diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ff2fe94ca1 --- /dev/null +++ b/pro/07/10.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **she knew why she was there** - "she went there with a definite purpose" +* **She is loud and wayward** - AT: "She is loud and has turned away from what is right" or "She spoke loudly and did not want to do what was right" +* **her feet do not stay at home** - The phrase "her feet" refers to her. AT: "she does not stay at home" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **she lies in wait** - "She waits to trap a man" diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..6961cd3ba1 --- /dev/null +++ b/pro/07/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **she** - She is the woman that was introduced in [[:en:bible:notes:pro:07:10]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **grabs him** - "takes hold of him firmly" +* **with a bold face** - AT: "with a shameless expression on her face" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **your face** - AT: "you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md new file mode 100644 index 0000000000..67143b6f78 --- /dev/null +++ b/pro/07/16.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:egypt]] + +## translationNotes + +* **coverings on my bed** - "blankets on my bed" +* **perfumed my bed** - "put sweet-smelling scents on my bed" +* **aloes** - A type of wood from a tree that smells good. +* **cinnamon** - This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..07f81059ec --- /dev/null +++ b/pro/07/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **her ... she ... him** - The female is the married woman who wants to have sex with "him", that is the young man. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +* **full moon** - The moon is "full" when it is a perfectly round disk. +* **seductive talk ... smooth talk** - Both of these words basically mean the same thing and describe the woman using words to tempt the young man to have sex with her. AT: "sensual talk ... sweet words" or "sexual way of talking ... flattering speech" +* **she compels him** - "she seduces him" AT: "she convinces him to commit adultery" diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..510a287399 --- /dev/null +++ b/pro/07/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ox]] + +## translationNotes + +* **like an ox going ... into a snare** - The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way three animals are unaware of the danger they are in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **deer** - See how you translated this animal in [[:en:bible:notes:pro:05:18]]. +* **it will cost him his life** - AT: "it will kill him" or "that he will die soon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6e0cec9ac2 --- /dev/null +++ b/pro/07/26.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **brought down** - On the one hand it is an idiom for "ruined" (UDB) or "destroyed", but it also begins the metaphor of entering sheol which is always described as down. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Her house** - AT: "She" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Her house is on the road to sheol, it goes** - AT: "Her destination is sheol; she is going down" +* **the rooms of death** - This expression pictures the dead as lying in many different rooms in sheol. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **on the road to sheol ... down to the rooms of death** - These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the adulteress will be destroyed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..84ec8a0520 --- /dev/null +++ b/pro/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* In chapter 8 wisdom is spoken of as a woman who teaches people how to be wise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])\\ +* Many verses in chapter 8 have parallelisms. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Does not Wisdom call out?** - This question is used to remind the readers of something they should already know. AT: "Wisdom calls out" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Does not Understanding raise her voice?** - AT: "Understanding shouts loudly" +* **the city gate** - This is where people go in and out of a city that has a wall around it. +* **she calls out ** - she calls out - "Wisdom calls out for the people to listen to her" diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md new file mode 100644 index 0000000000..b32f632550 --- /dev/null +++ b/pro/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Wisdom speaks to the people in verses 4 through 36. +* **prudence** - wisdom or good sense diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..35851d9b5b --- /dev/null +++ b/pro/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **when my lips open** - "when I open my mouth to speak" +* **right** - "proper" or "just" diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1f8c4669aa --- /dev/null +++ b/pro/08/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **my words are straight for the one who understands** - "my words are clear to those who are wise" diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..09143e5d31 --- /dev/null +++ b/pro/08/10.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Choose my instruction over silver** - AT: "Desire what I teach more than silver" diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..71c087ecc4 --- /dev/null +++ b/pro/08/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:arrogant|arrogant]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **I, Wisdom, live with Prudence** - Prudence is also represented here as a person. +* **Prudence** - "caution" or "good judgment" +* **I possess knowledge and discretion** - "I am knowledgeable and discreet" +* **discretion** - being careful about what we say and do; being cautious not to cause hurt or harm to others +* **perverted speech** - "wicked talk" +* **perverted** - turned from what is right; distorted diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..97124746e0 --- /dev/null +++ b/pro/08/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **give good advice** - "make wise suggestions" +* **advice** - counsel that is given to help someone +* **sound** - good, reliable +* **noblemen** - leading members of an important family diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md new file mode 100644 index 0000000000..387ac37efd --- /dev/null +++ b/pro/08/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] + +## translationNotes + +* **diligently** - with careful and continued effort +* **With me are riches and honor** - "I give riches and honor" +* **enduring wealth and righteousness** - This explains what is meant by “riches and honor.” AT: "I give enduring wealth and righteousness" or “People who find me find enduring wealth and righteousness” diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md new file mode 100644 index 0000000000..30d9a78fd0 --- /dev/null +++ b/pro/08/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **my fruit** - my fruit +* - what wisdom produces or causes +* **what I produce** - the benefit or gain that wisdom produces or causes +* **I walk in the way that is right** - Living the right way is spoken of as walking on the right road. AT: "I live right" or “I do what is right” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in the paths that lead to justice** - This tells more of what is meant by “in the way that is right.” AT: “I do what is perfectly just” or “I only do what leads to justice” +* **treasuries** - storehouses for valuable things diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md new file mode 100644 index 0000000000..b1b08342ed --- /dev/null +++ b/pro/08/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **the first of his works of old** - "I was the first of his works of old" or "I was the first of the things he created long ago" +* **I was set up** - AT: "God set me up" or "God appointed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md new file mode 100644 index 0000000000..e3a1dcd463 --- /dev/null +++ b/pro/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Wisdom continues to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **before the mountains were settled** - "before the mountains were formed" diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..75a69a87ea --- /dev/null +++ b/pro/08/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I was born … I was there** - This is wisdom speaking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **was born** - AT: "I was alive" +* **established** - To establish something is to bring into being on a stable basis. AT: "created" or "made" +* **drew the horizon** - This means to draw a round circle to show where the water and the sky meet when someone is looking at them. +* **the face of the deep** - "the surface of the ocean" +* **I was there** - "I existed" diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..5124a74365 --- /dev/null +++ b/pro/08/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* Wisdom continues to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **established** - brought into being on a stable basis +* **the skies above** - As the UDB shows, this could be translated as either "skies above" or "clouds above." +* **when he made the fountains of the deep ** - when he made the fountains of the deep - "when he made the water from the springs under the deep oceans to flow up strongly" +* **when he made limits for the sea** - "when he created the shorelines for the oceans" +* **when he ordered where the foundations of the earth should be placed** - The "foundations of the earth" and the "limits for the sea" divided the oceans from "the land." The Hebrew word for "earth" also often means "land." diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md new file mode 100644 index 0000000000..567493599b --- /dev/null +++ b/pro/08/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **I was beside him** - This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **master craftsman** - This is a person who has trained for years to make useful things very well, like furniture or houses. +* **delight** - AT: "source of joy" or "reason to be glad" +* **day after day** - AT: "continually" or "the whole time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **his whole world** - AT: "the whole world he created" (UDB) or "everything he created" +* **mankind** - AT: "the people he brought into existence" (UDB) or "all human beings" diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md new file mode 100644 index 0000000000..c3243d9bdb --- /dev/null +++ b/pro/08/32.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **And now** - This is to focus the attention of the students to the conclusion of this lesson. +* **my sons** - AT: "my children" or "my students" +* **listen to me** - This is still wisdom talking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **those who keep my ways** - AT: "those who do what I teach" or "the people who follow my example" +* **neglect** - "disregard" AT: "pay no attention to" or "do not follow" +* **The one who** - "The person who" or "He who" +* **watching every day at my gates; waiting for me beside the doors of my home** - These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits for wisdom to come home to learn more 2) a wise person is at wisdom's house to be close to her and learn all the time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..054b278c37 --- /dev/null +++ b/pro/08/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **finds me ... find me ... hate me** - This is still wisdom talking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0f594d04 --- /dev/null +++ b/pro/09/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Wisdom** - The writer speaks about "wisdom" as if it were a woman who built her house. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **her animals** - AT: "meat" or "animal meat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **mixed her wine** - In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her drinks" +* **she has set her table** - "she has prepared her table" AT: "she has put the whole dinner on her table" diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..39113477bb --- /dev/null +++ b/pro/09/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **She has sent out** - The word "she" refers to Wisdom, which is compared to a woman from [[:en:bible:notes:pro:09:01]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **invitations** - These invitations were either verbal messages that the maids were supposed to recite, or they were written letters addressed to the people wisdom wanted to invite. +* **her maids** - Young women or girls, in the service of a respectable, adult woman, like wisdom. +* **she calls out** - "she proclaims" or "she summons" AT: "she loudly recites her invitation" +* **all who are not taught … those who do not have good judgment** - These two phrases describe the same group of people, namely people who need more wisdom in their lives. +* **who are not taught** - This does not mean people who did not go to school, but people who do not yet know how to live. "who are young and naïve" +* **come in here** - AT: "come into my house" or "are welcome in my house" +* **do not have good judgement** - AT: "lacks wisdom" or "do not have common sense" (UDB) diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fb5198e9b4 --- /dev/null +++ b/pro/09/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **my food ... I have mixed** - This is still wisdom speaking like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the wine I have mixed** - In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "the drinks that I have prepared". +* **your untaught ways** - "your naïve ways" AT: "your young and naïve way of living" +* **the way of understanding** - AT: "the way of living that is full of understanding" or "the manner of living that shows you have understanding" diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4c3c9373ea --- /dev/null +++ b/pro/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **mouth of the wicked** - "words the wicked speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **covers up** - hides the truth diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..8d1811bf1e --- /dev/null +++ b/pro/10/08.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **crooked** - not straight; deformed; dishonest; deceitful diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md new file mode 100644 index 0000000000..77f29bd6d6 --- /dev/null +++ b/pro/10/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:rod]] + +## translationNotes + +* **covers over** - "provides payment for" or "forgives" +* **on the lips of a discerning person** - "in what a sensible person says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bcbb6a11af --- /dev/null +++ b/pro/10/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **the mouth of a fool** - "the words from a foolish person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **destruction** - severe damage diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5e1ce05f9b --- /dev/null +++ b/pro/10/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:astray]] +* [[en:tw:profit]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for this chunk diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..a58e316c0f --- /dev/null +++ b/pro/10/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **has lying lips** - tells lies (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **transgression is not lacking** - there is much sin (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md new file mode 100644 index 0000000000..3d8f5564a9 --- /dev/null +++ b/pro/10/22.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **game** - a physical or mental activity people do for pleasure diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..99505fc868 --- /dev/null +++ b/pro/11/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Yahweh** - "God hates deceiving scales" or "God hates it when people are deceitful" +* **but he delights in a precise weight** - "but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" +* **When pride comes then comes disgrace** - "When a person is full of pride then he will suffer shame" +* **but with humility comes wisdom** - "but when a person is humble, he is wise" diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3e3ad197f2 --- /dev/null +++ b/pro/11/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:perish]] + +## translationNotes + +* **the hope that was in his strength** - "the confidence he has in his own power" +* **comes to nothing** - "disappears" +* **The one who does what is right is kept away from trouble** - "God keeps away from trouble the one who does what is right." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **it comes** - "trouble comes" diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..59c9de77a6 --- /dev/null +++ b/pro/11/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:joy|joy, joyful]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] +* [[en:tw:neighbor]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **With his mouth the godless** - "The words of the godless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the city becomes great** - "the city prospers" or "the city becomes prosperous" +* **by the mouth of the wicked** - "the words of evil people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md new file mode 100644 index 0000000000..88a2e47e9d --- /dev/null +++ b/pro/11/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:counselor]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* **advisors** - those who give recommendations as a guide to action; counselors diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3791820f2b --- /dev/null +++ b/pro/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Better to have an unimportant position** - "It is better to be an ordinary person" +* **is cruel** - "causes suffering" diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..537ab4877e --- /dev/null +++ b/pro/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **An evil person is trapped by his wicked talk** - "The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **just as the work of his hands rewards him** - "just as the good work he does rewards him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..220939acd8 --- /dev/null +++ b/pro/12/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **in his own eyes** - "in his own opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **advice** - wise suggestions +* **is prudent** - "is wise" or "has good sense." diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..47919b5144 --- /dev/null +++ b/pro/12/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword** - "What a person says without thinking can hurt as much as if he stabbed with a sword." (See: (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **the tongue of the wise** - "what wise people say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **brings healing** - "comforts and heals" diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md new file mode 100644 index 0000000000..e2b1e9bc30 --- /dev/null +++ b/pro/12/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:subject]] + +## translationNotes + +* **prudent** - "wise" +* **conceals his knowledge** - "does not tell everything he knows" +* **will be subject to forced labor** - "will become a slave" diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md new file mode 100644 index 0000000000..f72dbe9e16 --- /dev/null +++ b/pro/12/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **precious wealth** - "valuable treasure" diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..2c02710757 --- /dev/null +++ b/pro/14/05.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsewitness]] + +## translationNotes + +* **breathes out lies** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:06:17]]. +* **and there is none** - "and it is not there" AT: "but he will not find it" (UDB) +* **comes easy to** - AT: "is easily found by" +* **the one who is discerning** - "the one who is wise" AT: "a person who has understanding" diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..9ed7a3b54c --- /dev/null +++ b/pro/14/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **on his lips** - AT: "on him" or "with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the prudent** - a person who has good judgment or sense +* **his own way** - AT: "himself" or "how he lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the folly of fools is deception** - The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3309c5a196 --- /dev/null +++ b/pro/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:know]] + +## translationNotes + +* **when the guilt offering is sacrificed** - "at guilt" or "at the guilt offering" The meaning behind this phrase is that fools do not apologize to God or men for the things they do wrong. +* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. +* **but among the upright favor is shared** - AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **bitterness** - "sorrow" or "sadness" +* **no stranger** - "no one else" diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..5d450643ec --- /dev/null +++ b/pro/14/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:tent]] + +## translationNotes + +* **the tent** - AT: "the household" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. +* **flourish** - AT: "to do well and last long" or "to be healthy" or "to be very successful" +* **There is a way that seems right to a man** - AT: "People think that the way they are living is the right way" diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md new file mode 100644 index 0000000000..17e35bf69a --- /dev/null +++ b/pro/14/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* **the one who has not been taught** - "the simple" or "the naïve" AT: "the person who has not learned" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **prudent** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:12:23]]. +* **confidently dismisses** - "boldly ignores" diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..2183bbcdde --- /dev/null +++ b/pro/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **One who** - AT: "A person who" +* **is quick to become angry** - "becomes angry quickly" +* **untaught** - AT: "young and naïve" +* **inherit foolishness** - AT: "will only have foolishness" or "will always be foolish" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the prudent** - "the wise" AT: "prudent men" +* **are surrounded by knowledge** - AT: "always have the knowledge they need available" diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6711716789 --- /dev/null +++ b/pro/14/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **but when there is only talk** - AT: "but if you only talk" or "but when all you do is talking" +* **The crown of the wise** - AT: "The reward of the wise" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the folly of fools** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:14:07]]. diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md new file mode 100644 index 0000000000..1fe7c4eb75 --- /dev/null +++ b/pro/14/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* **A tranquil heart** - AT: "A peaceful mindset" or "a mind that is at peace" +* **rots the bones** - Causes a person to be unhealthy in body and spirit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **The one who ... the one who** - "The person who ... the person who" +* **the poor ... the needy** - "a poor person ... a needy person" +* **shows favor to** - AT: "is kind to" or "helps" diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md new file mode 100644 index 0000000000..c67a31b7a7 --- /dev/null +++ b/pro/14/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **disgrace** - "shame" +* **prudently** - "wisely" +* **the one who** - AT: "the servant who" diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..279e20ab7d --- /dev/null +++ b/pro/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **A gentle answer** - "A tender answer" AT: "a friendly answer" +* **a harsh word stirs up anger** - AT: "an offensive word causes anger" or "a painful word makes a person angry" +* **The tongue of the wise compliments** - "The tongue of wise people compliments" AT: "Wise people compliment" or "When wise people speak they compliment" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **compliments knowledge** - "treats knowledge well" or "does good to knowledge" +* **knowledge** - This refers to both information and to the process of learning and teaching. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +* **the mouth of fools** - AT: "fools" or "foolish people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..abd35ecf91 --- /dev/null +++ b/pro/16/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **the answer of the tongue** - the spoken or expressed answer (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **in his own eyes** - "in his opinion" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **weighs** - judges, evaluates +* **spirits** - "motives" or "intentions" diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..320de6a833 --- /dev/null +++ b/pro/16/03.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:trouble]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a08ae2f4cd --- /dev/null +++ b/pro/16/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenantfaith]] + +## translationNotes + +* **though they stand hand in hand** - This is an idiom meaning “It is certain” or “Be sure of this” as when people shake hands to confirm an agreement or stand together in unity. See how you translated “It is certain” in [[en:bible:notes:pro:11:21]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **they will not go unpunished** - "they will be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b3dc363617 --- /dev/null +++ b/pro/16/07.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **injustice** - "wrongdoing" diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..63928e66b9 --- /dev/null +++ b/pro/16/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **An oracle** - a decision from God, a divine verdict. +* **on the lips of a king** - "in what a king says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **does not speak deceitfully** - "speaks truth" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] ) diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ff1132cc8f --- /dev/null +++ b/pro/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Honest scales come from Yahweh** - Yahweh requires justice and fairness when doing business. Dishonest people used heavier or lighter weights in their scales in order to gain more when buying or selling. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a throne** - the government of a king or the decisions made by a king from the throne (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bc143223f8 --- /dev/null +++ b/pro/16/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:messenger]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **lips that say what is right** - "a person who speaks the truth" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **A king's wrath is a messenger of death** - If a king is angry, he may command that someone be killed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b68143b9e5 --- /dev/null +++ b/pro/16/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Verse 15 contrasts with verse 14. +* **the light of a king’s face** - "a king's happy expression" +* **How much better it is to get wisdom than gold.** - AT: "It is better to get wisdom than gold." diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..894a16107f --- /dev/null +++ b/pro/16/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **The highway of the upright** - "the right way of living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) and how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. +* **downfall** - "ruin" or "failure" diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..92b6a2c592 --- /dev/null +++ b/pro/16/19.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **spoil** - goods taken in battle. diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..da20bafa9a --- /dev/null +++ b/pro/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **sweetness of speech** - "speaking pleasantly" +* **Understanding is a fountain of life** - Understanding, or good sense, is a constant source of life and blessing, just as a fountain is a source of water that supports life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..3ba6117d02 --- /dev/null +++ b/pro/16/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **gives insight to his mouth** - "makes his speech wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to his lips** - "to what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..b86c644a76 --- /dev/null +++ b/pro/16/25.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **appetite** - a desire or liking for food. diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4650bc16c5 --- /dev/null +++ b/pro/16/27.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **worthless** - wicked, deceptive +* **mischief** - evil, trouble +* **his speech is like a scorching fire** - "his words injure people like a fire does" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **perverse** - turned away from what is right; wicked; corrupt diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md new file mode 100644 index 0000000000..3745d00066 --- /dev/null +++ b/pro/16/29.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **those who purse the lips** - The face will often show signs when a person is plotting evil. diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md new file mode 100644 index 0000000000..c30f4e71da --- /dev/null +++ b/pro/16/31.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Gray hair is a crown of glory** - Old age is an honor, like a crown (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/pro/16/33.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/pro/17/01.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2fdd9a9f3a --- /dev/null +++ b/pro/17/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **crucible** - a pot in which metals are melted at a very high temperature +* **Yahweh refines hearts** - AT: "Yahweh tests hearts" Just as heating gold and silver removes whatever is impure, so testing by Yahweh removes evil and foolishness from hearts. +* **gives ear to** - listens to (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/pro/17/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md new file mode 100644 index 0000000000..decab624fe --- /dev/null +++ b/pro/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Eloquent speech** - "Fine speech" or "Excellent speech" +* **much less would lying lips be suitable for royalty** - It is not appropriate for honorable people to lie. diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..20c3d516f5 --- /dev/null +++ b/pro/17/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **offense** - something that hurts or angers a person +* **alienates** - "separates" +* **a person who has understanding** - "a person who understands" or "a person who has good judgment" diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..83230f393c --- /dev/null +++ b/pro/17/11.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **a cruel messenger will be sent against him** - AT: "a cruel messenger will come against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b6d5145791 --- /dev/null +++ b/pro/17/13.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **The beginning of conflict is like the one who releases water everywhere** - A conflict is like spilled water that goes everywhere. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..60ab7d5608 --- /dev/null +++ b/pro/17/15.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **Acquitting the wicked and condemning those who do right** - AT: "The one who acquits the wicked and the one who condemns those who do right" +* **Acquitting** - justifying, declaring someone not guilty +* Why should a fool pay money to learn about wisdom, +* AT: "Money to buy wisdom is of no use to a fool since he has no sense." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/pro/17/17.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md new file mode 100644 index 0000000000..fc5a98faa6 --- /dev/null +++ b/pro/17/19.md @@ -0,0 +1,5 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ea641aa71a --- /dev/null +++ b/pro/17/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **beget** - to generate offspring +* **dries up the bones** - makes a person unhealthy and lifeless (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8d373663 --- /dev/null +++ b/pro/17/23.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **the ends of the earth** - a very long way away diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md new file mode 100644 index 0000000000..354eed72c0 --- /dev/null +++ b/pro/17/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **bitterness** - emotional pain, sorrow +* **Also, it is never good to punish one who does right, neither is it good to flog noble men who have integrity.** - AT: "It is wrong to punish one who does right, or to flog noble men who have integrity." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **flog** - whip severely diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8fafcb89 --- /dev/null +++ b/pro/17/27.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **keeps his mouth shut** - AT: "does not speak" diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md new file mode 100644 index 0000000000..7f30005bb6 --- /dev/null +++ b/psa/002/001.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:vain]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why are the nations in rebellion, and why do the peoples conspire in vain?** - AT: "The nations are rebelling and plotting against God in vain. " AT: "Why do the leaders of nations rage against Yahweh? Why do people rebel against him, even though it is in vain?" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **The kings of the earth take their stand together ... rulers conspire together** - These clauses have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **take their stand together** - AT: "unite" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Let us tear off the shackles ... throw off their chains** - AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md new file mode 100644 index 0000000000..1334beb2be --- /dev/null +++ b/psa/002/004.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] + +## translationNotes + +* **sits in the heavens** - AT: "rules in the heavens" or AT: "sits on the throne in heaven" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **sneer at them; the Lord mocks them** - AT: "The Lord mock them for their foolish idea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +* **terrify** - "frighten" +* **He** - This word refers to God. +* **them** - This word refers to the rulers of the nations. See: [[:en:bible:notes:psa:002:001]]. diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md new file mode 100644 index 0000000000..c77bfd57bb --- /dev/null +++ b/psa/002/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* **myself** - The word "myself" is added here for emphasis. AT: "Yahweh" (UDB) +* **anointed my king** - "appointed my king" +* **He says to me** - means God says to the king +* **You** - This refers to "my king" from verse 6. +* **I will announce a decree of Yahweh** - "I will announce a command of Yahweh." +* **I have become your father** - AT: "I announce that I am your Father" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md new file mode 100644 index 0000000000..80ab5b9968 --- /dev/null +++ b/psa/002/008.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:scepter]] + +## translationNotes + +* **I will give you the nations for an inheritance ... and the farthermost regions of the earth for your possession** - Both of these clauses express the same idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **the nations** - AT: "rule over the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the farthermost regions of the earth** - AT: "the lands that are very far away" +* **You will break them with an iron scepter; you will smash like a potter's jar** - AT: "You will defeat them completely; you will totally destroy them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) - AT: "You will defeat them completely" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md new file mode 100644 index 0000000000..21e3808096 --- /dev/null +++ b/psa/119/003.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and "your" almost always refer to him. +* **they walk in his ways** - "they walk in Yahweh's ways." Their behavior is spoken of as walking, and the way God wants us to behave is spoken of as his ways. AT: "they behave as Yahweh wants them to" (UDB) +* **keep your instructions** - "obey all the things that you have declared that we should do" diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md new file mode 100644 index 0000000000..86d4eccbf7 --- /dev/null +++ b/psa/119/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:statute|statute, statutes]] + +## translationNotes + +* **observance of your statutes** - "in obeying your statutes" +* **all your commandments** - "all that you have commanded us" diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md new file mode 100644 index 0000000000..71149c59d3 --- /dev/null +++ b/psa/119/007.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **I will give thanks to you with a sincere heart** - AT: "My heart will be sincere as I praise you" or "I will sincerely give you thinks" +* **sincere** - "truthful" or "pure" diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md new file mode 100644 index 0000000000..ee47098deb --- /dev/null +++ b/psa/119/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:statute]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I have stored up your word in my heart** - "I have put your words in my heart." This means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md new file mode 100644 index 0000000000..19f6f0717e --- /dev/null +++ b/psa/119/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md new file mode 100644 index 0000000000..1c1518a9ea --- /dev/null +++ b/psa/119/015.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:meditate]] + +## translationNotes + +* **meditate on your instructions** - "think carefully about what you have instructed us" +* **pay attention** - AT: "give careful thought" diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md new file mode 100644 index 0000000000..eee9317382 --- /dev/null +++ b/psa/119/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] + +## translationNotes + +* **GIMEL** - This is the third letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 17-24 begins with this letter. +* **your servant** - The writer called himself "your servant" to show his humility. +* **open my eyes** - This means "help me to understand." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **in your law** - AT: "in your instructions" or "in your commands" diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md new file mode 100644 index 0000000000..82f67d1902 --- /dev/null +++ b/psa/130/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:iniquity|iniquity]] +* [[en:tw:reverence]] +* [[en:tw:reverence|reverence]] + +## translationNotes + +* **who could stand?** - "you would say no one is innocent." or "you would say that everyone is guilty." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md new file mode 100644 index 0000000000..a91d5d8f59 --- /dev/null +++ b/psa/130/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:watch]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **my soul waits** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:062:001]] +* **watchmen** - men who guard towns and fields against robbers diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md new file mode 100644 index 0000000000..f92c4f8168 --- /dev/null +++ b/psa/130/007.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..eaad425ff0 --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **his servants** - the believers in Christ +* **what must soon take place** - AT: "the events that must happen soon" +* **made it known** - "communicated it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the time is near** - AT: "the things that must take place will soon take place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1a0027a057 --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,38 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **peace from him who is** - "peace from God, who is" +* **spirits ** - spirits - It is implied that these spirits are angels because they are before the throne of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **has released us** - AT: "has set us free" +* **made us a kingdom** - "set us apart and begun to rule over us" diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ce0a81d65b --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* * +* **Alpha and Omega** - this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 0000000000..ef22cb866c --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **your...you** - the believers in the seven churches (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus** - AT: "who shares with you in God's kingdom. I also suffer and patiently endures trial along with you because we belong to Jesus" +* **because of the word of God** - AT: "because I told about the word of God" +* **in the Spirit** - This means effected by God's Spirit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the Lord's day** - The day of worship for believers in Christ. +* **loud voice like a trumpet** - The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea** - These are names of cities in Asia which is modern Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4d561b03d3 --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **whose voice** - Here "voice" refers to the person speaking. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **belt** - a piece of cloth worn around the waist or across the chest diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..359450457c --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:bronze|bronze]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:head]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:snow]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:sword|sword]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] + +## translationNotes + +* **head and hair were as white as wool—as white as snow** - These two phrases are used together to emphasize how very white his head and hair were. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **the sound of many rushing waters** - This is like the sound a large, fast flowing, white water river makes. diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..166515775f --- /dev/null +++ b/rev/01/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:hades|hades, sheol]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] + +## translationNotes + +* John's continued vision of a Son of Man among the lampstands +* **He placed his right hand on me ** - He placed his right hand on me - AT: "He touched me with his right hand" +* **I am the First and the Last** - This refers to being the first to live and the last to live implying his eternal nature. