en_tn_lite_do_not_use/1pe/01/01.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:blood]]
* [[en:tw:elect]]
* [[en:tw:foreigner]]
* [[en:tw:galatia]]
* [[en:tw:godthefather]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:holyspirit]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:peter]]
* [[en:tw:sanctify]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Peter, an apostle of Jesus Christ** - Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Pontus** - This is present day northern Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
* **Galatia** - This is present day central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
* **Cappadocia** - This is present day east central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
* **Asia** - This is present day west central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
* **Bithynia** - This is present day northwest Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
* **foreknowledge** - Possible meanings: 1) knowledge of an event before it occurs or 2) "decided previously" (UDB).
* **sprinkling of his blood** - This refers to Jesus' blood as a sacrifice and to when Moses sprinkled blood on the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]).
* **May grace be to you** - The words May grace be to you are the usual greetings of the people he is writing to. In some languages it is more natural to put your usual greetings here. The word "you" and your" refer to believers who live in the above named geographical locations.