en_tn_lite_do_not_use/luk/01/76.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yes, and you
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you, child, will be called a prophet
2016-02-23 02:42:46 +00:00
People will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. Alternate translation: "people will know that you are a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of the Most High
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These words are a euphemism for God. Alternate translation: "who serves the Most High" or "who speaks for God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-08 21:53:44 +00:00
# will go before the face of the Lord
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-02-17 03:20:53 +00:00
Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md).
2017-09-08 21:53:44 +00:00
# the face of the Lord
2018-02-17 03:20:53 +00:00
"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to prepare his paths
This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])