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b2fbaa89ee --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:lampstand|lampstand]] + +## translationNotes + +* The Son of Man among the lamp stands continues to speak. +* **golden lampstands ** - golden lampstands - Translate this the same as you did in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. +* **seven churches** - Translate this the same as you did in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..cb0b0028df --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:ephesus]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:hard]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **who claim themselves to be apostles** - "who say they are apostles" diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9428d81c14 --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* This continues the son of man's message to the believers in Ephesus. +* **first love** - This means "your original love for Christ." (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **remove your lampstand** - Each lampstand represents a church of the seven churches. Refer to [[en:bible:notes:rev:01:19]]. (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4b3ec7abaa --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* This continues the son of man's message to believers in Ephesus. +* **Nicolaitans** - the people who followed the teachings of a man named Nicolaus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **If you have an ear, listen** - spiritual ears. This means the person who can hear God and understand his message. +* **I will permit to eat** - "I will allow them to eat" diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..0f01a4b7e6 --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:slander]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Smyrna** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. +* **the first and the last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:17]]. diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..791990c330 --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:crown|crown]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:test|test]] + +## translationNotes + +* **The devil is about to throw some of you into prison** - AT: "The devil will soon cause some of you to be in prison" +* **If you have an ear** - See translation in [[en:bible:notes:rev:02:06]]. diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e3e9565a6c --- /dev/null +++ b/rev/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:sword|sword]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:throne|throne]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7009650784 --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:balaam]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:stumblingblock|stumbling block, stone of stumbling]] + +## translationNotes + +* **Balak** - This is the name of a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel** - AT: "who showed Balak how to cause the people of Israel to sin" +* **eat food sacrificed to idols** - AT: "sacrifice food to idols and then eat it" (See: Active - Passive) +* **be sexually immoral** - AT: "sin sexually" or "commit sexual sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 0000000000..87ec55df9c --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:manna]] +* [[en:tw:manna|manna]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:repent|repent, repentance]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:sword|sword]] + +## translationNotes + +* **with the sword that comes out of my mouth ** - with the sword that comes out of my mouth - Refers to the "sword" in [[:en:bible:notes:rev:01:14]]. +* **If you have an ear ** - If you have an ear - See translation in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. +* **To the one who conquers ** - To the one who conquers - AT: "To any person who is victorious" diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c7247537e1 --- /dev/null +++ b/rev/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 0000000000..0b6b13139c --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:jezebel]] +* [[en:tw:jezebel|Jezebel]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:repent|repent, repentance]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* **But I have this against you** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:03]]. diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 0000000000..57578ece2d --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **throw her into a sickbed** - AT: "I will make her sick" or "I will punish her with illness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **commit adultery** - "practice adultery" +* **they repent of what she has done** - AT: "they repent for being like her" +* **I will strike her children dead** - AT: "I will kill her children" +* **I am he who searches thoughts and desires** - AT: "I search thoughts and desires" or "I search minds and hearts" diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 0000000000..f8b4748335 --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:burden]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **the deep things of Satan** - AT: "the false practices of Satan" or "the lies of Satan" diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 0000000000..6bf47c5576 --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:staff]] + +## translationNotes + +* **The one who conquers** - AT: "Any person who defeats" +* **I will also give him** - Here "him" refers to the one who conquers. +* **morning star** - This is a bright star that appears just before dawn. diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fe461ad100 --- /dev/null +++ b/rev/03/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..4671b2146e --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:receive|receive]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:repent|repent, repentance]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:walk|walk]] +* [[en:tw:worthy]] +* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy]] + +## translationNotes + +* **did not make their clothes dirty** - Dirty clothes represent sin in their lives. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **dressed in white** - White clothes represent a pure life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..af08fde268 --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **the one who conquers- ** - the one who conquers- AT: "Any person who defeats" +* **If you have an ear……the churches ** - If you have an ear……the churches - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:03:07]]. diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..14df2b6c26 --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:david|David]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] + +## translationNotes + +* **key of David ** - The "key" represents spiritual authority or power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c5defb6e86 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:synagogue]] +* [[en:tw:test]] + +## translationNotes + +* **synagogue of Satan ... Jews but are not** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:08]]. +* **bow down** - This is a sign of submission, not worship. +* **to test those** - AT: "that will test those" diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..1653c7a647 --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:pillar|pillar, column]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] + +## translationNotes + +* **the one who conquers** - AT: "Any person who defeats" +* **pillar in the temple of my God** - The "pillar" represents becoming an important and permanent part of God's kingdom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8ce5ef98b5 --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:amen|amen, truly]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **The words of the Amen ** - The words of the Amen - AT: "the words of the one who is called the Amen" diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..e03bd2e19f --- /dev/null +++ b/rev/03/17.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:anoint]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:shame]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..ab06c92cef --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **be earnest and repent** - "be serious and repent" +* **I stand at the door and knock** - The "door" represents our life, or soul, that Christ wants to enter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **hears my voice** - The "voice" represents Christ's call. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **opens the door ** - This represents the decision to welcome and invite Christ in. +* **have a meal with him** - This represents relationship, friendship, fellowship. diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..8ee6b470c7 --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:godthefather|God the Father, Heavenly Father]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:throne|throne]] + +## translationNotes + +* **The one who conquers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. AT: "Any person who defeats". +* **If you have an ear ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..e45f9d64c0 --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **after these things** - after what John saw after Jesus spoke to the seven churches ([[:en:bible:notes:rev:02:01]]). +* **that a door had opened to heaven ** - that a door had opened to heaven - AT: "an entrance to heaven" +* **jasper and carnelian** - semi-precious stones. We are uncertain what specific colors they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **rainbow** - the colors people can see when the sun shines behind them and rain is falling in front of them +* **emerald** - a green semi-precious stone diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..d5cf06d5cf --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elder|elder]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:lampstand|lampstand]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **bolts of lightning** - Use your language's word for what lightning looks like each time it appears. +* **rumblings, and crashes of thunder** - "sounds like thunder makes" diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..e8f3977a5e --- /dev/null +++ b/rev/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..45bb24180d --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:like]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **who was, and who is, and who is to come** - God is present at all times. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..a98ddcee06 --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bow]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **forever and ever** - These two words share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **our Lord and our God** - the speakers, but not the hearer (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **they existed and were created** - The words “existed” and “created” share similar meanings and are combined for emphasis. diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3d620ff674 --- /dev/null +++ b/rev/05/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3fd70445bf --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:david|David]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elder|elder]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lion|lion]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tribe|tribe]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **Root of David ** - Root of David - AT: "descendant and heir of King David" (UDB) diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4b483e6d5e --- /dev/null +++ b/rev/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..62d0381f9f --- /dev/null +++ b/rev/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **When he took the scroll** - The word "he' here refers to the lamb. diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 0000000000..c99d77c6b3 --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **They** - The word "They" here refers to the four living creatures and the twenty-four elders. +* **For you were slaughtered - ** - AT: "For they killed you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000000..3bbe9cc89c --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] + +## translationNotes + +* **200,000,000** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md new file mode 100644 index 0000000000..73721d92d2 --- /dev/null +++ b/rev/05/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:amen|amen, truly]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f8c0594953 --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bowweapon]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **I** - All of the "I's" here refer to John, the author. +* **opened one of the seven seals** - opened seal number one of the seven seals diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dd9f58106d --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:sword|sword]] + +## translationNotes + +* ** opened the second seal ** - opened seal number two +* **fiery red** - AT: "bright red" +* **its rider was given permission** - AT:" God gave permission to its rider…" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..a43c0a8562 --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:grain|grain]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:oil|oil]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wheat|wheat]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wine|wine]] + +## translationNotes + +* ** opened the third seal ** - opened seal number three +* **choenix ** - choenix - This refers to a specific measure that is almost one quart. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **a measure of wheat** - This refers to a specific measure that was equal to one liter. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **one denarius** - This coin was worth a day's wages.(See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md new file mode 100644 index 0000000000..b21d8a035e --- /dev/null +++ b/rev/06/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:famine|famine]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 0000000000..980be1c596 --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **they held with conviction ** - they held with conviction - AT: "they firmly believed" or "they strongly believed" diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..30e4192b0a --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:fig|fig]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:scroll|scroll]] +* [[en:tw:seal]] + +## translationNotes + +* **The sun became as black as sackcloth** - the sun became very dark. diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..523f0e5729 --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **and the generals** - This word refers to the warriors who command in the battle, +* **hid in caves ** - hid in caves - AT: "hid in a large hole in the side of a hill" or "hid in a hole dug in the ground" +* ** face of him ** - The pronoun "him" refers to God. diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8850b01469 --- /dev/null +++ b/rev/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:seal|seal, to seal]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:voice|voice]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..588c44d330 --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asher]] +* [[en:tw:asher|Asher]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:gad]] +* [[en:tw:gad|Gad]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:manasseh]] +* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] +* [[en:tw:naphtali]] +* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] +* [[en:tw:reuben]] +* [[en:tw:reuben|Reuben]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tribe|tribe]] + +## translationNotes + +* **who were sealed** - who were sealed- AT: "who had the the mark of God upon them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **twelve thousand** - twelve thousand- 12, 000 in each tribe (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **144,000** - These are the twelve groups of 12,000 from each tribe. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **every tribe of the people of Israel ** - every tribe of the people of Israel - There were twelve tribes in Israel, each named for one of Jacob's sons. diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..22dad80091 --- /dev/null +++ b/rev/07/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] +* [[en:tw:issachar]] +* [[en:tw:issachar|Issachar]] +* [[en:tw:josephot]] +* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] +* [[en:tw:levite]] +* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +* [[en:tw:simeon]] +* [[en:tw:simeon|Simeon]] +* [[en:tw:zebulun]] +* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] + +## translationNotes + +* This continues the selection from the tribe of Israel. diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..74762da976 --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:palm]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:tribe]] + +## translationNotes + +* **standing before the throne and in front of the Lamb** - AT: "standing in front of the throne and the Lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **white robes** - Here the color "white" represents purity. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Salvation belongs ... to the Lamb** - AT: "Our God, who sits on the throne, and the Lamb, saved us" or "Salvation comes from our God who sits on the throne, and from the Lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fd64a2ff84 --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:wise]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **All the angels ... living creatures** - AT: "All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures" +* **the four living creatures** - These are the four creatures mentioned in [[:en:bible:notes:rev:04:06]]. +* **Praise, glory ... be to our God** - AT: "Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength" +* **forever and ever** - These two words are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..524d1d15a9 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord]] +* [[en:tw:tribulation]] + +## translationNotes + +* **They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb ** - The color "white" represents purity, and "blood" is compared to water, which usually makes things clean. Purity is achieved by being "washed" or covered by Christ's blood. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..1c20e8352c --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:shepherd]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:tent]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **they, them, their** - All of these pronouns refer to those who have come through the Great Tribulation. +* **The sun will not beat down** - This means the sun will no longer cause the people to suffer because of the heat. diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8c0b672b4b --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:seal|seal, to seal]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] + +## translationNotes + +* **seven trumpets were given to them** - Possible meanings: 1) God gave them seven trumpets or 2) the Lamb gave them seven trumpets. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..36a9c653a6 --- /dev/null +++ b/rev/08/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..322ff6d796 --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **It was thrown down onto the earth** - AT: "The angel threw it down onto the earth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a third of it was burned up, a third of the trees was burned up, and all green grass was burned up** - AT: "it burned up a third of the earth, it burned up a third of the trees, and it burned up all green grass" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000000..573fa132de --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **something like a great mountain burning with fire was thrown** - "the angel threw something like a great mountain burning with fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **A third of the sea became blood, a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed** - AT: "It caused a third of the sea to become blood, a third of the living creatures in the sea to die, and a third of the ships to be destroyed" +* **became blood** - Possible meanings: 1) "became red like blood" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and UDB) 2) literally "became blood." diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c187ec9a83 --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **and a huge star fell from the sky, blazing like a torch** - "and a huge star that was blazing like a torch fell from the sky." The fire of the huge star looked similar to the fire of a torch. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **torch** - a stick with one end lit on fire to provide light +* **The name of the star is Wormwood** - The star is named "Wormwood" after a plant with a bitter taste. +* **wormwood** - poisoned by the star. AT: "bitter" (UDB) or "poisoned" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e90b333e66 --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **a third of the sun was struck** - AT: "darkness covered a third of the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 0000000000..4f91b2b1b8 --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **because of the remaining trumpet blasts that are about to be sounded by the three angels** - AT: "because the three angels who have not yet made their trumpets sound are about to sound them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..312be291b5 --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] + +## translationNotes + +* **shaft** - a long and narrow path under the ground +* **deep and endless** - AT: "endlessly deep" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **column of smoke** - a tall cloud of smoke rising up from a fire (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..590165ac82 --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:seal|seal, to seal]] + +## translationNotes + +* **locusts** - insects that fly together in large groups (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **power like that of scorpions ** - Scorpions have the power to sting and poison other animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **scorpions** - small animals with poisonous stingers like bees' stingers on their tails +* **forehead** - The top of the face, above the eyes. diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 0000000000..884252a085 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **They** - the locusts ([[:en:bible:notes:rev:09:03]]) +* **those people** - the people whom the locusts were stinging +* **long** - desire diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 0000000000..744a9bc572 --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:chariot|chariot]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:crown|crown]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horse|horse]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lion|lion]] + +## translationNotes + +* **The locusts** - The locusts are described by comparing them to familiar things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..19b9847b9e --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* John continues to describe the locusts. +* **deep and endless** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:09:01]]. +* **Abaddon...Apollyon** - Both names mean "destruction." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 0000000000..10349b6605 --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:bond]] +* [[en:tw:bond|bound]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:gold|gold]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:voice|voice]] + +## translationNotes + +* **horns of the golden altar** - Things shaped like horns that were at the four corners of the top of the altar. +* **for that very hour, that day, that month, and that year** - These words are used to show that one exact time, not a general time, is meant. AT: "for that exact time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 0000000000..175a9cb17f --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breastplate]] +* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horse|horse]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:lion|lion]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:sulfur|sulfur]] +* [[en:tw:vision]] +* [[en:tw:vision|vision]] + +## translationNotes + +* **200,000,00** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:05:11]]. diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bf7289cb90 --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:sulfur]] + +## translationNotes + +* **their tails were like snakes** - The horses' tails are compared to snakes. Possible meanings: 1) "their tails had heads like snakes" (UDB) or 2) "their tails were thin with a large end and looked similar to a snake." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000000..76a1973e88 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:plague|plague]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:repent|repent, repentance]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:sorcery|sorcery]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] + +## translationNotes + +* **those who were not killed by these plagues** - "those whom the plagues had not killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **things that cannot see, hear, or walk** - idols. AT: "things that are not alive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..4b64105895 --- /dev/null +++ b/rev/10/01.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:scroll]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md new file mode 100644 index 0000000000..09ee4b7e7c --- /dev/null +++ b/rev/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:seal|keep secret]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5095ae070d --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:mystery|mystery, hidden truth]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:oath|oath, swear]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:proclaim|proclamation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] + +## translationNotes + +* **him who lives forever and ever** - "Him" refers to God. +* **all that is in it (3 times)** - This refers to all the plants, animals, and humans that live in the air, in the sea, or on the land. +* **will be accomplished** - "is about to take place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..f380d723a5 --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:scroll|scroll]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **I** - This refers to John. +* **bitter** - This means that the message of the book will be upsetting or unpleasant. diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md new file mode 100644 index 0000000000..deb0586ff3 --- /dev/null +++ b/rev/10/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:honey]] +* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:scroll]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ead5a52c90 --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:altar|altar]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:courtyard|courtyard]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gentile|Gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:rod|rod]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] + +## translationNotes + +* **given to me…I was told** - The words "me" and "I" refer to John. +* **trample** - to treat something as worthless by walking on it. +* **forty-two months** - AT: "42 months" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000000..5b771bf0ed --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:devour|devour]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:lampstand|lampstand]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:olive|olive]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:sackcloth]] +* [[en:tw:sackcloth|sackcloth and ashes]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] + +## translationNotes + +* **These witnesses are the two olive trees and the two lampstands** - These two witnesses have previously been referred to as olive trees and lampstands. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..ac4e39c5f3 --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:kind]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:pit|pit]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:plague|plague]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] +* [[en:tw:turn]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:water|water, waters]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **to strike the earth with every kind of plague ** - to strike the earth with every kind of plague - This phrase refers to causing all kinds of trouble to happen on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the deep and endless** - The word "endless" means without a bottom. Both of these words refer to the pit being very deep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 0000000000..c9afc73218 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:crucify|crucify]] +* [[en:tw:egypt]] +* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:sodom|Sodom]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:tongue|language]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:tribe|tribe]] + +## translationNotes + +* **three and a half days ** - three and a half days - "3 full days and one half day: or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: TranslateNumbers) diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 0000000000..7585df1ed3 --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:gift|gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:voice|voice]] + +## translationNotes + +* **three and a half days ** - three and a half days - “3 full days and one half day: or “3.5 days” or “3 1/2 days” (See: TranslateNumbers) diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..e7a45409d6 --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:terror|terror]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:woe|woe]] + +## translationNotes + +* **seven thousand people** - "7,000 people" (See [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..be2948a8cd --- /dev/null +++ b/rev/11/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:reign|reign]] +* [[en:tw:trumpet]] +* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 0000000000..0019d72141 --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:almighty|Almighty]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:elder|elder]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:throne|throne]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Twenty-four elders** - "24 elders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **with their faces down ** - with their faces down - the front side of the whole body is being referred to as their "face" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 0000000000..b8f00f7861 --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reward]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:saint|saints]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:wrath|wrath]] + +## translationNotes + +* **your wrath…your servants…your name** - The word "your" in these phrases refers to God. +* **unimportant** - AT: "lowly" or "low" or "of lower status" diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..cb5187926e --- /dev/null +++ b/rev/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arkofthecovenant]] +* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:temple|temple]] + +## translationNotes + +* There are no notes for this chunk. diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..873c4e3539 --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:crown|crown]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:laborpains|birth pains]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] + +## translationNotes + +* **A great sign was seen in heaven** - AT: "A great sign appeared in heaven" or "I, John, saw a great sign in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a woman clothed with the sun** - AT: "a woman who was wearing the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **twelve stars** - "12 stars" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..72a4741aa7 --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|children, child]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:crown|crown]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:devour|devour]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] + +## translationNotes + +* **dragon** - a large, fierce reptile, like a lizard. For the Jewish people it was a symbol of evil and chaos. diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 0000000000..746ceef164 --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:children|child]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:rod|rod]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:ruler|rule]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:throne|throne]] + +## translationNotes + +* **Her child was snatched away to God** - AT: "God quickly took her child to himself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000000..7ed863db75 --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan". +* **The great dragon…was thrown down to earth…** - AT: God threw the great dragon and his angels out of heaven and sent them to earth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 0000000000..23e09ecdd1 --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:accuse|accuse, accusation, accuser]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:authority|authority]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:kingdom|kingdom]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:power|power]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:salvation|salvation]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:voice|voice]] + +## translationNotes + +* **I** - This refers to John. +* **day and night** - The words “day and night” used together mean all the time; he is continually accusing the brothers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..ee9067d604 --- /dev/null +++ b/rev/12/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:angry|angry, anger]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:blood|blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|death, die, dead]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:satan|devil]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:woe|woe]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* The loud voice from heaven continues to speak about believers in Christ who have been accused of sin by Satan. diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8b82f6cf74 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] +* [[en:tw:eagle]] +* [[en:tw:eagle|eagle]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. +* **dragon realized he had been was thrown down to earth** - dragon realized he had been was thrown down to earth- AT: "dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **time, times, and half a time** - AT: "3.5 years" or "3 1/2 years" or "three whole years and one half year" diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 0000000000..69b084d248 --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:descendant|descendant]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:flood]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:serpent]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **serpent** - This is the same being as the dragon according [[:en:bible:notes:rev:12:07]]. +* **like a river** - AT: "in large volumes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. +* **It opened its mouth and swallowed** - AT: "A hole in the ground opened up and the water went down into the hole." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..acb8b146af --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:bear]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:leopard]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **Then I saw** - Here "I" refers to John. +* **dragon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:03]]. diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7a8b06f4bd --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **But that wound had been healed** - AT: "But that wound healed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **followed the beast** - "obeyed the beast" +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. +* **Who could ever fight against it?** - AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6e15b33cac --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:blasphemy|insult]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proud]] + +## translationNotes + +* **The beast was given...He was permitted** - AT: "God gave the beast...God permitted the beast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **forty-two month** - “42 months” (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **insulting his name** - AT: "insulting God's reputation or character" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000000..a866b74baf --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:slaughter]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **authority was given to him** - AT: "God gave authority to the beast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **everyone whose name was not written** - AT: "those whose names the Lamb did not write" or "those whose names Jesus did not write" +* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +* **who was slaughtered** - AT: "whom the people slaughtered" diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000000..1ed1c99a6b --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:captive]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **If anyone has an ear** - This means to have the ability to hear and understand God's message. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..e494da8b2f --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|lethal]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **dragon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:03]]. +* **and made the earth and those who live on it** - "and made everyone on the earth" +* **the one whose lethal wound had been healed** - AT: "the one who had a lethal wound that healed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..b6732ac45a --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **he performed** - "The beast from the earth performed" +* **who was wounded by the sword** - AT: "whom someone wounded with a sword" See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000000..4f4843127f --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:breath]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **He was permitted** - AT: "God permitted the beast from the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **to give breath to the image** - AT: "to give life to the image" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **to cause all who refused to worship the beast to be killed** - AT: "to put to death anyone who refused to worship the beast" diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000000..fe6c65fc07 --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **is the number of a human being** - Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represent all of humanity. +* **666** - "six hundred and sixty-six" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a335a1452b --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **I looked** - Here "I" refers to John. +* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +* **144,000** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:07:04]]. +* **who had his name and his Father's name written on their foreheads** - AT: "on whose foreheads the Lamb and his Father had written their names." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..13bb0ad982 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blameless]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|lie]] +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:sex]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **They sang** - "The 144,000 sang" +* **These are the ones that have not defiled themselves with women** - AT: "Those 144,000 are the people who are spiritually pure , like virgins are morally pure. They have not defiled themselves by worshiping any false god." See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dc27a83353 --- /dev/null +++ b/rev/14/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* There are not translation notes for these verses. diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md new file mode 100644 index 0000000000..458d1533ba --- /dev/null +++ b/rev/14/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Fallen, fallen** - This word is repeated for emphasis. +* **Fallen......brought much wrath on her** - "The very evil cities(OR , city) represented by Babylon are completely destroyed! God has punished their people because they have persuaded people of all the nations to forsake God, just like a prostitute persuades men to drink strong wine and as a result commit sexual immorality." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 0000000000..8a81c5f80f --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **will drink the wine of God's wrath** - Here "drink the wine" means to experience God's wrath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that has been prepared** - AT: "that God has prepared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **cup of his anger** - The cup is filled with the wine that represents God's anger. +* **poured unmixed** - This refers to wine that is not diluted with water. This means that they will experience God's full wrath. +* **his holy angels** - "God's holy angels" diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 0000000000..37ee7bfc02 --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **from their torment** - "from their continual-pain" diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 0000000000..cbc2c78074 --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:labor]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **for their deeds will follow them** - AT: "for God will reward them for their deeds" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..6e6d912688 --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:sonofman]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:time]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **one like a Son of Man** - one like a Son of Man- See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:12]]. +* **sickle** - a tool with a curved bladed used for cutting grass, grain, and vines +* **came out of the temple** - "came out of the heavenly temple" +* **the earth was harvested** - AT: "he harvested the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5fdc1d89e5 --- /dev/null +++ b/rev/14/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:temple]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [[en:bible:notes:rev:14:14]]) diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a18f902af0 --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:grape]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:winepress]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [[en:bible:notes:rev:14:14]]) +* **great wine vat...winepress** - These refer to the same container. +* **bridle** - a device that goes around a horse's head and is used for directing the horse diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..011abbce87 --- /dev/null +++ b/rev/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Then I saw...is completed** - Here 15:1 is a summary of what will happen in 15:2-16:21. +* **great and marvelous** - AT: "something that greatly amazed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **for with them the wrath of God is completed** - AT: "for these plagues complete the wrath of God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md new file mode 100644 index 0000000000..80c7944377 --- /dev/null +++ b/rev/15/02.