Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
The idiom "to fall by the sword" means to die in battle. This can be stated in active form. AT: "I will enable their enemies to kill them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The verb may be supplied from the previous phrase. The idiom "fall ... by the hand of" means to be killed by someone, with the word "hand" representing the whole person. AT: "I will enable those who want to kill them to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. AT: "an object at which people hiss" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# I will make them eat
"I will make the people who live in Jerusalem eat"
# in the siege
"because of the siege"
# and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives
This can be stated in active form. AT: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])