2017-06-21 20:50:04 +00:00
# saddled his donkey
2017-06-21 20:47:54 +00:00
A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God's anger was kindled
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The increase in God's anger is spoken of as if it was a fire starting to burn. This can be stated in active form. AT: "God became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as someone hostile to Balaam
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with his drawn sword
A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. AT: "with his sword ready to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The donkey turned off the road and went into a field
The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.
# to turn her back
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]