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2bbf17689d --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **your righteous acts have been made known** - AT: "everyone has seen and understood your righteous acts." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..604f78af04 --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:clothed]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **After these things** - "After the people finished singing" +* **sash** - a decorative piece of cloth worn on the upper body diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 0000000000..94e50294ba --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **the four living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..87ddf995c4 --- /dev/null +++ b/rev/16/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **I heard** - the writer John ([[:en:bible:notes:rev:01:09]]) heard +* **bowls of God's wrath** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:15:07]]. diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md new file mode 100644 index 0000000000..af713bccbd --- /dev/null +++ b/rev/16/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **poured out his bowl** - AT: "poured out the wine in his bowl" or "poured out God's wrath which was in his bowl" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **painful sores** - "painful wounds." These could be infections from diseases or injuries that have not healed. +* **mark of the beast** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:13:15]]. diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..60e8eb4cb6 --- /dev/null +++ b/rev/16/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]] +* **the sea** - This refers to all bodies of salt water in the world. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **like the blood of a dead person** - This means the water became red and thick and smelled bad. diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 0000000000..2511f45247 --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fountain]] +* [[en:tw:holyone]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. +* **rivers and the springs of water** - This refers to all bodies of fresh water. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **angel of the waters** - This refers to third angel. He was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and the springs of water. +* **You are just** - "You" refers to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **the one who is and who was** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:04]]. +* **they poured out the blood of your saints and prophets** - AT: "evil people murdered the saints and prophets." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **you have given them blood to drink** - God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. +* **I heard the altar reply** - Possible meanings are 1) "I heard the angel near the altar say" or 2) "I heard the souls of the saints under the altar say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d140b6a7da --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:blasphemy]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. +* **it was given permission to scorch the people** - John speaks about the sun as if it were a person. AT: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **They were scorched by the terrible heat** - AT: "The extreme heat burned them badly" +* **they blasphemed the name of God** - AT: "they blasphemed God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 0000000000..44ac44f30f --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. +* **the throne of the beast** - the center of the beast's power, possibly the kingdom's capital city (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **They gnawed** - the people in the beast's kingdom gnawed. +* **They insulted** - "They cursed" diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..46935b3175 --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:beast|beast]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:dayofthelord|day of the Lord, day of Yahweh]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] +* [[en:tw:euphrates]] +* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:falseprophet|false prophet]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king|king]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:world|world, worldly]] + +## translationNotes + +* **the Euphrates, and its water was dried up** - AT: "the Euphrates and caused the water to dry up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **looked like frogs** - A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..90f7189ed6 --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:hebrew]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:watch]] + +## translationNotes + +* **I am coming like a thief** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:03:03]]. +* **they see his shameful condition** - Here the word "they" refers to other people. +* **They brought them together** - "The spirits of the demons brought the kings and their armies together" +* **the place that is called** - "the place that people call" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Armageddon** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6708ef8c9d --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:holyplace]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* God completely destroys Babylon. +* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. +* **Then a loud voice came out of the most holy place and from the throne** - This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. +* **The great city was split ** - The great city was split - AT: "The earthquake split the great city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Then God called to mind** - "Then God remembered" or "Then God thought of" +* **he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath** - God severely punished the people and made them suffer badly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he gave that city the cup** - "he forced that city to drink from the cup" +* **the wine made from** - AT: "the wine that represents" diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md new file mode 100644 index 0000000000..f9a0c6f74b --- /dev/null +++ b/rev/16/20.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicalweight]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:hail]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:plague]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5c79fc8ffe --- /dev/null +++ b/rev/17/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:water]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 0000000000..30dbae75da --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:prostitute]] + +## translationNotes + +* **pearl** - a smooth, hard, and white bead (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 0000000000..40d2d91734 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amazed]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:drunk]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **drunk with the blood** - This means she has hurt and killed many believers in Jesus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the martyrs** - These are believers who have died for their faith in Jesus. +* **Why are you astonished?** - "You should not be astonished." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md new file mode 100644 index 0000000000..df2b242b7f --- /dev/null +++ b/rev/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:pit]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John. +* **those whose names have not been written** - AT: "those names that Jesus has not written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 0000000000..84e156ac65 --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John. +* **seven hills on which the woman is seated** - Here, "seated" means she has power over these places and people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 0000000000..bd6cb53797 --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John. diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000000..e9c0d7e0a8 --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John. diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f7889709cd --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **The waters you saw, where the prostitute is seated** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:17:01]] +* **peoples, multitudes, nations, languages** - All of these terms have similar meanings and are listed for emphasis. AT: "all the people of the world." diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 0000000000..6e4b31b306 --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:desolate]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John +* **make her desolate and naked** - "steal everything that she has and leave her with nothing" +* **they will devour her flesh, and they will burn her completely with fire** - Both of these clauses mean they will completely destroy her. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **until God's words are fulfilled** - AT: "until God fulfills what He said will happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md new file mode 100644 index 0000000000..9f178e002f --- /dev/null +++ b/rev/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:king]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to John. diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 0000000000..44d2731402 --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:demon]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:wine]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **detestable bird** - "disgusting bird" or "repulsive bird" +* **For all the nations** - This phrase refers to people of every nation (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **have drunk of the wine...sexual immorality with her** - This means the people of the nations have joined with the city of Babylon and have shared in her sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **that brings her wrath** - "that causes God to punish her" +* **merchant** - a person who sells things +* **by the power of** - AT: "because she spent so much money on her luxuries" diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md new file mode 100644 index 0000000000..5c068d90f8 --- /dev/null +++ b/rev/18/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 0000000000..0b6f9d48e9 --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:famine]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:queen]] + +## translationNotes + +* The voice from heaven continues speaking. +* **she glorified herself** - "the people of Babylon glorified themselves" +* **She will be consumed by fire** - AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000000..0a1e6d1aea --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Babylon]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **who committed sexual immorality and went out of control with her** - This means the kings and their people sinned and rebelled against God like the people of Babylon did. +* **Woe, woe** - This is repeated for emphasis. diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 0000000000..dc55e1db2b --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:cow]] +* [[en:tw:frankincense]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:incense]] +* [[en:tw:myrrh]] +* [[en:tw:oil]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:silver]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:wheat]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **mourn for her** - "mourn for the people of Babylon" +* **marble** - a precious stone used for building +* **spice** - a substance used to add flavor to food diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 0000000000..2eb6829a48 --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:mighty]] + +## translationNotes + +* **The fruit that you** - Here "you" refers to the people of Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **longed for with all your might** - "wanted very much" +* **never to be found again** - AT: "you will never have them again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000000..73b9d3f978 --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:waste]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **and was adorned** - AT: "and they adorned themselves" or "and they wore" +* **precious jewels** - "valuable gems" or "treasured gems" +* **pearls** - See how this was translated in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 0000000000..05d6311227 --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hour]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mourn]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **her burning** - The word "her" refers to the city of Babylon. +* **What city is like the great city?** - AT: "No other city is like the great city, Babylon". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md new file mode 100644 index 0000000000..0acc9d777a --- /dev/null +++ b/rev/18/21.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Babylon]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:flute]] +* [[en:tw:harp]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 0000000000..dece37e199 --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:bridegroom]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:sorcery]] + +## translationNotes + +* The angel continues speaking to the people of Babylon. diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000000..b9bc48fcef --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:prostitute]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **I heard** - Here "I" refers to John. +* **Hallelujah** - This word means "Praise God" or "Let us praise God." +* **the great prostitute** - This refers to the wicked people who rule over other people of the earth, leading them to worship false gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **who corrupted the earth** - AT: "who corrupted the people of the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 0000000000..2f3e8ed637 --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:creature]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Hallelujah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:01]] +* **from her forever and ever** - "from the idolators forever and ever." AT: "from those who have prostituted themselves and will suffer forever and ever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **twenty-four elders** - 24 elders (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d19f7df857 --- /dev/null +++ b/rev/19/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **Praise our God** - Here "our" refers to the speaker and all God's servants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **both the unimportant and the powerful** - The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cada4cbe00 --- /dev/null +++ b/rev/19/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **Hallelujah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:01]]. diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 0000000000..f5764d824a --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* The song that was started in the previous verse continues here +* **Let us rejoice** - Here, "us" refers to all of God's servants. +* **give him the glory** - "give God the glory" +* **wedding celebration of the Lamb...his bride has made herself ready** - This refers to the joining of Jesus and his people together forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d9ab04b266 --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **the wedding feast of the Lamb** - The wedding refers to the joining of Jesus and his people forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **I prostrated myself** - To prostrate oneself is to lay on the ground, face down, to show respect and willingness to serve. See note on 19:3 diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000000..fea956b9f8 --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:crown]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Then I saw heaven open** - This imagery is used to signify the beginning of a new vision. See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:rev:04:01]], [[:en:bible:notes:rev:11:19]], and [[:en:bible:notes:rev:15:05]]. +* **He wears a robe that was dipped in blood** - AT: "He wears a robe that was stained with blood" of "He wears a robe dripping with blood" diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7fadb9b54e --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:rod]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:winepress]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Out of his mouth goes a sharp sword** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:14]]. +* **strikes down the nations** - "destroys the nations" or "brings the nations under his control" +* **rule them with an iron rod** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:05]]. +* **He has written on his robe and on his thigh a name** - AT: "On his robe and on his thigh is the name" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000000..1609135173 --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:commander]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* **both free and slave, the unimportant and the powerful** - The angel uses these words together to mean all people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md new file mode 100644 index 0000000000..19cc7b59a2 --- /dev/null +++ b/rev/19/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d13974e587 --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death|dead]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **The rest of them** - "The remainder of the beast's army" +* **the sword that came out of the mouth** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:14]]. diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000000..30648ea8ee --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:pit]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:serpent]] + +## translationNotes + +* **Then I saw** - Here "I" refers to John. +* **deep and endless pit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:09:01]]. +* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. +* **a thousand years** - "1,000 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **he must be set free** - AT: "God will command the angel to free him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md new file mode 100644 index 0000000000..afeffe3054 --- /dev/null +++ b/rev/20/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **who had been beheaded** - AT: "whose heads others had cut off" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 0000000000..f88ce4f42a --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:resurrection]] + +## translationNotes + +* **The rest of the dead** - "All of the other dead people" +* **thousand years were ended** - "the end of the 1,000 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **The second death has no power over such as these** - Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not experience the second death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 0000000000..ddf88964dd --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:prison]] +* [[en:tw:satan]] + +## translationNotes + +* **at the four corners of the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:07:01]]. +* **Gog and Magog** - These are the names that the prophet Ezekiel used to represent far away countries. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **They will be as many as the sand of the sea** - This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 0000000000..90da82fde1 --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beast]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:falseprophet]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:sulfur]] + +## translationNotes + +* **They went** - "Satan's army went" +* **lake of burning sulfur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:19]]. diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 0000000000..f4bc14ed9e --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go** - John describes heaven and earth as a person who is trying to escape God's judgment. This means the presence of God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the mighty and the unimportant** - John combines these words to mean all of the dead people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +* **the books were opened** - AT: "and the books were open" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000000..8d338804b6 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:hades]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* +* **the dead were judged** - AT: "God judged the dead people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000000..2a07160d86 --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holycity]] +* [[en:tw:jerusalem]] + +## translationNotes + +* **I saw** - Here "I" refers to John. +* **like a bride adorned for her husband** - This emphasizes that the New Jerusalem was very beautiful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md new file mode 100644 index 0000000000..dd740ed5ab --- /dev/null +++ b/rev/21/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:throne]] +* [[en:tw:voice]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 0000000000..176863a9ae --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **the Alpha and the Omega, the Beginning and the End** - These two phrases share similar meanings and are combined to emphasize that God is eternal. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]). +* **the Alpha and the Omega** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:07]]. +* **To the one who thirsts...water of life** - This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000000..85b20c30fc --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:hell]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:sulfur]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* **the cowardly** - "those who are too afraid to do what is right" +* **the detestable** - "those who do terrible things" +* **the fiery lake of burning sulfur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:19]]. +* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d4ab01a9e1 --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:holycity]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **the bride, the wife of the Lamb** - Here the imagery of a marriage represents Jesus being with his people and his holy city forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +* **Then he carried me away in the Spirit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 0000000000..91842f073b --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:12tribesofisrael]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **Jerusalem** - "the heavenly Jerusalem" or "the new Jerusalem" +* **crystal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. +* **jasper** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:01]]. +* **twelve gates** - "12 gates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **were written** - AT: "God had written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 0000000000..7311ba6c46 --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:rod]] + +## translationNotes + +* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000000..ec6d4a8d59 --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:rod]] + +## translationNotes + +* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000000..3ee38aeae7 --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foundation]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:purify]] + +## translationNotes + +* **jasper...emerald...carnelian** - See how you translated these in [[en:bible:notes:rev:04:01]]. +* **sapphire...agate...onyx...chrysolite...beryl...topaz...chrysoprase...jacinth...amethyst** - These are all precious gems. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 0000000000..ec8c99f946 --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* **pearls** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. +* **Lord God...and the Lamb are its temple** - The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple since God and the Lamb will live there. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 0000000000..2dac419da9 --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lamb]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **its lamp is the Lamb** - This means the glory of Jesus will also give light to the city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Its gates will not be shut** - AT: "No one will shut the gates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 0000000000..baa870d130 --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lamb]] +* [[en:tw:bookoflife]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:splendor]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* **but only those whose names are written in the Lamb’s book of life** - AT: "but only those whose names the Lamb wrote in his book of life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5206d1b815 --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:fruit|fruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:heal]] +* [[en:tw:heal|heal, cure]] +* [[en:tw:lamb]] +* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **showed me** - Here "me" refers to John. +* **clear as crystal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. +* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +* **twelve kinds of fruit** - "12 kinds of fruit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 0000000000..629f192ea6 --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Lamb]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:curse|curse, curse]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:forever|forever]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:name|name]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:reign|reign]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:serve|serve]] +* [[en:tw:throne]] + +## translationNotes + +* **his servants will serve him** - Possible meanings of "his" and "him" are 1) it refers to God the Father, or 2) it refers to God the Lamb, or 3) it refers to both God the Father and the Lamb who rule together as one. diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b6c81546f1 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:true|true, truth]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] + +## translationNotes + +* **These words are reliable and true** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:21:05]]. +* **Look! I am coming soon** - The quotation marks before this sentence show that the speaker changes between verse 6 and verse 7. Jesus is now speaking in verse 7, as is stated in the UDB. diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4868b86e49 --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:brother|brother]] +* [[en:tw:johntheapostle]] +* [[en:tw:johntheapostle|John (the apostle)]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:worship]] +* [[en:tw:worship|worship]] + +## translationNotes + +* **prostrated** - This means to lay on the ground and stretch out. It was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000000..412f3a7bd1 --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +* [[en:tw:seal]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **He said to me** - "The angel said to me" diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000000..bac63c4cee --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:reward]] + +## translationNotes + +* **the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End** - These three phrases share similar meanings and are combined to emphasize that Jesus has been here for all time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]). +* **the Alpha and the Omega** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:07]]. +* **Alpha and Omega** - this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. +* **the First and the Last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:17]]. +* **the Beginning and the End** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:21:05]]. diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1b2557a57d --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:bless|blessed]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:clean|wash]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:deceive|falsehood, deceive]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] +* [[en:tw:gate]] +* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:love|love]] +* [[en:tw:robe]] +* [[en:tw:robe|robe]] +* [[en:tw:sorcery]] +* [[en:tw:sorcery|sorcery]] + +## translationNotes + +* **wash their robes...eat from the tree of life** - people who are spiritually clean are able to enjoy the fruits of eternal life - living with God forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Outside** - This means they are outside the city and not allowed to enter. +* **are the dogs** - In that culture the dog was an unclean and despised animal. It represents people who are wicked. diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 0000000000..40d1df46ea --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:church|church, Church]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:david|David]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] + +## translationNotes + +* **to testify to you** - Here "you" is plural. +* **root and descendant of David** - The words "root" and "descendant" mean basically the same thing. They emphasize that Jesus belongs to the family of David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **the bright Morning Star** - This refers to the bright star that appears early in the morning and indicates that daylight is coming soon. This also represents Jesus as the Messiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000000..db086c66c7 --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bride]] +* [[en:tw:bride|bride]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:water]] + +## translationNotes + +* **whoever is thirsty...the water of life** - This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 0000000000..11d3baa22f --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:holycity]] +* [[en:tw:holycity|holy city]] +* [[en:tw:plague]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophecy]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **I testify** - Here "I" refers to John. +* **If anyone adds to them...if anyone takes away** - This is a strong warning to not change anything about this prophecy. +* **written about in this book** - AT: "which I have written about in this book" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000000..67877b2900 --- /dev/null +++ b/rev/22/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:amen|amen, truly]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grace|grace, gracious]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:testimony|testify]] + +## translationNotes + +* **I am coming soon** - Here "I" refers to Jesus. +* **everyone** - "every one of you." diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..229c70f926 --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:setapart]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Paul** - “From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” You may also need to tell who the letter is to ([[:en:bible:notes:rom:01:01]], see UDB). +* **called to be an apostle, set apart for the gospel of God** - This could be translated as a new sentence and with active verbs: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the Gospel. " (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **he promised before by his prophets in the holy scriptures** - God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the scriptures. +* **concerning his Son** - This refers to "the gospel of God," the good news that God was to send his Son into the world. +* **who was born out of the descendants of David according to the flesh** - Here the word "flesh" refers to the physical body. This could be translated as "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David." diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ddf83b8f49 --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **He was declared** - The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb: "God declared him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **spirit of holiness** - This refers to the Holy Spirit. +* **by the resurrection from the dead** - "by bringing him back to life after he died" +* **we have received grace and apostleship** - "God has graciously given me a gift. He has appointing me to be an apostle." Alternate translation: "God has given me the gracious gift of being an apostle." Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]], [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +* **for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name** - Paul uses the word "name" to refer to Jesus. Alternate translation: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..bcfc56a7aa --- /dev/null +++ b/rom/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jesus]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rome]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints ** - to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints - This can be translated as a new sentence and with an active verb: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **grace to you and peace ** - grace to you and peace - This could be translated as a new sentence: “May grace and peace be yours." diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bae3483a49 --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **the whole world** - This is an exaggeration referring to the world they knew, which in this context is the Roman Empire. +* **For God is my witness** - Paul wants to add emphasis that he earnestly prays for them and God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. +* **I make mention of you** - "I talk to God about you" +* **always in my prayers requesting that...I may be successful...in coming to you** - "Every time I pray, I ask God that...I may succeed...in coming to visit you" +* **by any means** - "in whatever way God allows" +* **at last** - "eventually" or "finally" or "in the end" +* **by the will of God** - "because God desires it" diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9c5da4a5d6 --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **For I desire to see you** - "For I want to see you" +* **For** -
    The word "for" in this context should be translated "because".
  • some spiritual gift in order to establish you - Alternate translation: "some gift from the Holy Spirit that will help and strengthen you."
+* **that is, to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours' and mine.** - "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus." diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 0000000000..392dd2126f --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:foreigner]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **I do not want you to be unaware** - Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. Alternate translation: "I want you to know the following:" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **and was hindered until now** - "something has always prevented me" +* **have some fruit** - "Fruit" represents people in Rome whom Paul wants to lead to believe the gospel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **just as there was among the rest of the Gentiles** - "just as people have come to believe the gospel in other Gentile nations." +* **I am debtor both to** - "I must take the gospel to" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..17d6145e08 --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **For I am not ashamed** - Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome. +* **I am not ashamed of the gospel** - Alternate translation: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **For in it** - Paul explains why he preaches the gospel with confidence. +* **power of God for salvation for everyone who believes** - "Through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ." +* **to the Jew first and to the Greek** - "to Jewish people" and "to Greek people." +* **first** - The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most importantly." +* **God's righteousness is revealed from faith to faith** - "God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous." Alternate translations: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **The righteous will live by faith** - "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever." diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..418d4f47fe --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:ungodly]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **For the wrath** - Paul explains why people need to hear the gospel. +* **the wrath of God is revealed** - Alternate translation: "God reveals his anger." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **against** - "toward" +* **all ungodliness and unrighteousness of people** - Alternate translation: "all the ungodly and unrighteous things that people do." +* **hold back the truth** - Alternate translation: "they hide the true information about God." +* **that which is known about God is visible to them** - Alternate translation: "they can know about God because of what they can see." +* **For God** - Paul shows why these people know things about God. +* **God has enlightened them** - Alternate translation: "God has shown it to them." diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..331096274d --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:divine]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **For** - Paul explains how God revealed himself to humankind. +* **the unseen things about him have been clearly visible** - The "unseen things" refer to what cannot be seen with the eye. They are "clearly visible" because people understand that they are there even though they cannot see them with their eyes. [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **world ** - This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them. +* **divine nature** - Alternate translations: "all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God" +* **being understood by the created things** - Alternative translation: "people can understand about God by looking at the things he has made." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they are without excuse** - Alternative translation: "they can never say that they did not know" +* **they ** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] +* **became foolish in their thoughts** - "began to think foolish things" (UDB) +* **their senseless heart was darkened** - This expression uses the idea of the heart becoming dark to mean that the lacked understanding. Translation alternative: "their heart no longer could understand" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..9acfe8139b --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:image]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Claiming themselves to be wise, they became foolish** - "While they were claiming that they were wise, they became foolish" +* **themselves…they** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] +* **exchanged the glory of the imperishable God ** - Alternate translation: "traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" +* **for the likeness of an image of** - Alternate translation: "and instead chose to worship idols that were made to look like" +* **perishable man** - "some human being that will die" diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 0000000000..6b2a0a13c9 --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - "Because of this" +* **God gave them over to** - "God allowed them to indulge in" (see also "God allowed,"[[:en:bible:notes:rom:01:26]] and [[:en:bible:notes:rom:01:28]]). +* **them…their…themselves…they** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] +* **the lusts of their hearts for uncleanness** - "the morally impure things they longed for." +* **for their bodies to be dishonored among themselves** - They committed sexually immoral and degrading acts. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **instead of** - Possible meanings are 1) "instead of" or "rather than" or 2) "along with." diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 0000000000..300d6f53ca --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lust]] + +## translationNotes + +* **this** - "idolatry and sexual sin" +* **God gave them over to** - “God allowed them to indulge in” +* **dishonorable passions** - "shameful sexual desires" +* **for their women** - "because their women" +* **their women** - the women of the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] +* **exchanged their natural functions for that which is against nature** - "started practicing sexuality in a way God did not design" +* **burned in their lust** - "experienced fierce sexual desire" +* **inappropriate** - "disgraceful" or "indecent" or "sinful" +* **receiving in themselves the penalty that was due their perversion** - A new sentence could be started: "They received the appropriate punishment from God for their perversion." +* **perversion** - behavior that is evil and disgusting diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 0000000000..addfcb46a0 --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **As they did not approve of having God in their awareness** - "They did not think it was necessary to know God" +* **they...their...them** - the "mankind" of [[en:bible:notes:rom:01:18]] +* **he gave them up to a depraved mind** - he gave them up to a depraved mind- “God allowed their mind filled with immorality to control them” +* **not proper** - "disgraceful" or "indecent" or "sinful" diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 0000000000..2c4bf373de --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:gossip]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:strife]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **They have been filled with** - "they have in them a strong desire for" or "they strongly desire to do deeds of" (see UDB) +* **They** - the "mankind" of [[en:bible:notes:rom:01:18]] diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 0000000000..2360c0232a --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **They understand the requirement of God** - They know God wants them to live in his righteous way. +* **practice such things** - "do wicked deeds" +* **worthy of death ** - "they deserve to die" +* **but they not only do** - A new sentence could be started: "Nevertheless, they not only do these things" diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5cabf764d8 --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Paul begins an argument with an imaginary Jewish person. +* **Therefore you are without excuse** - The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [[:en:bible:notes:rom:01:32]]. Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins." +* **you are** - Here the word "you" is singular. Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person is there arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +* **you person, you who judge** - Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" +* **for what you judge in another you condemn in yourself** - This could be translated as a new sentence: "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do." +* **But we know** - This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **God's judgment is according to truth when it falls on those** - "God will judge those people truly and fairly" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **those who practice such things** - "the people who do those wicked deeds" diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9169aa4b0c --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:repent]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. +* **But** - "So" (UDB) +* **consider this** - "think about what I am going to tell you" +* **person** - Use the general word for a human being. Alternate translation: "whoever you are." +* **you who judge those who practice such things although you do the same things** - "who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds" +* **Will you escape from the judgment of God?** - Alternate translation: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience** - Alternate translation: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people." +* **think so little of the riches...patience** - "consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good" +* **not knowing that his goodness is meant to lead you to repentance** - This can be translated as a new sentence: "You must know that God shows you he is good so that you might repent." diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..217e4824cc --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart** - Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. Alternate translation: "It is because you refuse to listen and repent." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **you are storing up for yourself wrath** - The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. Alternate translation: "you are making your punishment worse." +* **in the day of wrath, the day of the revelation of God's righteous judgment** - These refer to the same day. Alternate translation: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB). +* **pay back** - "give a fair reward or punishment" +* **to every person the same measure of his actions** - "according to what each person has done" +* **to those who according to consistent, good actions have sought praise, honor, and incorruptibility—eternal life** - "He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility" +* **have sought** - This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. +* **praise, honor, and incorruptibility** - They want God to praise and honor them, and they want to never die. +* **incorruptibility** - This refers to physical, not moral, decay. diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..623d668f26 --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:soul]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **self-seeking** - "selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" +* **wrath and fierce anger will come ** - This says the same thing in two different ways to emphasize God's anger. Alternate translation "God will show his terrible anger." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **and tribulation and distress** - This says the same thing in two different ways to emphasize how bad God's punishment will be. This can be translated as a new sentence: "And awful punishments will fall." +* **on every human soul** - Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. Alternate translation: "upon every person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **has practiced evil** - "has continually done evil things" +* **to the Jew first, and also to the Greek** - Alternate translation as a new sentence: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." +* **first** - The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly." diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..febc86f9fc --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:partial]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:perish]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **But praise, honor, and peace will come** - "But God will give praise, honor, and peace" +* **practices good** - "continually does what is good" +* **to the Jew first, and also to the Greek** - This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." +* **first** - You should translate this the same way you did in [[en:bible:notes:rom:02:08]]. +* **For there is no partiality with God** - "For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **for as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned" +* **without the Law will also perish without the Law** - Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually." +* **and as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned" +* **in respect to the Law will be judged by the Law** - "and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses." diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..07fff49414 --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **For** - "Because." If your language has a way to mark that verses 14 and [[:en:bible:notes:rom:02:15]] interrupt Paul's main argument to give the reader extra information, use it here. You may need to place 2:14-15 either before 2:13 or after 2:16. +* **it is not the hearers of the Law** - "it is not those who only hear the Law of Moses" +* **who are righteous before God** - "that are pleasing to God" +* **but it is the doers of the Law** - "but it is those who obey the Law of Moses" +* **who will be justified** - This can be translated with an active verb: "that God will accept." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **are a law to themselves** - "have God's laws already inside them" diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..f0e1f715c5 --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **By this they show** - "By naturally obeying the Law they show" +* **the actions required by the Law are written in their hearts** - Alternate translations: "God has written on their hearts what the Law requires them to do" or "They know exactly what the Law commands them to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **required by the Law** - This can be translated with an active verb: "the Law requires" or "that God demands through the Law." +* **bears witness with them, and their thoughts either accuse or defend themselves** - "tells them if they are disobeying or obeying God's law" +* **on the day when God will judge** - This finishes Paul's thought from [[:en:bible:notes:rom:02:13]]. This could be translated as a new sentence: "This will happen when God judges." diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..680979dd92 --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:foolish]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:test]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. +* **If you call yourself a Jew** - This begins a new section of the letter. Here the word "if" does not mean Paul doubts or is unsure. He is emphasizing that these statement are true. Alternate translation: "Now you think of yourself as member of the Jewish people" +* **rest upon the Law, rejoice proudly in God** - "and you rely on the Law of Moses and rejoice proudly because of God." +* **know his will** - This could be translated as a new sentence: "And you know God's will" +* **having been instructed by the Law** - This could be translated with an active verb: "because you understand what the Law of Moses teaches." +* **if you are confident…and of the truth** - If your language has a way to mark that 2:19-20 interrupts Paul's main argument of [[:en:bible:notes:rom:02:17]], and [[:en:bible:notes:rom:02:21]], use it here. You might have to place 2:19-20 before 2:17. +* **if you are confident** - "You are sure" +* **that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness** - Both of these phrases mean basically the same thing. Paul compares a Jewish person teaching someone about the Law to helping a person that cannot see. Alternate translation: "that you yourself are like a guide to someone who is blind, and you are like a light to someone lost in the dark." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a corrector of the foolish** - This could be translated as a new sentence: "You correct those who do wrong." +* **a teacher of babies** - Here Paul compares those who do not know anything about the Law to babies. Alternate translation: "and you teach those who do not know the Law." +* **and that you have in the Law the form of knowledge and of the truth** - "because you are sure you understand the truth written in the Law" diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..d991f1119f --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:teacher]] +* [[en:tw:temple]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. +* **if you therefore teach another, do you not teach yourself?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **You who preach not to steal, do you steal?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to steal, but you steal!" +* **You who say not to commit adultery, do you commit adultery?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" +* **You who detest idols, do you rob temples?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You say you hate idols, but you rob temples!" +* **rob temples** - Possible meanings are: 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God" or 3) "joke about local gods." diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f153c6fecd --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:transgression]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. +* **You who rejoice proudly in the Law, do you through your transgression of the Law dishonor God?** - Paul uses a question to scold his listener. "It is wicked that you claim to be proud of the Law, while at the same time you disobey it and bring shame to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **the name of God is dishonored among the Gentiles** - The word "name" refers to the entirety of God, not just his name. This can be translated with an active verb: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 0000000000..707ae8ff1f --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:uncircumcised]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. +* **For circumcision indeed benefits you** - “I say all of this because being circumcised does benefit you” +* **if you are a violator of the Law ** - if you are a violator of the Law - "if you do not obey the commandments found in the Law" +* **your circumcision becomes uncircumcision** - This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. Alternate translation: "it is like you are no longer circumcised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the uncircumcised person** - "the person who is not circumcised" +* **keeps the requirements of the Law** - "obeys what is commanded in the Law" +* **will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you** - Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. This can be translated with an active verb: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised...will judge you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law** - "who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law" diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 0000000000..bdaad98b13 --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **outwardly** - This refers to Jewish rituals which people can see. +* **outward** - This is the physical evidence on his genitals that a man has received circumcision. +* **he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart** - This is a doublet in which "he is a Jew who is one inwardly" explains the metaphor "circumcision is that of the heart." +* **inwardly** - This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. +* **in the spirit** - This probably refers to the internal, spiritual part of a person, in contrast to the outward "letter" of the Law. However, it is also possible that it refers to the Holy Spirit (see UDB). +* **not in the letter** - A “letter” is the smallest part of written language. Here it refers to written Scripture. Alternative translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..315710a522 --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:reveal]] + +## translationNotes + +* Paul again takes up his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. +* **Then what advantage has the Jew? And what is the benefit of circumcision?** - Alternate translation: "Then Jewish people have no benefit from God's covenant, even though God promised they would!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **It is great** - "There is much advantage." +* **First** - Alternate translations: "First in order of time", or "Most certainly" (see UDB) or "Most importantly." diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8a74f45a50 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unbeliever]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. +* **For what if some Jews were without faith? Will their unbelief make the faithfulness of God invalid?** - Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfaithful to God, so some would conclude that God would not fulfill his promise. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **By no means** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. +* **Instead** - "We should say this instead:" +* **As it has been written** - "The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying" diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8c295cbf9c --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:unrighteous]] +* [[en:tw:world]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. +* **But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say?** - Paul is putting these words in the mouth of the imaginary Jewish person he is talking to. Alternate translation: "Because our unrighteousness shows that God is righteous, I have a question:" +* **God is not unrighteous, he who inflicts wrath, is he?** - If you use this alternate translation, be sure that the reader knows that the answer is no: "Is God, who inflicts wrath on people, unrighteous?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **I speak according to human logic** - "I am saying this as an unrighteous person might say it." +* **how would God judge the world?** - Paul uses this rhetorical question to show that the arguments against the Christian gospel are ridiculous, since all Jews believe that God can and will judge all people. "And we all know that God will in fact judge the world!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3bd9357bf6 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. +* **But if the truth of God through my lie abounded to his praise, why am I still judged as a sinner?** - Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel; that adversary argues that God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **And why not say…?** - Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous is the argument of his imaginary adversary. Alternate translation: "I might as well be saying that we should do evil things in order that good things may happen as a result!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **as we are falsely reported to say** - Alternate translation: "Some liars tell others that this is what we are saying." +* **The judgment on them is just** - It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..99df3f6ebb --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. +* **What then? Do we excuse ourselves?** - Possible meanings are: 1) "We Christians are not trying to hide the wicked things that we are supposedly doing!" or 2) "We Jews should not try to imagine we are going to escape God's judgment, just because we are Jewish!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Not at all** - These words are stronger than a simple "no," but not as strong as "absolutely not!" diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 0000000000..feb8ca507a --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **none who understands** - "None really understands God's truth" +* **none who seeks after God** - "none who sincerely tries to have a righteous relationship with God" +* **turned away** - "rejected God and his righteous will for them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **have become useless** - "have become worthless as far as God's will for them is concerned" diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 0000000000..5470d8feec --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:tomb]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **Their...Their** - the "Jews and Greeks" of [[:en:bible:notes:rom:03:09]] +* **Their throat has been opened like a grave** - Paul is using a metaphor meaning that everything people say is unrighteous and disgusting (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Their tongues have deceived** - "People speak lies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Their mouths are full of cursing and bitterness** - "Much of what people say is harmful and meant to hurt other people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..fc7dd2bd2d --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **Their...their...They...their** - the "Jews and Greeks" of [[:en:bible:notes:rom:03:09]] +* **Their feet are swift to pour out blood** - "They are in a hurry to harm and kill people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **Destruction and suffering are in their paths** - "Everyone lives in such a way that they intentionally try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **a way of peace** - A "way" is a "road" or "path." Alternate translation: "how to live at peace with others" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **There is no fear of God before their eyes** - "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1b41d72225 --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **whatever the Law says, it speaks to** - "everything that the Law says people should do is for" or "all the commands that Moses wrote in the Law are for" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **in order that every mouth may be closed** - "so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) Alternate translation using an active form: "In this way God keeps people from saying they are innocent of sin." +* **For** - This can mean 1) "Therefore" or 2) "This is because" or 3) "Instead." +* **through the Law comes the knowledge of sin** - "when someone knows God's law, he realizes that he is not righteous but rather sinful before God" diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 0000000000..2fa09e77bf --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **But** - Paul has completed his introduction and is now beginning to make his main point. +* **now** - The word "now" refers to the time since Jesus came to the earth. +* **without the Law a righteousness of God has been made known** - This can be translated with an active verb: "God has made known a way to be righteous without obeying the Law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **without the Law** - This refers to "righteousness," not to "has been made known." +* **witnessed by the Law and the Prophets** - The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote and stand for the Jewish scriptures, which are described here as people who testify in court. Alternate translation with active verbs: "and what Moses and the prophets wrote confirms this." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ** - This could be translated as a new sentence: "I am referring to a righteousness that God gives us when we believe in Jesus Christ." +* **For there is no distinction** - "For God views Jews the same way he views Gentiles" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f89356a1a9 --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus ** - being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus - This could be translated with active verbs: "God has justified them by means of his grace because Christ Jesus has redeemed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 0000000000..443785bc35 --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:propitiation]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **passing over** - This can mean 1) ignoring or 2) forgiving. +* **This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time, for him to prove himself just, and to show that he is the one who justifies anyone because of faith in Jesus** - "He did this to demonstrate his righteousness at this present time; he shows that he is both just and the one who justifies everyone who has faith in Jesus" diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 0000000000..4baa23c08a --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Paul answers rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **On what grounds?** - "For what reason?" or "Why is boasting excluded?" or "Why can we not boast?" +* **Of works?** - "Is boasting excluded because we obey the law?" +* **on the grounds of faith** - "because we believe in Jesus" +* **without** - "apart from" diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 0000000000..a4db3a0fee --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Or is God the God of Jews only?** - "If God could only justify people who obey the Law, would he not be the God of the Jews only?" diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 0000000000..22d17ddbea --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do we then nullify the Law through faith?** - Alternate translation: "Should we ignore the Law because we have faith?" +* **May it never be** - "Of course that is not true!" or "Certainly not!" (UDB). This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **we uphold the Law** - Alternate translation: "we obey the Law" +* **we** - This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c2a3769646 --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **What then will we say that Abraham, our forefather, found according to the flesh?** - "This is what Abraham our physical ancestor found." Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **For what do the scriptures say** - "For we can read in the scriptures" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **and it was counted to him as righteousness ** - "and God considered Abraham as a righteous person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..70203b5177 --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **Now to him who works, the recompense is not counted as from grace, but as what is owed** - This is describing a situation where a person who works expects to be paid for the work. That person does not consider payment a free gift or "grace." +* **to him who works...to him who does not work** - "to anyone who works...to anyone who does not work" +* **recompense** - "wages" or "pay" or "what was earned by working" +* **what is owed** - what is owed- "what his employer owes him" +* **in the one who justifies** - "in God, who justifies" +* **his faith is counted as righteousness** - “God considers that person's faith as righteousness” or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1321251f07 --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:forgive]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **David also pronounces blessing upon the man to whom God counts righteousness without works** - Alternate translation: "Similarly, David wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works." +* **whose iniquities are forgiven...whose sins are covered...to whom the Lord will not count sin** - Alternate translation: "whose iniquities the Lord has forgiven...whose sins the Lord has covered...whose sins the Lord will not count" The same concept is stated in three different ways, a doublet extended to a "triplet." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..22e846ed26 --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:uncircumcised]] + +## translationNotes + +* **Is this blessing then pronounced only upon those of the circumcision, or also upon those of the uncircumcision?** - Alternate translation: "Does God bless only those who are circumcised, or also those those who are circumcised?" +* **we say** - Paul is addressing both Jewish and Gentile believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Faith was counted to Abraham for righteousness** - Alternate translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness" diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..7ccbe59c37 --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:father|father, forefather]] + +## translationNotes + +* **a seal of the righteousness of the faith which he had already when he was in uncircumcision** - "a visible sign that God had considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised" +* **even if they are in uncircumcision** - Alternate translation: "even if they are not circumcised" +* **so that righteousness might be counted to them** - Alternate translation: "so that God can consider them righteous" diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..bda7fea36b --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world** - This can be translated with an active verb: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but through the righteousness of faith** - but through the righteousness of faith The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. Alternate translation: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **if those of the law are heirs** - Alternate translation: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth" +* **faith is made empty and the promise is nullified** - "faith has no value and the promise is meaningless." +* **but where there is no law, neither is there disobedience** - "but when is no law, there is nothing to disobey." This could also be translated as a positive statement: "because where there is law people will disobey it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..8de38507c1 --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **For this reason it is by faith, so that it might be according to grace** - "Here is the reason we receive the promise when we trust God: it is so that it might be a free gift" +* **in order that the promise might be sure for all the descendants** - "so that all the descendants of Abraham might certainly receive the promise" +* **those who know the Law** - This refers to the Jewish people who follow Law of Moses. +* **those who are from Abraham's faith** - This refers to those who have faith like Abraham did before he was circumcised. +* **father of us all** - Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **as it is written** - Where it is written can be made explicit: "as it written in the Scriptures." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I have made you** - The word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead** - This can be translated "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died." diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..bebaf428a9 --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:trust]] + +## translationNotes + +* **Despite all outward circumstances** - The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit: "Even though it seemed impossible for him to have descendants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **in order to become the father of many nations** - This can be translated as a new sentence: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations." +* **according to what had been spoken** - "just as God said to Abraham" +* **"…Thus will be your descendants."** - The full promise God gave to Abraham can be made explicit: "You will have more descendants than you can count." +* **Not being weak in faith** - Alternate translation: "While still remaining strong in his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Abraham considered his own body already to be dead—he was about a hundred years old—and the deadness of Sarah’s womb** - Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. Alternate translation: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 0000000000..5709741dc3 --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Abraham]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **did not hesitate in unbelief** - "did not doubt" +* **but was strengthened in faith** - This can be translated with an active verb: "but he became stronger in his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **giving praise to God** - "and gave praise to God" +* **He was fully convinced** - "Abraham was completely sure" +* **he was able also to accomplish** - "God was able to do" +* **it was also counted to him as righteousness** - This can be translated with an active verb: ““God counted Abraham's belief as righteousness” or “God considered Abraham righteous because Abraham believed him.” diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 0000000000..8793a7153e --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:trespass]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Now** - This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. +* **for his benefit only** - "for Abraham only" +* **that it was counted to him** - This can be translated with an active verb: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **for us** - The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **but also for us, to whom it will be counted, we who believe** - This could be translated as a new sentence and with an active verb: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe." +* **him who raised** - "God, who raised" +* **Jesus, who was delivered up for our trespasses** - This can be translated with an active verb: "Jesus, whom God handed over to those who killed him." +* **and was raised for our justification** - This can be translated with an active verb: "and whom God brought back to life so we would be made right with God." diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bc0dc74fd0 --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rejoice]] + +## translationNotes + +* **Since** - "Because" +* **we…our** - All occurrences of "we" and "our" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **through our Lord Jesus Christ** - "because of our Lord Jesus Christ" +* **Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand ** - Paul compares believers receiving grace to a person being able to stand before a king. "Because it is in Jesus that we believe, God gives us grace to stand before God." +* **We rejoice in the confidence of the glory of God** - "We are happy because of the hope we have that we will experience God’s glory." diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..14e9647b5d --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:suffer]] + +## translationNotes + +* **Not only this** - The word "this" refers to the ideas described in [[en:bible:notes:rom:05:01]]. +* **we…our…us** - All occurrences of "we" "our" and "us" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **approval** - This word "approval" refers to God's saying this is good. +* **confidence** - Alternate translation: "hope." diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 0000000000..af06c5a592 --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:ungodly]] + +## translationNotes + +* **we** - The word "we" here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..90d21a3f9e --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **proves** - Alternate translations: "demonstrates" or "shows." +* **us…we** - All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Much more, then, now that we are justified by his blood** - Alternate translation: "How much more will he do for us now that we are justified by his blood" diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..88d923f278 --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **us...we** - All occurrences of "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **his Son...his life** - "God's Son...the life of God's Son" +* **after having been reconciled** - "now that we are his friends again." Alternate translation: "now that God considers us his friends again." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 0000000000..50437c932b --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - The words that follow will be based on Paul's previous argument that all believers have been declared righteous by faith (see UDB). +* **through one man sin entered…death entered through sin** - Paul describes "sin" as a dangerous thing that was able to come into the world through the opening that was caused by the actions of "one man," Adam. This "sin" then became an opening through which "death," another dangerous thing, also came into the world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 0000000000..475eaeed0a --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adam]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:trespass]] + +## translationNotes + +* **Nevertheless** - "Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but" (see [[:en:bible:notes:rom:05:12]]) +* **death ruled from Adam until Moses** - Paul is comparing death to a king. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). Translation Alternate: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin." +* **even over those who did not sin like Adam’s disobedience** - "even people whose sins were different from Adam’s continue to die" +* **who is a figure of him who was to come** - Adam was a pattern of Christ, who appeared much later. He had much in common with him. +* **For if...the many died...much more did the grace of God and the gift...abound** - It is important that "the many died," but it is more important that "the grace of God and the gift" abounded. +* **much more did the grace...and the gift...abound** - "the grace...and the gift" were greater and stronger than the "trespass." diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 0000000000..b6ee342dea --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trespass]] + +## translationNotes + +* **For the gift is not like the outcome of the one who sinned** - "the gift is not like the result of Adam's sin" +* **For on the one hand** - "Because on the one hand" +* **on the one hand, the judgment of condemnation came because of the trespass of one man; but on the other hand** - The phrases “on the one hand” and “but on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the judgment of condemnation came because of the trespass of one man, but" +* **after many trespasses** - "after the sins of many" +* **trespass of one** - trespass of Adam +* **death ruled** - "everyone died" +* **life of the one** - life of Jesus Christ diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 0000000000..20798286e8 --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trespass]] + +## translationNotes + +* **through one trespass** - through the one sin committed by Adam. Alternate translation: "because of Adam's sin." +* **one act** - the sacrifice of Jesus Christ +* **one man’s disobedience** - the disobedience of Adam +* **the obedience of the one** - the obedience of Jesus diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 0000000000..e84372fb3f --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:trespass]] + +## translationNotes + +* **the Law came in alongside** - "the Law sneaked in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **the trespass might abound** - This means both that "people might realize how greatly they had sinned" (UDB) and "people might commit more sins." +* **abounded** - "increased" +* **as sin ruled in death** - "as sin resulted in death" +* **even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord** - "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" +* **our Lord** - Paul includes his readers and all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..116725d2d1 --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?** - Paul is anticipating a question someone might ask about what he has written about grace in [[en:bible:notes:rom:05:20]]. For a good way to restructure this as a statement, see UDB. +* **we...us** - The pronouns "we" and "us" refer to Paul, his readers, and other people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **abound** - This may be translated as "increase greatly". diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 0000000000..8451d60f0b --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baptize]] +* [[en:tw:bury]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:resurrection]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **buried with him through baptism into death** - This is comparing a believer's baptism into water with Jesus' death and burial in a tomb. This emphasizes that a believer in Christ shares the benefits of his death, which means sin no longer has power over the believer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life** - This compares a believer coming to life spiritually to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. Alternative translation, with an active verb: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **become united with him in the likeness of his death...be united with his resurrection** - "joined with him in his death...join with him in life after death" or "died with him...come back to life with him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 0000000000..a10d4a6f1d --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crucify]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **our old man was crucified with him** - Here, Paul refers to a believer as being one person before they believed in Jesus and a different person after they believed in Jesus. The "old man" refers to the person before he believes in Jesus. The person is spiritually dead and sin controls him. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. Alternate translation: "our sinful person was on the cross with Jesus." +* **old man** - "former man," the person one once was but is no longer +* **body of sin** - the whole sinful person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **might be destroyed** - "might die" +* **we should no longer be enslaved to sin** - Paul compares the power sin has over a person to a master controlling a slave: a person without the Holy Spirit will always choose what is sinful. He is not free to do what pleases God. Alternate translations: "we should no longer be slaves to sin" or "we should no longer choose to do what is sinful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **he who has died is declared righteous in respect to sin** - Alternate translation, with an active verb: "God will declare righteous anyone who has died to the power of sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 0000000000..96ee1adb19 --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] + +## translationNotes + +* **we have died with Christ** - Although Christ died physically, here "died" refers to believers dying spiritually to the power of sin. Alternate translation: "we have spiritually died with Christ" +* **We know that Christ has been raised from the dead** - This can be translated with an active verb: "God brought Christ back to life after he died." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **Death no longer rules over him** - Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. This can be translated as: "He can never die again." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4b3a8acb21 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **For the death that he died to sin, he died once for all** - The phrase "once for all" means to finish something completely. The full meaning of this can be made explicit: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Thus also you: consider** - "In the same way, consider" or "For this reason consider" +* **consider yourselves** - "think of yourselves as" or "see yourselves as" +* **dead to sin** - Here "sin" refers to the power that lives within us and makes us want to sin. This could be translated as "dead to the power of sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **dead to sin on the one hand, but on the other hand, alive to God** - The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "dead to sin but also alive to God." +* **alive to God in Christ Jesus** - Alternate translation: "living to obey God by the power Christ Jesus gives you" diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 0000000000..c4c0825d0d --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **do not let sin rule...Do not allow sin to rule** - "Sin" is described as a person's king or master. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **your mortal body** - This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: "you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **in order that you obey its lusts** - The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. +* **Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness** - The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **but present yourselves to God, as alive from the dead** - "but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" +* **your body parts as tools for righteousness for God** - "let God use you for what is pleasing to him" +* **Do not allow sin to rule over you** - "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" +* **for you are not under law** - The full meaning can be made explicit: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **but under grace** - The full meaning can be made explicit: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning." diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 0000000000..9591263eee --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Paul uses slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be.** - Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. Alternate translation: "However, just because we are bound to grace instead of the Law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **May it never be** - "We would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows an extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated it in [[:en:bible:notes:rom:03:31]]. +* **Do you not know that the one to whom you present yourselves as servants for obedience, you are the servants of the one whom you obey** - Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. Alternate translation: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey." +* **whether of sin for death, or of obedience for righteousness** - Here, "sin" and "obedience" are described as masters that a slave would serve. This could be translated as a new sentence: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in God declaring you righteous." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 0000000000..fe800bb0f0 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:God]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **But thanks be to God!