en_tn_lite_do_not_use/1th/05/08.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we belong to the day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. AT: "we know the truth" or "we have received the light of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we must stay sober
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul compares being sober to exercising self-control. AT: "let us exercise self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# put on faith and love as a breastplate
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the certainty of future salvation for our helmet
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. AT: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whether we are awake or asleep
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# build each other up
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breastplate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]