en_tn_lite_do_not_use/mat/15/24.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I was not sent to anyone
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to the lost sheep of the house of Israel
This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# she came
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the Canaanite woman came"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bowed down before him
2017-08-22 13:01:22 +00:00
This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs
Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# the children's bread
Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# the little dogs
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]