** - "But I thank God! +* **For you were servants of sin** - Here "sin" is described as a master that a slave would serve. Also, "sin" refers to the power that lives in us that makes us choose to do what is sinful. Alternate translation: "For you were slaves to the power of sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **but you obeyed from the heart** - Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing something. Alternate translation: "but you truly obeyed." +* **the form of teaching that you were given** - Here "form" refers to the pattern or way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. Alternate translation with an active verb: "the teaching that Christian leaders gave you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +* **You have been made free from sin** - Alternate translation with an active verb: "Christ has freed you from the power of sin." +* **enslaved to righteousness** - "you are now a slave to doing what is right" diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 0000000000..a95313fb33 --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:unclean]] + +## translationNotes + +* Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. +* **I speak like a man** - Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." Alternate translation: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience." +* **because of the weakness of your flesh** - Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things." +* **presented your body parts as slaves to uncleanness and to evil** - Here, "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **present your body parts as slaves to righteousness for sanctification** - "offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" ​ +* **What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed?** - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed?- Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. Alternate translation: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 0000000000..948f173b0f --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **But now that you have been made free from sin and are enslaved to God** - Alternate translation as a complete sentence and with active verbs: "But now Christ has freed you from sin and has bound you to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and the outcome is eternal life** - "and the result of all of this is that you will live forever with God." +* **For the wages of sin are death** - The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. Alternate translation: "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death." +* **but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord** - "but God freely gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3715b6d720 --- /dev/null +++ b/rom/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:law]] + +## translationNotes + +* **the law controls a person for as long as he lives** - Paul gives an example of this in [[:en:bible:notes:rom:07:02]]. diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 0000000000..66465e03dc --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* Paul gives an example of the principle he stated in [[:en:bible:notes:rom:07:01]]. +* **she will be called an adulteress** - The one who does the calling is not clear, so be as general as possible: "they will call her an adulteress." Alternate translations: "people will call her an adulteress" or "God will consider her an adulteress." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 0000000000..e2a0ac3f35 --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **Therefore** - This relates back to [[:en:bible:notes:rom:07:01]]. "Because this is how law works." +* **we might produce fruit for God** - we might produce fruit for God ​- "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md new file mode 100644 index 0000000000..bb54bf3872 --- /dev/null +++ b/rom/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **we** - This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the letter** - the Law of Moses diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 0000000000..cf05d316b8 --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **What will we say then?** - Paul is introducing a new topic. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **May it never be** - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. +* **I would not have known sin…. …sin, taking the opportunity…brought about every lust** - Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **sin, taking the opportunity through the commandment, brought about every lust in me** - When God's law tell us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...." +* **sin** - "my desire to sin" +* **lust** - This word includes both the desire to have what belongs to other people (see UDB) and wrong sexual desire. +* **without the Law, sin is dead** - "if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin" diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 0000000000..61355ed265 --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **sin regained life** - This can mean 1) "I realized that I was sinning (UDB) or 2) "I strongly desired to sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **The commandment, which was to bring life, I found to be death** - Paul did not literally die. Alternate translation: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 0000000000..cf302e4f98 --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through the commandment it killed me.** - As in [[:en:bible:notes:rom:07:07]], Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. "because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **sin** - "my desire to sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **taking the opportunity through the commandment** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:07:07]]. +* **it killed me** - "it separated me from God" (See UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])) +* **Therefore** - Because the law allows sin to be recognized as a deceiver and killer diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 0000000000..7251cf8a7b --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Then** - Paul is introducing a new topic. +* **what is good** - God's law +* **become death to me** - "cause me to die" +* **May it never be** - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **sin...brought about death in me** - Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **brought about death in me** - "separated me from God" +* **through the commandment** - "because I disobeyed the commandment" diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 0000000000..2f3e1044c2 --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lawofmoses]] + +## translationNotes + +* **For that which I do, I do not really understand** - "I am not sure why I do some of the things that I do". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **For** - "I do not understand why I do what I do because" +* **what I hate, I do** - Alternate translation: "The things that I know are not good are the things that I do." +* **But** - "However" +* **I agree with the Law** - Alternate translation: "I know God's law is good." diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 0000000000..53e1a03703 --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **the sin that lives in me** - Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **my flesh** - "my human nature" diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 0000000000..35219def0f --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **good** - "good deeds" or "good actions" +* **evil** - "evil deeds" or "evil actions" diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 0000000000..c1330df5a8 --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **the inner man** - the part of a person that remains after the body dies (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **a different principle in my body parts, warring against that new principle in my mind, and taking me captive** - "I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" +* **a different principle in my body parts** - the old nature, the way people are when they are born +* **that new principle** - the new spiritually alive nature +* **the principle of sin which is in my body parts** - "my sinful nature," the sinful nature I was born with diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 0000000000..53163eee7e --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:law]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?** - "I want someone to set me free from the control of what my body desires" (UDB). If your language has a way to show that both the exclamation and the question are highly emotional, use it here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **thanks to God through Jesus Christ our Lord** - This is the answer to the question in 7:24 (see UDB). +* **So then I myself on the one hand with the mind serve the Law of God, but on the other hand serve the principle of sin with the flesh** - Alternate translation: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin." The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's Laws or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fa0c339f60 --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **therefore** - "for that reason" or "because what I have just told you is true." +* **principle...principle** - The word "principle" here refers to the way things work by nature. This has nothing to do with rules laid down by people. diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 0000000000..9d87d3b93b --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **For what the Law was unable to do because it was weak through the flesh, God did** - Here the Law is described as a person who could not break the power of sin. Alternate translation: "For the Law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **through the flesh** - "because of people's sinful nature" +* **in the likeness of sinful flesh** - Alternative translation, beginning a new sentence: "He looked like any other sinful human being." +* **to be an offering for sin** - "so that he could die as a sacrifice for our sins" +* **and he condemned sin in the flesh** - Alternate translation: "and God broke the power of sin through the body of his Son." +* **the requirements of the Law might be fulfilled in us** - Alternate translation with an active verb: "we might fulfill what the Law requires." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **we who walk not according to the flesh** - "we who do not obey our sinful desires" +* **but according to the Spirit** - "but who obey the Holy Spirit" diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 0000000000..1ad7497385 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + +* **mentality of the flesh...the mentality of the Spirit** - "the way sinful people think...the way people who listen to the Holy Spirit think" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 0000000000..57ef077994 --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **in the flesh but in the Spirit** - See how these phrases were translated in [[en:bible:notes:rom:08:03]]. +* **Spirit...God's Spirit...Spirit of Christ** - These all refer to the Holy Spirit. +* **if it is true that** - This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. Alternate translation: "since" or "because." +* **If Christ is in you** - How Christ lives in a person could be made explicit: "If Christ lives in you through the Holy Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **on the one hand the body is dead in respect to sin, but on the other hand** - The phrases "on the one hand" and "but on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the body is dead in respect to sin, but." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **the body is dead in respect to sin** - Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. +* **the spirit is alive in respect to righteousness** - Possible meanings are 1) a person is spiritually alive God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 0000000000..d65b6affc6 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:raise]] + +## translationNotes + +* **If the Spirit...lives in you** - Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. Alternate translation: "Since the Spirit...lives in you." +* **of him who raised** - "of God, who raised" +* **mortal bodies** - "physical bodies" or "bodies, which will die someday" diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 0000000000..87adaa9fea --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:life]] + +## translationNotes + +* **So then** - "Because what I have just told you is true" +* **brothers** - "fellow believers" +* **we are debtors** - Paul is comparing obedience to paying back a debt. Alternate translation: "we need to obey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **but not to the flesh to live according to the flesh** - "but we do not need to obey our sinful desires" +* **For if you live according to the flesh** - "Because if you live only to please your sinful desires" +* **you are about to die** - "you will certainly be separated from God" +* **but if by the Spirit you put to death the body's actions** - Alternate translation, as a new sentence: "But if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires." diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b5c658a52e --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adoption]] +* [[en:tw:enslave]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:sonsofgod]] + +## translationNotes + +* **For as many as are led by the Spirit of God** - Alternate translation with an active verb: "For all the people whom the Spirit of God leads." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For you did not receive the spirit of bondage again to fear** - "For God did not give you a spirit that enslaves you again to the power of sin and the fear of God's judgment" +* **by which we cry** - "which causes us to cry out" +* **Abba, Father** - "Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]], [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 0000000000..fef73bc772 --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **If children, then also heirs** - The verbs are left out of these phrases but they are understood. Alternate translation: "If we are children of God, then we are also heirs." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **heirs of God on the one hand, and joint heirs on the other hand with Christ** - The phrases "on the one hand" and "on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "heirs of God and also fellow heirs with Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **that we may also be glorified with him** - This can be translated as with an active verb: "that God may glorify us along with him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 0000000000..c4b810bb90 --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:sonsofgod]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* **For** - This emphasizes "I consider." It does not mean "because." +* **I consider that...are not worthy to be compared with** - "I do not think that...are worth comparing with." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **will be revealed** - Alternate translation with an active verb: "God will reveal" or "God will make known." +* **the eager expectation of the creation waits for** - Everything that God created is described as a person eagerly waiting for something. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **for the revealing of the sons of God** - "for the time at which God will reveal his children" diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 0000000000..a5b7ecf3cd --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:free]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:laborpains]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **For the creation was subjected to futility** - Alternate translation with an active verb: "For God caused what he had created to be unable to achieve the purpose for which he had made it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **not of its own will, but of him who subjected it** - Here "creation" is described as a person who can desire. Alternate translation: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **in the confidence that the creation itself will be delivered** - Alternate translation with a new sentence and with an active verb: "Yet the things created are fully certain that God will save them" (see UDB). +* **from slavery to decay** - Paul compares all things in creation to slaves and "decay" to their owner. Alternate translation: "from rotting and dying." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **into the liberty of the glory of the children of God** - "and he will free them when he gives honor to his children" +* **For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now** - The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth." diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 0000000000..6a41b987b5 --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adoption]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* ** who have the first fruits of the Spirit** - Paul compares believers receiving the Holy Spirit to the first fruits and vegetables of the season to grow. This emphasizes that the Holy Spirit is only the beginning of what God will give to believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **waiting for our adoption, the redemption of our body** - It can be made explicit what God will redeem us from: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **For in confidence we were saved** - This can be translated with an active verb: "For we are confident that God saved us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **But confidence that is seen is not confidence, for who is confident of what he now sees?** - Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. Alternate translation: "But if we are confidently waiting that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 0000000000..98ec3d7214 --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:intercede]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **inexpressible groanings** - "groanings that cannot be expressed in words" diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 0000000000..37760b6725 --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:destiny]] +* [[en:tw:firstborn]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:imageofgod]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:sonofgod]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **for those who are called** - Alternate translation with an active verb: "for those whom God chose." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **those whom he foreknew** - "those whom he knew before he even created them" +* **he also predestined** - "he also made it their destiny" or "he also planned in advance" +* **to be conformed to the image of his Son** - This can be translated with an active verb: "that he would he would change them to be like his Son." +* **that he might be the firstborn** - "so that his Son would be the firstborn" +* **among many brothers** - The full meaning can be made explicit: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Those whom he predestined** - "Those whom God made plans for in advance" +* **these he also glorified** - The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. Alternate translation: "these he will also glorify." diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 0000000000..5364fca270 --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:sonofgod]] + +## translationNotes + +* **What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?** - Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. Alternate translation: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **but delivered him up** - "but handed him over to his enemies" +* **how will he not also with him freely give us all things?** - Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: "he will certainly and freely give us all things." diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 0000000000..2877bb9c65 --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:intercede]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:righthand]] + +## translationNotes + +* **Who will bring any accusation against God’s chosen ones? God is the one who justifies** - Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Who is the one who condemns? Is it Christ Jesus…and who also intercedes in our behalf?** - Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can condemn us because it is Jesus Christ…and who also intercedes on our behalf." +* **who even more importantly was raised from the dead** - This can be translated with an active verb: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 0000000000..46ba799a29 --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:sword]] +* [[en:tw:tribulation]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?** - Alternate translation: "It is not possible even if someone causes us trouble, hurts us, takes away our clothes and food, or even kills us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Tribulation, or distress** - These words both mean the same thing. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **For your benefit** - Here "your" is singular and refers to God. Alternate translation: "For you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **we are killed all day long** - Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture and includes all those who remain loyal to God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated with an active verb: "our enemies continually seek to kill us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **We were considered as sheep for the slaughter** - This compares those whom people kill because they are loyal to God to livestock. Alternate translation with an active verb: "Our lives had no more value to them than the sheep they kill." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 0000000000..7425c683a6 --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:creation]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **we are more than conquerors** - "we have complete victory" +* **through the one who loved us** - The kind of love that Jesus showed us can be made explicit: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **I have been convinced** - "I am convinced" or "I am confident" +* **governments** - Possible meanings are 1) demons (UDB) or 2) human kings and rulers. +* **nor powers** - Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c22c8333e9 --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,** - This phrase can be made into a separate sentence: "The Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say." +* **that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.** - This can be a separate sentence. "I tell you that I grieve very greatly and deeply." If the person for whom Paul grieves needs to be stated, follow UDB. diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e873eb7ecb --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adoption]] +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **For I could wish that I myself be cursed and apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh.** - Alternate translation: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ." +* **They are Israelites** - "They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants." (UDB) +* **Theirs are the ancestors from whom has come Christ with respect to the flesh** - "Christ has come physically as a descendant from their ancestors." +* **Christ, who is over all, God blessed forever** - This can be translated as a separate sentence: "Christ is over all and God has blessed him forever." diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5768f51cc6 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:isaac]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:promise]] + +## translationNotes + +* **But it is not as though the promises of God had failed.** - "But God has not failed to keep his promises." +* **For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.** - God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who have faith in Jesus. +* **Neither are all Abraham's descendants truly his children.** - "Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants." diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 0000000000..efc9914681 --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:children]] +* [[en:tw:sarah]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **the children of the flesh** - This refers to people who are the physical descendants of Abraham. +* **children of God** - This refers to people who are the spiritual descendants who have faith in Jesus. +* **children of the promise** - This refers to people who will inherit the promise. +* **"a son will be given to Sara."** - "I will give Sara a son." diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 0000000000..ba372d4437 --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:rebekah]] + +## translationNotes + +* **our father Isaac...It is just** - You may need to place 9:11 after 9:12: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born...because of him who calls. It is just." +* **our father** - Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **conceived** - "became pregnant" +* **for the children were not yet born, neither having yet done anything good or bad** - "before the children were born and had not done anything good or bad" +* **so that the purpose of God according to choice might stand** - "so that what God wants to happen according to His choice might happen" +* **for the children were not yet born** - "before the children were born" +* **neither having yet done anything good or bad** - "not because of anything they had done" +* **because of him** - because of God +* **it was said to her, "The older will serve the younger."** - God said to Rebecca, "The older son will serve the younger son." +* **"Jacob I loved, but Esau I hated"** - God hated Esau only in comparison to how much he loved Jacob. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 0000000000..b2e6f9073a --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:unrighteous]] + +## translationNotes + +* **What then will we say?** - Paul does not expect an answer to his question. He is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. +* **For he says to Moses,** - "For God says to Moses," +* **it is not because of him who wills, nor because of him who runs,** - "it is not because of what people want or because they try hard," +* **nor because of him who runs** - Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 0000000000..515473efa9 --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:pharaoh]] +* [[en:tw:power]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **For the scripture says** - Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. Alternate translation: "The scripture records that God said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **I...my** - God is referring to himself. +* **you** - singular +* **and that my name might be proclaimed in all the earth** - "and that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **and whom he wishes, he makes stubborn.** - God makes stubborn whom God wishes to make stubborn. diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 0000000000..c824fb0263 --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **You** - Paul is talking to the critics of his teaching as though his is talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[en:ta:translate:formsofyou]]) +* **he...his** - These refer to God. +* **Will what has been molded say...daily use?** - Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 0000000000..8f1087bf74 --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:endure]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **he…his** - "God...God's" +* **containers of wrath...containers of mercy** - "people who deserve wrath...people who deserve mercy" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **riches of his glory** - "his glory, which is of great value" +* **which he previously prepared for glory** - "whom he prepared ahead of time to give glory" +* **also us** - Paul and fellow believers diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 0000000000..98baae3ddc --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:sonsofgod]] + +## translationNotes + +* **As he says also in Hosea:** - "As God says also in the book Hosea wrote" +* **Hosea** - Hosea was a prophet. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **"I will call my people who were not my people** - "I will choose people who were not my people to be my people" +* **and her beloved who was not beloved.** - "and I will choose her whom I did not love to be one whom I love" +* **sons of the living God** - The word "living" may refer to the fact that God is the only "true" God, and not like the false idols. It could be translated as "children of the true God" (UDB). diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 0000000000..7c65c84189 --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sodom]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **Isaiah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **cries out** - "calls out" +* **as the sand of the sea** - too many to count (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **will be saved** - Saved is used in a spiritual sense. If a person has been “saved,” it means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. +* **word** - “word” refers to everything God has said or commanded. +* **us…we** - Here these words refer to Isaiah and include the Israelites. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **we would have become like Sodom, and have been made like Gomorrah** - You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 0000000000..cb14e0a37f --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **What will we say then?** - "This is what we must say" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **That the Gentiles** - "We will say that the Gentiles" +* **pursuing righteousness** - "trying to please God" +* **attained righteousness, the righteousness by faith** - "pleased God by believing in his Son" +* **did not arrive at it** - "did not attain righteousness by keeping the law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 0000000000..e055af88b6 --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:stumblingblock]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Why not?** - "Why could they not attain righteousness?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **by works** - "by trying to do things that would please God" (see UDB) or "by keeping the Law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **stone of stumbling** - "stone over which people stumble" +* **as it has been written** - "as Isaiah the prophet wrote" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **Zion** - A place name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **believes in it** - Because the stone stands for a person (see UDB), you may need to translate "believes in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 0000000000..fb5bb08064 --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:testimony]] +* [[en:tw:zealous]] + +## translationNotes + +* **my heart’s desire** - "my greatest desire" +* **is for them, for their salvation** - "is that he will save the Jews" diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 0000000000..a9bb63763b --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **For Christ is the fulfillment of the Law** - "For Christ completely fulfilled the Law" +* **for righteousness for everyone who believes ** - "in order that he may make everyone who believes in him right before God" +* **the righteousness that comes from the Law** - "how the Law makes a person right before God" +* **The man who does the righteousness of the Law will live by this righteousness** - "The person who perfectly obeys the Law will live because the Law will make him right before God." +* **will live** - This can refer to 1) eternal life (see UDB) or 2) mortal life in fellowship with God. diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 0000000000..acf5b529e8 --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abyss]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **But the righteousness that comes from faith says this** - Here "righteousness" is described as a person that can speak. Alternate translation: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **Do not say in your heart** - "Do not say to yourself." Moses was addressing the people as though they were one person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Who will ascend into heaven?** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go up to heaven." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **that is, to bring Christ down** - "in order that they might have Christ come down to earth" +* **Who will descend into the abyss** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **that is, to bring Christ up from the dead** - "in order that they might bring Christ up from the dead" diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 0000000000..1c8517cf19 --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **But what does it say?** - The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **The word is near you** - "The message is right here" +* **in your mouth** - The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence: "It is in what you say." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and in your heart** - The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. Alternate translation: "and it is in what you think." +* **if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord** - "if you confess that Jesus is Lord" +* **believe in your heart** - "accept as true" +* **you will be saved** - This can be translated with an active verb: "God will save you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation** - "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 0000000000..0ba1f8e5e8 --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:greek]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Everyone who believes on him will not be put to shame** - "No one who believes on him will be put to shame." This can be translated with an active: "God will not put to shame anyone who believes in him." Alternate translation: "God will honor everyone who believes in him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **there is no difference between Jew and Greek** - "In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (UDB). +* **and is rich to all who call upon him** - "and he richly blesses all who trust in him" +* **For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.** - The word "name" refers to the entire person. This can be translated with an active verb: "The Lord will save everyone who trusts in him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 0000000000..13d340af1b --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **How then can they call on him in whom they have not believed?** - Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word "they" refers to those who do not yet belong to God. Alternate translation: "Those who do not believe in God cannot call on him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **And how can they believe in him of whom they have not heard?** - Paul uses another question for the same reason. Alternate translations: "And they cannot believe in him if they have not heard his message" or "And they cannot believe in him if they have not heard the message about him." +* **And how can they hear without a preacher?** - Paul uses another question for the same reason. Alternate translation:"And they cannot hear the message if someone does not tell them." +* **And how can they preach, unless they are sent?** - Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God." This can be translated with an active verb: "And they cannot tell other people the message unless someone sends them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **"How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!"** - Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. Alternate translation: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 0000000000..bbfdf2d226 --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **But they did not all listen** - "But not all Jews listened" +* **Lord, who has believed our message?** - Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. Here, "our" refers to God and Isaiah. Alternate translation: "Lord, so many of them do not believe our message." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 0000000000..e62e904cbc --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly.** - But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly. Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **Their sound has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world** - Both of these statements mean basically the same thing and are used for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence testifies to God's power and glory. It can be made explicit that Paul is quoting Scripture here. Alternate translation: "As it is written in the Scriptures, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 0000000000..282ab50647 --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:moses]] +* [[en:tw:nation]] + +## translationNotes + +* **Moreover, I say, "Did Israel not know?"** - Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up...** - This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. Alternate translation: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]], [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +* **by what is not a nation** - "by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation" +* **By means of a nation without understanding** - "By a nation with people that do not know me or my commands" +* **I will stir you up to anger** - "I will make you angry." diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 0000000000..3d2143825e --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:isaiah]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **And Isaiah is very bold and says** - This means Isaiah wrote what God had said. +* **I was found by those who did not seek me** - The words "I" and "me" refer to God. This can be translated with an active verb: "Even though the Gentile people were not looking for me they found me." Also, prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "Even though the Gentile people may not look for me, they will find me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I appeared** - "I made myself known." Alternate translation: "I will make myself known." +* **he says** - God, speaking through Isaiah, says +* **All the day long** - This phrase is used to emphasize God's continual effort. Alternate translation: "Continually" +* **I reached out my hands to a disobedient and resistant people** - Alternate translation: "I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey." The words "I" and "my" refer to God. diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 0000000000..3fb7becc5f --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:abraham]] +* [[en:tw:altar]] +* [[en:tw:benjamin]] +* [[en:tw:descendant]] +* [[en:tw:elijah]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:tribe]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **I say then** - "I, Paul, say then" +* **did God reject his people?** - Paul asks this question so that he can answer the questions of other Jews who are upset that the Gentiles have been included in God's people, while the hearts of the Jewish people have been hardened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. +* **tribe of Benjamin** - This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes God divided the people of Israel into. +* **whom he foreknew** - "whom he knew ahead of time" +* **Do you not know what the scriptures say about Elijah, how he pleaded with God against Israel? ** - "Surely you know what is written in the scriptures. You remember that Elijah pleaded with God against Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **what the scriptures say** - Paul is referring to what is written in the scriptures. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **they have killed** - the people of Israel have killed +* **I alone am left** - The pronoun "I" refers to Elijah. diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 0000000000..433b697d34 --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:remnant]] + +## translationNotes + +* **But what does God's answer say to him** - Paul is using this question to bring the reader to his next point. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **what does God's answer say** - "How does God answer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **him** - The pronoun "him" refers to Elijah. +* **seven thousand men** - "7,000 men". (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 0000000000..be03ad2028 --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:works]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **But if it is by grace** - Paul is continuing to explain how God's mercy works. "But since God's mercy works by grace." +* **What then?** - "What should we conclude?" Alternative translation: "This is what we need to remember." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **God gave them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear** - This is a metaphor about the fact that they are spiritually dull. They are not able to see or hear spiritual truth. +* **eyes so that they should not see** - The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. +* **ears so that they should not hear** - The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a563d42df --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:david]] +* [[en:tw:stumblingblock]] + +## translationNotes + +* **Let their table be made a net, a trap** - "Table" represents feasting, and "net" and "trap" represent punishment. Alternate translation: "Please, God, catch and trap them at their feasts." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **a stumbling block** - "something that makes them sin" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and retaliation to them** - "something that allows you to take revenge on them" +* **always keep their backs bent** - David asks God to turn his enemies into slaves who always carry heavy loads on their backs. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 0000000000..62ebd597da --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **Did they stumble so as to fall?** - "Has God rejected them forever because they sinned?" +* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. +* **provoke...to jealousy** - Translate this phrase the same way you did in [[:en:bible:notes:rom:10:19]]. diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 0000000000..12ded74fad --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:minister]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* **provoke to jealousy** - Translate this phrase the same way you did in [[:en:bible:notes:rom:10:19]]. diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 0000000000..6d40faa7d3 --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:reconcile]] +* [[en:tw:reject]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **those** - This pronoun refers to Jewish unbelievers. +* **what will their reception be but life from the dead** - "So then, how will God receive them when they believe in Christ? It will be like they have come back to life from the dead!