en_tn_lite_do_not_use/oba/01/17.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:consume]]
* [[en:tw:esau]]
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:jacob]]
* [[en:tw:josephot]]
* [[en:tw:possess]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:zion]]
## translationNotes
* Yahweh continues giving Obadiah his message.
* **escape** - "escape the punishment of Yahweh." These are the people that are still alive after Yahweh has punished. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **and it** - The word "it" refers to "mount Zion."
* **house of Jacob ... Joseph a flame** - Yahweh compares the houses of Jacob and Joseph to fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **stubble** - "straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested.
* **and they** - The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph.
* **will burn them** - The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom.
* **There will be no survivors to the house of Esau** - "Not one person of the house of Esau will survive"