en_tn_lite_do_not_use/psa/072/017.md

21 lines
902 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May his name endure forever
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: "May people always know about him" or "May people never forget who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his name
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "his name" refers to God's reputation. Alternate translation: "the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as long as the sun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "as long as the sun endures" or "as long as the sun shines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may people be blessed in him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "may God cause him to do good things for people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# call him blessed
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"recognize that God has blessed them"