en_tn_lite_do_not_use/psa/078/049.md

24 lines
944 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The fierceness of his anger lashed out against them
Asaph speaks of God's fierceness as if it were a person who could attack another person. Alternate translation: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The fierceness of his anger
"His fierce anger"
# lashed out against them
"attacked them when they were not expecting anything to happen"
2020-01-23 20:32:49 +00:00
# He sent wrath, fury, and trouble like angels who bring disaster
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Asaph speaks of wrath, fury, and trouble as though they are people God can send to do his work for him. Alternate translation: "He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# fury
anger that makes someone want to harm others
2020-01-23 20:32:49 +00:00
# angels who bring disaster
or "servants who bring disaster"