en_tn_lite_do_not_use/ezk/09/09.md

13 lines
879 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# exceedingly great
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"very great"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The land is full of blood and the city full of perversions
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "land" is spoken of as if it were a container filled with blood. Here "blood" is metonym for murder. And "city" is spoken of as if it were a container and "perversions" were the contents inside of it. Alternate translation: "All over the land people are killing innocent people, and all over the city people are doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00