en_tn_lite_do_not_use/jdg/05/15.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My princes in Issachar were with Deborah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "My" refers to Deborah. This whole statement can be translated in first person. Alternate translation: "My princes in Issachar were with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Deborah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this name in [Judges 4:4](../04/04.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Issachar was with Barak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "Issachar" refers to the tribe of Issachar. Alternate translation: "the tribe of Issachar was with Barak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Barak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this name in [Judges 4:6](../04/06.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rushing after him into the valley under his command
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"obeying his command and rushing after him into the valley"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rushing after
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"following after" or "hurrying after"
# there were great searchings of heart
Here "heart" represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. Alternate translation: "there was a lot of discussing about what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00