en_tn_lite_do_not_use/gen/17/01.md

27 lines
972 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When Abram was ninety-nine years old
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God Almighty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the all-powerful God" or "the God who has all power"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Walk before me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Walking is a metaphor for living, and "before me" or "in my presence" here is a metaphor for obedience. AT: "Live the way I want you to" or "Obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then I will confirm
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"If you do this, then I will confirm"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will confirm my covenant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"I will give my covenant" or "I will make my covenant"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# covenant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In this covenant God promises to bless Abram, but he also requires Abram to obey him.
# multiply you exceedingly
Here "multiply you" is an idiom that means he will give him more descendants. AT: "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])