en_tn_lite_do_not_use/gen/13/08.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let there be no strife between you and me
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Let's not quarrel"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# strife
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"hostility" or "fighting" or "quarreling"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# between your herdsmen and my herdsmen
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"let's stop the men who take care of our animals from quarreling"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# after all, we are family
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"because we are family"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# family
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is not the whole land before you?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The whole land is available for you to use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Go ahead and separate yourself from me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If you go to the left, then I will go to the right
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]]