en_tn_lite_do_not_use/1ti/01/18.md

19 lines
938 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## I set this command before you ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"This command I give to you"" or "This command I entrust to you"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## child ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is a more general word than //son// or //daughter//, but it still denotes kinship with the father. Paul uses this as a metaphor for his love for Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## engage in the good fight ##
"participate in a struggle that is worth the effort" or "work hard to defeat enemies." This is a metaphor that means "work hard for the Lord" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## have been shipwrecked in respect to the faith ##
Paul uses another metaphor to compare the condition of their faith to a ship that has been wrecked on the rocks. The metaphor means "what has happened to their faith is a disaster" (UDB). You should use this or a similar metaphor if it will be understood in your language.
## they may be taught ##
"that God may teach them"