Jesus speaks as if the people of Jerusalem were there listening to him. Jesus said this twice to show how sad he was for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# who kills the prophets and stones those sent to you
If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# those sent to you
This can be stated in active form. AT: "those God has sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# How often I desired
"I so often desired." This is an exclamation and not a question.
The people of Jerusalem are described as her "children." AT: "to gather your people" or "to gather the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. AT: "God will abandon you" or 2) their city will be empty. AT: "your house will be abandoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])