en_tn_lite_do_not_use/rom/13/03.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:authority]]
* [[en:tw:avenge]]
* [[en:tw:conscience]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:fear]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:praise]]
* [[en:tw:ruler]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:wrath]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **For** - Paul explains [[:en:bible:notes:rom:13:01]] and what will result if the government condemns a person.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **rulers are not a terror** - Rulers do not make good people afraid.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **to good deeds…to evil deeds** - People are identified with their "good deeds" or "evil deeds." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **Do you desire to be unafraid of authority?** - AT: "Let me tell you how you can be unafraid of the government" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **you will have praise from it** - The government will say good things about people who do what is good.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **he does not carry the sword for no reason** - AT: "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **carry the sword** - Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **an avenger for wrath** - AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])
* **not only because of the wrath, but also because of conscience** - AT: "not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God"