en_tn_lite_do_not_use/sng/04/04.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
The lover continues to praise the woman.
## neck is like ##
AT: "neck is long and beautiful like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## of David ##
"that David built"
## built in rows of stone ##
Women had necklaces that covered their entire necks with rows of decorations. The lover compares these rows of decorations with the rows of stone on the tower. AT: "that has many rows of stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## with a thousand shields... ##
The lover compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on the tower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## a thousand shields ##
"1,000 shields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
## all the shields of soldiers ##
"all of the shields belong to mighty warriors"
## like two fawns, twins of a gazelle ##
The woman's breasts are beautiful, matching and soft like two baby deer or two baby gazelle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## twins ##
the babies of a mother who gave birth to two babies at one time
## gazelle ##
See how you translated "gazelles" in [Song of Solomon 2:7](../02/07.md).
## grazing among the lilies ##
"eating plants among the lilies." The beautiful fawns and baby gazelle are even more beautiful when lilies are surrounding them.