en_tn_lite_do_not_use/ezk/29/21.md

13 lines
734 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will make a horn sprout up for the house of Israel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
An animal horn represents the animal's strength, so horn is a metonym for strength. God speaks of making Israel strong as if Israel were an animal, and he were to cause its horn to grow. Alternate translation: "I will make the people of Israel strong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. Here it refers to the people of Israel, the descendants of Jacob whom God called Israel. Alternate translation: "the people of Israel" or "the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# speak in their midst
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"speak to them"