en_tn_lite_do_not_use/jer/39/18.md

10 lines
840 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# You will not fall by the sword
The sword is a metonym for dying in war. Alternate translation: "No one will kill you with their sword" or "You will not die in war" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2020-03-24 21:19:32 +00:00
# Your life will be your loot
The word "loot" here is a metaphor for something taken away from Jerusalem after the Babylonians conquer it. This is ironic because the Babylonians would take physical objects, but although the Judeans who surrendered would not die, they would take no physical objects with them. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 21:9](../21/09.md). Alternate translation: "You will escape with your life" or "You will not die, but you will lose all your possessions" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00