en_tn_lite_do_not_use/hos/06/01.md

17 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:heal]]
* [[en:tw:know]]
* [[en:tw:water]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:yahweh|Yahweh]]
## translationNotes
* The people of Israel confess their need to repent.
* **For he has torn us to pieces ** - God has disciplined the people of Israel for their disobedience and idolatry. This is a parallelism to emphasize God's judgment, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **but he will heal us ** - <b>but he will heal us <b> and</b> he will bandage our wounds <b>- Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **After two days he will revive us; he will raise us up on the third day ** - <b>After two days he will revive us; he will raise us up on the third day <b>- This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Let us know Yahweh ** - <b>Let us know Yahweh <b>- This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it.
* **His going out is as sure as the dawn** - Yahweh will come to the help of his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])