en_tn_lite_do_not_use/luk/20/21.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:caesar]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:lawful]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:tax]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:teacher]]
* [[en:tw:true]]
## translationNotes
* **but you teach the truth about the way of God** - This is part of what the spy was saying that they knew about Jesus.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **are not influenced by anyone** - Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Is it lawful to pay taxes to Caesar** - They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws.
* **Is it lawful** - They were asking about God's law, not about Caesar's law. This can also be translated "Does our law permit us."
* **Caesar** - Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])