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **If the firstfruit is holy, so is the lump of dough.** - Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the first grain to be harvested, and the Israelites who are descendants of those men to dough made from grain harvested later.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **If the root is holy, so are the branches** - Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men to the tree's branches. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **holy** - People who are holy belong to God and have been set apart for the purpose of serving God and bringing him glory. diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 0000000000..9522a6dc51 --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:olive]] + +## translationNotes + +* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. +* **and you, a wild olive branch** - The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **were grafted in among them** - "were attached to the tree among the remaining branches" +* **the rich root of the olive tree** - the promises of God (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **do not boast over the branches** - "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" +* **it is not you who supports the root, but the root that supports you** - "you are blessed because of God; God is not blessed because of you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 0000000000..b4ea79884e --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. +* **Branches were broken off** - This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) It can be turned into the active form: "God broke branches off." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **I might be grafted in** - This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) It can be turned into the active form: "he might attach me in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they were broken off** - This can be turned into the active form: "he broke them off." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **their…they** - The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. +* **but you stand by your faith** - "but you remain because of your faith." +* **For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you** - "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you." +* **natural branches** - This phrase refers to the Jewish people. diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 0000000000..a55d6ab764 --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:jew]] + +## translationNotes + +* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. +* **the kind actions and the severity of God** - Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them. +* **Otherwise you also will be cut off** - "Otherwise God will cut you off" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f3f3b74eb1 --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:unbeliever]] + +## translationNotes + +* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. +* **if they do not continue in their unbelief** - "If the Jews start believing in Christ" +* **they will be grafted back in** - "God will graft them back" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **graft** - This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that it will continue to grow in that new tree. +* **For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?** - Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Alternate translation using active verbs: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **they…them** - All occurrences of they or them refer to the Jews. diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 0000000000..92b6821967 --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **I** - The pronoun "I" refers to Paul. +* **you…you…your** - The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers. +* **in order that you will not be wise in your own thinking** - "so that you will not think you are wiser than you are:" The Gentile believers may believe they are wiser than the Jewish unbelievers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a partial hardening has occurred in Israel** - Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **until the completion of the Gentiles come in** - The word "until" here implies that many Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 0000000000..1168e9f1fd --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:covenant]] +* [[en:tw:deliverer]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:jacob]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:ungodly]] +* [[en:tw:written]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **Thus all Israel will be saved** - This sentence could be stated in the active form: "Thus God will save all Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **all Israel will be saved** - This is an exaggeration: many Jews will be saved. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 0000000000..7d0136550a --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:call]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:goodnews]] + +## translationNotes + +* **On the one hand...on the other hand** - This is a pair of phrases used to compare two different facts about a subject. Paul uses these phrases to explain that God has rejected the Jews, but he also still loves them. +* **they are hated because of you** - "God hates the Jews because of you Gentile believers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) God's love for the Gentiles was so great that his love for the Jews seemed like hatred in comparison. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **For the gifts and the call of God are unchangeable** - "Because the gifts and the call of God cannot change" diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 0000000000..862d25e663 --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mercy]] + +## translationNotes + +* **you were formerly disobedient** - "you did not obey in the past." The pronoun "you," referring to Gentile believers, is plural. +* **God has shut up all into disobedience** - This can also mean that God has made everyone unable to stop disobeying him, like prisoners unable to escape prison: "God has made everyone prisoners of their disobedience." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 0000000000..0f09bc9e60 --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God** - "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" +* **How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering** - "We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 0000000000..e021c4cd13 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:god]] + +## translationNotes + +* **him** - The pronoun "him" in 11:35 refers to the person who gives to God. +* **so it will be paid back to him** - "so God will pay it back to him" +* **him** - All occurrences of "him" in 11:36 refers to God. diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 0000000000..8c3f3188b8 --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:perfect]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:spirit]] +* [[en:tw:willofgod]] +* [[en:tw:world]] + +## translationNotes + +* **I urge you therefore, brothers, by the mercies of God** - "Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" +* **to present your bodies a living sacrifice** - Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: "offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **holy, acceptable to God** - This can mean 1) morally pure, "pleasing to God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) or 2) "dedicated to God alone and pleasing to him." +* **which is your spiritual service** - Possible meanings are 1) "which is the the right way to think about worshiping God" or 2) "which is how you worship God in your spirit." +* **Do not be conformed to this world** - This can mean 1) "Do not behave as the world behaves" (see UDB) or 2) "Do not think the way the world does." +* **Do not be conformed** - This can mean 1) "Do not let the world tell you what to do" or "Do not...what to think" (see UDB) or 2) "Do not allow yourself to act as the world does" or "Do not...to think...does." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **this world** - unbelievers who live in the world (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **but be transformed by the renewal of your mind** - This can be translated with an active verb: "but let God change the way you think" or "but let God change the way you behave by first changing the way you think." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md new file mode 100644 index 0000000000..7159574d9f --- /dev/null +++ b/rom/12/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **because of the grace that was given to me** - Here "grace" refers to God choosing Paul to be an apostle and leader of the church. Alternate translation: "because God freely chose me to be an apostle." +* **that everyone who is among you should not think more highly of oneself than he ought to think** - "that no one should think they are better than other people" +* **but to think so as to think wisely** - This could be translated as a new sentence:"But you should be wise in how you think about yourselves" +* **just as God has given out to each one a measure of faith** - "since God has given you the amount of faith you need to think correctly" diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 0000000000..24b288509c --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:body]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:member]] + +## translationNotes + +* **For** - Paul is explaining why Christians should not think they are better than other people. +* **just as we have many members in one body** - Paul compares all the believers in Christ to the different parts of the body. This emphasizes that although believers may serve Christ in different ways, each person belongs to Christ and serves in an important way. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **members** - such things as eyes, stomachs, and hands +* **individually members of each other** - "each believer is a member of every other believer's body." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Alternate translation: "and each believer is joined together with all other believers." diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 0000000000..cef4cb2a94 --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:teacher]] + +## translationNotes + +* **We have different gifts according to the grace that was given to us** - "God has freely given each us the ability to do different things for him" +* **let it be done according to the proportion of his faith** - Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us" or 2) "let him speak prophecies that agree with the teachings of our faith." +* **if one's gift is giving** - The meaning can be made explicit: "if one has the gift of giving money or other goods to people in need." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 0000000000..d8eaa4c4ad --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:hypocrite]] +* [[en:tw:love]] + +## translationNotes + +* **Let love be without hypocrisy** - Alternate translation: "Let love be sincere" or "Let love be true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **Concerning love of the brothers, be affectionate** - Paul begins a list of 9 items, each of the form "Concerning..., be...," to tell the believers that kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning..., do...." The list goes to [[:en:bible:notes:rom:12:11]]. +* **Concerning love of the brothers** - "As for how you love your fellow believers" +* **be affectionate** - Alternate translation: "be loyal," as family members. +* **concerning honor, respect one another** - "honor and respect one another" or, using a new sentence, "As for how you honor your fellow believers, respect them" diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 0000000000..87e8b506ae --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* Paul continues to tell the believers what kind of people they should be. This list began in [[:en:bible:notes:rom:12:09]]. +* **Concerning diligence, do not be hesitant; concerning the spirit, be eager; concerning the Lord, serve him.** - "Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" +* **Concerning confidence, rejoice** - "Be happy because our confidence is in God." +* **concerning troubles, be patient** - This can be translated as a new sentence: "Be patient when difficult times come." +* **concerning prayer, be constant** - This can be translated as a new sentence: "And remember to constantly pray." +* **Share in the needs of the saints** - This is the last item in the list that began in [[:en:bible:notes:rom:12:09]]. "Concerning the needs of the saints, share with them" or "As for…" or "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need." +* **give yourselves to hospitality** - "always welcome them into your home when they need somewhere to stay" diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3e54978e7c --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:mind]] +* [[en:tw:persecute]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **Be of the same mind toward one another ** - Alternate translations: "Agree with one another" or "Live in unity with each other." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Do not think in proud ways** - "Do not think that you are more important than others" +* **accept lowly people** - "welcome people who do not seem important" +* **Do not be wise in your own thoughts** - "Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 0000000000..539d5b446a --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* Paul tells the believers how to deal with those who do evil to them in 12:17-[[:en:bible:notes:rom:12:19]]. +* **Repay no one evil for evil** - "Do not do evil things to someone who has done evil things to you." +* **Do good things in the sight of all people** - "Do things that everyone considers to be good." +* **as much as it lies with you, be at peace with all people** - "do whatever you can to live in peace with everyone." +* **as much as it lies with you** - "as for what you can control and are responsible for" diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 0000000000..0140c328ce --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adversary]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues to tell the believers how to deal with those who do evil to them. This section began in [[:en:bible:notes:rom:12:17]]. +* **Vengeance belongs to me; I will repay"** - These phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "I will certainly avenge you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **your enemy...feed him...give him a drink...if you do this, you will heap....Do not be overcome by evil, but overcome evil** - All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **But if your enemy is hungry...his head** - In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: "But it is also written, 'If your enemy is hungry...his head.'" +* **feed him ** - feed him - "give him some food" +* **heap coals of fire on his head** - Paul compares the punishment that the enemies will receive to hot coals being poured on their heads. Possible meanings are 1) "make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you" or 2) "give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Do not be overcome by evil, but overcome evil with good** - Paul describes "evil" as though it is a living being. This can be translated with an active verb: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 0000000000..877fa00527 --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:appoint]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:soul]] + +## translationNotes + +* **Let every soul be obedient to** - "Every Christian should obey" (see UDB) or "Everyone should obey" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **higher authorities** - "government officials" +* **for** - "because" +* **the ones that exist have been appointed by God** - "the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **that authority** - "that government authority" +* **those who oppose it** - "those who oppose government authority" diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 0000000000..afc33b58cc --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,26 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:avenge]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:ruler]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **For** - For- Paul explains [[:en:bible:notes:rom:13:01]] and what will result if the government condemns a person. +* **rulers are not a terror** - Rulers do not make good people afraid. +* **to good deeds…to evil deeds** - People are identified with their "good deeds" or "evil deeds". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Do you desire to be unafraid of authority?** - Alternate translation: "Let me tell you how you can be unafraid of the government." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you will have praise from it** - The government will say good things about people who do what is good. +* **he does not carry the sword for no reason** - "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +* **carry the sword** - Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **an avenger for wrath** - "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **not only because of the wrath, but also because of conscience** - "not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 0000000000..b466be3e4c --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:tax]] + +## translationNotes + +* **Because of this** - "Because the government punishes evildoers" +* **you....Pay to everyone** - Paul is addressing the believers here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **For** - "This is why you should pay taxes:" +* **attend to** - "administer" or "work on" +* **toll** - customs duty diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 0000000000..80cc151ce6 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:adultery]] +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:envy]] +* [[en:tw:fulfill]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* **Owe no one anything** - "Pay all you owe to the government and everybody else." Paul is writing to the believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **except** - New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +* **For, "You will not…"** - Paul will now show how love fulfills the Law of God. +* **You will** - All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a group of people as if they were one person, so you may need to use plural forms here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **covet** - to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing +* **Love does not harm** - This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) Alternate translation: "People who love their neighbors do not harm them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **Therefore** - "Because love does not harm one's neighbor" diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 0000000000..2bfb002843 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:armor]] +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:sleep]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **The night has advanced** - "the present sinful time is almost over" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **the day has come near** - "Christ will return soon" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **works of darkness** - wicked deeds that people prefer to do at night, when no one can see them (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **let us put on the armor of light** - "we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 0000000000..ba250cf679 --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:fornication]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lust]] +* [[en:tw:strife]] +* [[en:tw:walk]] + +## translationNotes + +* **Let us** - Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **as in the day** - “in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **strife** - “plotting against and arguing with other people” +* **jealousy** - "negative feelings against another person's success or advantage over others. +* **put on the Lord Jesus Christ** - This means to accept the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])​ +* **put on** - If your language has a plural form for commands, use it here. +* **make no provision for the flesh** - “don’t allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 0000000000..79cc601725 --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* Paul continues instructing the believers on right living. +* **weak in faith** - This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. +* **yet not giving judgment about such questions** - "but not so that you can argue with them about it" +* **On the one hand, one person has faith to eat anything, but on the other hand** - The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person has faith to eat anything, but" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 0000000000..06965b1849 --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* Paul continues instructing the believers on right living. +* **Who are you, you who judge a servant belonging to another?** - Paul is using a question to scold those who are judging others. Alternate translation: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **you, you** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Before his own master he stands or falls** - Alternate translation: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" +* **But he will be made to stand; for the Lord is able to make him stand** - This can be translated with an active verb: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 0000000000..8535007dba --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* On the one hand, one person values one day above another, but on the other hand, another values every day +* The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Let each person be convinced in his own mind** - The full meaning can be made explicit: "Let each person be sure what they are doing is to honor the Lord." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **He who observes the day, observes it for the Lord** - "The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" +* **and he who eats, eats for the Lord** - "The person who eats every kind of food does it to honor the Lord" +* **He who does not eat, refrains from eating for the Lord** - "The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 0000000000..2a99accd54 --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **us...we** - Paul is including his readers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the dead and the living** - Alternate translation: "those who are dead and those who are living." diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 0000000000..c2509176fe --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:tongue]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* Paul continues instructing the believers on right living. +* **But you, why do you judge...? And you, why do you despise...?** - Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) Alternate translations: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **For we will all stand before the judgment seat of God** - The "judgment seat" refers to God's authority to judge. Alternate translation: "For God will judge us all." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **As I live** - This phrase is used to start an oath or solemn promise. Alternate translation: "You can be certain that this is true." +* **to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God** - Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. Alternate translation: "Every person will bow and give praise to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5b1bd30dc4 --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] + +## translationNotes + +* **will give an account of himself to God** - "will have to explain our actions to God" +* **but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare** - Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. Alternate translation: "but instead make it your goal to not do or say anything that may result in a fellow believer starting to sin." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 0000000000..25221ac87f --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:unclean]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **I know and am persuaded in the Lord Jesus** - "I am certain because of my relationship with the Lord Jesus" +* **except that for him who considers anything to be unclean, to him it is unclean** - This could be translated as a new sentence: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it." +* **If because of food your brother is hurt** - "If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. +* **you no longer walk in love** - "then you are no longer showing love" diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 0000000000..1c087d7668 --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:kingdomofgod]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:righteous]] + +## translationNotes + +* **do not let your good actions cause people to mock them** - Alternate translation: "Do not do things, even if you consider them to be good, if there people will say that they are evil." +* **your good actions** - This refers to the actions of people with strong faith. +* **people** - From the context, this most likely refers to other believers (see UDB). +* **For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.** - "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him and the Holy Spirit could give us peace and joy." diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 0000000000..61308cd4f5 --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:serve]] + +## translationNotes + +* **serves Christ in this** - "serves Christ in this way." +* **approved by people** - This can be translated with an active verb: "people will approve of him" or "people will respect him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **let us pursue the things of peace, and the things of building up one another** - "let us seek to live in peace and to help one another grow stronger in faith" diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 0000000000..6c71733f65 --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense.** - "It is better not to eat meat or drink wine or do anything that may cause your fellow brother to sin." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 0000000000..ac28cb6023 --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **These particular beliefs that you have** - This refers back to the beliefs about food and drink from the previous verse. +* **you...you...yourself** - singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **Blessed is the one who does not condemn himself in respect to what he approves of** - "Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" +* **He who doubts is condemned if he eats** - This can be translated with an active verb: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **because it is not from faith** - This can be translated as a new sentence: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat." +* **and whatever is not from faith is sin** - "You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do." diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7c47cbd488 --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:neighbor]] + +## translationNotes + +* **Now** - Translate this using the words your language uses to introduce a new idea into an argument. +* **we who are strong** - "we who are strong in faith" The pronoun "we" refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **the weak** - "those who are weak in faith" +* **to build him up** - "to strengthen his faith" diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a887da8c12 --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **The insults of those who insulted you fell on me** - The insults of those who insulted God fell on Christ. +* **For whatever was previously written was written for our instruction** - "For everything written in the scriptures in the past was written to inform us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **our...we** - Paul includes his readers and other believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c70316afbe --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:patient]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:receive]] + +## translationNotes + +* **may...God...grant** - Alternate translation: "I pray that...God...will grant" +* **to be of the same mind with each other** - "to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **praise with one mouth** - Alternate translation: "praise together as if only one mouth was speaking" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 0000000000..b79373f756 --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:circumcise]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:glorify]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:praise]] +* [[en:tw:promise]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **For I say** - "I"refers to Paul. +* **Christ has been made a servant of the circumcision** - "Jesus Christ came to help the Jews" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **that he might confirm the promises given to the fathers** - "that God might confirm the promises he gave the ancestors of the Jews" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **as it is written** - "as it is written in the Scriptures" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and for the Gentiles** - "and Christ has been made the servant of the Gentiles" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 0000000000..25ec3f93da --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:praise]] + +## translationNotes + +* **Again he says** - "Again Moses says" +* **with his people** - "with the people of God" +* **praise him** - "praise the Lord" diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 0000000000..4a8e96bcfe --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jesse]] + +## translationNotes + +* **root of Jesse** - Alternate translation: "descendant of Jesse." Jesse was the physical father of King David. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 0000000000..21e7da465e --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:believe]] +* [[en:tw:confidence]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **fill you with all joy and peace** - "fill you with great joy and peace". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **you may abound in confidence** - "you may overflow with hope" diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 0000000000..bf8a6d353a --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:exhort]] +* [[en:tw:good]] + +## translationNotes + +* **filled with all knowledge** - "filled with sufficient knowledge to follow God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **able also to exhort one another** - "able also to teach each other" diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 0000000000..542a9d5897 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bold]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:gift]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:sanctify]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **the gift that was given me by God** - "the gift God gave me" This gift is his appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. +* **the offering of the Gentiles might become acceptable** - "God might be pleased with the Gentiles when they obey him" (see UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 0000000000..0c2011c527 --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boast]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:miracle]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:power]] + +## translationNotes + +* **I have then my boast in Christ Jesus in the things pertaining to God** - "Therefore I have reason to be proud in Christ Jesus of the work God has given me to do" +* **For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles, by word and action, by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit** - "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit." +* **so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum** - from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 0000000000..d9836057df --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proclaim]] +* [[en:tw:written]] + +## translationNotes + +* **In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name** - Alternate translation: "Because of this, I want to preach the good news in places that have never heard of Christ." +* **Those to whom no tidings of him came** - "Those whom no one had told about him" diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 0000000000..bcc40fbad9 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,6 @@ +## translationWords + + +## translationNotes + +* **I was hindered** - It is not important to identify who hindered Paul. Alternate translation: "they hindered me" or "people hindered me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 0000000000..496bf4cb0b --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* **in passing** - "as I pass through Rome" or "while I am on my way" +* **enjoy your company** - "enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" +* **Spain** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 0000000000..bfd1a41ea2 --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:macedonia]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:spirit]] + +## translationNotes + +* **Yes, it was their good pleasure** - Alternate translation: "The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" or "...enjoyed doing it." +* **indeed, they are their debtors** - "indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" +* **if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them** - "since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 0000000000..d79212ce71 --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:fruit]] + +## translationNotes + +* **certified** - "safely delivered" +* **fruit** - money (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **I will come in the fullness of the blessing of Christ.** - Alternate translation: "I will come with Christ's full blessing." diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 0000000000..57cc34e197 --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:judea]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:pray]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:willofgod]] + +## translationNotes + +* **Now** - If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([[:en:bible:notes:rom:15:28]]) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. +* **I urge you** - "I encourage you" +* **strive** - "work hard" or "struggle" +* **rescued** - "saved" or "protected" diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md new file mode 100644 index 0000000000..318d412ad3 --- /dev/null +++ b/rom/15/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peace]] + +## translationNotes + diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5488e06b7a --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:saint]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:sister]] +* [[en:tw:worthy]] + +## translationNotes + +* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **I commend to you Phoebe** - "I want you to respect Phoebe." +* **Phoebe** - a woman's name +* **our sister** - "our sister in Christ." Here "our" refers to Paul and includes all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +* **Cenchrea** - a seaport city in Greece +* **receive her in the Lord** - "welcome her because we all belong to the Lord" +* **in a manner worthy of the saints** - "in the way that believers should welcome other believers" +* **and that you stand by her** - This could be translated as a new sentence: "I also want you to help her." +* **has become a helper of many, and of myself as well** - "has helped many people, and she has also helped me" diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 0000000000..a490938897 --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:asia]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:firstfruit]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:inchrist]] + +## translationNotes + +* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Prisca and Aquila** - Prisca, also known as Priscilla, was the wife of Aquila. +* **my fellow-workers in Christ Jesus** - "who work with me to tell people about Christ Jesus" +* **Greet the church that is in their house** - "Greet the believers who meet in their house to worship" +* **Epaenetus** - This is the name of a man. +* **first fruit of Asia** - This phrase means that Epaenetus was the first person in Asia to believe in Jesus. diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 0000000000..6c18a1e9be --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:prison]] + +## translationNotes + +* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Mary** - a woman's name +* **Junias** - This could be either 1) Junia, a woman's name (see UDB) or 2) Junias, a man's name. +* **Andronicus...Ampliatus** - men's names +* **my beloved in the Lord** - "my dear friend and fellow believer" diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 0000000000..6f1adefc02 --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:household]] +* [[en:tw:inchrist]] +* [[en:tw:kin]] + +## translationNotes + +* **Urbanus...Stachys...Apelles...Aristobulus...Herodian...Narcissus** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the approved in Christ** - "whom Christ has approved." The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 0000000000..ecfcb0fa18 --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:beloved]] +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:inchrist]] + +## translationNotes + +* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Tryphaena...Tryphosa...Persis** - women's names +* **Rufus...Asyncritus...Phlegon...Hermes...Patrobas...Hermas** - men's names +* **chosen in the Lord** - This can be translated with an active verb: "whom the Lord has chosen" because of special qualities (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **his mother and mine** - "his mother, whom I also think of as my mother" diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 0000000000..14ea47b437 --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Christ]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:saint]] + +## translationNotes + +* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +* **Philologus...Nereus...Olympas** - men's names +* **Julia** - The name of a woman who may have been married to Philologus. diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 0000000000..926391a2eb --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:brother]] +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:stumble]] +* [[en:tw:turn]] + +## translationNotes + +* **to think about** - "to watch out for" +* **who are causing the divisions and stumbling** - "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" +* **going beyond the teaching that you have learned** - This can be translated as a new sentence: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned." +* **Turn away from them** - "Stay away from them" +* **but their own belly** - Here "belly" refers to physical desires. Alternate translation: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **By their smooth and flattering speech** - The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: "By saying things that seem to be good and true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **innocent** - simple, inexperienced, and naive. Alternate translation: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them." diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 0000000000..311a4d072b --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:innocent]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:satan]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* **For your example of obedience reaches everyone** - "For when you obey Jesus everyone hears about it." +* **The God of peace will soon crush Satan under your feet** - The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Alternate translation: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **innocent to that which is evil** - “not mixed up in evil” diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 0000000000..5eede869e6 --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:letter]] +* [[en:tw:timothy]] + +## translationNotes + +* **Lucius, Jason, Sosipater...Tertius** - men's names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **Tertius, who write this epistle down** - Tertius wrote down what Paul spoke. +* **greet you in the Lord** - "greet you as a fellow believer in the Lord" diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 0000000000..b2c66cd8fe --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:church]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lordgod]] + +## translationNotes + +* **Gaius...Erastus...Quartus** - men's names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the host** - This means the believers met in his house for worship. +* **the treasurer** - a person who takes care of money for a group +* **16:24** - This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 0000000000..21a5a250e7 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:gentile]] +* [[en:tw:goodnews]] +* [[en:tw:mystery]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:preach]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reveal]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **Now** - Here the word "now" marks the closing section of the letter. +* **to make you stand** - Alternate translation: "to make your faith strong" +* **according to my gospel and the preaching of Jesus Christ** - "by the good news that I have preached about Jesus Christ" +* **according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago** - This can be translated with an active verb: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God** - This can be translated with an active verb: "but now the eternal God has made it known through the scriptures." +* **for the obedience of faith among all the non-Jews** - "so that all nations will obey God because of their faith in him." diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md new file mode 100644 index 0000000000..688723e1c9 --- /dev/null +++ b/rom/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:amen]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:wise]] + +## translationNotes + +* This continues the closing statement. (See: [[en:bible:notes:rom:16:25]]) diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..7ee41e87ab --- /dev/null +++ b/rut/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judgeposition]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **It happened** - "It was" or "This is what happened." This is a common way of beginning a historical story. +* **in the days when the judges ruled** - "during the time when judges led and governed Israel" +* **in the land** - "in the land of Israel". