From 03b712a47ad7cfb1f349e294ec633748279696f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 4 Apr 2019 09:22:16 -0400 Subject: [PATCH] Fixed mismatches --- 1pe/04/13.md | 8 ++------ 1sa/02/01.md | 4 ++-- act/02/46.md | 4 ---- col/01/09.md | 2 +- col/01/10.md | 14 +++++++------- isa/13/03.md | 8 ++------ job/06/10.md | 6 +----- mat/05/12.md | 4 ++-- mrk/04/23.md | 2 +- pro/21/06.md | 4 ++-- zep/02/15.md | 4 ---- 11 files changed, 20 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/1pe/04/13.md b/1pe/04/13.md index 571c828899..d778b3d918 100644 --- a/1pe/04/13.md +++ b/1pe/04/13.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# rejoice and exult +# General Information: -These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. Alternate translation: "rejoice even more" or "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) - -# at the revealing of his glory - -"when God reveals Christ's glory" +This page has intentionally been left blank. diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index f6d500bb41..09ebfe2a9c 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Hannah recites a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) -# My heart exults +# My heart rejoices -"I have great joy" +The word "heart" here is a metonym for the whole person. Alternate translation: "I rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # in Yahweh diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index dc20bbdf47..c7c63d9158 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -10,7 +10,3 @@ This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other an Bread was part of their meals. Alternate translation: "They also ate meals together in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# food with exultation and humility of heart - -Here "heart" is a metonym for the people's emotions. The abstract noun "exultation" can be translated using the verb "exult," and "humility" can be translated using the adjective "humble." Alternate translation: "food, exulting and with humble hearts" or "food, humbly and with great joy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index bd0f15e40e..48e376805f 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -6,7 +6,7 @@ Because the Spirit has enabled them to love others, Paul prays for them and tell "Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers" -# we heard ... we have not stopped ... We have been asking +# we heard ... we have not stopped ... We pray The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) diff --git a/col/01/10.md b/col/01/10.md index cc7801292e..704f2d5536 100644 --- a/col/01/10.md +++ b/col/01/10.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# We have been praying - -The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) - # that you will walk worthily of the Lord in Walking here signifies behavior in life. Alternate translation: "that you will live as God expects you to, in" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# in pleasing ways +# in every pleasing way "in ways that will please the Lord" -# will bear fruit +# May you bear fruit in every good deed and grow -Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants. As a plant grows and bears fruit, so also believers are to keep getting to know God better and doing good deeds. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul is speaking of the Colossian believers as if they were trees or plants that grow and bear fruit. Alternate translation: "May all of your good deeds please God and people, and may you grow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) + +# grow in the knowledge of God + +"always be getting to know God better" or "always be learning more about God" diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md index e0b348a780..89ca331183 100644 --- a/isa/13/03.md +++ b/isa/13/03.md @@ -6,11 +6,7 @@ Venting God's anger represents punishing people because of God's anger. Alternate translation: "I have called my mighty soldiers to punish the people of Babylon because they have made me angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# they are my proudly exultant ones +# in my triumph -"they are the ones who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. Alternate translation: "even my people, who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - -# exultant - -to rejoice very much, especially because of winning a contest or conflict +"because I have defeated my enemies" diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 2239798dfd..92a072b8d5 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# even if I exult in pain that does not lessen +# even if I rejoice in pain that does not lessen "I would leap for joy in unending pain" or "I would endure pain that does not diminish" -# exult - -"rejoice" - # does not lessen "does not diminish" diff --git a/mat/05/12.md b/mat/05/12.md index b8add96200..d778b3d918 100644 --- a/mat/05/12.md +++ b/mat/05/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Rejoice and exult +# General Information: -"Rejoice" and "exult" mean almost the same thing. Jesus wants his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +This page has intentionally been left blank. diff --git a/mrk/04/23.md b/mrk/04/23.md index 59ccc92ec4..7509f77939 100644 --- a/mrk/04/23.md +++ b/mrk/04/23.md @@ -2,6 +2,6 @@ Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Mark 4:9](../04/09.md). Alternate translation: "If anyone is willing to listen, listen" or "If anyone is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# If anyone ... let him here +# If anyone ... let him hear Since Jesus wanted his audience to pay attention, this can also be expressed with the word "you." See how you translated a similar phrase in [Mark 4:9](../04/09.md). Alternate translation: "If you have ears to hear, then hear" or "If you are willing to understand, then understand and obey"(See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) diff --git a/pro/21/06.md b/pro/21/06.md index f35549214b..b73edb0500 100644 --- a/pro/21/06.md +++ b/pro/21/06.md @@ -10,7 +10,7 @@ The tongue is a metonym for what a person says. Alternate translation: "by decei A fleeting vapor is a mist that quickly goes away in the morning. If someone tells lies in order to get wealth, that wealth will not last. Alternate translation: "is like a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# is a snare that kills +# and a snare that kills -A snare is a kind of trap. If someone tells lies in order to get wealth, he puts himself in terrible danger. Alternate translation: "is like a snare that kills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +A snare is a kind of trap. If someone tells lies in order to get wealth, he puts himself in terrible danger. Alternate translation: "and is like a snare that kills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index 08c06036f1..f36fceea81 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -2,10 +2,6 @@ In 2:4-15, Yahweh announces his judgment on the nations that surround Judah. -# the exultant city - -"the city that is proud of itself." This refers to the city of Nineveh, about whom Yahweh began to speak in [Zephaniah 2:13](../02/13.md). - # said in her heart This idiom means "said to herself" or "she thought." The city is spoken of as if it were a person that could speak. It represents the people who live in that city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])