From 30d66493d48ee8621cfde7fd41c6098d76ca61c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 31 Aug 2017 17:50:17 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Fixed=20note:=20"be=20added"=20to=20"be=20repea?= =?UTF-8?q?ted=E2=80=9D?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- psa/029/006.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md index 6eb9c9cd90..dce670ec34 100644 --- a/psa/029/006.md +++ b/psa/029/006.md @@ -4,7 +4,7 @@ The writer continues describing the power of God's voice. # He makes Lebanon skip like a calf -Lebanon is spoken of as if it were a young calf. This emphasizes that when Yahweh speaks, the power of his voice shakes the ground. AT: "He makes the land of Lebanon shake like a calf skipping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The ground of Lebanon shaking is spoken of as if it were a young calf skipping. This emphasizes that when Yahweh speaks, the power of his voice shakes the ground. AT: "He makes the land of Lebanon shake like a calf skipping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # skip @@ -12,7 +12,7 @@ jump lightly back and forth # Sirion like a young ox -Sirion is spoken of as if it were a young ox. This emphasizes that when Yahweh speaks, the power of his voice shakes the ground. It may be helpful to add the missing words. AT: "he makes Sirion jump like a young ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "he makes" and "skip" are understood from the first phrase. They can be repeated here. The ground of Sirion shaking is spoken of as if it were a young ox skipping. This emphasizes that when Yahweh speaks, the power of his voice shakes the ground. AT: "he makes Sirion skip like a young ox" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sirion