From 20b4fd28371796af0c062de118c5805256872925 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 7 Dec 2022 18:55:34 +0000 Subject: [PATCH] Update '1co/04/07.md' --- 1co/04/07.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/1co/04/07.md b/1co/04/07.md index 769d65d60b..41e6fedce9 100644 --- a/1co/04/07.md +++ b/1co/04/07.md @@ -1,16 +1,12 @@ -# between you ... do you have that you did not receive ... you have received ... do you boast ... you did not - -Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) - # For who sees any difference between you and others? -Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. Alternate translation: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." # What do you have that you did not receive? -Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. Alternate translation: "Everything that you have is what you have received." or "God gave to you everything that you have!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"Everything that you have is what you have received." or "God gave to you everything that you have!" # why do you boast as if you did not receive it? -Paul was rebuking them for boasting in what they had. Alternate translation: "you should not boast as if you had not received it." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"you should not boast as if you had not received it." or "you have no right to boast!"