en_tn_lite_do_not_use/psa/109/028.md

13 lines
517 B
Markdown
Raw Normal View History

# They curse, but you bless
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "they" refers to the people who accuse David and say bad things about him. Alternate translation: "They curse me, but you bless me"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may they be put to shame
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "put the to shame" or "may they be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but may your servant rejoice
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice." David uses the phrase "your servant" to refer to himself.
2017-06-21 20:47:54 +00:00