en_tn_lite_do_not_use/ezk/34/12.md

13 lines
697 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# within the midst of his scattered flock
"with his scattered flock"
# they were scattered
It is is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. This can be stated in active form. Alternate translation: "they scattered because they did not have a shepherd to care for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# on the day of clouds and darkness
"on the cloudy and dark day." Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. Alternate translation: "when terrible disasters happened to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00