Jesus did not say explicitly who would give. Possible meanings are 1) “someone will give it to you” or 2) "God will give it to you." Both of these translations make the giver explicit.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The order of this sentence can be reversed and active verbs can be used. "They will pour into your lap a generous amount that they have pressed down and shaken together and that is spilling over." Jesus used the metaphor of a grain merchant giving a generous amount. It could be translated as a simile "Like a grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## the same standard will be used to measure for you ##
This can be translated as "They will use the same size measure to measure things for you" or "They will measure things for you by the same standard."