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **a certain man** - "a man." This is a common way of introducing a character into a story. +* **Ephrathites of Bethlehem of Judea** - They were from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md new file mode 100644 index 0000000000..8e396a6b82 --- /dev/null +++ b/rut/01/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:ruth]] +* [[en:tw:son]] + +## translationNotes + +* **she was left with her two sons** - "Naomi had only her two sons with her" (UDB) +* **took wives** - "married" +* **of the women of Moab** - Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. +* **the name of the one** - "the name of one of the women" +* **the name of the other** - "the name of the other woman" +* **ten years** - Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahalon and Chilon died. +* **leaving Naomi** - Naomi was widowed. diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..5c8746bc9a --- /dev/null +++ b/rut/01/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **She had heard in the region of Moab** - "While Naomi was living in Moab she heard." +* **had helped his people in need** - This is an idiom that said “visited his people” in the original text. It means that God paid attention to his people, and he saw their need and provided for them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **went out from the place where she was** - This can also be translated as "left the place in Moab where she had been living." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **daughters-in-law** - the women who married Naomi's sons. +* **they walked down the road** - "they walked along the road" diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cbe10e0404 --- /dev/null +++ b/rut/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:raise]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **daughters-in-law** - "son's wives" or "sons' widows" +* **each of you** - Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" would use that throughout her talk. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +* **your mother's house** - This could be translated as "to the home of each of your mothers." +* **shown loyalty** - This could be translated as "demonstrated that you are loyal." +* **loyalty** - The Hebrew word here includes the ideas of love, kindness, and faithfulness. +* **toward the dead** - "to your husbands who died" +* **grant you** - "give you" or "allow you to have" +* **rest** - "Rest" here includes security in marriage. +* **in the house of another husband** - with their new husbands, not someone else's. +* **they raised their voices and cried** - means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **we will return** - When Orpah and Ruth said "we", they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +* **with you** - "you" used here is the singular form referring to Naomi. diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md new file mode 100644 index 0000000000..64c191ea6b --- /dev/null +++ b/rut/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Why will you go with me? ** - This is a rhetorical question. Some languages will make this a statement: "It does not make sense for you to go with me" or "You should not go with me". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands?** - This rhetorical questions means: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **too old to have a husband** - The implied meaning is "too old to marry again and bear more children". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **to conceive** - "become pregnant with." Translate this in a way that is acceptable and does not embarrass people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **"would you therefore wait till they were grown? Would you wait and not marry men now?** - These are rhetorical questions that do not expect an answer. The meaning is: "No, of course not!" This can also be translated as "you would of course not wait until they were grown up to marry them, nor would you wait to get married again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **It greatly grieves me** - The implied meaning is: "that you have no husbands." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **the hand of Yahweh has turned against me** - "Yahweh has caused terrible things to happen to me." The word "hand" is used in a figurative way to refer to Yahweh's power or influence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..1046741386 --- /dev/null +++ b/rut/01/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:kiss]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **lifted up their voices and cried ** - lifted up their voices and cried - This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Listen** - "Listen" here means "please take notice." +* **Ruth held on to her** - "clung to her." It is implied that she "refused to leave her" or "would not leave her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **your sister-in-law** - "the wife of your husband's brother" or "Orpah" +* **her gods** - Before Orpah & Ruth married Naomi's sons, they worshipped the gods of Moab. During their marriage, they switched to worshipping Naomi's God. diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..5675b1cab5 --- /dev/null +++ b/rut/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Where you stay ** - "Where you live" +* **your people will be my people** - "I will consider the people of your country as being my own people" or "I will consider your relatives as my own relatives." +* **May Yahweh punish me, and even more, if** - This was a common Jewish expression that means "I ask God to punish me if I do not do what I say." This could also be translated as "God forbid!" Many languages have idioms with similar meanings that could be used here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md new file mode 100644 index 0000000000..1030d79c7c --- /dev/null +++ b/rut/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:almighty]] +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **all the town** - "everyone in the town" (UDB) +* **Naomi** - This woman's name means "my delight." +* **Bitter** - This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **I went out full, and Yahweh has brought me home again empty** - When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. +* **condemned me** - “afflicted me” +* **has afflicted me** - “has brought calamity” or “has brought tragedy” diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md new file mode 100644 index 0000000000..2c971935a2 --- /dev/null +++ b/rut/01/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **So Naomi and Ruth...** - This is a summary of statement. English marks this by the word "so." Determine how your language marks concluding or summary statements and do the same. +* **at the beginning of the barley harvest** - "when the farmers were just beginning to harvest their barley crop" diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1e5ebcc887 --- /dev/null +++ b/rut/02/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **And Naomi's husband** - This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. +* **a mighty man of wealth** - "a prominent, wealthy man." This means that Boaz was prosperous and well-known in his community, with a good reputation. +* **And Ruth the Moabitess** - Here the story resumes. you need to see how your language restarts a story after a break. +* **the Moabitess** - This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. +* **glean among the ears of grain ** - glean among the ears of grain - This could be translated as "gather or pick up kernels of grain left behind by the harvesters." +* **ears ** - ears - "heads" or "stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. +* **Whose eyes I will find favor** - This is a metaphor that means "Where the owner will grant me permission to glean." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **daughter** - Ruth was caring for Naomi as if she was her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..aa343c3fda --- /dev/null +++ b/rut/02/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bethlehem]] +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **And behold, Boaz** - The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. +* **bless you** - This can also be translated "grant good things to you" or "make you happy." diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md new file mode 100644 index 0000000000..d53d8bd6fe --- /dev/null +++ b/rut/02/05.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **what man does this young woman belong to?** - Boaz was asking whose family Ruth belonged to. +* **supervising** - This can also be translated as "in charge of" or "managing." +* **house** - "hut" or "shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..ea2e82ffad --- /dev/null +++ b/rut/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **Are you listening to me** - This is a rhetorical question that means "Listen to me" or "Note well what I am telling you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my daughter** - This was a way of respectfully and kindly addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. +* **Keep your eyes only on** - This is an idiom that means "Pay attention to" or "Do not worry about anything else but." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Haven't I instructed the men ** - Haven't I instructed the men - This is also a rhetorical question that means "I have instructed the young men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **men** - "young male workers." This term is used three times to refer to the young men who are harvesting in the field. Some languages can say this using one word and they have a different word that means young women workers. +* **drawn** - To "draw water" means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2d50ea136a --- /dev/null +++ b/rut/02/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:death]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:receive]] +* [[en:tw:report]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **she bowed down before Boaz, touching her head to the ground ** - These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. +* **foreigner** - Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess." +* **It has been reported to me** - This could be translated as "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement. +* **reward you** - “repay you” or "pay you back" +* **May you receive full payment from Yahweh** - This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. It could be translated as "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **under whose wings you have found refuge** - Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. This could be translated as "in whose safe care you have placed yourself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md new file mode 100644 index 0000000000..597f0117cf --- /dev/null +++ b/rut/02/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **let me find favor in your sight** - "let me receive grace from you" or "please accept me" diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..8833f7e136 --- /dev/null +++ b/rut/02/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:bread]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:reap]] +* [[en:tw:ruth]] +* [[en:tw:wine]] + +## translationNotes + +* **at mealtime** - This refers to the noontime meal. +* **dip your morsel in the wine vinegar** - This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar (see next note) and plates of broken bread on it. They would dip their bread in the vinegar bowl to wet it and add flavor before they ate it. +* **wine vinegar** - a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..3e690bc23f --- /dev/null +++ b/rut/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Boaz]] +* [[en:tw:glean]] + +## translationNotes + +* **And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men** - In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not to hear Boaz's instructions. This could also be translated as "And when Ruth got up to glean, Boaz privately told his young men." +* **even among the sheaves** - "even" here denotes "above and beyond what one normally does." Boaz instructs his workers to let Ruth glean around the bundles of grain. People who were gleaning were normally forbidden from working that close to the harvested grain. +* **pull out some sheaves for her from the bundles** - This could be translated as "take some stalks of grain out of the bundles and leave it for her" or "intentionally leave behind stalks of grain for her to collect." +* **do not rebuke** - This can be translated as "do not cause her shame" or "do not dishonor her." diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md new file mode 100644 index 0000000000..5045651474 --- /dev/null +++ b/rut/02/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ruth]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grain]] + +## translationNotes + +* **beat out** - "threshed." This is the process of separating the edible part of the grain from the hull and stalk that must be thrown away. +* **about an ephah of barley** - "about 13 kilos of barley" (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +* **she took it up** - This not specify how she carried it. +* **her mother-in-law saw** - "Naomi saw" diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md new file mode 100644 index 0000000000..819f420234 --- /dev/null +++ b/rut/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:redeem]] +* [[en:tw:ruth]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **"Where have you gleaned today. And where did you go to work?** - The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **who not left off his loyalty** - "has continued to be loyal." Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member. But here, Naomi is probably referring to Yahweh, who was acting through Boaz in order to show his favor and kindness to them in their need. +* **to the living** - "to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living." +* **the dead** - "the people who have already died." Naomi's husband and sons were the "dead." +* **near kin to us, one of our kinsmen-redeemers** - The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **kinsmen-redeemers** - A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md new file mode 100644 index 0000000000..fdb456f331 --- /dev/null +++ b/rut/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **Indeed, he said to me** - Indeed, he said to me- "he even said to me." This indicates that what follows is the most important part of Boaz's words to Ruth. +* **go out with** - "work with" +* **come to harm** - Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth physically or sexually or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md new file mode 100644 index 0000000000..f8faa224b3 --- /dev/null +++ b/rut/02/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:glean]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:harvest]] +* [[en:tw:wheat]] + +## translationNotes + +* **she stayed close** - Ruth worked in Boaz fields with his workers during the day so she would be safe. +* **And she lived with her mother-in-law** - Ruth went to Naomi's home to sleep at night. diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..727265f1b5 --- /dev/null +++ b/rut/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:thresh]] +* [[en:tw:winnow]] + +## translationNotes + +* **mother-in-law** - Naomi is the mother of Ruth's dead husband. +* **my daughter** - Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. +* **should I not seek a place for you** - This is a rhetorical question that means "I must look for a place for you" or "I must find a husband to care for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **is he not our kinsman?** - This is also a rhetorical question that means "He is certainly our relative." +* **Look** - This term indicates that the following statement is very important. diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..bcdb5651e7 --- /dev/null +++ b/rut/03/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ruth]] +* [[en:tw:clean]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:thresh]] + +## translationNotes + +* **uncover his feet** - to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. +* **Lie down there** - "lie down at his feet" +* **Then he will tell you what to do.** - The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. +* **Then he will** - "When he wakes up, he will" diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d3b8423903 --- /dev/null +++ b/rut/03/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:grain]] +* [[en:tw:ruth]] + +## translationNotes + +* **his heart was merry** - "he was satisfied" or "he was in a good mood." It does not imply Boaz was drunk. +* **she came softly** - "she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her" +* **uncovered his feet** - "removed his blanket from his feet" +* **lay down** - "lay down at his feet" diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..cfe921149e --- /dev/null +++ b/rut/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Ruth]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +* **at midnight** - "in the middle of the night" +* **was startled** - It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. +* **a woman lay at his feet** - The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. +* **your female servant** - Ruth spoke with humility to Boaz. +* **Spread your cloak over** - This was apparently a cultural idiom that meant "marry me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **near kinsman** - a close relative with special responsibilities toward their extended family. diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6dd0fa5c09 --- /dev/null +++ b/rut/03/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bless]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:worthy]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **my daughter** - Boaz used this expression as a sign of respect towards Ruth as a younger woman. +* **more kindness in the latter end than at the beginning** - "even more kindness now than before" +* **more kindness in the later end** - This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. +* **inasmuch as you have not pursued** - "instead of pursuing." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. +* **at the beginning** - This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them. diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..89cf8ef56a --- /dev/null +++ b/rut/03/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **kinsman nearer than I** - It was the duty of the closest male relative to help the widow. +* **do the part of a kinsman** - This phrase translates a single Hebrew word. It means "marry you and father children for your dead husband." +* **by the life of Yahweh** - "as surely as Yahweh lives." This was a common form of a Hebrew vow. diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..04e94287a1 --- /dev/null +++ b/rut/03/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **before anyone could recognize another** - This could also be translated as "while it was still dark." +* **shawl** - a piece of cloth worn over the shoulders. +* **six large measures of barley** - The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. +* **put it on her** - The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. +* **And he went into the city** - Most manuscripts have "he went," but some have "she went". English versions are divided. The preferred choice is "he went." diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md new file mode 100644 index 0000000000..3ad7965bee --- /dev/null +++ b/rut/03/16.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:grain]] + +## translationNotes + +* **Who are you** - Possible meanings are 1) Naomi did not recognize Ruth because it was still dark or 2) this is an idiom that means "How did it go?" or "What happened?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **do not go empty** - "do not go empty-handed" or "do not go with nothing" +* **finished this thing** - This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a2943c58d0 --- /dev/null +++ b/rut/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:kin]] + +## translationNotes + +* **gate** - "gate of the city" or "gate of Bethlehem." This was the main entrance to the walled town of Bethlehem. There was an open area by the gate which was used as a meeting place to discuss community matters. +* **called to him by name** - Boaz knew his name but the narrator choose not to use it. +* **elders of the city** - "leaders of the city" diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md new file mode 100644 index 0000000000..21e513648f --- /dev/null +++ b/rut/04/03.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Moab]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* **Naomi...is selling the parcel of land** - It was the responsibility of the kinsman to his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi. +* **in the presence of** - This would make the transaction legal and binding. +* **Redeem it** - This meant to buy the land to keep it within their family. +* **I am after you** - Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md new file mode 100644 index 0000000000..4eb61150df --- /dev/null +++ b/rut/04/05.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Boaz]] +* [[en:tw:Moab]] +* [[en:tw:Ruth]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* **the day that you buy...you must also** - Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. +* **from the hand of Naomi** - This is an idiom that means "from the ownership of Naomi." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **Ruth...wife of the dead** - "Ruth...the wife of the dead man" or "Ruth...the widow of Elimelech's son" +* **to raise up the name of the dead** - "that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" (UDB) +* **damaging my own inheritance** - He would have to give some his own wealth to the children that Ruth may bear. +* **You take my right of redemption** - "You redeem it yourself" or "You redeem it instead of me" diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md new file mode 100644 index 0000000000..3d4aa99f68 --- /dev/null +++ b/rut/04/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Boaz]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:redeem]] + +## translationNotes + +* **Now this was the custom...** - The writer of the book inserts an explanation of the custom for the readers. +* **from former times** - "from earlier times." This implies that the customs had changed from when the story took place until the book was written. +* **shoe** - "sandal" +* **his neighbor** - This refers to the person with whom he was making the agreement. diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md new file mode 100644 index 0000000000..495656be0b --- /dev/null +++ b/rut/04/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Boaz]] +* [[en:tw:Moab]] +* [[en:tw:Ruth]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:witness]] + +## translationNotes + +* **to the elders and to all the people** - This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. +* **all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's** - This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. +* **raise up the name of the dead** - The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. +* **the name of the dead will not be cut off** - This could also be translated as "he will not be left without a descendent." +* **from the gate of his place** - "among the people of his hometown of Bethlehem" diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md new file mode 100644 index 0000000000..df035ffc0d --- /dev/null +++ b/rut/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Bethlehem]] +* [[en:tw:Israel]] +* [[en:tw:Judah]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:witness]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **people that were in the gate** - "people that were meeting together near the gate" +* **like Rachel and like Leah** - These were the two wives of Jacob whose name was changed to Israel. +* **Built up the house of Israel** - "bore many children that became the nation of Israel" +* **may you prosper in Ephrathath** - Ephrathath is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. +* **May your house be like...** - God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. +* **Tamar bore to Judah** - Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. +* **through the offspring which Yahweh will give you** - Yahweh would give Boaz children through Ruth. diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md new file mode 100644 index 0000000000..0c8aff1e1f --- /dev/null +++ b/rut/04/13.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:boaz]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:kin]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:ruth]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Boaz took Ruth ** - "Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife" +* **he slept with her ** - This is a polite way of saying that Boaz and Ruth had sexual relations. Many languages have acceptable ways of expressing this. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +* **let his name be famous** - This refers to the reputation and character of their son. +* **a restorer of life** - This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. This could be translated as "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB). +* **a nourisher of your old age** - "he will take care of you when you become old" (UDB) +* **better to you than seven sons** - "Seven" was the Hebrew number of completeness. This idiom therefore means "better to you than any son." Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md new file mode 100644 index 0000000000..68184abb8e --- /dev/null +++ b/rut/04/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:David]] +* [[en:tw:Jesse]] +* [[en:tw:name]] + +## translationNotes + +* **Naomi took the child** - This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth. +* **laid him in her bosom** - "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. +* **guardian** - She helped care for the baby as if he were her own child. Different languages have special words for someone who does this. +* **There is a son born to Naomi ** - "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. +* **father of David** - "father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md new file mode 100644 index 0000000000..15b813ac10 --- /dev/null +++ b/rut/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Boaz]] +* [[en:tw:David]] +* [[en:tw:Jesse]] +* [[en:tw:generation]] + +## translationNotes + +* **generations of Perez** - "the successive descendants." Since it was mentioned earlier that Perez was the son of Judah, the writer continues listing the family line that came from Perez. +* **Hezron...Ram...** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..a0de3e0b9d --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apostle]] +* [[en:tw:elect]] +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:paul]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:true]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **Paul ** - Paul - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as "I, Paul, wrote this letter." +* **a servant of God and an apostle of Jesus Christ** - The phrase "I am" is implied (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). You could make it clearer with a new sentence: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." +* **to establish the faith ** - to establish the faith - This could be a separate sentence: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." +* **God's elect ** - God's elect - "God's chosen people" or "people who were chosen by God" +* **to establish - ** - "to firmly set in place" +* **which agrees with godliness** - "that agrees with God's rules" or "which is good for holy people" +* **God, who is without lies** - "God, who never lies" +* **before all the ages of time.** - "before time began" +* **at the right time ** - at the right time - "at the proper time" +* **he trusted me to deliver ** - he trusted me to deliver - This could also be translated as "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." +* **God our Savior** - "God, who saved us" (See: UDB). diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..68ca237fbe --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:christ]] +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:godthefather]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:peace]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:titus]] + +## translationNotes + +* **a true son** - Since Titus was not Paul's actual son, this could be translated as "you are like a son to me." (UDB) +* **our common faith ** - our common faith - This could be translated as "the faith in Christ that we both share" or "the same teachings that we both believe in." +* **Grace, mercy, and peace** - This was a common greeting. This can also be translated as "May grace, mercy, and peace be yours" or "may you experience kindness, mercy, and peace within." +* **Christ Jesus our Savior ** - Christ Jesus our Savior - "Christ Jesus who is our Savior" +* **For this purpose** - This can also be translated as "This is the reason" +* **I left you in Crete** - This could be translated as "I told you to stay in Crete." +* **that you might set in order things not yet complete ** - that you might set in order things not yet complete - "so that you would finish arranging things that needed to done" +* **ordain elders** - That is, "appoint elders" (See: UDB) or "designate elders" diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 0000000000..4347f78d44 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:elder]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:faithful]] +* [[en:tw:houseofgod]] +* [[en:tw:manager]] + +## translationNotes + +* **An elder must be without blame** - (See UDB). This could also be translated using a positive description: "with integrity" or "with a good reputation." +* **husband of one wife - ** - This phrase means "a one-woman man." It is normally translated as "must have only one wife" (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. +* **faithful children** - Possible meanings for this phrase are 1) "children who believe (in Jesus) or 2) simply "children who are trustworthy." +* **not categorized as** - "not known as" or "do not have the reputation as" +* **undisciplined** - "rebellious" or "does not follow rules" +* **It is necessary for the overseer** - This could be translated as "An overseer must." +* **God's house manager** - "a steward of God," or "as one responsible for the house of God." +* **not addicted to wine** - "not an alcoholic" or "not a drunkard" or "does not drink too much wine" +* **brawler** - "violent" or "who likes to fight" (UDB) diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 0000000000..bccd4d0d3b --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:good]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to describe the type of men that Titus should appoint as elders in the churches.) +* **a friend to strangers** - This could be translated as "hospitable." +* **a friend of what is good** - "love the things that are good" (UDB) +* **tightly hold to** - "be devoted to" or "know well" or "have a strong understanding of" +* **the trustworthy word of doctrine** - This could be translated as "the truth of the word" or "the teaching of the word that is faithful." +* **what is sound** - "what is healthy" or "what is correct" diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..6589858dbc --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:circumcise]] + +## translationNotes + +* **those of the circumcision** - "those who have been circumcised" or "those who practice circumcision." This refers to the Jews, who were circumcised. +* **Their words are worthless ** - Their words are worthless - "Their words do not benefit anyone" +* **It is necessary to stop them ** - It is necessary to stop them - "They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" +* **what they should not teach** - "things that are not proper to teach" +* **for shameful profit** - "so that people will give them money. This is very shameful!" (UDB). This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. +* **break up whole families ** - break up whole families - "ruin entire households." This could also be translated as "destroy the faith of whole families." diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..972b5551cc --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:crete]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to warn against the false teachers who have come into the churches.) +* **One of them** - "One of the Cretans" or "Someone from the people of Crete" +* **a wise man of theirs** - This can be translated as "someone his people thought was a prophet" (UDB). +* **Cretans are unceasing liars** - "Cretans are lying all the time" or "Cretans never stop lying." The is an exaggeration. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **bad and dangerous animals** - This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **lazy bellies** - "lazy gluttons" or "people who do nothing but eat too much food." This figure of speech uses the image of their stomachs to describe the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **So sharply correct them** - "Therefore tell them strongly that they are wrong" +* **that they may be sound in the faith** - "so they will have a healthy faith" or "so they will believe the truth" or "so their faith may be true" diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a42ce31f91 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:jew]] +* [[en:tw:true]] + +## translationNotes + +* (Paul tells Titus how to deal with the false teachers.) +* **Do not waste time on** - "So not spend time listening to" +* **Jewish myths** - This refers to the false teaching of the Jews. +* **turn away from** - "cause people to stop believing in" diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 0000000000..b9fd09b4bf --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:confess]] +* [[en:tw:conscience]] +* [[en:tw:disobey]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to explain to Titus the nature of the false teachers.) +* **To the pure man, all is pure** - This can be translated as "Everything is pure to the one who is pure" or "If someone is pure inside, everything they do will be pure." +* **pure** - "clean" or "acceptable to God" +* **to the polluted and unbelieving man, nothings is pure** - This can be translated as "the one who is morally defiled and who does not believe cannot be pure." +* **polluted** - "morally unclean" or "corrupt" or "defiled" +* **what they do denies him** - "their actions demonstrate that they do not know him" +* **detestable** - "disgusting" +* **prove to be unfit for any good work** - "show themselves to be unqualified for any good work" or "demonstrate that they are unable to do anything good" diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..f307a6799e --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:doctrine]] +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:perseverance]] + +## translationNotes + +* (Paul turns his attention from the false teachers to Titus and the believers.) +* **But you** - This could be translated as "But you, Titus, in contrast with the false teachers." +* **with healthy doctrine** - "with sound doctrine" or "with correct teachings" +* **temperate** - "sober minded" or "self-controlled." This could be translated as "rule themselves." +* **sensible** - "self-controlled" or "in control of their desires." +* **sound** - This describes the next three things: faith, love, and perseverance. To be "sound" means to be "healthy." +* **(sound) in faith** - "with healthy faith" or "correct in their beliefs" +* **(sound) in love** - "with healthy love" +* **(sound) in perseverance** - "steadfast" or "constant" or "untiring" diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..3f00c62d88 --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] + +## translationNotes + +* **likewise** - "in the same way." This could be translated as "as you instruct the older men, instruct the older women as well." +* **should always present themselves** - "should be" or "should live as" +* **gossips** - The word that is translated here as "gossips" means "devils" or "slanderers" or "enemies." It here refers to people who say bad things about other people whether they are true or not." +* **call** - call- "teach" or "discipline" or "encourage" +* **balanced in their thinking** - "think wisely" +* **be pure** - Could be translated as "think good thoughts and do good actions" or "think clean thoughts and do good things." +* **so that God's word may not be condemned** - "so that God's message will not be rejected." This could be translated as "so that God's word will not be criticized or rejected because of what the women do." diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..fcb35f366d --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* **in the same way** - This refers back to the training of the women in the church. Titus was to train the men in a similar manner. +* **call** - "teach" or "tell" or "exhort" +* **present yourself** - This could be translated as "You should be" or "Show yourself to be." +* **a model of good works** - "an example of doing right and proper things" +* **healthy words beyond reproach** - "teaching that does not contain any error" +* **would bring shame upon someone if he tried to oppose you** - This presents a hypothetical situation where someone opposes Titus and is himself shamed as a result. It is not expressing a current event. Your language may have a way of expressing this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 0000000000..5694292702 --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:servant]] + +## translationNotes + +* **their masters** - "their own masters" +* **in everything** - "in every situation" or "always" +* **please them** - This could be translated as "make their masters happy" or "satisfy their masters." +* **show good faith** - This could be translated as "be faithful to their masters" or "demonstrate they are worthy of their masters' trust." +* **God our Savior** - "our God who saves us" +* **attractive** - The word translated as "attractive" has the meaning of a something such as a gift being decorated to make it desirable. +* **in every way** - "in everything they do." diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 0000000000..9a1531d826 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:godly]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:salvation]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* **You see** - "Titus, you understand" +* **the grace of God that is able to bring salvation to everyone has appeared** - This can also be translated as "the saving grace of God has come to light for everyone." +* **has appeared** - "come to light" or "become visible" +* **trains us to deny ungodliness** - "teaches us to do right things." This could be translated as "teaches us to resist temptation to do wrong things." +* **trains us** - This is a figure of speech that presents the grace of God as a person who trains and disciplines people to live holy lives. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +* **worldly passions** - "strong desires for the things of this world" or "strong desires for earthly pleasures" +* **in this age** - "while we live in this world" or "during this time" +* **we look to receive** - "We wait to welcome" +* **the appearance of the glory of** - The words "appearance" and "glory" can be combined to say "the glorious appearance of." diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 0000000000..3110a583c6 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:lawless]] +* [[en:tw:peoplegroup]] + +## translationNotes + +* **gave himself for us** - "gave himself to die for us" +* **to set us free from lawlessness** - "to release us from our sinful condition." This is a metaphor that compares being released from sin's control to the freedom of a slave being purchased by someone. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **make pure** - "cleanse" +* **a treasured people** - This could be translated as "a group of people that he treasures." +* **are eager** - "have a strong desire" diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..205aaaa55c --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] + +## translationNotes + +* **speak of and encourage these things** - This could be translated as "teach these things and encourage the hearers to do these things." +* **give correction** - "correct those people who do not do these things" +* **Let no one** - "Do not allow anyone to" +* **disregard you** - This could be translated as "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you." diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..9f4cd18377 --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:authority]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:obey]] +* [[en:tw:ruler]] + +## translationNotes + +* **Remind them** - "Tell the people at church again what they already know," or "Keep reminding them." +* **submit to rulers and authorities, to obey them ** - submit to rulers and authorities, to obey them - This could also be translated as "do as the political rulers and government authorities say by obeying them." +* **rulers and authorities** - These words are similar, and used together to include everyone who holds authority in the government. +* **be ready for every good work** - "be ready to do good whenever there is opportunity" +* **revile** - "speak evil of" +* **let other people have their way** - This can be translated as "be gentle" diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..e82cab1177 --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:disobey]] +* [[en:tw:evil]] + +## translationNotes + +* (Paul explains why he told Titus that we should teach with humility.) +* **For** - "Because" +* **once** - "formerly" or "at some time" or "previously" +* **thoughtless** - "foolish" or "unwise" +* **led astray and enslaved by various passions and pleasures** - This metaphor compares the way our sinful desires control us to slavery. