en_tn_lite_do_not_use/isa/33/10.md

36 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# arise
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"stand." Here this word means to begin doing something. In this case Yahweh is now exalting himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# now I will be lifted up; now I will be elevated
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. These two phrases have basically the same meaning and emphasize Yahweh being exalted. AT: "now I will exalt myself and show that I deserve for everyone to honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You conceive chaff, and you give birth to stubble
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the Assyrians making plans as if they were conceiving and giving birth to their plans as a mother gives birth to a baby. This speaks of their plans being useless by comparing them to chaff. AT: "You make plans that are as useless as chaff and straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# stubble
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"straw"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your breath is a fire that will consume you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the Assyrians' plans are referred to as their "breath." This speaks of their plans causing them to die as if their plans would literally burn up their bodies. AT: "your plans will cause you to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This compares how the peoples' dead bodies will be burned to the way thornbushes are burned. Also, this can be stated in active form. AT: "Fire will burn the peoples' bodies to lime in the same way that a farmer cuts down thornbushes and burns them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lime
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
the ashes from burned bones
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaff]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]