en_tn_lite_do_not_use/jer/07/20.md

25 lines
833 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# See
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# my anger and wrath will gush out onto this place
Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. Alternate translation: "I will punish this place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# anger and wrath
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# gush out
"pour out"
# It will burn and never be extinguished
Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. Alternate translation: "No one will will be able to stop my anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# never be extinguished
"never stop burning"