en_tn_lite_do_not_use/isa/58/07.md

9 lines
619 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-11-12 15:51:59 +00:00
# Is it not to ... your own relatives?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2020-11-12 15:51:59 +00:00
Yahweh uses another question to teach the people. The word "it" refers to the kind of fasting that God wants the people to do. Alternate translation: "It is to ... your relatives." or "The fast I choose for you to do is to ... your own relatives." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# to break your bread with the hungry
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This phrase represents sharing food with those who do not have any. The host would start the meal by tearing the loaf of bread apart. Alternate translation: "to share your food with those who are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00