en_tn_lite_do_not_use/rom/16/17.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:christ]]
* [[en:tw:deceive]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:innocent]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:serve]]
* [[en:tw:stumble]]
* [[en:tw:turn]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **to think about** - AT: "to watch out for"
* **who are causing the divisions and stumbling** - AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God"
* **going beyond the teaching that you have learned** - This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned"
* **Turn away from them** - AT: "Stay away from them"
* **but their own belly** - Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **By their smooth and flattering speech** - The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **innocent** - simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them"