en_tn_lite_do_not_use/php/01/12.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bold]]
* [[en:tw:bond]]
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:fear]]
* [[en:tw:goodnews]]
* [[en:tw:inchrist]]
* [[en:tw:prison]]
* [[en:tw:wordofgod]]
## translationNotes
* **Now I want** - the word "now" is used here to mark a new part of the letter.
* **that the things which happened to me** - Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **have advanced the progress of the gospel.** - "have caused more people to believe in Christ."
* ** my bonds in Christ** - "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ"
* ** my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard** - This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **palace guards** - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
* **and to everyone else** - "Many other people in Rome also know why I am in prison."
* **And also so that most of the brothers...Speak the word** - "Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment".
* **with more boldness and without fear** - "with complete confidence" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])