en_tn_lite_do_not_use/dan/06/13.md

17 lines
872 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# That person Daniel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
# who is one of the people of the exile from Judah
2019-04-26 16:13:54 +00:00
"who is one of the exiles from Judah" or "who is an exile from Judah"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pays no attention to you
This idiom means he ignores the king. Alternate translation: "does not obey you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-04-26 16:13:54 +00:00
# the prohibition that you have signed
The abstract noun "prohibition" can be translated as the verb "prohibit." See how you translated "prohibition" in [Daniel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "the decree you signed to prohibit people from doing what they had been doing" or "the decree you signed to tell people to stop doing what they had been doing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])