From 0dee15258a029f105e3343426de6c0a76c1411ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 11 Nov 2022 15:48:59 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/05/39.md' --- mat/05/39.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/mat/05/39.md b/mat/05/39.md index 2dad2042c6..5ea4e38592 100644 --- a/mat/05/39.md +++ b/mat/05/39.md @@ -1,19 +1,11 @@ -# General Information: +# But I say to you -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" in "I say to you" is plural. The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) - -# But I say - -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. +See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # one who is evil "an evil person" or "someone who harms you" -# strikes ... your right cheek - -To strike the side of a man's face was an insult in Jesus's culture. As with the eye and the hand, the right cheek is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult. - # strikes hits with the back of an open hand