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) This could be translated as "our sinful wishes make us slaves to our strong desires for pleasure." +* **led astray** - This could be translated as "deceived." +* **passions** - "lusts" or "desires" +* **lived in evil and envy** - This could be translated as "We were always doing evil things and wanting what someone else has." +* **We were detestable** - "We were worthy of being hated." This could be translated as "We caused others to hate us." diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..c37ce6650c --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:bornagain]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:savior]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (Paul continues to explain why he told Titus that we should teach with humility.) +* **when the kindness of God our Savior and his love towards mankind appeared** - This could be translated as "when God our Savior displayed his love and kindness to people." +* **toward mankind** - toward mankind- "for humans" +* **saved us through** - "saved us by means of" or "saved us by" +* **washing of new birth** - This could be translated as "making us inside by our spiritual new birth." +* **renewal** - "being made new." This could be translated as "the Holy Spirit made us new" or "The Holy Spirit made us new people." +* **because of works which we have done in righteousness** - "because we do good things" (DUB) +* **according to** - "in the same measure as" diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..8aa15b14b3 --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:eternity]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:grace]] +* [[en:tw:heir]] +* [[en:tw:holyspirit]] +* [[en:tw:hope]] +* [[en:tw:jesus]] +* [[en:tw:justify]] +* [[en:tw:savior]] + +## translationNotes + +* (Paul reminds Titus to teach humbly because we received grace.) +* **poured the Holy Spirit on us** - This is a metaphor resembling the anointing of priests. (See: [[en:obe:kt:anoint]]) This could be translated as "gave the Holy Spirit to us generously." +* **everlasting** - "eternal" +* **richly** - "abundantly" or "generously" +* **through our Savior Jesus Christ** - "when Jesus saved us" +* **having been justified** - This could be translated as "We have already been made righteous by God" +* **we became heirs** - This could be translated as "God made us sons with rights of inheritance." +* **of the hope of eternal life** - "and we know for certain that we have eternal life" diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6b3671df72 --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* **These words** - This refers to the statement about God giving us the Holy Spirit through Jesus in the previous verse. +* **set their minds on ** - set their minds on - "focus on" or "continually think about" +* **that he put before them - ** - This can be translated as "that God gave to them to do." diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..3a900b7f89 --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:condemn]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* **But** - "But you, Titus" +* **foolish debates** - "arguments concerning unimportant matters" +* **strife** - "quarreling" +* **the law** - "God's law" +* **reject** - This could be translated as "Do not interact with" or "Do not spend time with" or "avoid" +* **after one or two warnings** - "after you have warned that person once or twice" +* **such a one** - "a person like that" +* **condemns himself** - This could be translated as "bring judgment upon himself." diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..5b45ce5e0d --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:apollos]] +* [[en:tw:tychicus]] + +## translationNotes + +* (Paul ends the letter by telling Titus what to do after he finishes appointing elders in Crete.) +* **When I send** - "After I send" +* **Artemas, Nicopolis, Zenas** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **spend the winter** - "stay for the winter" +* **hurry and come** - "You hurry and come" or "Come quickly" +* **Hurry and send** - "You hurry" or "Do not delay in sending" +* **and Apollos** - "and also send Apollos" diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..de9cbf0ad5 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:fruit]] +* [[en:tw:peoplegroup]] +* [[en:tw:works]] + +## translationNotes + +* (Paul explains why it is important to provide for Zenas and Apollos.) +* **set before themselves** - "be busy doing" +* **so that they may not be unfruitful** - This double-negative can also be stated positively: "so they will be fruitful" or "so they can produce fruit for God" or "so their lives will be useful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md new file mode 100644 index 0000000000..5ee3cfc7d1 --- /dev/null +++ b/tit/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:faith]] +* [[en:tw:grace]] + +## translationNotes + +* (Paul ends his letter to Titus.) +* **All those** - "All the people" +* **those who love us in faith- ** - those who love us in faith- Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief." +* **Grace be with all of you- ** - Grace be with all of you- This was a common Christian greeting. It can also be translated as "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you." diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..1886c51cc4 --- /dev/null +++ b/zec/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:prophet|prophet]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:wordofgod|word of yahweh]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zechariahot]] + +## translationNotes + +* **Berechiah...Iddo** - These are the names of males. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **second year of Darius' reign** - "second year since Darius became king" +* **exceedingly angry with your fathers** - "very angry with your forefathers" +* **"Turn unto me ** - "Turn unto me - The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **"and I will return to you"** - By saying he will return to the people of Israel, Yahweh is saying that they will have good things happen because he is helping them. AT: "and I will bless you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1af34a860e --- /dev/null +++ b/zec/01/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|Yahweh of Hosts]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, ]] +* [[en:tw:evil|prophet]] +* [[en:tw:father]] +* [[en:tw:repent]] +* [[en:tw:repent|repent]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:servant|servant, slave,]] +* [[en:tw:word]] + +## translationNotes + +* **cried out** - "shouted" +* **turn** - "change" +* **But they would not hear and did not pay attention to me** - Both of these phrases mean that the people of Israel would not obey the commands of Yahweh. AT: "But they would not listen to my commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +* **Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever?** - Both of these questions are asked to point out the fact that people die. AT: "Your fathers have died. The prophets will also die." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets, have they not overtaken your fathers?** - This question is used to show the people of Israel that everything that the Lord had told his prophets to warn their ancestors about, had happened. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **my words and my decrees** - These are both ways to refer to what God has said to the prophets. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **overtaken your fathers** - Yahweh speaks about his prophecies like they are running to catch up and pass the ancestors of the people of Israel. The word "overtaken" means passed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* ** his word and practice** - AT: "his manner" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..4e7d0fc1b3 --- /dev/null +++ b/zec/01/07.md @@ -0,0 +1,22 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:darius]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:horse|horse]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:reign]] +* [[en:tw:reign|reign]] +* [[en:tw:son]] +* [[en:tw:son|son]] +* [[en:tw:wordofgod]] + +## translationNotes + +* **the twenty-fourth day of the eleventh month** - "day 24 of month 11" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +* **Shebat** - This is the name of a month. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **the word of Yahweh came to Zechariah...saying** - AT: “Yahweh spoke this message to Zechariah” +* **Berechiah...Iddo** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +* **myrtle trees** - a kind of small tree with colorful flowers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..0a49889f44 --- /dev/null +++ b/zec/01/10.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:earth|earth]] +* [[en:tw:rest]] +* [[en:tw:rest|rest]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **These are those...They answered** - The words "these" and "they" refer to the horses among the myrtle trees. +* **roam throughout the earth** - Possible meanings: 1) "patrol the entire world" or 2) "walk throughout the earth" +* **among the myrtle trees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:zec:01:07]]. +* **all the earth sits still and is at rest** - AT: "all the people in the world are at peace" +* **sits still and is at rest** - Both of these phrases refer to being able to relax without anything to worry about. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..6711291674 --- /dev/null +++ b/zec/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Yahweh]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:compassion]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:suffer]] +* [[en:tw:word]] +* [[en:tw:word|word]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of Hosts]] + +## translationNotes + +* **have suffered indignation** - Possible meanings 1) "you have been angry with" (UBD) or 2) "have been treated with disrespect" +* **talked with me with good words, words of comfort** - These phrases describe words that are both good and comforting. AT: "encouraged me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..c0a5b0a7e0 --- /dev/null +++ b/zec/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:YahwehofHosts]] +* [[en:tw:afflict]] +* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:jealous]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* **And I am very greatly angry with the nations that are at ease** - AT: "I am very angry with the nations that enjoy peace and security" +* **for I was but a little displeased** - AT: "for I was only a little angry with the people of Judah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and they helped forward the affliction** - Bringing something forward refers to making something increase. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md new file mode 100644 index 0000000000..702aa2f17c --- /dev/null +++ b/zec/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:YahwehofHosts]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:declare|declare, declaration]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:mercy]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* **I have returned to Jerusalem with mercies** - Returning to Jerusalem refers to once again taking care of the people of Israel like a king returning to lead his people out of trouble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **My house will be built within her** - AT: "My temple will be built in Jerusalem" +* **"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" ** - "and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" - AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding" +* **My cities will once again overflow with goodness** - Yahweh refers to the good things he will do for the people of Israel like a liquid that could fill the cities and flow over the walls. AT: "The cities of Israel will once again be prosperous" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Yahweh will again comfort Zion** - AT: "Yahweh will encourage the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md new file mode 100644 index 0000000000..95e02f48e2 --- /dev/null +++ b/zec/01/18.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* Zechariah continues to describe his vision. +* **I lifted up my eyes** - This phrase refers to turning your head to look up. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **the horns that have scattered Judah** - These horns represent the armies that attacked the people of Israel. AT: "Those horns represent the nations" (UDB). diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md new file mode 100644 index 0000000000..9279433993 --- /dev/null +++ b/zec/01/20.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:castout]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* Yahweh continues to describe Zechariah's vision for him. +* **blacksmiths** - People with this job make things out of metal. They are used to refer to the swords of an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the horns that scattered Judah** - See note in [[en:bible:notes:zec:01:18]]. +* **no man would lift up his head** - This phrase describes someone who is too afraid to look something that scares him. AT: "no man would have courage" (See: "[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **drive them out** - "drive those nations out" +* **to cast down the horns** - "to defeat the armies" +* **lifted up any horn** - This refers to blowing a horn to command an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..bab9e5d378 --- /dev/null +++ b/zec/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] + +## translationNotes + +* Zechariah continues to describe his visions. +* **I lifted up my eyes** - AT: "I looked up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **measuring line** - A rope with a certain length used to measure large things. +* **So he said to me,** - "So the man with the measuring line said to me" diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md new file mode 100644 index 0000000000..c6055c8c3c --- /dev/null +++ b/zec/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:declare|declare, declaration]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:fire|fire]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:glory|glory, glorious]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **another angel went out to meet him** - This angel is a new person and has not appeared before, and so should be clearly introduced as a new participant. AT: "a new angel went out to meet him:" +* **The second angel said to him, "Run and speak to that young man** - "The second angel said to the angel who had spoken with Zechariah, "Go quickly and tell the man with the measuring line"" +* **Jerusalem will sit in the open country** - This phrase means that Jerusalem will not be surrounded by walls. +* **become for her a wall of fire around her** - Yahweh is saying he will protect Jerusalem and compares his protection to a wall of fire. See ([[:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor]]) diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..d6adcb3a0d --- /dev/null +++ b/zec/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:babylon]] +* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:declare|declare, declaration]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +* [[en:tw:zion]] +* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] + +## translationNotes + +* **Ho! Ho!** - These two words are repeated and show urgency to the message that follows. It is used twice because the message is very important. +* **land of the north** - This refers to Babylon. +* **I have scattered you like the four winds of the skies** - This means the people of Israel are far from each other. The four winds refer to different parts of the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **daughter of Babylon** - This refers to the capital city of Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..4226cc14e6 --- /dev/null +++ b/zec/02/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:god|God]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:hand|hand]] +* [[en:tw:honor]] +* [[en:tw:honor|honor]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:nation|nation]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:send|send, send out]] +* [[en:tw:servant]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of Hosts, God of Hosts]] + +## translationNotes + +* Zechariah tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. +* **plundered you** - "stole things from Jerusalem after it was attacked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **for whoever touches you** - The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever hurts you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **the apple of God's eye** - The apple of an eye refers to the dark part inside of the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This phrase is used to say Jerusalem is very important to God and something he will protect. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **shake my hand over them** - This is a gesture used to show that God has chosen to destroy something. AT: "signal they are going to be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and they will be plunder** - Their cities have already been destroyed and are left open for people to steal anything they would like. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..fa9c1cfba5 --- /dev/null +++ b/zec/02/10.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltimeday]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:peopleofgod]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **daughter of Zion** - This is another name for Jerusalem that refers to the city like a daughter of the heavenly city of Zion. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **encamp** - to set up and use a camp +* **This is Yahweh's declaration.** - This phrase is translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. +* **nations will join themselves to Yahweh** - "nations will make become loyal to Yahweh" diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..16a8f5d2a7 --- /dev/null +++ b/zec/02/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flesh]] +* [[en:tw:flesh|flesh]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:holy|holy, holiness]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:kingdomofjudah]] +* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] +* [[en:tw:possess]] +* [[en:tw:possess|possess, possession]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] + +## translationNotes + +* **Yahweh will inherit ... in the holy land** - AT: "Yahweh will make Judah his personal portion of the holy land. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **all flesh** - Yahweh refers to all living creatures by calling them flesh. Flesh is something that is common among all living creatures. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **been roused out of the heavens** - This phrase refers to Yahweh being caused to take action on earth. +* **roused** - to be woken up or made more alert diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..c2d8b65744 --- /dev/null +++ b/zec/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Jerusalem]] +* [[en:tw:Joshua]] +* [[en:tw:Satan]] +* [[en:tw:accuse]] +* [[en:tw:righthand]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* Yahweh shows Zechariah a vision. +* **Is this not a brand pulled from the fire?** - AT: "Joshua is like a stick pulled from a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +* **a brand pulled from the fire** - A brand is a piece of burning wood that is removed from a fire before it is completely burned up. This refers to Joshua, who was rescued from captivity in Babylon and returned to Jerusalem (see UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **filthy garments** - In this vision dirty clothes are being used as a symbol to show sinfulness. diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md new file mode 100644 index 0000000000..1c658962e6 --- /dev/null +++ b/zec/03/04.md @@ -0,0 +1,9 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:iniquity]] + +## translationNotes + +* **dress you in fine clothing** - Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **turban** - a piece of long cloth wrapped around the head diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..9ab410654d --- /dev/null +++ b/zec/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:command]] +* [[en:tw:courtyard]] +* [[en:tw:house]] +* [[en:tw:walk]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* **solemnly commanded Joshua** - "commanded Joshua in a very serious manner" +* **will walk in my ways** - Walking in the same ways refers to doing the same things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **if you will keep my commandments** - AT: "if you will remember and obey my commandments" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **adjudicate** - adjudicate "make judgements" +* **keep my courts** - "be responsible for my courtyards" diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..d5f9af5908 --- /dev/null +++ b/zec/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:highpriest]] +* [[en:tw:sign]] +* [[en:tw:sin]] + +## translationNotes + +* The angel of Yahweh continues to speak to Joshua. +* **your companions who live with you** - AT: "the other priest who live with you" +* **my servant the Branch** - The title "Branch" should be translated in the same way as the branch of a tree. It means the servant of Yahweh will come from Yahweh like a branch comes from a tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **engrave** - "carve" +* **inscription** - words that are written on something or cut into something +* **this is Yahweh of hosts' declaration** - You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: "Yahweh of hosts said,". diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md new file mode 100644 index 0000000000..485e8f791a --- /dev/null +++ b/zec/03/10.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:biblicaltimeday]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:fig]] +* [[en:tw:vine]] + +## translationNotes + +* **this is Yahweh of hosts' declaration** - You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: “Yahweh of hosts said,”. diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md new file mode 100644 index 0000000000..102eb7e1a1 --- /dev/null +++ b/zec/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:lampstand]] +* [[en:tw:lampstand|lampstand]] +* [[en:tw:olive]] +* [[en:tw:olive|olive]] + +## translationNotes + +* **roused me like man roused from his sleep** - "caused me to become more alert like a man woken from his sleep" +* **lamp wicks** - the part of a lamp that is lit on fire +* **the other on the left side** - AT: "the other on the left side of the bowl" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md new file mode 100644 index 0000000000..636aa87380 --- /dev/null +++ b/zec/04/04.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:know]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes for these verses. diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md new file mode 100644 index 0000000000..74f46678af --- /dev/null +++ b/zec/05/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:biblicaldistance]] +* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] +* [[en:tw:scroll]] +* [[en:tw:scroll|scroll]] + +## translationNotes + +* **Then I turned** - The word "I" refers to Zechariah. +* **lifted my eyes** - This means to look up at something. He says "I lifted my eyes" because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **behold** - The word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw. diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md new file mode 100644 index 0000000000..cb401b15fa --- /dev/null +++ b/zec/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consume]] +* [[en:tw:curse]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:declare]] +* [[en:tw:face]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:oath]] +* [[en:tw:send]] +* [[en:tw:yahwehofhosts]] + +## translationNotes + +* The angel continues to speak with Zechariah. +* **goes out over the face of** - goes out over the face of- This phrase refers to the curse like a cloud that spreads to cover the face of the land. The word "face" refers to the surface of the land like a person's face is on the surface of their head. AT: "effects" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **based on what it says on the one side** - "based on what the scroll has written on one side" +* **what it says on the other side** - "what the scroll has written on the other side" +* **according to their words** - The phrase "their words" refers to what was said in their oath. AT: "according to what they said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **'I will send it out** - The word "it" refers to the curse. +* **the house** - This refers to the man's family and everything they own. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **of the one that swears** - "of the man that swears" +* **timber** - wood used for building diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md new file mode 100644 index 0000000000..5e5eaae3a8 --- /dev/null +++ b/zec/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:iniquity]] +* [[en:tw:iniquity|iniquity]] + +## translationNotes + +* **Lift up your eyes** - This phrase commands a person to look up by referring to their eyes. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **a lead covering** - This refers to a heavy cover. Lead is a heavy metal. +* **there was a woman under it sitting in it** - A woman could not literally fit inside a basket of this size. In Zechariah's vision though, so did fit in the basket. Often in visions the sizes of things are exaggerated. Both the basket and the woman are symbolic and represent other things. diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md new file mode 100644 index 0000000000..6e4a6bbe3b --- /dev/null +++ b/zec/05/08.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] +* [[en:tw:heaven]] + +## translationNotes + +* **This is Wickedness** - The woman represents wickedness. AT: "Her name is Wickedness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **and wind was in their wings** - This phrase describes how the women used their wings to be carried by the wind and fly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +* **they had wings like a stork's wings** - The women had wings that looked like stork's wings. A stork is a type of large bird that has a wingspan of 2 to 4 meters. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **between heaven and earth** - The basket was lifted up into the sky. It says "between heaven and earth" to draw attention to them and show where the barrel was in relationship to them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md new file mode 100644 index 0000000000..4d503f5e6f --- /dev/null +++ b/zec/05/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:shinar]] + +## translationNotes + +* **Where are they taking the barrel?** - "Where are the women taking the barrel?" +* **so when it is prepared ... on its prepared base** - "and when it is ready, the barrel will be set on the place prepared for it" diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md new file mode 100644 index 0000000000..df1a138e1a --- /dev/null +++ b/zec/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:angel|angel]] +* [[en:tw:bronze]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:chariot|chariot]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] + +## translationNotes + +* **lifted my eyes** - This means to look up at something. He says “I lifted my eyes” because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +* **two mountains were made of bronze** - "two mountains were bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +* **first chariot ... second chariot ...** - "chariot 1 ... chariot 2 ... chariot 3 ... chariot 4" diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md new file mode 100644 index 0000000000..c2162a35b7 --- /dev/null +++ b/zec/06/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angel]] +* [[en:tw:chariot]] +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +* [[en:tw:horse]] +* [[en:tw:lordgod]] +* [[en:tw:lordgod|Lord]] + +## translationNotes + +* **These are the four winds of heaven** - The angel explains that the chariots with horses are symbols for the 4 winds of heaven. +* **four winds** - The word "winds" refers to spirits from heaven. A spirit is like the wind because they are both invisible forces. AT: "four spirits" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **station** - the place someone or something is supposed to be. diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md new file mode 100644 index 0000000000..ce0cbe92c4 --- /dev/null +++ b/zep/01/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heaven]] +* [[en:tw:hezekiah]] +* [[en:tw:josiah]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:wordofgod]] +* [[en:tw:yahweh]] +* [[en:tw:zephaniah]] + +## translationNotes + +* **I will utterly destroy everything from off the face of the earth** - I will utterly destroy everything from off the face of the earth and I will cut off man from the face of the earth- These are deliberate exaggerations by Yahweh to emphasize his anger at the people's sin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md new file mode 100644 index 0000000000..bc8bfb4327 --- /dev/null +++ b/zep/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:baal]] +* [[en:tw:baal|Baal]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:cutoff|cut off]] +* [[en:tw:idol]] +* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:judah|Judah]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:remnant|remnant]] + +## translationNotes + +* There are no translator notes for this passage. diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md new file mode 100644 index 0000000000..5b059b3c10 --- /dev/null +++ b/zep/01/07.md @@ -0,0 +1,18 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:consecrate]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:lord]] +* [[en:tw:lordyahweh]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:sacrifice]] + +## translationNotes + +* **for Yahweh has prepared the sacrifice and consecrated his guests.** - this language is showing God's ultimate plan and how he uses the enemies of His people to accomplish His purposes. (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **and everyone dressed in foreign clothes** - this phrase shows how the Israelites wore clothes similar to the foreigners to show sympathy to their customs and worship of their gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +* **and on that day** - AT: "and on the day of Yahweh". +* **all those who leap over the doorsill** - this is a reference to people who worshiped a particular deity called Dagan. AT: "all those who worshiped Dagan". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md new file mode 100644 index 0000000000..221569553a --- /dev/null +++ b/zep/01/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:silver]] + +## translationNotes + +* **Yahweh's Declaration** - AT: "what Yahweh has declared” or "what Yahweh has solemnly said” +* **Fish Gate** - The Fish Gate is one of the gates in the surrounding walls that allowed people to enter and leave Jerusalem. +* **wailing from the Second Quarter** - AT: "Mourn loudly from the Second Quarter." The Second Quarter was a newer part of Jerusalem. +* **from the hills** - AT: "from the hills around Jerusalem." +* **Wail, inhabitants of the Market District** - "Mourn loudly, all who live where goods are sold." +* **for all the merchants will be ruined; all those who are weighted down with silver will be cut off.** - AT: "for those who sell goods and are rich will be killed." diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md new file mode 100644 index 0000000000..8a8273f903 --- /dev/null +++ b/zep/01/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:lamp]] +* [[en:tw:vineyard]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **I will search Jerusalem with lamps** - I will search Jerusalem with lamps- No one will be able to hide from God. +* **settled into their wine** - They feel safe from trouble. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +* **and say in their heart** - They speak with certainty. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md new file mode 100644 index 0000000000..d6505f6ede --- /dev/null +++ b/zep/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:darkness]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:trumpet]] + +## translationNotes + +* **near and hurrying quickly** - AT: "coming quickly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **That day will be a day of fury….battlements** - These statement is to emphasize that how terrible God's judgment will be. The multiple figures of speech are accumulative and show the destructive nature of this final judgment by God. It creates emphasis. +* **a day of distress and anguish** - The words “distress” and "anguish“ mean about the same thing. AT: “a day when people feel terrible distress” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **a day of storm and devastation** - “a day when the city is devastated by violent storms” +* **darkness and gloom** - AT: "gloomy darkness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **clouds and billowing darkness** - AT: "filled with dark clouds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **trumpets and alarms** - AT: "sounds of alarm" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +* **fortified cities and the high battlements** - AT: "well fortified cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md new file mode 100644 index 0000000000..6915bd90fc --- /dev/null +++ b/zep/01/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:blood]] +* [[en:tw:dung]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:gold]] +* [[en:tw:save]] +* [[en:tw:sin]] +* [[en:tw:terror]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **walk about like blind men,** - These three phrases indicate comparisons to show what they have in common. AT: (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +* **The fire of Yahweh's wrath** - The fire of Yahweh's wrath- This refers to the power of Yahweh's anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +* **annihilation** - This means total destruction. AT: "and he will completely get rid ... of" (UDB). diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md new file mode 100644 index 0000000000..5041386b91 --- /dev/null +++ b/zep/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:chaff]] +* [[en:tw:dayofthelord]] +* [[en:tw:decree]] +* [[en:tw:humble]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:wrath]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **Rally yourselves together and gather** - AT:"meet together". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +* **unashamed nation** - The nation is not sorry for their sins. +* **before the day passes like the chaff** - The chaff is the insignificant part of the plant being thrown away and so this day will pass quickly. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). +* **before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you** - before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you Notice that the same phrase is repeated almost exactly the same. This shows intensity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). +* **Yahweh's wrath** - This stands for God's intent to punish. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md new file mode 100644 index 0000000000..ce3b747c19 --- /dev/null +++ b/zep/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ashdod]] +* [[en:tw:ashkelon]] +* [[en:tw:canaan]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:ekron]] +* [[en:tw:gaza]] +* [[en:tw:philistines]] +* [[en:tw:woe]] + +## translationNotes + +* **They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron!** - They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron!- The people will be quickly and completely removed from these cities. +* **until no inhabitant remains** - AT: "until no one is there" diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md new file mode 100644 index 0000000000..f4530ce93f --- /dev/null +++ b/zep/02/06.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:flock]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:judah]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:restore]] +* [[en:tw:sheep]] +* [[en:tw:shepherd]] + +## translationNotes + +* **sheep pen** - sheep pen is land surrounded by a fence where the sheep live. +* **lie down** - lie down means to sleep in a bed. diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md new file mode 100644 index 0000000000..11359affc9 --- /dev/null +++ b/zep/02/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:ammon]] +* [[en:tw:forever]] +* [[en:tw:gomorrah]] +* [[en:tw:inherit]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:moab]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:sodom]] + +## translationNotes + +* **declaration of Yahweh of hosts** - "what Yahweh of hosts has declared” or "what Yahweh of hosts has solemnly said” diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md new file mode 100644 index 0000000000..2eae2ae541 --- /dev/null +++ b/zep/02/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:falsegod]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:mock]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes. diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md new file mode 100644 index 0000000000..0ef18fe617 --- /dev/null +++ b/zep/02/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:Nineveh]] +* [[en:tw:assyria]] +* [[en:tw:cedar]] +* [[en:tw:cush]] +* [[en:tw:desert]] +* [[en:tw:devastated]] +* [[en:tw:hand]] +* [[en:tw:pillar]] +* [[en:tw:sword]] + +## translationNotes + +* **in the tops of her pillars** - When buildings were destroyed and fell down, the columns (or pillars) used for decoration and support would often remain standing. +* **beam** - Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md new file mode 100644 index 0000000000..e724a4d987 --- /dev/null +++ b/zep/02/15.md @@ -0,0 +1,10 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:heart|heart]] +* [[en:tw:life]] +* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] + +## translationNotes + +* **hiss and shake his fist** - A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md new file mode 100644 index 0000000000..604c3ca331 --- /dev/null +++ b/zep/03/01.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:defile]] +* [[en:tw:god]] +* [[en:tw:rebel]] +* [[en:tw:trust]] +* [[en:tw:voice]] +* [[en:tw:woe]] +* [[en:tw:yahweh]] + +## translationNotes + +* **She has not listened to the voice of God** - The people of Jerusalem have not obeyed what God has had His prophets teach to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **and will not draw near to her God** - The people do not desire to worship and obey God. diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md new file mode 100644 index 0000000000..32ff238a2d --- /dev/null +++ b/zep/03/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:judge]] +* [[en:tw:lawofmoses]] +* [[en:tw:lion]] +* [[en:tw:priest]] +* [[en:tw:prince]] +* [[en:tw:profane]] +* [[en:tw:prophet]] +* [[en:tw:wolf]] + +## translationNotes + +* **Her princes are roaring lions in her midst** - AT: "Jerusalem's leaders are violent." (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +* **Her judges are evening wolves who leave nothing to be gnawed upon in the morning** - AT: "Her judges are evil people who take things that belong to others." This is also a metaphor. +* **Her prophets are insolent and treasonous men** - Her prophets are insolent and treasonous men- AT: "Her prophets are disobedient and disloyal men." diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md new file mode 100644 index 0000000000..6a2725d926 --- /dev/null +++ b/zep/03/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:criminal]] +* [[en:tw:justice]] +* [[en:tw:light]] +* [[en:tw:righteous]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:wrong]] + +## translationNotes + +* **It will not be hidden in the light** - AT: "his justice is clearly shown to all" diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md new file mode 100644 index 0000000000..dd501dd0b8 --- /dev/null +++ b/zep/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:corrupt]] +* [[en:tw:cutoff]] +* [[en:tw:fear]] +* [[en:tw:nation]] +* [[en:tw:ruin]] + +## translationNotes + +* **I have made their streets ruins, so that no one passes over them. Their cities are destroyed so that there is no man inhabiting them** - The same thought is expressed in two different sentences to reinforce the thought. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md new file mode 100644 index 0000000000..e73a9be1df --- /dev/null +++ b/zep/03/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:angry]] +* [[en:tw:devour]] +* [[en:tw:fire]] +* [[en:tw:kingdom]] +* [[en:tw:wrath]] + +## translationNotes + +* **Yahweh's declaration** - This means what Yahweh has solemnly said. +* **to plunder** - This means to take the property of others often by conquering them in war. +* **to gather the nations, to assemble the kingdoms** - to gather the nations, to assemble the kingdoms and to pour out upon them my anger, all my fierce wrath See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] (See v. 6-7). +* **fire of my anger** - God's anger is very powerful, like a fire is very powerful. (See: [[: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md new file mode 100644 index 0000000000..b6a6861a3f --- /dev/null +++ b/zep/03/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:arrogant]] +* [[en:tw:ethiopia]] +* [[en:tw:holy]] +* [[en:tw:name]] +* [[en:tw:proud]] +* [[en:tw:purify]] +* [[en:tw:sacrifice]] +* [[en:tw:serve]] +* [[en:tw:shame]] +* [[en:tw:worship]] + +## translationNotes + +* **I will give pure lips to the people** - This is another way of saying that God will cause his people to speak what is right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +* **serve me standing shoulder to shoulder** - The people will be united in their desire to serve God, as people are united physically when they stand together with their shoulders touching each other. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md new file mode 100644 index 0000000000..83168a7fec --- /dev/null +++ b/zep/03/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:deceive]] +* [[en:tw:israel]] +* [[en:tw:lowly]] +* [[en:tw:refuge]] +* [[en:tw:remnant]] +* [[en:tw:tongue]] + +## translationNotes + +* **The remnant of Israel will no longer commit injustice or speak lies, and no deceitful tongue will be found in their mouth** - The statement that people will no longer speak lies or have a deceitful tongue is a doublet. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] +* **graze and lie down** - AT: "They will move their animals freely and sleep peacefully with no one attacking them or their animals." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md new file mode 100644 index 0000000000..a4c0286212 --- /dev/null +++ b/zep/03/14.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:evil]] +* [[en:tw:heart]] +* [[en:tw:jerusalem]] +* [[en:tw:king]] +* [[en:tw:punish]] +* [[en:tw:rejoice]] +* [[en:tw:zion]] + +## translationNotes + +* **daughter of Zion** - "This means all the people in Jerusalem. +* **Do not let your hands falter** - Do not let your hands falter- This means do not feel weak or helpless as you would if your hands became physically weak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md new file mode 100644 index 0000000000..bed4a328ed --- /dev/null +++ b/zep/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:festival]] +* [[en:tw:joy]] +* [[en:tw:love]] +* [[en:tw:mighty]] +* [[en:tw:save]] + +## translationNotes + +* There are no translation notes needed for this passage. diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md new file mode 100644 index 0000000000..d35d9925f5 --- /dev/null +++ b/zep/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +## translationWords + +* [[en:tw:earth]] +* [[en:tw:glory]] +* [[en:tw:oppress]] + +## translationNotes + +* **the lame** - This refers to people who cannot walk. +* **At that time I will bring you together, and at that time I will assemble you together** - The idea is repeated to emphasize that it will certainly happen. This is a doublet. +* **when I restore your fortunes** - when I restore your fortunes- AT: "When I cause you to be strong and successful again" +* **before your eyes** - "you will see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])