From 0c86020e28d5294aa71d835d9f24d28806cf3727 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 15 Sep 2017 14:23:56 -0400 Subject: [PATCH] Fixed "UDB" "transliterate" note. --- mrk/14/intro.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mrk/14/intro.md b/mrk/14/intro.md index 9ef77b072c..05753f8c84 100644 --- a/mrk/14/intro.md +++ b/mrk/14/intro.md @@ -16,8 +16,8 @@ To this day, this symbolic action is practiced in nearly all churches in remembr Jesus refers to himself as the "Son of Man" in this passage. -##### Abba ##### -This is a word in Aramaic. Mark does not "translate" this word into Greek but chooses to "transliterate" or transfer it into Greek by substituting Greek letters for Aramaic letters. The translators of the ULB and UDB have not translated this word either. The translator should try to form the sounds of this word without translating its meaning. +##### Abba, Father ##### +"Abba" is an Aramaic word. It was an informal, loving way to refer to a person's father in ancient Israel. Mark "transliterates" its sounds by writing them with Greek letters, and then gives its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) ##### "I am" ##### This is a reference to the name of God, Yahweh. Jesus is explicitly claiming to be Yahweh. (See: [Mark 14:62](./60.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])